1
00:00:00,916 --> 00:00:02,750
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,833 --> 00:00:05,833
قرأت في ملفك عن شفرة تطبيق
تدعى "هامينغبيرد"؟

3
00:00:05,916 --> 00:00:08,333
تبدو وكأنها
طريقة لتعقب أي أحد في أي مكان.

4
00:00:08,416 --> 00:00:12,708
لدي ابن. اسمه "تيو".
وهو عميل سري داخل منظمة إرهابية.

5
00:00:12,791 --> 00:00:15,333
والدة "تيو"
ماتت بسبب قنبلة تابعة للمنظمة.

6
00:00:15,416 --> 00:00:16,500
ما الذي نبحث عنه؟

7
00:00:16,583 --> 00:00:18,708
كل ما ليس له علاقة بالأدغال.

8
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
كان "هنري" يجتمع سريا بمتمردي
المنظمة الإرهابية.

9
00:00:21,958 --> 00:00:24,250
من المؤكد تقريبا أن "كالدر"
يعمل لصالح "هنري".

10
00:00:24,333 --> 00:00:26,458
سأبقيكِ في مركز عمليات الشبكة.

11
00:00:26,541 --> 00:00:27,875
لا أريد تضييع تخفيك الجيد.

12
00:00:27,958 --> 00:00:30,291
ستنتقلين
إلى شقة جديدة في "كاليرما هايتس".

13
00:00:31,208 --> 00:00:34,125
نحن لا نحظى بأي وقت لأنفسنا.

14
00:00:34,750 --> 00:00:38,750
هل هذا كل شيء؟ هل هذه...النهاية؟

15
00:00:39,458 --> 00:00:41,125
أعتقد ذلك.

16
00:01:29,750 --> 00:01:33,416
"مينغاس" يتصل

17
00:01:47,291 --> 00:01:48,416
مرحبا.

18
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
مرحبا.

19
00:01:50,291 --> 00:01:53,500
- ماذا تفعل هنا؟
- هل بإمكاني الدخول؟ من فضلك؟

20
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
بالطبع.

21
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
تلقيت مهمتنا التالية.

22
00:02:03,333 --> 00:02:06,500
كنت أفكر في صورة "هنري" و"إدواردو"
وهما في الأدغال،

23
00:02:06,583 --> 00:02:08,458
وما هي أفضل حيلة لاتباعها.

24
00:02:09,083 --> 00:02:11,541
- يجب أن تكون غير رسمية ولكن...
- مهلا يا "أوغي".

25
00:02:11,625 --> 00:02:13,625
تريد أن نواصل العمل سويا؟

26
00:02:14,250 --> 00:02:15,750
بالطبع، فنحن فريق بارع.

27
00:02:15,791 --> 00:02:16,791
ولكن كل شيء...

28
00:02:17,958 --> 00:02:19,208
سيكون مختلفا.

29
00:02:22,291 --> 00:02:23,750
إذا تعمدنا ذلك فقط.

30
00:02:24,708 --> 00:02:26,041
لدي استخبارات جديدة،

31
00:02:26,125 --> 00:02:29,250
وفكرة عن كيف نستخدمها للإمساك
بـ"هنري". هلا أريها لكِ؟

32
00:02:30,250 --> 00:02:31,333
بالطبع.

33
00:02:33,083 --> 00:02:34,500
توجد أريكة على يمينك.

34
00:02:34,583 --> 00:02:35,833
ومنضدة القهوة أمامك.

35
00:02:35,916 --> 00:02:37,083
جيد.

36
00:02:44,083 --> 00:02:45,416
حسنا.

37
00:02:47,083 --> 00:02:48,583
ألقي نظرة.

38
00:02:52,125 --> 00:02:54,250
هل هذه لقطات الكاميرا في "إدنبره"؟

39
00:02:54,333 --> 00:02:55,541
أجل، إنها هي.

40
00:02:56,041 --> 00:02:58,333
لدى المملكة
المتحدة أحدث أنظمة التصوير.

41
00:02:58,583 --> 00:03:00,500
حتى الـ"سي آي إيه" تعجز عن اختراقها.

42
00:03:00,583 --> 00:03:03,708
أجل ولكن لم يكن للـ "سي آي إيه"
ناقل للأخبار حتى الآن.

43
00:03:04,250 --> 00:03:05,750
مشروع "هامينغبيرد"؟

44
00:03:05,833 --> 00:03:07,583
اخترقت أنظمة حماية المملكة المتحدة؟

45
00:03:07,666 --> 00:03:09,791
اخترقت كل أنظمة الحماية.

46
00:03:10,041 --> 00:03:13,375
يتصل "هامينغبيرد" بشبكة التصوير
بأكملها في "أوروبا"

47
00:03:13,458 --> 00:03:16,208
ويتوافق
بسلاسة مع نظام التعرف على الوجه.

48
00:03:16,375 --> 00:03:19,875
"أوغي"، إن هذا إنجاز هائل.

49
00:03:20,958 --> 00:03:22,166
شكرا لكِ.

50
00:03:31,208 --> 00:03:32,958
ما علاقة هذا بالصورة؟

51
00:03:33,625 --> 00:03:34,750
أجيبي على هذا السؤال.

52
00:03:35,958 --> 00:03:39,083
من أنسب شخص قد يسأل "إدواردو"
عما يخطط له هو و"هنري"؟

53
00:03:39,666 --> 00:03:40,791
"تيو".

54
00:03:41,791 --> 00:03:44,458
الصورة الخامسة هي التي خضعت
لاختبار الـ"بيتا".

55
00:03:50,125 --> 00:03:53,375
هل تفكرين في القبول أم في كيفية الرفض؟

56
00:03:53,458 --> 00:03:54,458
أنا فقط...

57
00:03:55,625 --> 00:03:57,166
أخطط للأسلوب الذي سأتبعه.

58
00:03:57,750 --> 00:03:59,083
ستقبلين إذن.

59
00:03:59,875 --> 00:04:01,166
أجل.

60
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
قلعة "لوريستون"
"إدنبره"، "اسكتلندا"

61
00:04:05,875 --> 00:04:07,333
من الواضح أن "تيو" هدف متحرك.

62
00:04:07,416 --> 00:04:08,875
فاتبعي إرشاداتي.

63
00:04:08,958 --> 00:04:10,583
إلى أين سيقودني هذا؟

64
00:04:10,750 --> 00:04:12,833
الجناح الشمالي الغربي. تم تحديد الهدف.

65
00:04:13,000 --> 00:04:15,500
آخر تعقب له كان في الجناح
الشمالي الشرقي للقلعة.

66
00:04:15,833 --> 00:04:17,583
ينبغي أن يكون متجه نحوك.

67
00:04:19,791 --> 00:04:21,041
حسنا، ابقى معي.

68
00:04:39,333 --> 00:04:40,458
لقد وجدته.

69
00:04:52,958 --> 00:04:54,625
راقبه بالكاميرات الداخلية.

70
00:04:54,708 --> 00:04:56,583
حسنا. أنا أتفقدها الآن.

71
00:04:56,666 --> 00:04:59,291
تم تحديد الهدف "براغا" بالكاميرا 1.

72
00:05:04,291 --> 00:05:05,291
"أوغي".

73
00:05:05,375 --> 00:05:07,208
لقد مر على كاميرا الغرفة الكبيرة.

74
00:05:11,916 --> 00:05:14,041
تم تحديد الهدف "واكر" بالكاميرا 2.

75
00:05:14,125 --> 00:05:15,500
مهلا يا "آني"، لقد ابتعدتِ.

76
00:05:15,583 --> 00:05:17,083
لقد تجاوزتِ الكاميرا الثانية.

77
00:05:17,166 --> 00:05:18,916
لو كان مر عليها لكنت رأيته.

78
00:05:20,708 --> 00:05:22,083
هل صعد لأعلى؟

79
00:05:22,166 --> 00:05:24,291
كلا. لكانت التقطته الكاميرا
التي على المنزل.

80
00:05:27,166 --> 00:05:29,541
ماذا لديك غير هذا؟ إنه ليس هنا،

81
00:05:29,625 --> 00:05:31,875
وهناك المئات من الأماكن
التي قد يكون توجه إليها.

82
00:05:33,291 --> 00:05:35,666
تم تحديد الهدف "براغا" في النفق واحد.

83
00:05:35,750 --> 00:05:37,125
وجدته. إنه في الأنفاق.

84
00:05:37,208 --> 00:05:38,500
كيف وصل إلى هناك من هنا؟

85
00:05:38,583 --> 00:05:40,708
لا أعرف، ولكن لابد من وجود طريقة.

86
00:05:41,166 --> 00:05:43,500
سأطلع على خريطة الطابق السفلي.

87
00:05:52,125 --> 00:05:53,458
لقد وجدته.

88
00:05:54,625 --> 00:05:56,625
هناك شيء مريب بهذا الأمر.

89
00:05:56,708 --> 00:05:58,916
أمتأكد
من أن تلك الأنفاق تؤدي إلى مخرج؟

90
00:05:59,000 --> 00:06:00,250
سيستغرق ذلك وقت ولكن أجل.

91
00:06:00,333 --> 00:06:02,000
حسنا. اتجه يمينا أم يسارا؟

92
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
اتجهي يمينا. نحو الأنفاق.

93
00:06:12,583 --> 00:06:15,208
تم تحديد الهدف "واكر" في النفق واحد.

94
00:06:25,666 --> 00:06:27,208
يوجد سرداب على يميني.

95
00:06:30,000 --> 00:06:32,041
حسنا، إليكِ ما ستفعليه.

96
00:06:44,125 --> 00:06:45,500
يجب أن نتحدث.

97
00:06:47,875 --> 00:06:49,625
"كوفرت أفيرز"

98
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
ما الذي جاء بك إلى "إدنبره"؟

99
00:06:56,541 --> 00:06:57,583
كيف عثرتِ علي؟

100
00:06:58,208 --> 00:07:01,125
أخبرني ما الذي جاء بك إلى هنا
وسأخبرك كيف عثرت عليك.

101
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
كنت أتتبع بعض المعلومات.

102
00:07:04,875 --> 00:07:07,375
عن أي ميناء في "أوروبا"

103
00:07:07,458 --> 00:07:09,708
قد تم تهريب الصواريخ منه.

104
00:07:10,041 --> 00:07:11,375
والآن دوركِ.

105
00:07:12,041 --> 00:07:14,833
- نحن لدينا تقنية تتبع جديدة.
- نحن؟

106
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
سواء أحببت ذلك أم لا،
أنت جزء من فريق كبير.

107
00:07:18,041 --> 00:07:21,000
ستسهل
علينا الأمور لو تقبلت الأمر كمنفعة،

108
00:07:21,083 --> 00:07:22,500
وليس لعنة.

109
00:07:22,583 --> 00:07:25,458
لعنتي مرتبطة بعضو في فريقكم.

110
00:07:26,166 --> 00:07:27,291
لذا، حظا موفقا.

111
00:07:27,375 --> 00:07:29,958
اسمع. "إدواردو" لن يتحدث إلينا.

112
00:07:30,500 --> 00:07:34,416
فأخوك الإرهابي قد مر بأسابيع
من الاستجواب دون أن ينطق بكلمة.

113
00:07:34,833 --> 00:07:36,125
ونعتقد أنه سيتحدث إليك.

114
00:07:36,208 --> 00:07:37,375
عماذا تريدين أن نتحدث؟

115
00:07:37,458 --> 00:07:40,208
وصلتنا
معلومات عن أنه قابل "هنري ويلكوكس".

116
00:07:40,291 --> 00:07:42,166
ربما ليشتري تلك الصواريخ.

117
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
كلا، لقد قُلتها بنفسك. لقد كان أخي.

118
00:07:45,958 --> 00:07:48,041
ما كان ليعقد صفقة دون أن يخبرني.

119
00:07:48,125 --> 00:07:49,916
هل أخبرته عن كل ما يخصك؟

120
00:07:52,583 --> 00:07:55,208
كما قلت، لدي معلوماتي التي أتتبعها.

121
00:07:55,375 --> 00:07:58,500
ولن أتجاهلها لأن "آرثر" يريد خطة أخرى.

122
00:07:58,583 --> 00:08:02,208
أنت غاضب جدا،
ولا يمكنك ملاحظة أنه يحاول إنقاذك.

123
00:08:02,291 --> 00:08:03,750
ينقذني؟

124
00:08:04,375 --> 00:08:06,458
لقد اشترى صمتي للتستر على ذنبه.

125
00:08:06,541 --> 00:08:07,708
وهذه هي المشكلة.

126
00:08:07,791 --> 00:08:09,958
إنه يريد أن يقابلك.

127
00:08:17,708 --> 00:08:19,625
لقد وصلتني تلك الصور الآن.

128
00:08:19,708 --> 00:08:22,166
هذه "آني" في "فيينا" منذ 5 أسابيع،

129
00:08:22,333 --> 00:08:24,291
عندما كانت مكلفة بمهمة لي.

130
00:08:25,500 --> 00:08:27,083
هل تشير إلى أنها لم تفعل؟

131
00:08:27,166 --> 00:08:29,500
كانت مع أحد
أخطر الإرهابيين في "كولومبيا"،

132
00:08:29,583 --> 00:08:31,833
ولم تذكر تلك المعلومة في تقريرها.

133
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
فما الذي يمكنني توقعه؟

134
00:08:33,333 --> 00:08:35,250
- لماذا لا تسألها؟
- أنوي فعل ذلك؟

135
00:08:35,333 --> 00:08:38,458
ولكنني أريد طرح تلك الأسئلة بشكل رسمي.

136
00:08:39,583 --> 00:08:42,916
فتح تحقيق رسمي للتحقيق مع
أحد العملاء السريين

137
00:08:43,000 --> 00:08:45,958
أمر في غاية الجدية
وعلي أن أخبر كبير المفتشين.

138
00:08:46,041 --> 00:08:47,208
أخبريه إذن.

139
00:08:49,708 --> 00:08:52,375
أشكرك لإعلامي بهذا الأمر يا "كالدر".

140
00:08:52,708 --> 00:08:54,125
سأتولى هذا الأمر عنك.

141
00:08:59,041 --> 00:09:02,958
تلك الصور سيتم التخلص منها، أليس كذلك؟

142
00:09:03,958 --> 00:09:07,958
- المعذرة؟
- أريد ما هو أصلح لإدارتي.

143
00:09:08,541 --> 00:09:10,291
وأعتقد أنه توجد مخالفات هنا.

144
00:09:10,958 --> 00:09:12,916
لذا، إذا أردتِ ألا أحقق مع "آني"

145
00:09:13,000 --> 00:09:15,791
لأيا كان السبب،

146
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
فإني أود إجراء تحقيق عن "تيو براغا".

147
00:09:19,458 --> 00:09:21,833
بخصوص ماذا بالضبط؟

148
00:09:21,958 --> 00:09:23,750
لا أعرف يا "جوان"، عن كونه في "فيينا".

149
00:09:24,208 --> 00:09:27,000
فوجود إرهابي في مكانته

150
00:09:27,083 --> 00:09:29,125
خارج "كولومبيا"، أمر يجدر ملاحظته.

151
00:09:29,208 --> 00:09:31,208
لذا، أود أن أتحدث مع رفيقه

152
00:09:31,291 --> 00:09:33,333
الذي نحتجزه، "إدواردو فارغاس".

153
00:09:33,458 --> 00:09:36,875
هناك إدارات
أخرى تتولى استجواب "إدواردو".

154
00:09:36,958 --> 00:09:38,500
فهو ليس سجين وحدة الحماية الوطنية.

155
00:09:38,583 --> 00:09:40,458
إنه سجيني وأنا من قبضت عليه.

156
00:09:40,541 --> 00:09:42,500
عندما كنت رئيس محطة في "ميدلين".

157
00:09:42,583 --> 00:09:44,291
والآن أنت رئيس وحدة الحماية الوطنية.

158
00:09:45,208 --> 00:09:47,583
يتعدى هذا صلاحياتي واختصاصاتي،

159
00:09:47,666 --> 00:09:49,208
أهذه حقاً ورقتكِ الرابحة؟

160
00:09:49,291 --> 00:09:51,583
إنني لا أتلاعب بل أوضح لك دورك.

161
00:09:51,666 --> 00:09:53,625
- بأن أتابع الشؤون الداخلية.
- أجل.

162
00:09:53,708 --> 00:09:55,666
أجل. هذا ما أحاول فعله.

163
00:09:55,750 --> 00:09:57,750
ولكن رئيستي منحازة

164
00:09:57,833 --> 00:09:59,250
لأحد عملائي السريين.

165
00:09:59,333 --> 00:10:03,833
يبدو أنك تجد صعوبة
حيال تلك المشكلة يا "كالدر"، لذا...

166
00:10:04,875 --> 00:10:06,916
دعنا نتخلص منها، اتفقنا؟

167
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
لم تعد "آني واكر" تعمل في إدارتك.

168
00:10:10,333 --> 00:10:12,083
سأنقلها.

169
00:10:12,166 --> 00:10:15,333
والآن يمكنك أن تعير انتباهك لشؤون أخرى
متعلقة بإدارتك.

170
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
حسنا.

171
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
سأفعل ذلك بالتأكيد.

172
00:10:36,750 --> 00:10:38,166
غابة "جيفرسون" الوطنية
"فرجينيا"

173
00:10:56,041 --> 00:10:59,833
مرحبا يا "تيو". شكرا على مشاركتك
في تلك المهمة.

174
00:11:00,250 --> 00:11:01,458
ماذا تريد؟

175
00:11:01,541 --> 00:11:03,583
كنت قلقا عليك.

176
00:11:03,666 --> 00:11:05,458
لا داعي للعب دور الضحية هنا.

177
00:11:05,541 --> 00:11:08,416
لم أطلبك لذلك.

178
00:11:09,750 --> 00:11:11,291
لقد كنت بخير

179
00:11:11,375 --> 00:11:13,750
إلى أن أرسلتها هي و"أوغي" ليعثرا علي.

180
00:11:13,833 --> 00:11:15,666
- كلا، إنه لم يرسلنا...
- لم أرسلهما.

181
00:11:15,750 --> 00:11:17,416
لا يمكنك التحكم في نفسك، صحيح؟

182
00:11:18,250 --> 00:11:21,083
يجب أن تكون لك الكلمة العليا
في حياة الآخرين،

183
00:11:21,166 --> 00:11:24,375
وبعدها تختفي عندما تأخذ ما تريد، صحيح؟

184
00:11:26,250 --> 00:11:27,500
أهكذا تراني؟

185
00:11:27,583 --> 00:11:28,583
أجل.

186
00:11:29,166 --> 00:11:32,375
أنت أفظع غلطة اقترفتها أمي.

187
00:11:35,291 --> 00:11:36,541
قد تكون محقا.

188
00:11:37,958 --> 00:11:40,291
ما حدث لها يؤرقني كل يوم.

189
00:11:40,875 --> 00:11:42,666
ما حدث لك يؤرقني كل يوم.

190
00:11:42,708 --> 00:11:44,625
كل ما أردته هو أن تكون معي.

191
00:11:45,083 --> 00:11:46,958
لم أرك منذ أعوام.

192
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
"تيو"، لقد كنت صغيرا جدا.

193
00:11:48,708 --> 00:11:52,208
بعد موت أمك،
أردت أن أحضرك إلى "واشنطن" معي.

194
00:11:52,916 --> 00:11:54,208
ولكنني نُبِذت.

195
00:11:54,291 --> 00:11:56,833
إياك أن تلوم جدي وجدتي على ذلك.

196
00:11:56,916 --> 00:11:59,000
لقد أردت الذهاب في مهمة انتحارية.

197
00:11:59,083 --> 00:12:00,666
ما كنت لأسمح بذلك.

198
00:12:00,750 --> 00:12:03,583
لذلك حرصت على أن تتلقى تدريبا ودعما
وأن تحظى بشريان حياة.

199
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
ماذا تريد مني أن أقول؟ أشكرك؟

200
00:12:05,416 --> 00:12:06,875
كلا. لا انتظر منك الشكر.

201
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
- تريد أن تحميني.
- أجل.

202
00:12:09,250 --> 00:12:11,500
أريدك أن تتركني وشأني. هذا ما أريده.

203
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
أريدك أن تبتعد عن حياتي.

204
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
كلا.

205
00:12:17,166 --> 00:12:20,250
لن أغادر هذه المرة. إذا أردت...

206
00:12:20,333 --> 00:12:24,666
أريد أن تكون كل الأمور مختلفة.

207
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
أنا أيضا.

208
00:12:27,083 --> 00:12:28,958
لقد فات الأوان على ذلك.

209
00:12:30,666 --> 00:12:32,291
جعلتني جاسوسا.

210
00:12:34,166 --> 00:12:35,625
ولدي مهمة.

211
00:12:48,541 --> 00:12:50,250
بالتوفيق غدا يا "آني".

212
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
شكرا.

213
00:12:53,208 --> 00:12:56,458
و...شكرا لكِ.

214
00:13:14,666 --> 00:13:16,125
نُزُل "غِراي آول"
"بونز ميل"، "فيرجينيا"

215
00:13:19,458 --> 00:13:20,750
اتبعنا كل البروتوكولات.

216
00:13:20,833 --> 00:13:23,375
لم يرانا أحد ولن يفكر أحد
في البحث عنا هنا.

217
00:13:23,458 --> 00:13:25,541
إنه مكان آمن تماما لقضاء الليلة فيه.

218
00:13:26,166 --> 00:13:28,333
لعله بإمكانك أن تتهاوني.

219
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
ولكن لا يسعني فعل ذلك.

220
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
أنا لا أتهاون.

221
00:13:32,458 --> 00:13:34,416
إنني أثق فقط في الاحتياطات المتبعة.

222
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
حسنا.

223
00:13:39,333 --> 00:13:40,375
"تيو".

224
00:13:40,458 --> 00:13:42,000
لا أريد التحدث عن أبي.

225
00:13:43,958 --> 00:13:45,041
لم أسأل...

226
00:13:45,125 --> 00:13:47,166
بإمكاني الإحساس كيف أنكِ تفكرين في
استحضار الأمر.

227
00:13:53,166 --> 00:13:55,625
أعرف أنه ليس علي التدخل بين أب وابنه.

228
00:13:58,083 --> 00:13:59,208
أجل، صحيح.

229
00:13:59,291 --> 00:14:00,666
ما المضحك؟

230
00:14:01,666 --> 00:14:04,500
مازلتِ مخلصة جدا

231
00:14:05,083 --> 00:14:08,166
لـ"أوغي" وأبي بعدما كذبا عليكِ.

232
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
إنه لم يكذب علي.

233
00:14:10,083 --> 00:14:11,583
من؟ "أوغي" أم أبي؟

234
00:14:17,791 --> 00:14:19,208
الأمر معقد.

235
00:14:20,250 --> 00:14:23,750
وبالنسبة لمن هم مثلنا،

236
00:14:25,041 --> 00:14:27,208
دائما ما ستكون هناك أمور
لا يمكننا مشاركتها.

237
00:14:28,708 --> 00:14:31,666
أنتِ لم تعملي في مهمة سرية
طويلة الأجل من قبل؟

238
00:14:32,958 --> 00:14:36,708
حيث يجب أن تكوني شخص آخر لمدة طويلة.

239
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
كلا.

240
00:14:38,416 --> 00:14:42,500
أعتقد أن هذا أصعب ما قد يُكلف به جاسوس.

241
00:14:43,208 --> 00:14:47,166
عندما انضممت للمنظمة الإرهابية،
كرهت رجالها.

242
00:14:50,250 --> 00:14:52,458
ولكننا نشأنا معا.

243
00:14:53,916 --> 00:14:55,916
وقمنا بتربية أنفسنا.

244
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
وأنقذنا
حياة بعضنا البعض للعديد من المرات.

245
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
وفي النهاية...

246
00:15:04,833 --> 00:15:06,541
أصبحنا أخوة.

247
00:15:08,708 --> 00:15:10,291
هل ستغير رأيك؟

248
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
كلا.

249
00:15:14,125 --> 00:15:16,041
لقد تم تدريبي على ذلك.

250
00:15:17,625 --> 00:15:22,875
أحيانا ما أتمنى
لو كان بإمكاني إنقاذهم جميعا.

251
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
كما تعرفين؟

252
00:15:28,500 --> 00:15:29,541
على أي حال.

253
00:15:31,708 --> 00:15:33,000
- هيا بنا.
- "تيو".

254
00:15:33,083 --> 00:15:35,708
لسنا مضطرين لذلك. أحضرت الماكياج.
وسيفي بالغرض.

255
00:15:35,791 --> 00:15:37,125
كلا، يجب أن تضربيني.

256
00:15:37,625 --> 00:15:39,708
يجب أن يبدو الأمر حقيقيا.

257
00:15:43,166 --> 00:15:46,666
حسناً. مستعدة؟

258
00:15:48,333 --> 00:15:49,416
هيا.

259
00:16:14,333 --> 00:16:15,375
مرحبا يا "تيو".

260
00:16:15,416 --> 00:16:16,458
مرحبا.

261
00:16:16,916 --> 00:16:18,291
أنا "جوان كامبل".

262
00:16:18,625 --> 00:16:21,666
أعرف من تكونين. سعدت بلقائك.

263
00:16:22,541 --> 00:16:23,625
وأنت أيضاً.

264
00:16:25,375 --> 00:16:26,750
متى سيولد الطفل؟

265
00:16:28,541 --> 00:16:29,833
ديسمبر.

266
00:16:29,916 --> 00:16:31,125
تهانينا.

267
00:16:31,208 --> 00:16:33,291
شكرا لك. لم يكن هذا متوقعا.

268
00:16:34,000 --> 00:16:35,750
ككل الأمور التي حدثت مؤخرا.

269
00:16:37,583 --> 00:16:40,333
- هل ترغبين في الجلوس؟
- كلا. لن أبقى.

270
00:16:41,000 --> 00:16:44,166
تم إضافة إجراء أمني جديد
في سجن "لوست ريفر".

271
00:16:44,791 --> 00:16:48,458
يتطلب نقل المعتقلين الآن
إلى خطاب موقع من مديرة الخدمة السرية.

272
00:16:48,541 --> 00:16:51,000
تفضلي.
هل بإمكاني التحدث إليكِ في الخارج؟

273
00:16:51,500 --> 00:16:52,500
أجل.

274
00:16:53,208 --> 00:16:57,416
"تيو"، لقد أردت أن أشكرك
على كل ما فعلته من أجلنا.

275
00:16:57,750 --> 00:16:59,458
أتمنى لو كنت عملت معي.

276
00:17:01,791 --> 00:17:03,750
لم تتح لي تلك الاختيارات.

277
00:17:10,166 --> 00:17:11,458
كلا.

278
00:17:15,666 --> 00:17:18,333
لقد كنت غاضبة جدا من أبيك أيضا.

279
00:17:19,583 --> 00:17:21,916
ولكنه فعل كل ذلك لحمايتك.

280
00:17:23,625 --> 00:17:25,291
لحماية سره.

281
00:17:28,000 --> 00:17:30,375
لن أختلق له أي عذر.

282
00:17:31,791 --> 00:17:34,125
هنالك طريقة للمضي قدما.

283
00:17:35,125 --> 00:17:36,625
أنت موهوب للغاية.

284
00:17:37,000 --> 00:17:40,083
قد تتبنى
الوكالة أي مشروع تريد المضي فيه.

285
00:17:40,791 --> 00:17:44,250
عندما تعود، سيكون بإمكاننا التحدث
عما قد يكون هذا المشروع.

286
00:17:48,416 --> 00:17:49,750
ما رأيك؟

287
00:17:52,458 --> 00:17:53,708
حسنا.

288
00:17:54,500 --> 00:17:57,541
حسنا. أنا أتطلع قدما لذلك.

289
00:18:00,291 --> 00:18:01,708
حظا موفقا يا "تيو".

290
00:18:05,041 --> 00:18:06,458
حظا موفقا لكِ أيضا.

291
00:18:25,458 --> 00:18:27,125
لقد ورث عيون "آرثر".

292
00:18:29,041 --> 00:18:31,083
لم أكن أتوقع ذلك.

293
00:18:33,166 --> 00:18:35,166
اسمعي، أريد أن أخبركِ بشيء.

294
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
لقد نقلتك من وحدة الحماية الوطنية.

295
00:18:38,791 --> 00:18:42,000
من الآن فصاعدا، كل ملفات قضيتك
لم تعد ضمن صلاحيات "كالدر".

296
00:18:43,041 --> 00:18:44,291
إلى أين نقلتني؟

297
00:18:44,375 --> 00:18:47,583
هناك بعض الخيارات التي يمكننا
مناقشتها. ولكنكِ تعملين لدي الآن.

298
00:18:47,666 --> 00:18:49,208
- حسنا.
- اتفقنا.

299
00:18:50,208 --> 00:18:53,083
اتصلي بي من "إنديانا". قودي بحرص.

300
00:19:09,625 --> 00:19:10,875
مستعدة؟

301
00:19:12,291 --> 00:19:13,458
أنا مستعد.

302
00:19:15,000 --> 00:19:16,208
هل أنتِ بخير؟

303
00:19:16,541 --> 00:19:18,208
أجل. سأكون بخير. لا يروق لي هذا.

304
00:19:18,291 --> 00:19:22,750
لا تقلقي. تخيلي فقط أنني "هنري
ويلكوكس". واضربيني. هيا.

305
00:19:31,416 --> 00:19:32,750
يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.

306
00:19:33,083 --> 00:19:36,916
لتكن ضربتك أعلى.
أريد كدمة في عيني. اضربيني.

307
00:19:40,000 --> 00:19:42,625
اضربيني بكل قوتك.

308
00:19:48,666 --> 00:19:49,875
أجل.

309
00:19:50,375 --> 00:19:52,166
هذا ما أتحدث عنه.

310
00:19:54,416 --> 00:19:55,708
رائع.

311
00:20:18,583 --> 00:20:20,291
"إدواردو فارغاس"
ملف معتقل

312
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
غير مسموح بالدخول

313
00:20:39,083 --> 00:20:40,458
حبيبتي "مارتينا".

314
00:20:40,666 --> 00:20:42,083
محطة "سي آي إيه"
"بوغوتا"، "كولومبيا"

315
00:20:42,166 --> 00:20:44,333
هل استعددت لجولة أخرى؟

316
00:20:44,583 --> 00:20:46,333
لو استخدمنا أوراق اللعب خاصتي.

317
00:20:46,958 --> 00:20:50,166
الحرفي الضعيف هو من يلوم الأدوات.
ماذا تريد؟

318
00:20:51,791 --> 00:20:53,875
أحاول تجاوز صلاحياتي هنا.

319
00:20:53,958 --> 00:20:55,875
أجل، عرفت ذلك من ترحيبك بي.

320
00:20:57,791 --> 00:21:01,333
كيف يمكنني معرفة
مكان احتجاز "إدواردو فارغاس"؟

321
00:21:01,625 --> 00:21:03,333
مهلا. ألم تقبض عليه بنفسك؟

322
00:21:03,416 --> 00:21:05,125
أهلا بكِ في عالمي يا "مارتينا".

323
00:21:06,500 --> 00:21:08,833
إنه ليس في "كولومبيا".
وهذا كل ما يمكنني قوله.

324
00:21:08,958 --> 00:21:10,166
حسنا.

325
00:21:10,250 --> 00:21:12,208
ألا تجد من
تغازله عندك مقابل المعلومات؟

326
00:21:12,291 --> 00:21:15,458
جرحتي مشاعري بقولك هذا.

327
00:21:16,250 --> 00:21:19,583
ولكن، كلا. هذا المكان
محاصر بطوق أمني شديد.

328
00:21:19,666 --> 00:21:23,333
سأتقصى الأمر، بحرص وبهدوء.

329
00:21:23,416 --> 00:21:25,000
حسنا. أنا مدين لكِ.

330
00:21:25,083 --> 00:21:27,708
أجل. أنت مدين لي. نتحدث لاحقا.

331
00:22:19,208 --> 00:22:21,416
مكتب

332
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
"آني واكر". أنا هنا لنقل سجين.

333
00:23:34,333 --> 00:23:38,333
لن يسمح بمغادرة أي معتقل بدون
تصريح مكتوب من مديرة الخدمة السرية.

334
00:23:38,416 --> 00:23:39,583
ها هو ذا.

335
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
وثيقة إثبات الشخصية من فضلك؟

336
00:23:52,750 --> 00:23:54,250
إلى أين سيُنقل السجين؟

337
00:23:54,333 --> 00:23:56,583
مركز الاحتجاز "غراي وولف".
"جاسبر"، "إنديانا".

338
00:23:56,666 --> 00:23:58,125
ما هو رقم هويته للتأكيد؟

339
00:23:58,166 --> 00:24:00,166
"إيكو"، "فيكتور"، 4، 4، 1، 8

340
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
حسنا.

341
00:24:37,875 --> 00:24:38,875
يمكنك الانطلاق.

342
00:25:21,458 --> 00:25:23,958
"كالدر مايكلز"،
رئيس وحدة الحماية الوطنية.

343
00:25:24,041 --> 00:25:27,041
أريد التحدث إلى مدير السجن في الحال.

344
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
مرحبا.

345
00:25:39,708 --> 00:25:42,000
شكرا لكِ. أريد بعض الوقت لمراجعتها.

346
00:25:42,041 --> 00:25:44,750
لقد تفقدها زميلك. هل توجد مشكلة؟

347
00:25:44,833 --> 00:25:48,250
إنكِ تغادرين المنشأة بمعتقل.
لابد من إعادة التحقق منها. شكراً.

348
00:26:09,916 --> 00:26:11,791
- تم التحقق منها. تقدمي.
- حسناً. شكرا.

349
00:26:25,375 --> 00:26:26,958
كيف يمكنني مساعدتكم؟

350
00:26:27,041 --> 00:26:30,000
أود التحدث إلى أحد المعتقلين.
"إدواردو فارغاس؟"

351
00:26:30,333 --> 00:26:31,833
من فضلك خذيني إلى زنزانته؟

352
00:26:31,916 --> 00:26:34,333
ستكون هذه مشكلة. لقد تم نقله للتو.

353
00:26:34,541 --> 00:26:36,583
- من أمر بذلك؟
- مديرة الخدمة السرية.

354
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
سحقا.

355
00:26:39,208 --> 00:26:40,541
متى تم نقله؟

356
00:26:40,791 --> 00:26:42,041
لقد فوتهم للتو.

357
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
المعذرة؟

358
00:26:43,208 --> 00:26:46,333
منذ دقيقة يا سيد "مايكلز".
ما الذي يحدث هنا؟

359
00:27:40,750 --> 00:27:41,750
"تيو".

360
00:27:45,125 --> 00:27:46,291
ما الذي حدث لك يا أخي؟

361
00:27:46,833 --> 00:27:47,958
ما الذي حدث لي؟

362
00:27:49,083 --> 00:27:50,583
أنا معتقل لدى الـ "سي آي إيه".

363
00:27:51,125 --> 00:27:52,125
كلا.

364
00:27:52,500 --> 00:27:54,125
نحن من سجناء الحرب.

365
00:27:54,708 --> 00:27:56,166
ومن ضحايا الصراع.

366
00:27:56,500 --> 00:27:58,166
أطلِق علي النار في مداهمة،

367
00:27:58,250 --> 00:27:59,916
وأحضروني إلى هنا.

368
00:28:01,291 --> 00:28:03,250
سألتهم عما حدث لك.

369
00:28:04,250 --> 00:28:05,375
ولم يخبروني.

370
00:28:06,833 --> 00:28:07,958
حقا؟

371
00:28:09,875 --> 00:28:12,250
لقد أخبروني كل شيء عنك.

372
00:28:12,541 --> 00:28:14,416
عذبوني ولم أقل شيئا.

373
00:28:14,666 --> 00:28:17,541
أفضل
الموت على أن أخون ما حاربنا لأجله.

374
00:28:17,666 --> 00:28:18,708
كاذب.

375
00:28:18,916 --> 00:28:21,708
أخبروني أنك عقدت صفقة مع أمريكي.

376
00:28:25,208 --> 00:28:26,250
أخبرني.

377
00:28:27,833 --> 00:28:29,333
أخبرني أن هذا ليس صحيحا.

378
00:28:29,916 --> 00:28:32,666
لن نخرج من هنا أحياء.

379
00:28:36,833 --> 00:28:38,291
لقد قابلت رجلا.

380
00:28:40,291 --> 00:28:41,541
اسمه "هنري ويلكوكس".

381
00:28:45,208 --> 00:28:47,250
كان "هنري" يعطينا المال.

382
00:28:50,083 --> 00:28:52,791
فسألته ما إذا كان بإمكانه مساعدتنا
في جلب بعض الصواريخ.

383
00:28:53,583 --> 00:28:55,000
ووعد بأنه يمكنه ذلك...

384
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
وعقد الصفقة.

385
00:28:57,875 --> 00:28:59,791
لأي غرض كنت ستسخدمها؟

386
00:29:02,541 --> 00:29:05,500
لتدمير السفارة الأمريكية في "بوغوتا".

387
00:29:06,791 --> 00:29:09,500
لنخرج هؤلاء الأمريكان من بلادنا.

388
00:29:10,125 --> 00:29:13,375
الصواريخ مصوبة نحو
السفارة الأمريكية في "بوغوتا".

389
00:29:17,041 --> 00:29:19,416
كيف أمكنك أن تثق في "هنري"؟

390
00:29:19,500 --> 00:29:21,166
كان يعمل لدى الـ"سي آي إيه".

391
00:29:22,208 --> 00:29:25,375
لقد موّل سرا بعضا من أفضل مهماتنا.

392
00:29:26,791 --> 00:29:29,083
التفجيرات في"سوبا"، "سان جيل"...

393
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
وفي ساحة "تورباكو".

394
00:29:32,458 --> 00:29:33,458
ماذا؟

395
00:29:35,958 --> 00:29:38,041
تفجيرات ساحة "تورباكو"؟

396
00:29:40,708 --> 00:29:42,958
كنت أظنها عملية تابعة للمنظمة.

397
00:29:43,541 --> 00:29:44,541
كلا.

398
00:29:45,916 --> 00:29:47,041
"هنري" من فعلها.

399
00:29:47,833 --> 00:29:50,000
أخبرني ذلك بنفسه.

400
00:31:41,041 --> 00:31:43,458
يصعد دخان
من المحرك. يجب أن أخرجك من هنا.

401
00:31:45,458 --> 00:31:47,458
اصمد. هذا الشيء قد علق بسبب الحادث.

402
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
- ما كان هذا؟
- أعتقد أنه عاد ليمسك بنا.

403
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
اخرجيه هو أولا.

404
00:31:58,041 --> 00:32:01,125
توصلي لكل
ما يعرفه عن تفجيرات "تورباكو".

405
00:32:01,208 --> 00:32:03,333
هل جننت؟ أوشكت على فك هذا الشيء.

406
00:32:07,958 --> 00:32:11,791
خذ هذا. فك قيده. وسأقوم بحمايتك.

407
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
"تيو".

408
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
يا أخي.

409
00:32:34,125 --> 00:32:36,541
منذ متى وأنت تعمل مع الـ"سي آي إيه"؟

410
00:32:38,333 --> 00:32:39,458
أيها الخائن!

411
00:32:45,250 --> 00:32:47,958
إنه يطلق النار على خزان الوقود.
يجب أن نغادر.

412
00:32:48,041 --> 00:32:49,666
لن أغادر بدونه.

413
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
يجب أن يجيب على أسئلتي.

414
00:32:52,833 --> 00:32:54,041
أيها الخنزير!

415
00:32:55,625 --> 00:32:58,458
- اثبت!
- "تيو"، يجب أن تخرج من عندك.

416
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
يجب أن يجيب على أسئلتي.

417
00:33:01,750 --> 00:33:05,000
يجب أن يخبرني عن أمر "تورباكو".
اثبت يا رجل.

418
00:33:07,208 --> 00:33:08,291
هيا يا "تيو"!

419
00:33:08,333 --> 00:33:11,041
أفضل الموت على أن أقبل مساعدة خائن.

420
00:33:12,125 --> 00:33:13,750
- هيا يا "يتو"!
- كلا!

421
00:33:13,833 --> 00:33:15,083
هيا!

422
00:33:19,083 --> 00:33:20,458
هيا.

423
00:33:56,458 --> 00:33:58,000
من يكون هذا الرجل؟

424
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
لم أره من قبل.

425
00:33:59,708 --> 00:34:02,708
بإمكاننا إدراج أوصافه
في قاعدة البيانات عندما نعود.

426
00:34:03,208 --> 00:34:04,666
لن أعود.

427
00:34:05,166 --> 00:34:08,875
"تيو". أعرف ما تعنيه "تورباكو" لك.

428
00:34:08,958 --> 00:34:11,125
أعرف أن أمك ماتت هناك.

429
00:34:11,416 --> 00:34:13,125
لا تكن متهورا.

430
00:34:13,958 --> 00:34:17,625
هذا ليس تهورا. سأضع رصاصة
في رأس "هنري ويلكوكس".

431
00:34:17,708 --> 00:34:19,500
لا أريد أن ينتهي الأمر بتلك الطريقة.

432
00:34:19,583 --> 00:34:21,958
إذا فعلت ذلك فلن تتمكن
من العودة إلى "واشنطن."

433
00:34:22,041 --> 00:34:24,125
ولن يسعك أن تكون جزء حقيقي من الوكالة.

434
00:34:24,791 --> 00:34:27,833
ستصبح الإرهابي الذي يريدك أن تكونه.

435
00:34:27,916 --> 00:34:29,625
لا تسمح له بالفوز عليك يا "تيو".

436
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
أتعلمين؟

437
00:34:31,750 --> 00:34:35,958
لقد انضممت للمنظمة الإرهابية
لأعرف ماذا حدث لأمي.

438
00:34:36,583 --> 00:34:39,583
وكل ما ضحيت به كان لأجل ذلك.

439
00:34:40,583 --> 00:34:42,250
ولا يسعني التوقف الآن.

440
00:34:44,250 --> 00:34:45,750
لا يسعني ذلك.

441
00:34:58,000 --> 00:34:59,750
اعتذري لأبي.

442
00:35:00,333 --> 00:35:01,583
كلا. "تيو".

443
00:35:15,916 --> 00:35:18,333
أجيبي.

444
00:35:20,083 --> 00:35:22,500
أجل. هل وصلتِ إلى "إنديانا؟"

445
00:35:22,583 --> 00:35:24,958
هل وصلتكِ رسالتي
بشأن السفارة في "بوغوتا"؟

446
00:35:25,041 --> 00:35:26,791
أجل. أبلغت محطة "بوغوتا" بذلك.

447
00:35:26,875 --> 00:35:28,625
سيتخذون كل الاحتياطات اللازمة.

448
00:35:28,916 --> 00:35:30,416
تبدين منزعجة. ماذا حدث؟

449
00:35:31,291 --> 00:35:32,375
"إدواردو" قد مات.

450
00:35:32,458 --> 00:35:34,416
- ماذا؟
- شخص ما قطع علينا الطريق.

451
00:35:34,500 --> 00:35:36,500
لم أره من قبل، ولكنه مُدَرب بالتأكيد.

452
00:35:36,541 --> 00:35:38,750
حسنا. إذا كان بإمكانك أن تصفيه...

453
00:35:38,833 --> 00:35:41,333
كلا، اسمعي يا
"جوان". هاتفي سينفد شحنه.

454
00:35:41,416 --> 00:35:43,333
يجب أن
نصل إلى "هنري" قبل وصول "تيو" له.

455
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
هلا تتحققي من إنذارات منعه من السفر

456
00:35:45,208 --> 00:35:47,250
وتلغي
الإحداثيات الجغرافية لهذا الهاتف؟

457
00:35:47,333 --> 00:35:48,833
- أجل.
- "جوان"؟

458
00:35:49,833 --> 00:35:53,375
"كالدر" هنا. هلا ترسلي أحدا
لإحضاري من فضلك؟

459
00:37:22,500 --> 00:37:23,583
"أوغي"؟

460
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
"أوغي"؟

461
00:37:26,666 --> 00:37:28,916
لقد اتصلت بي "جوان" للتو.
ما الذي حدث هناك؟

462
00:37:29,000 --> 00:37:31,500
لا يوجد وقت للتوضيح.
سيكونوا هنا في أي لحظة.

463
00:37:34,041 --> 00:37:35,416
من؟

464
00:37:35,500 --> 00:37:38,750
عليك محو كل ما في حواسيبك المحمولة
وقرصك الصلب وكافة تقنياتك.

465
00:37:38,833 --> 00:37:40,291
"آني"، عما تتحدثين؟

466
00:37:40,916 --> 00:37:44,708
رأيت "كالدر" عند سجن "لوست ريفير"،
وبعدها حاول أحدهم قتلنا.

467
00:37:44,791 --> 00:37:47,000
وفتش فريق من الـ"سي آي إيه" شقتي.

468
00:37:47,083 --> 00:37:48,666
فماذا تستنتج من كل هذا؟

469
00:37:48,750 --> 00:37:50,333
حسنا، سأفعل هذا الآن.

470
00:37:53,958 --> 00:37:55,416
لقد وصلوا.

471
00:37:59,416 --> 00:38:00,708
"أوغي"، إنه "كالدر".

472
00:38:01,625 --> 00:38:02,750
يجب أن تغادري.

473
00:38:02,833 --> 00:38:04,958
كلا، بإمكاني البقاء ومساعدتك.

474
00:38:05,041 --> 00:38:08,166
سأكون بخير. يجب أن تغادري الآن.

475
00:38:08,916 --> 00:38:10,083
"آني".

476
00:38:12,166 --> 00:38:13,791
أعتقد أن "هيلين" كانت مخطئة.

477
00:38:14,125 --> 00:38:15,500
بخصوص ماذا؟

478
00:38:15,583 --> 00:38:16,750
بخصوص كل شيء.

479
00:38:17,250 --> 00:38:18,708
لقد اتخذنا القرار الخطأ.

480
00:38:23,125 --> 00:38:24,375
"أندرسون".

481
00:38:24,541 --> 00:38:26,666
تبا. اذهبي من هنا. هيا.

482
00:38:33,375 --> 00:38:34,500
هيا. اخرجي من هنا.

483
00:38:34,583 --> 00:38:36,291
افتح يا "أندرسون".

484
00:38:45,083 --> 00:38:46,166
"كالدر".

485
00:38:46,250 --> 00:38:49,750
نحن هنا بشكل رسمي.
وسأكون ممتنا لتعاونك الكامل معنا.

486
00:38:50,583 --> 00:38:54,500
لست
متأكد ما إذا كان هذا تهديدا أم طلبا.

487
00:38:54,750 --> 00:38:56,125
أيا ما يناسبك.

488
00:38:56,208 --> 00:38:58,250
سنأخذ أقراصك الصلبة وهاتفك،

489
00:38:58,333 --> 00:39:00,166
والسيرفر وحواسيبك.

490
00:39:00,583 --> 00:39:02,750
وسنأخذ أيضا ساعتك المنبهة.

491
00:39:03,375 --> 00:39:05,000
لأي سبب تفعلون هذا؟

492
00:39:05,083 --> 00:39:09,375
تم تذكيري مؤخرا بأنني المسؤول
عن الإشراف على الشؤون الداخلية

493
00:39:09,500 --> 00:39:14,333
وهذا يتضمن موت أحد المعتقلين المهمين
اليوم على أراضي الولايات المتحدة.

494
00:39:15,958 --> 00:39:17,708
هل من المفترض أن أقر بشيء؟

495
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
لا فكرة لدي عما تتحدث عنه.

496
00:39:20,791 --> 00:39:21,791
حقا؟

497
00:39:22,458 --> 00:39:24,916
ألست أنت و"آني واكر" مرتبطين عاطفيا؟

498
00:39:27,916 --> 00:39:29,000
أجل، نحن كذلك.

499
00:39:29,625 --> 00:39:32,291
أجل. حسنا، إنها محور تحقيقاتي.

500
00:39:33,166 --> 00:39:35,250
لذا أريد أن أعرف ما تعرفه أنت.

501
00:39:36,750 --> 00:39:37,958
أين هي خزنتك، من فضلك؟

502
00:39:38,041 --> 00:39:39,291
ليست لدي خزنة.

503
00:39:39,375 --> 00:39:41,625
"أوغي". كم أن هذا مخيب للأمل.

504
00:39:41,708 --> 00:39:42,750
أجل، أعرف.

505
00:39:42,875 --> 00:39:44,500
علينا أن نلقي نظرة على أية حال.

506
00:39:52,791 --> 00:39:54,875
ما الذي تفعله بحق السماء؟

507
00:40:00,625 --> 00:40:01,833
أقوم بعملي.

508
00:40:03,458 --> 00:40:05,750
لا أعرف ما الذي كنتما تخططان له
أنت وحبيبتك،

509
00:40:05,833 --> 00:40:09,833
ولكنني لن أسمح لك بأن تستغل
إدارتي كملعب خاص لك.

510
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
سأضع حدا لهذا الآن.

511
00:40:13,333 --> 00:40:15,375
لقد وجدنا شيئا يا "كالدر".

512
00:40:19,541 --> 00:40:23,541
والآن، أتود تغيير أقوالك أم اُضطر

513
00:40:23,625 --> 00:40:26,541
إلى تفجيرها وإحداث فوضى؟

514
00:40:26,625 --> 00:40:28,083
أجل.

515
00:41:07,625 --> 00:41:11,458
إنني أعرف مشغل الذاكرة هذا
من أثار تلفه بالماء.

516
00:41:11,541 --> 00:41:14,000
بماذا أراهن على أن هذا
هو مشغل الذاكرة المرتبط

517
00:41:14,083 --> 00:41:16,625
بالتحقيقات المتعلقة بموت "سيث نيومان"؟

518
00:41:17,291 --> 00:41:18,875
لست محبا للمراهنات.

519
00:41:18,958 --> 00:41:20,333
ولكنك كذلك.

520
00:41:20,416 --> 00:41:22,958
لقد راهنت على أنه يمكنك سرقة دليل
من الـ "سي آي إيه"،

521
00:41:24,583 --> 00:41:27,666
وتخبئته في خزنتك الخاصة،
وألا تتحمل أي عواقب.

522
00:41:27,916 --> 00:41:32,625
سأحرص على أن يكون هناك محامين
واعتقالات ومحاكمات.

523
00:41:32,708 --> 00:41:35,291
ولكنك ستأتي معي الآن.

524
00:41:35,375 --> 00:41:37,000
لنتحدث قليلا.
