1
00:00:01,083 --> 00:00:02,541
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,625 --> 00:00:05,708
إنك تمثل أسوأ خطأ ارتكبته أمي
على الإطلاق.

3
00:00:05,875 --> 00:00:07,666
ما حدث لها يطاردني كل يوم.

4
00:00:07,791 --> 00:00:11,208
عثرت على ذاكرة البيانات هذه
من وسط التلف بالمياه.

5
00:00:11,291 --> 00:00:14,000
ما يجب أن أراهن عليه هو أنها
نفس الذاكرة التي كانت

6
00:00:14,125 --> 00:00:16,458
في تحقيق المباحث الفدرالية
في وفاة "سيث نيومان"؟

7
00:00:16,500 --> 00:00:18,000
لم تكن القذائف هنا قط.

8
00:00:18,083 --> 00:00:20,666
ربما جعلهم "هنري"
في منتصف العالم الآن.

9
00:00:20,708 --> 00:00:22,083
اسمه "هنري ويلكوكس"

10
00:00:22,166 --> 00:00:24,875
كان يمول سرا بعض من
أفضل البعثات لدينا.

11
00:00:24,958 --> 00:00:26,375
التفجيرات في "بلازا" في "تورباكو"

12
00:00:26,666 --> 00:00:31,416
التحقت بـ"إيه إل سي" لأني أردت أن أعرف
ما الذي حدث لأمي.

13
00:00:31,500 --> 00:00:34,375
سأطلق رصاصة في رأس "هنري ويلكوكس".

14
00:00:45,375 --> 00:00:47,666
وضعت كل شيء ظننت أنك قد تحتاجينه.

15
00:00:47,750 --> 00:00:50,750
حسنا. لقد مشط "كالدر" شقتي.
هل تحدث أحد إلى "أوغي"؟

16
00:00:50,833 --> 00:00:52,625
ليس بعد. أرسلت شخص إلى مكانه

17
00:00:52,875 --> 00:00:54,208
ليطمئن عليه، لكنه لم يكن هناك.

18
00:00:54,333 --> 00:00:56,875
- أعتقد أن "كالدر" فعل شيئا له.
- لا بأس. سأتولى الأمر.

19
00:00:57,916 --> 00:00:59,791
- إلى أين أتوجه؟
- "كوبنهاغن".

20
00:00:59,916 --> 00:01:01,750
يحضر "هنري" اتفاقية للطاقة هناك

21
00:01:01,791 --> 00:01:03,041
مع أهل "سولستار".

22
00:01:03,208 --> 00:01:05,833
حسنا. أفضل أن أبدأ
لأن "تيو" بدأ ببداية كبيرة.

23
00:01:06,125 --> 00:01:08,375
"آني" أريدك أن تعلمي شيئا.

24
00:01:08,791 --> 00:01:11,708
التفجيرات التي كان "هنري" وراءها
في "تورباكو" التي قتلت والدة "تيو"...

25
00:01:11,750 --> 00:01:13,250
هذه أول مرة أسمع عنها.

26
00:01:13,458 --> 00:01:16,083
- أفهم ذلك.
- أحتاج أن يفهم "تيو" ذلك.

27
00:01:16,541 --> 00:01:18,500
كنت أعمل تحت "هنري" عندما حدث ذلك.

28
00:01:19,458 --> 00:01:21,166
لا أريده أن يعتقد أنني كنت متورطا.

29
00:01:23,250 --> 00:01:25,458
لماذا لا تخبره بنفسك عندما أعود
به للمنزل؟

30
00:01:32,875 --> 00:01:34,958
ستكون قادرة على إيقافه.

31
00:01:35,041 --> 00:01:37,916
وإن فعلت ذلك، ستعطي "هنري"
المزيد من الوقت فحسب

32
00:01:37,958 --> 00:01:39,208
ليتدبر حركته التالية.

33
00:01:40,875 --> 00:01:43,625
علينا أن نجد طريقة
لنوقف بها هذه الدائرة.

34
00:02:14,833 --> 00:02:16,333
مسار رحلة "هنري ويلكوكس"

35
00:02:36,250 --> 00:02:37,666
"كوبنهاغن"، "الدنمارك"

36
00:02:41,583 --> 00:02:42,916
"كوبنهاغن"، مركز المؤتمرات

37
00:03:01,208 --> 00:03:02,791
- "سكوتي".
- "هنري".

38
00:03:02,833 --> 00:03:04,000
معذرة.

39
00:03:04,291 --> 00:03:07,083
إنني مندهش أنهم سمحوا لك بالعودة
إلى "الدنمارك" بعد ما حدث أخر مرة.

40
00:03:07,958 --> 00:03:10,750
هل تعرف هذين الرجلين؟
"كين رويز". "لويز إينز".

41
00:03:10,833 --> 00:03:12,375
- "سكوت وينيك". تشرفت بكما.
- تشرفت بك.

42
00:03:12,458 --> 00:03:14,625
لنمض قدما، هل يمكننا ذلك؟

43
00:03:17,125 --> 00:03:21,416
- اسمك يا سيدي؟
- "غيليرمو سانشيز".

44
00:03:21,541 --> 00:03:26,333
"سانشيز"، حسنا. يوم سعيد
يا سيد "سانشيز".

45
00:03:26,583 --> 00:03:28,041
شكرا لك.

46
00:03:34,375 --> 00:03:35,541
أي رسالة من "بوغوتا"

47
00:03:35,625 --> 00:03:37,083
- بشأن استعادة تلك القذائف؟
- لا

48
00:03:37,166 --> 00:03:39,333
- ماذا عن "كالدر مايكلز"؟
- لم أتمكن من الوصول إليه حتى الآن،

49
00:03:39,416 --> 00:03:42,041
وقد تركت عدة رسائل. هل أحاول مجددا؟

50
00:03:42,291 --> 00:03:44,291
- أجل.
- حسنا.

51
00:04:30,458 --> 00:04:32,958
- بذور زهرة عباد الشمس؟
- إنها جيدة بالنسبة لك.

52
00:04:33,000 --> 00:04:34,333
غنية بفيتامين "هـ".

53
00:04:37,208 --> 00:04:41,083
إذن، سجنتني في زنزانة بطريقة ما؟

54
00:04:41,166 --> 00:04:43,958
هل وصلك مني انطباع أنك سجين؟

55
00:04:51,833 --> 00:04:54,750
- إذن تقول إنني حر ويمكنني المغادرة؟
- في أي وقت.

56
00:04:55,875 --> 00:04:57,125
حسنا.

57
00:04:58,083 --> 00:05:00,125
لكن دعني أخبرك ما الذي
سيحدث إن فعلت ذلك.

58
00:05:01,125 --> 00:05:05,583
سأضطر أن أتصل بالمباحث الفدرالية
والـ"إن إس إيه" والـ"دي إن آي".

59
00:05:06,875 --> 00:05:10,500
ذلك ما يجدر بي
أن أفعله عندما أكتشف ذاكرة

60
00:05:10,583 --> 00:05:14,666
تحتوي على معلومات عسكرية مسروقة
في خزنة أحد العاملين لدي.

61
00:05:15,166 --> 00:05:17,208
إن كنت أتبع البروتوكول،

62
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
كانت ستصبح هناك علامة دائمة
في سجلك المهني،

63
00:05:21,333 --> 00:05:23,750
حتى إن تم إعفاؤك من أي فعل خطأ،

64
00:05:23,875 --> 00:05:25,750
كنت ستكون محظوظا إن وجدت وظيفة
في "دي أم في".

65
00:05:32,333 --> 00:05:35,750
إنني أحاول أن أحافظ على خطئك بيننا.

66
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
وهذه الزنزانة هي فرصتك لقول الحقيقة

67
00:05:39,500 --> 00:05:42,625
قبل أن أضطر أن أضعك في حبس

68
00:05:42,666 --> 00:05:44,166
لا يمكنك الخروج منه بأي طريقة.

69
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
لذا أنت هنا كصديق.

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
لا تدرك مقدار المشكلة
التي أنت فيها، أليس كذلك؟

71
00:05:51,333 --> 00:05:54,250
كنت هناك، عندما ساعدت "آني"

72
00:05:54,291 --> 00:05:56,916
"تيو براغا"
على الهرب من حبس الـ"سي آي إيه".

73
00:05:57,875 --> 00:06:01,583
لدي فيديو لمقابلة لها معه في "فيينا"،

74
00:06:01,708 --> 00:06:06,666
قبل موت مهرب ذخيرة معروف
واختفاء 5 قذائف "ستينغر".

75
00:06:06,833 --> 00:06:08,666
ثم عضو الـ"إيه إل سي"
الذي كان في الحبس

76
00:06:08,791 --> 00:06:10,666
الذي كان بإمكانه توريط "براغا"

77
00:06:10,833 --> 00:06:13,250
يموت بسهولة أثناء نقل السجن

78
00:06:13,416 --> 00:06:15,875
عندما كانت "آني واكر"
حرفيا خلف المقود.

79
00:06:17,500 --> 00:06:20,333
بدأت الصورة في الاكتمال يا "أوغي"،
لكنها ليست جيدة.

80
00:06:21,041 --> 00:06:22,416
حسنا...

81
00:06:24,375 --> 00:06:28,208
إن كنت تعرف كل هذا، ماذا أفعل هنا؟

82
00:06:29,000 --> 00:06:30,666
أين "آني واكر"؟

83
00:06:30,791 --> 00:06:33,041
ما الذي ينوي "تيو" فعله بتلك القذائف؟

84
00:06:33,125 --> 00:06:34,666
ماذا يوجد في ذاكرة البيانات؟

85
00:06:40,875 --> 00:06:42,458
"كوفرت أفيرز"

86
00:06:56,166 --> 00:06:59,000
ما زلت لا تجيب يا "أوغي".

87
00:06:59,250 --> 00:07:02,833
إنني قلقة جدا عليك الآن.
لذا عاود الاتصال بي؟

88
00:07:12,500 --> 00:07:14,333
- تفضل.
- شكرا لك.

89
00:07:15,708 --> 00:07:17,458
مرحبا. أتمنى أن تكون قادرا على مساعدتي

90
00:07:17,500 --> 00:07:18,791
.أقوم بعمل في المؤتمر

91
00:07:18,958 --> 00:07:21,416
لصالح مجلة "أوفشور"،
ومن المفترض أن أجري مقابلة

92
00:07:21,541 --> 00:07:23,833
مع "كين رويز" من "سولستار أويل".

93
00:07:24,083 --> 00:07:27,583
لسوء الحظ، تأخرت رحلتي
وليس لدي رقم هاتفه الخلوي.

94
00:07:27,750 --> 00:07:29,833
هل يمكن أن يوجهني أحدهم؟

95
00:07:30,083 --> 00:07:33,833
حسنا، فريق عمل "سولستار" بالكامل
في حدائق "تيفولي" بالفعل،

96
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
كما هو مقرر لالتقاط صور الآن.

97
00:07:35,500 --> 00:07:39,000
حسنا. و"هنري ويلكوكس"؟
إنه عرض عمل مقابلة كذلك.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,750
- إنه هناك أيضا.
- شكرا.

99
00:07:52,916 --> 00:07:54,541
تبدين وكأنك قمت بذلك من قبل.

100
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
مرة أو مرتين.

101
00:07:57,916 --> 00:07:59,958
لا يكون لدي جمهور عادة
في هذا الوقت من الصباح.

102
00:08:00,125 --> 00:08:01,666
عذرا.

103
00:08:01,833 --> 00:08:03,791
لدي عادة سيئة وهي
استراق النظر على الناس.

104
00:08:04,791 --> 00:08:07,291
- اسمي "آرثر كامبل".
- أعرف من تكون.

105
00:08:08,291 --> 00:08:10,625
أحتاج إلى محام يا سيدة "مانينغ".
لقد تم ترشيحك.

106
00:08:10,750 --> 00:08:12,833
- أتدرك أن لدي هاتفا؟
- الأمر عاجل.

107
00:08:13,833 --> 00:08:15,708
لم أتمكن من الوصول إلى أحد في مكتبك
هذا الصباح.

108
00:08:15,875 --> 00:08:17,666
ربما لأن الساعة
لم تتجاوز السادسة حتى الآن.

109
00:08:17,958 --> 00:08:20,166
هذا يفسر الأمر. على أي حال،

110
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
إنه أمر مؤكد أنك تأتين
هنا كل يوم أربعاء.

111
00:08:23,291 --> 00:08:26,208
لذا، فكرت، لم لا أقدم نفسي ومشكلتي لك
بصورة شخصية؟

112
00:08:26,541 --> 00:08:28,583
قدومك جريء لأبعد حد يا "آرثر".

113
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
ما الذي تحاول التملص منه؟

114
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
لا أحاول التملص من أي شيء.

115
00:08:32,333 --> 00:08:34,291
حتى ذلك الأمر الذي استقلت بسببه؟

116
00:08:34,750 --> 00:08:36,083
لم يحدث قط.

117
00:08:36,416 --> 00:08:38,458
هل اختلقت الأمر برمته؟

118
00:08:38,541 --> 00:08:40,958
إنني أفترض أن هناك
شيئا مروعا وراء ذلك.

119
00:08:41,041 --> 00:08:44,125
يتكلف العديدون كثيرا
للحفاظ على أسراري.

120
00:08:45,458 --> 00:08:49,541
لذا أريد أن أعترف بذنوبي،
لن أخفي أي شيء.

121
00:08:52,208 --> 00:08:54,666
يجب علي أن أعيده ليتناول
طعامه الصباحي.

122
00:08:56,500 --> 00:08:58,416
قابلني في مكتبي بعد 45 دقيقة.

123
00:08:58,625 --> 00:09:00,333
يمكنك أن تنادني بـ"بيانكا".

124
00:09:26,583 --> 00:09:29,416
هنا. قف هنا. شكرا لك.

125
00:10:13,666 --> 00:10:15,000
قف هنا يا سيدي.

126
00:11:46,041 --> 00:11:47,833
إننا بحاجة لإيقاف مثل هذه المقابلات.

127
00:11:47,916 --> 00:11:51,625
ليس لدينا الوقت لذلك يا "تيو".
يجب أن تأتي معي الآن.

128
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
لا أعتقد ذلك، لكن شكرا جزيلا لك.

129
00:11:56,000 --> 00:11:58,083
لم أر جميع معالم المدينة السياحية
حتى الآن.

130
00:11:58,166 --> 00:12:00,333
هل أنت مجنون؟ بعد ما حدث

131
00:12:00,416 --> 00:12:02,416
أصبحت "كوبنهاغن" غير آمنة لنا.

132
00:12:02,583 --> 00:12:06,375
لأنك خلقت الفوضى. إن
أردت الابتعاد، فليكن.

133
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
إن أردت إيقافي،

134
00:12:08,166 --> 00:12:11,375
يجب أن تكوني مستعدة لتحديد هدف أفضل
بهذا السلاح هذه المرة.

135
00:12:17,208 --> 00:12:18,541
لن أدعك تقتل "هنري".

136
00:12:18,625 --> 00:12:22,666
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه.
تدركين ذلك، أليس كذلك؟

137
00:12:22,750 --> 00:12:25,833
- سنجد طريقة أخرى.
- لا توجد طريقة أخري. هذه هي الطريقة.

138
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
هذا هو قدري.

139
00:12:27,916 --> 00:12:30,291
الذي تقرر في اليوم الذي
قتلت القنبلة أمي فيه.

140
00:12:30,375 --> 00:12:34,250
ذلك لن يعيد أمك مجددا، لكن لديك أب

141
00:12:34,333 --> 00:12:37,083
يهتم بشأنك ولا يريد أن يخسرك.

142
00:12:38,333 --> 00:12:39,791
لقد فات الأوان بالنسبة لنا.

143
00:12:41,333 --> 00:12:42,458
ماذا عني؟

144
00:12:44,625 --> 00:12:45,750
ماذا عنك؟

145
00:12:46,791 --> 00:12:48,083
لا أريد أن أخسرك.

146
00:12:48,750 --> 00:12:50,916
إننا نحافظ على وجودنا معا لسبب.

147
00:12:50,958 --> 00:12:54,125
أعتقد أن لدينا شيئا لنتعلمه
من بعضنا البعض، أليس كذلك؟

148
00:12:55,666 --> 00:13:00,208
كان يمكن أن يكون الأمر رائعا
إن تقابلنا في وقت آخر.

149
00:13:02,333 --> 00:13:03,333
"تيو"!

150
00:13:11,166 --> 00:13:12,625
توقفي. يدك للأعلى.

151
00:13:14,583 --> 00:13:15,583
اركعي. الآن.

152
00:13:33,541 --> 00:13:35,583
أعرف كيف تبدو الأمور. إنني لست ساذجا.

153
00:13:35,666 --> 00:13:38,750
لكني ما زلت أشعر أننا إن وضعنا كل شيء
في المكان المناسب،

154
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
أمام الأشخاص المناسبون،
سيتم فهم أفعالي.

155
00:13:41,416 --> 00:13:46,000
ربما لا يتم غفرانها، لكن سيتم فهمها.
ما رأيك؟

156
00:13:46,083 --> 00:13:47,916
العودة تمثل جحيما.

157
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
هل تعي التهم الموجهة ضدك؟

158
00:13:50,250 --> 00:13:52,791
غسيل أموال، ومساعدة وتحريض،
وتهمة الخيانة محتملة؟

159
00:13:52,875 --> 00:13:55,333
أعرف التهم الموجهة ضدي،
وأتحمل المسؤولية كاملة.

160
00:13:57,041 --> 00:14:00,541
أخبرني أكثر عن "تيو".
على مر السنين التي كنت تدعمه فيها،

161
00:14:00,625 --> 00:14:03,166
أي نوع من الأنشطة الإرهابية شارك فيها؟

162
00:14:03,250 --> 00:14:04,375
"تيو" ليس إرهابيا.

163
00:14:04,458 --> 00:14:05,541
كان في مجموعة

164
00:14:05,666 --> 00:14:07,416
والتي تعلن عن
نفسها أنها منظمة إرهابية.

165
00:14:07,541 --> 00:14:09,541
كان يعمل بسرية بتوصية مني.

166
00:14:09,625 --> 00:14:11,083
ارتجاليا. بدون تصريح.

167
00:14:11,166 --> 00:14:14,208
هو عميل أجنبي كان يقدم لنا بيانات قيمة

168
00:14:14,291 --> 00:14:17,541
لأكثر من سبع سنوات، وهو أيضا ابني.

169
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
حسنا. دعني أسألك هذا.

170
00:14:19,583 --> 00:14:21,500
هل قتل من قبل أي مواطن أمريكي؟

171
00:14:21,708 --> 00:14:24,833
لأن ذلك سيحدد إن كنت
حاولت الخيانة أم لا.

172
00:14:24,916 --> 00:14:28,041
- لا. لم يفعل ذلك قط.
- قط؟ أم على حد معرفتك؟

173
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
قط.

174
00:14:30,875 --> 00:14:32,583
جيد. أنا سعيدة بمجيئك إلي الآن.

175
00:14:32,875 --> 00:14:35,291
إنه محظوظ لأن القنبلة لم تنفجر
في اجتماع "سولستار".

176
00:14:35,416 --> 00:14:37,000
كان سيصبح من الصعب التعامل
مع ذلك من الأساس.

177
00:14:37,125 --> 00:14:41,166
هذا ليس حظا. منع "تيو" حدوث هذا.

178
00:14:42,166 --> 00:14:43,291
هذا أفضل.

179
00:14:43,583 --> 00:14:45,458
يجب أن نكون قادرين على تغطية ذلك

180
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
تحت نوع من الحصانة.

181
00:14:47,625 --> 00:14:49,541
إن استطعنا ضمان الحصانة
للجميع من دوني،

182
00:14:49,708 --> 00:14:51,000
لا أهتم بما يحدث لي.

183
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
أسد لي معروفا.

184
00:14:52,625 --> 00:14:54,750
لا تخبر أحدا بهذا.

185
00:15:03,333 --> 00:15:07,791
لذلك، حيث أنك لا تزال هنا،
فأعتقد أنك مستعد للتحدث.

186
00:15:11,625 --> 00:15:15,375
هل تعرف ما المثير للاهتمام
مثل الذي وجدته في مكانك؟

187
00:15:16,833 --> 00:15:18,166
ما لم أجده.

188
00:15:21,458 --> 00:15:24,375
لم تكن هناك أي علامة على "آني"
على الإطلاق.

189
00:15:25,083 --> 00:15:31,250
لا لوازم استحمام. لا فرشاة أسنان.
لا أحذية. لذلك، أنا أعتقد

190
00:15:31,375 --> 00:15:34,000
أنكما لا تقضيان وقتا كثيرا معا
كما اعتدتما.

191
00:15:34,208 --> 00:15:38,208
ربما كان يجب فعل شيء
لتأمين تلك الذاكرة.

192
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
حذرتك من موظف يضاجع عميلته.

193
00:15:43,250 --> 00:15:45,916
كان يجب أن تضع نصيحتي في الاعتبار.

194
00:15:46,416 --> 00:15:48,041
سأقدم لك نصيحة ما.

195
00:15:50,666 --> 00:15:52,333
يجب أن تحصل على فصل تمثيل.

196
00:15:53,375 --> 00:15:56,750
تقول إنك تحبسني هنا
للحفاظ على الأشياء داخل العائلة.

197
00:15:56,875 --> 00:15:58,291
أطلق على هذا هراء.

198
00:15:58,625 --> 00:16:01,541
أنت تحبسني هنا لأنك تخاف
أن أتصل بالمباحث الفدرالية.

199
00:16:01,625 --> 00:16:03,333
لا تريدهم أن يعرفوا ما هو موجود
على تلك الذاكرة.

200
00:16:03,625 --> 00:16:06,666
في الحقيقة، إلا إذا كنت ستقتلني،
أنوي أن أراهن

201
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
أنك ستطلقني في نهاية اليوم

202
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
لغياب الدليل.

203
00:16:09,541 --> 00:16:10,875
- غياب الدليل؟
- بربك يا "كالدر".

204
00:16:11,000 --> 00:16:12,375
لن يرى أحد تلك الذاكرة مرة أخرى.

205
00:16:12,458 --> 00:16:14,666
ستعرف طريقة تجعلها
بها تختفي بشكل سحري،

206
00:16:14,750 --> 00:16:16,875
كما أراد رئيسك دائما.

207
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
رئيسي؟

208
00:16:21,708 --> 00:16:25,000
لا أعرف الفرضية التي تتصرف بناء عليها،

209
00:16:26,083 --> 00:16:29,250
لكن كل غرضي هنا هو الحقيقة.

210
00:16:29,333 --> 00:16:32,625
أجل؟ أثبت ذلك.

211
00:16:41,125 --> 00:16:42,125
"جورج بوش"، مركز الاستخبارات

212
00:16:42,208 --> 00:16:43,250
وكالة الاستخبارات المركزية

213
00:16:43,625 --> 00:16:45,958
"هاري"، أين الذاكرة؟

214
00:16:46,083 --> 00:16:49,416
لم نذهب بعيدا جدا بالملف.
لا نزال على الحوافي.

215
00:16:49,500 --> 00:16:51,083
أجل. أرني الذاكرة فحسب.

216
00:16:51,208 --> 00:16:53,250
أنت تنظر إليها. هذه الواحدات والأصفار.

217
00:16:53,333 --> 00:16:54,458
ذلك ما تحاول فك شفرته...

218
00:16:54,541 --> 00:16:56,750
- هل أتحدث بكلام غير مفهوم؟
- لا أفهم...

219
00:16:56,833 --> 00:16:59,375
إنه يبحث عن ذاكرة حقيقية يا "هاري".

220
00:16:59,500 --> 00:17:01,083
إذا كنت تعرف أين هي.

221
00:17:01,333 --> 00:17:05,000
أجل. بالتأكيد. أعتقد أن
الأمر انتهى هنا.

222
00:17:05,083 --> 00:17:07,041
لم أرها منذ أن رفعت الملف.

223
00:17:07,333 --> 00:17:08,458
وها نحن أولاء.

224
00:17:09,666 --> 00:17:11,041
حصلت عليها.

225
00:17:16,875 --> 00:17:18,250
هل ستساعده على فك التشفير؟

226
00:17:23,750 --> 00:17:24,958
ما الخوارزمية التي تستعملها؟

227
00:17:25,041 --> 00:17:29,625
- "ريجندايل"، 128 بيت.
- جرب "هيكس 7".

228
00:17:38,500 --> 00:17:39,583
فلحت.

229
00:17:41,250 --> 00:17:43,833
من هنا مسموح له بالمعلومات الحساسة؟

230
00:17:44,666 --> 00:17:46,125
تغلب عليها يا "هاري".

231
00:17:59,041 --> 00:18:01,083
- هل يمكنك إخراج أي شيء؟
- ليس بعد.

232
00:18:10,000 --> 00:18:12,333
لماذا يلتقي "هنري ويلكوكس"
مع إرهابي "إيه إل سي"؟

233
00:18:16,166 --> 00:18:18,958
ماذا يفعل الصحفي الحر بالسلاح الناري؟

234
00:18:19,333 --> 00:18:21,291
تعرفين أن المسدسات
ممنوعة في هذه الدولة

235
00:18:21,500 --> 00:18:22,708
،
أليس كذلك؟

236
00:18:22,791 --> 00:18:24,375
أود الاتصال بسفارة "الولايات المتحدة".

237
00:18:24,458 --> 00:18:28,250
قال المسجل من المؤتمر
إنك كنت تبحثين عن مدير

238
00:18:28,333 --> 00:18:33,000
يعمل لصالح "سولستار أويل".
هل كان هو الهدف؟

239
00:18:58,208 --> 00:18:59,291
يمكنك المغادرة.

240
00:19:19,125 --> 00:19:22,625
هيا. أعتقد أننا ذاهبان في نفس الاتجاه.

241
00:19:23,541 --> 00:19:24,916
لا بأس، سأمشي.

242
00:19:25,625 --> 00:19:27,625
فقدت خمس قذائف "ستينغر" في "ليون".

243
00:19:27,708 --> 00:19:30,333
ألا تريدين أن تعرفي إلى أين تتوجه؟

244
00:19:31,583 --> 00:19:35,583
أعتقد أن لديك بعض الأسئلة.
إن أردت الإجابات...

245
00:19:36,291 --> 00:19:37,458
اركبي معي.

246
00:19:37,708 --> 00:19:41,041
هل تعتقد أنني يمكن أن أركب سيارة معك
بعد كل ما مررنا به معا؟

247
00:19:41,208 --> 00:19:42,666
ألا تثقين بي؟

248
00:19:42,875 --> 00:19:44,750
لا أثق مطلقا.

249
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
أكره اللجوء إلى استخدام العنف.
لكن يبدو هذا مطلوبا.

250
00:19:51,916 --> 00:19:53,208
لكن إن أردت اللعب...

251
00:20:01,583 --> 00:20:03,000
إلى أين سنذهب؟

252
00:20:04,375 --> 00:20:06,500
أستمتع بالطريقة التي تفكرين بها.

253
00:20:07,250 --> 00:20:09,916
معظم الناس كانوا سيقولون،
"إلى أين ستأخذني؟"

254
00:20:10,250 --> 00:20:13,250
رد فعل غير واع لفقدانهم للقوة.

255
00:20:13,375 --> 00:20:14,958
لكنك لم تتخلي عن قوتك بعد.

256
00:20:15,083 --> 00:20:16,666
في الحقيقة لم أفكر في الأمر كثيرا.

257
00:20:16,875 --> 00:20:18,666
لا، لم تفكري.

258
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
ادخلي إلى السيارة.

259
00:20:42,708 --> 00:20:44,333
"كوبنهاغن"، مركز المؤتمرات

260
00:21:02,333 --> 00:21:04,375
هل تؤمنين بالإرادة الحرة يا "آني"؟

261
00:21:05,250 --> 00:21:06,833
هيا. لا توجد إجابة صحيحة أو خاطئة.

262
00:21:06,875 --> 00:21:09,458
ولن أحكم على إجابتك.

263
00:21:10,875 --> 00:21:12,041
حتى أنا لا أعرف ما أؤمن به.

264
00:21:12,666 --> 00:21:14,333
دعيني أعيد صياغة السؤال.

265
00:21:14,458 --> 00:21:16,000
برأيك، كيف وصلت إلى هنا؟

266
00:21:16,666 --> 00:21:18,333
رجالك أجبروني على ذلك.

267
00:21:18,375 --> 00:21:21,916
لا، أنا أتحدث عن ما تفعلينه في
"كوبنهاغن".

268
00:21:22,041 --> 00:21:24,500
واضح مما حدث في الحدائق

269
00:21:24,583 --> 00:21:27,416
أنك جئت لمنع "تيو" من قتلي.

270
00:21:28,458 --> 00:21:31,583
هل كنت تتصورين
أنك ستبذلين الكثير من الجهد

271
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
في محاولة إنقاذ حياتي؟

272
00:21:34,750 --> 00:21:36,291
مفارقة الإرادة الحرة.

273
00:21:36,458 --> 00:21:41,291
تقومين باختيار تلو الآخر،
وفجأة تصلين إلى نهاية مغلقة

274
00:21:41,541 --> 00:21:45,000
حيث تعملين بنشاط ضد مصالحك الخاصة.

275
00:21:47,625 --> 00:21:50,958
الفشل في رؤية الصورة الكاملة.

276
00:21:51,875 --> 00:21:53,791
هذا هو خطأك القاتل كعميلة.

277
00:21:55,666 --> 00:21:57,708
قلبك يقودك بدلا من عقلك.

278
00:21:57,875 --> 00:22:00,166
أنت على حق.
اتخذت بعض القرارات التي ندمت عليها.

279
00:22:00,333 --> 00:22:03,708
وفي الحقيقة، لأريك كم أحترم نصيحتك،

280
00:22:03,833 --> 00:22:06,208
سأغير رأيي وأدع "تيو" يقتلك.

281
00:22:06,333 --> 00:22:07,500
فات أوان ذلك يا "آني".

282
00:22:07,583 --> 00:22:09,666
الفرصة الثانية غير متاحة دائما.

283
00:22:09,750 --> 00:22:11,958
عليك التعامل مع عواقب

284
00:22:12,041 --> 00:22:15,000
ذلك الاختيار قريبا.

285
00:22:26,166 --> 00:22:28,875
ماذا تعني بأنك لا تعرف مكان احتجازها؟

286
00:22:28,916 --> 00:22:32,000
هذا غير مقبول. أريد إجابة

287
00:22:32,041 --> 00:22:34,916
وخطة لإخراجها من الحجز خلال ساعة.

288
00:22:39,041 --> 00:22:41,125
- إنهما في الخارج.
- أدخليهما.

289
00:22:48,791 --> 00:22:52,000
هل يمكنكما أن تشرحا أين كنتما
في أخر 15 ساعة؟

290
00:22:52,333 --> 00:22:54,916
نأكل بذار عباد الشمس
في زنزانة "كالدر".

291
00:22:55,083 --> 00:22:57,041
أعتقد أنني أريد سماع ذلك من "كالدر".

292
00:22:57,125 --> 00:22:59,625
على أثر ما حدث لـ"إدواردو فارغاس"،

293
00:22:59,708 --> 00:23:01,416
أمرت بتفتيش كلا الضابطين.

294
00:23:01,500 --> 00:23:03,333
وشقق الضابط "أندرسون".

295
00:23:03,375 --> 00:23:07,208
التفتيش الذي أسفر عن معلومات عسكرية
مأخوذة بشكل غير شرعي

296
00:23:07,291 --> 00:23:09,208
من "لانغلي" على هذه.

297
00:23:10,208 --> 00:23:12,583
حبست الضابط "أندرسون"

298
00:23:12,666 --> 00:23:14,666
في "ماكلين" خارج الموقع
حتى أتمكن من تحديد،

299
00:23:14,750 --> 00:23:16,583
بالضبط ما كان في ذلك الملف.

300
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
فككت التشفير له.

301
00:23:21,541 --> 00:23:25,750
ورجعت للخادم الذي تم تنزيل الصورة أصلا
من عليه.

302
00:23:27,375 --> 00:23:30,500
وتم مسح الملف كله.
أريد أن أعرف من فعل ذلك

303
00:23:30,541 --> 00:23:33,416
وأريد أن أعرف
لماذا كان في حوزة "سيث نيومان".

304
00:23:35,000 --> 00:23:36,958
- هل تريد الإجابات؟
- أجل.

305
00:23:37,125 --> 00:23:39,791
ستكون محظوظا ألا يتم طردك من هنا.

306
00:23:40,791 --> 00:23:42,375
حبس عميل زميل؟

307
00:23:42,458 --> 00:23:45,708
أتيحت له الفرصة أن يغادر في أي وقت.

308
00:23:45,750 --> 00:23:48,583
يمكنك أن تتوقع ردا عقابيا للغاية
في طبيعته.

309
00:23:48,625 --> 00:23:49,625
سأحصل على الحقيقة...

310
00:23:49,708 --> 00:23:51,375
أنت مطرود.

311
00:23:59,208 --> 00:24:01,708
هل أفعاله لها أي معنى بالنسبة إليك؟

312
00:24:01,791 --> 00:24:04,000
لم يكن لأفعاله أي معنى بالنسبة إلي.

313
00:24:04,208 --> 00:24:05,500
إن كان يعمل لصالح "هنري"،

314
00:24:05,583 --> 00:24:07,583
لماذا يحاول بجد استخدام هذه الصورة؟

315
00:24:07,708 --> 00:24:11,208
لقد كنا جميعا تحت الافتراض
أن "كالدر" كان تحت اتفاق مع "هنري".

316
00:24:13,166 --> 00:24:14,250
ماذا لو كنا مخطئين؟

317
00:24:15,500 --> 00:24:17,166
لكن هذا لا يعني أننا يمكننا أن نثق به.

318
00:24:19,416 --> 00:24:20,500
"بوغوتا" على الخط 2.

319
00:24:23,333 --> 00:24:24,541
أجل.

320
00:24:27,125 --> 00:24:28,208
ماذا يمكن أن يعني هذا؟

321
00:24:30,708 --> 00:24:32,166
إذن استمر في البحث.

322
00:24:36,291 --> 00:24:37,333
قذائف "ستينغر"؟

323
00:24:38,041 --> 00:24:40,708
وجدوا قفصا في خزانة سفينة شحن.

324
00:24:40,791 --> 00:24:43,750
نفس الأرقام التسلسلية
كالتي كان يبيعها "ستافروس" في "فيينا".

325
00:24:43,833 --> 00:24:45,250
إذن علام لا يزالون يبحثون؟

326
00:24:45,333 --> 00:24:46,916
هناك أربع فقط في هذا القفص.

327
00:24:47,000 --> 00:24:48,833
لا تزال هناك قذيفة لم يتم
الوصول إليها.

328
00:24:49,083 --> 00:24:50,166
أين "آني"؟

329
00:25:04,708 --> 00:25:07,875
يجب أن أعترف بعملك. قمت بمعركة جيدة.

330
00:25:08,625 --> 00:25:10,083
أجبرتني على التعمق.

331
00:25:10,291 --> 00:25:13,000
اعتقدت أنني تقريبا فقدت فرصة
التدخل بنفسي.

332
00:25:14,416 --> 00:25:19,541
أعني، إخبار العالم
إن "آرثر" لديه ابن وغد هو شيء غير ممتع

333
00:25:20,041 --> 00:25:21,541
إن كان هذا مفيدا فقط للقيل والقال.

334
00:25:23,291 --> 00:25:24,916
في الوقت المناسب.

335
00:25:25,458 --> 00:25:28,958
أجل. توجد آلة مياه عميقة لديهم
في بحر الشمال.

336
00:25:29,375 --> 00:25:33,958
إنهم ينقلون الناس
للجولات الجوية. هنا، ألقي نظرة.

337
00:25:37,500 --> 00:25:40,166
إن نظرت عن كثب بما يكفي،
يمكنك رؤية المجموعة

338
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
التي تصعد للرحلة القادمة.

339
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
ربما تتعرفين على بعضهم.

340
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
- "سولستار".
- أجل.

341
00:25:46,791 --> 00:25:49,583
"كيني" و"لويز" وباقي الناس.

342
00:25:50,125 --> 00:25:51,708
كان من المفترض أن أكون في الرحلة أيضا،

343
00:25:51,833 --> 00:25:54,250
لكنني أعطيت مكاني لـ"سكوت وينيك".

344
00:25:55,958 --> 00:25:58,416
هل ترين الذي يرتدي
رابطة العنق الحمراء؟

345
00:25:58,458 --> 00:26:00,208
إنه رجل لطيف.

346
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
وهو أيضا نائب وزير الطاقة الأمريكي.

347
00:26:06,125 --> 00:26:08,250
كان بعض من هؤلاء مستهدفين
من قبل الـ"إيه إل سي".

348
00:26:08,416 --> 00:26:11,583
في الشهر الماضي في محاولة التفجير
في "ميديلين".

349
00:26:11,666 --> 00:26:14,041
لو كانوا على وعي بأن
"تيو براغا" كان هنا،

350
00:26:14,125 --> 00:26:16,625
فكان من المحتمل أن يتم إلغاء
هذه الرحلة تماما،

351
00:26:16,958 --> 00:26:20,666
لكن من كان بإمكانه توقع أن "بوما"

352
00:26:20,750 --> 00:26:23,791
يصدر علامته التجارية الإرهابية
إلى "الدنمارك"؟

353
00:26:26,791 --> 00:26:30,291
أرادت الـ"دي إي إيه" المزيد من الأشخاص
على الأرض لمكافحة العصابات.

354
00:26:30,416 --> 00:26:35,375
زرعنا القنابل في "تورباكو"،
القنبلة التي قتلت أم "تيو"،

355
00:26:35,458 --> 00:26:37,791
للضغط على الحكومة الكولمبية.

356
00:26:39,083 --> 00:26:41,875
من كان يحسب أن هذا سينجح
بعد كل هذه السنوات؟

357
00:26:42,208 --> 00:26:45,000
لم أكن قادرا على جذبه إلى "كوبنهاغن"
بأي طريقة أخرى.

358
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
الانتقام هو محفز قوي.

359
00:26:49,166 --> 00:26:51,375
أعرف ذلك من الخبرة الشخصية.

360
00:26:56,000 --> 00:26:57,458
أيا كان تآمرك، فلن يفلح.

361
00:26:58,166 --> 00:27:01,250
نعرف عن تورطك مع "إدواردو فارغاس".

362
00:27:02,541 --> 00:27:05,041
من السيئ ألا تستطيعين
إخبار أي شخص آخر بذلك.

363
00:27:05,208 --> 00:27:06,375
لدينا صورة فوتوغرافية أيضا.

364
00:27:06,458 --> 00:27:07,833
تقصدين التي من ذاكرة "سيث"؟

365
00:27:08,250 --> 00:27:10,333
أعتقد أنني سأكون قادرا على إعادة ذلك.

366
00:27:11,791 --> 00:27:13,041
سنفوز بهذا يا "هنري".

367
00:27:14,500 --> 00:27:16,625
هل كنت تعتقدين أننا نلعب لعبة؟

368
00:27:16,791 --> 00:27:20,875
إن استطعت تدمير تلك المروحية،
فستدمر بالأمر.

369
00:27:21,250 --> 00:27:23,333
سوف أدمر أي شيء.

370
00:27:23,833 --> 00:27:25,083
سيفعل "تيو" ذلك.

371
00:27:26,000 --> 00:27:28,875
وسيكون "آرثر" هو الذي يدمر.

372
00:27:30,000 --> 00:27:31,041
دعوها تذهب.

373
00:27:54,375 --> 00:27:55,500
مركز "بيلا"

374
00:28:23,250 --> 00:28:28,333
"تيو". انهض. هيا.

375
00:28:32,000 --> 00:28:35,541
علينا أن نذهب. أرجوك. أسرع.

376
00:29:47,708 --> 00:29:48,750
هيا!

377
00:29:50,458 --> 00:29:51,458
هيا!

378
00:30:09,500 --> 00:30:10,625
كيف حال رأسك؟ هل أنت بخير؟

379
00:30:10,708 --> 00:30:12,083
أجل، أنا بخير.

380
00:30:12,166 --> 00:30:13,416
علينا أن نتخلص من هذه السيارة.

381
00:30:13,583 --> 00:30:15,958
أوقفت واحدة نظيفة على
مسافة قريبة من هنا.

382
00:30:16,041 --> 00:30:17,333
قودي بشكل مستقيم فحسب،

383
00:30:17,416 --> 00:30:18,500
واتجهي إلى اليسار هناك.

384
00:30:18,708 --> 00:30:20,833
- "تيو".
- استمري مستقيمة فحسب.

385
00:30:21,666 --> 00:30:22,666
حسنا.

386
00:30:27,958 --> 00:30:30,333
الشخص الذي تحاول الاتصال به...

387
00:30:39,750 --> 00:30:42,375
الشخص الذي تحاول الاتصال به
غير متاح حاليا.

388
00:30:53,791 --> 00:30:56,625
الشخص الذي تحاول الاتصال به
غير متاح حاليا.

389
00:31:00,666 --> 00:31:01,833
تبا.

390
00:31:01,958 --> 00:31:04,208
والتحقيق الرسمي

391
00:31:04,291 --> 00:31:08,000
الذي حدث في ظهر اليوم...

392
00:31:08,458 --> 00:31:10,166
- مرحبا يا "أوغي".
- مرحبا. ماذا يجري؟

393
00:31:10,458 --> 00:31:13,291
طائرة مروحية سقطت للتو
في "كوبنهاغن" بصاروخ "ستينغر".

394
00:31:14,166 --> 00:31:15,750
ست وفيات مسجلة.

395
00:31:23,375 --> 00:31:25,208
قفي هنا، إلى اليمين.

396
00:31:33,875 --> 00:31:36,791
لا أستطيع المشي.

397
00:31:39,541 --> 00:31:41,416
- لديك المفاتيح؟
- أجل.

398
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
- هيا.
- هذه هي السيارة.

399
00:31:56,750 --> 00:31:58,291
المساعد "إيه جي" الذي سنتحدث إليه

400
00:31:58,375 --> 00:32:00,125
كان صديقا مقربا لي،
منذ الدراسة الجامعية.

401
00:32:00,416 --> 00:32:02,541
عمل أبواه في جماعة الاستخبارات،

402
00:32:02,625 --> 00:32:04,958
لذلك سيكون متعاطفا
مع التحديات التي تواجهها.

403
00:32:05,000 --> 00:32:06,541
يبدو هذا جيدا.

404
00:32:08,083 --> 00:32:11,583
أريدك أن تكون منفتحا معه، حسنا؟
كما أخبرتني بالأمر.

405
00:32:12,208 --> 00:32:14,333
سأغلق أي خط استجواب ينحرف عن المسار.

406
00:32:14,375 --> 00:32:18,166
غير ذلك، أجب عن كل شيء بصدق.
خصوصا فيما يتعلق بـ"تيو".

407
00:32:20,041 --> 00:32:21,958
سأغلق هذا.

408
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
- "بيانكا".
- "بيتر".

409
00:32:26,791 --> 00:32:30,333
شكرا للمجيء سريعا. "آرثر"؟

410
00:32:30,916 --> 00:32:33,000
سيكون علي إعادة الجدولة.

411
00:32:33,583 --> 00:32:34,875
هل أنت جاد؟

412
00:32:35,208 --> 00:32:36,833
اعتقدت أنك قلت إن
هذا لا يمكنه الانتظار.

413
00:32:38,541 --> 00:32:40,500
ليست هذه هي الطريقة
التي تصنع بها الانطباع الأول.

414
00:32:40,625 --> 00:32:42,000
أنا آسف.

415
00:32:44,750 --> 00:32:46,125
- كيف حاله؟
- ليس جيدا.

416
00:32:47,125 --> 00:32:49,583
أخذ طلقة في أعلى فخذه، ونزف كثيرا.

417
00:32:49,666 --> 00:32:51,166
وضعت رباطا وضمادة ميدانية،

418
00:32:51,250 --> 00:32:53,250
لكن هذا مؤقت بالتأكيد.

419
00:32:53,458 --> 00:32:56,041
- وأين أنت الآن؟
- خارج "رينغستيد".

420
00:32:56,500 --> 00:32:58,083
يجب أن نذهب إلى أقرب مستشفى.

421
00:32:58,250 --> 00:32:59,541
لا. لا توجد فرصة.

422
00:32:59,625 --> 00:33:03,875
- "تيو"، أنت لا تفكر بشكل جيد.
- أنا لست "تيو". على الأقل بالنسبة

423
00:33:03,958 --> 00:33:07,958
إلى الناس الذين يبحثون عني.
أنا "بوما". هارب.

424
00:33:08,083 --> 00:33:12,833
إذا أخذتني إلى مستشفى دانمركي،
لن أخرج منه أبدا كرجل حر.

425
00:33:13,708 --> 00:33:15,125
وأود الموت في الطريق

426
00:33:15,250 --> 00:33:17,500
عن أن أعيش كحيوان في قفص.

427
00:33:18,333 --> 00:33:19,916
- إنه عنيد.
- مثل والده.

428
00:33:20,166 --> 00:33:22,750
برأيك، كم من الوقت
يمكنه أن يقاوم بالجروح التي لديه؟

429
00:33:22,833 --> 00:33:25,458
12 ساعة،
إذا تم غلقها بغرز جراحية بشكل جيد.

430
00:33:25,583 --> 00:33:27,625
تعتقدين أنه قادر على النجاة
حتى حدود "ألمانيا"؟

431
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
لماذا؟

432
00:33:28,791 --> 00:33:33,125
توجد قاعدة عسكرية في "شفاينفورت"
على مسافة حوالي 8 أو 9 ساعات منكما.

433
00:33:33,208 --> 00:33:36,250
الوصول إلى هناك
مثل الوصول إلى أرض أمريكية.

434
00:33:36,500 --> 00:33:38,916
ستكون لي سيطرة كبيرة على الطريقة
التي تتم معاملتكما بها.

435
00:33:39,375 --> 00:33:40,583
حسنا.

436
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
- لنذهب.
- أجل.

437
00:33:42,708 --> 00:33:45,208
"جوان"، الشخص
الذي أطلق القذيفة الـ"ستينغر"

438
00:33:45,250 --> 00:33:47,125
على "هنري"

439
00:33:47,208 --> 00:33:48,458
هو نفس الشخص

440
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
الذي هرب منا على الطريق
في "فيرجينيا الغربية".

441
00:33:50,833 --> 00:33:54,750
حسنا. سأنظر في الأمر.
حظا سعيدا يا "آني".

442
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
اربط حزام الأمان.

443
00:33:59,750 --> 00:34:01,583
ستكون رحلة طويلة.

444
00:34:08,541 --> 00:34:10,041
أخبريني إن تعبت.

445
00:34:11,875 --> 00:34:13,708
سأكون سعيدا أن أقود.

446
00:34:37,791 --> 00:34:39,333
مهلا.

447
00:34:39,416 --> 00:34:41,333
من المفترض أن تظل
مستيقظا معي، هل تتذكر؟

448
00:34:41,541 --> 00:34:42,625
أجل.

449
00:34:44,541 --> 00:34:46,166
عم تريدين التحدث؟

450
00:34:48,583 --> 00:34:49,833
أخبرني عن والدك.

451
00:34:50,416 --> 00:34:51,708
ماذا تودين أن تعرفي؟

452
00:34:51,750 --> 00:34:53,291
ما ذكرياتك الأولى عنه؟

453
00:34:56,541 --> 00:35:02,041
كنت في حوالي الـ4 أو الـ5
عندما أتى إلى "كولومبيا".

454
00:35:03,375 --> 00:35:08,666
وأتذكر أننا كنا على الشاطئ.
ثلاثتنا، أنا وهو وأمي.

455
00:35:10,500 --> 00:35:13,666
وحكى لي عن كل الأماكن التي زارها

456
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
وكل الأماكن التي كان يريد أن يريها لي.

457
00:35:19,333 --> 00:35:23,666
وأتذكر كيف اعتاد أن ينظر إلى أمي.

458
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
إنه يعشقها.

459
00:35:27,500 --> 00:35:30,666
لكن في نفس الوقت، كان ذلك حملا عليه.

460
00:35:32,666 --> 00:35:36,166
وكأنه كان يحمل وزنا كبيرا.

461
00:35:36,833 --> 00:35:38,125
في ذلك الوقت، اعتقدت أن هذا كان

462
00:35:38,208 --> 00:35:40,625
لكونه مجرد أمريكي قاس.

463
00:35:40,750 --> 00:35:45,166
لكن الآن... الآن، أعرف.

464
00:35:45,791 --> 00:35:51,375
لأن... أرى هذا في عيني
عندما أنظر في المرآة.

465
00:35:52,041 --> 00:35:54,458
بمجرد أن يقرر المرء أن يفعل ما نفعله،

466
00:35:55,041 --> 00:35:58,291
يصبح من المستحيل أن يكون حرا مجددا.

467
00:35:58,708 --> 00:36:02,916
وأنا أفتقد ذلك الشعور. هل أنت كذلك؟

468
00:36:06,375 --> 00:36:09,000
- أنا آسفة يا "تيو".
- بشأن ماذا؟

469
00:36:09,958 --> 00:36:13,250
ما كان يجب أن أمنعك من قتل "هنري".
اقترفت خطأ.

470
00:36:14,000 --> 00:36:17,500
أنا الذي يجب أن يكون آسفا.
امرأة جميلة تقول لك،

471
00:36:18,166 --> 00:36:23,041
إنها لا تريد أن تفقدك،
ولا تتوقف عن القفز من سطح.

472
00:36:24,208 --> 00:36:26,041
لا بد أنني مجنون تماما.

473
00:36:36,625 --> 00:36:39,041
أنا غير متأكد إن كنت تعرف أم لا،

474
00:36:41,041 --> 00:36:43,750
لكن لا يبدو الأمر جيدا لفتاتك هناك.

475
00:36:44,291 --> 00:36:47,083
ذلك الـ"ستينغر" كان في حوزة "ستافروس"
عندما تم قتله،

476
00:36:47,166 --> 00:36:49,833
وبصمات "آني" موجودة عليه كله.

477
00:36:51,416 --> 00:36:52,958
حسنا. هل يوجد شيء مهم في هذا؟

478
00:36:53,041 --> 00:36:55,125
لأنه إن لم يكن كذلك،
علي أن أعود إلى العمل.

479
00:36:55,333 --> 00:36:57,666
لا يوجد عمل لك لتعود إليه يا "أوغي".

480
00:36:58,000 --> 00:36:59,708
يضعونكما أنت و"آني" تحت المراقبة.

481
00:36:59,791 --> 00:37:01,333
حسنا، حتى أسمع ذلك من "جوان"،

482
00:37:01,416 --> 00:37:03,083
سأفترض أن كل كلامك ترهات.

483
00:37:03,166 --> 00:37:06,750
سمعت ذلك للتو من الـ"دي سي آي"
منذ دقائق قليلة.

484
00:37:06,791 --> 00:37:08,958
وجئت إلى هنا لتشمت؟

485
00:37:09,625 --> 00:37:11,500
أنت في أي جانب؟

486
00:37:13,958 --> 00:37:16,791
يجب أن تكون قد عرفتني
جيدا بما يكفي الآن.

487
00:37:19,291 --> 00:37:20,875
أنا لا ألعب على أحد الجانبين.

488
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
قاعدة "شفاينفورت"، "ألمانيا"

489
00:37:35,291 --> 00:37:36,458
اسمي "آني والكر".

490
00:37:36,583 --> 00:37:39,083
مديرة الخدمات السرية يجب أن...

491
00:37:39,416 --> 00:37:40,583
شكرا لك.

492
00:37:48,125 --> 00:37:49,958
اتصلت "جوان" بي. وأخذت أول رحلة طيران.

493
00:37:50,291 --> 00:37:52,916
ضع ذراعك على كتفي يا رجل. هذا كل شيء.

494
00:37:53,291 --> 00:37:56,833
مسرور برؤيتك. ستكون بخير.

495
00:37:57,166 --> 00:38:00,625
أنا "آرثر كامبل"، مدير الخدمة السرية
السابق في "سي آي إيه" وموظف بحرية.

496
00:38:00,708 --> 00:38:02,083
نحتاج إلى مساعدة فورية.

497
00:38:02,166 --> 00:38:03,541
- ماذا حدث؟
- قذيفة في الفخذ.

498
00:38:03,666 --> 00:38:05,041
- أصابت عظمة الفخذ.
- نزف كثيرا.

499
00:38:05,166 --> 00:38:07,208
- ابدأ بإعطاء محلول ملح.
- جهز الغرفة 3 للجراحة.

500
00:38:07,291 --> 00:38:09,666
- من المريض؟
- ابني. "تيو كامبل".

501
00:38:10,000 --> 00:38:12,791
- أنا بحالة سيئة؟
- لا، لا بأس. يوجد أطباء جيدون.

502
00:38:13,041 --> 00:38:15,458
أعتقد أن أيامي السرية ربما تلاحقني.

503
00:38:15,541 --> 00:38:17,875
لا تقلق بهذا الشأن الآن. تحسن فحسب.

504
00:38:18,125 --> 00:38:20,333
هل تعتقد أنه بإمكانك العثور على شيء لي
في العاصمة.

505
00:38:20,500 --> 00:38:22,208
- بالتأكيد.
- أجل؟

506
00:38:22,291 --> 00:38:23,291
أجل.

507
00:38:23,375 --> 00:38:25,125
حسنا.

508
00:38:36,375 --> 00:38:39,291
"آني"؟ لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي
من أجل إعادة رجلي.

509
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
"آني"؟

510
00:38:48,666 --> 00:38:51,041
لماذا غادرت القاعدة؟
كانت "جوان" ترتب لإدخالك.

511
00:38:51,166 --> 00:38:53,375
لا أعرف من الذي يمكنني أن أثق به هناك.
لدى "هنري" الكثير من الحلفاء

512
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
الذين لا يمكننا إحصاءهم.

513
00:38:54,666 --> 00:38:57,416
حسنا، ربما ليس لديه العدد الذي نظنه.

514
00:38:57,708 --> 00:39:00,250
تبين أن "كالدر" لا يعمل لصالح "هنري"
بعد كل شيء.

515
00:39:00,416 --> 00:39:02,333
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- أجل.

516
00:39:03,916 --> 00:39:05,458
هل تعتقد أن "كالدر" يمكن أن يصدقنا؟

517
00:39:06,208 --> 00:39:09,458
لا أعرف. تعالي واحكي قصتك يا "آني".

518
00:39:09,541 --> 00:39:13,041
ستكون شهادتك ضد "هنري". ستظهر الحقيقة.

519
00:39:13,333 --> 00:39:16,958
هل تعرف أن "هنري" ظل في "فرانكفورت"
لمدة 36 ساعة

520
00:39:17,083 --> 00:39:19,041
- في طريقه إلى "كوبنهاغن"؟
- إذن؟

521
00:39:19,125 --> 00:39:22,458
إذن، لماذا من شأنه أن يفعل ذلك؟
توجد طائرة كل ساعة.

522
00:39:22,666 --> 00:39:25,541
لا بد أنه يقابل أحدا. وسأعرف من.

523
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
"آني"، تم التعرف على هويتك
من قبل الانتربول.

524
00:39:28,250 --> 00:39:29,708
أنت متهمة مطلوبة.

525
00:39:29,833 --> 00:39:31,750
لا بأس. أعرف ما يجب أن أفعله.

526
00:39:32,083 --> 00:39:33,625
كيف سأكون قادرا على الاتصال بك؟

527
00:39:33,708 --> 00:39:35,708
بمجرد أن أحصل على هاتف نقال، سأتصل بك.

528
00:39:35,791 --> 00:39:37,083
حسنا.

529
00:39:37,166 --> 00:39:41,583
يا "أوغي"؟ جيد أن أسمع صوتك.

530
00:39:43,458 --> 00:39:45,083
جيد أن أسمع صوتك أيضا.

531
00:39:46,208 --> 00:39:48,625
اسمعي، كنت أفكر، عندما ينتهي كل هذا...

532
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
يمكننا أخذ إجازة والذهاب إلى مكان ما.

533
00:39:50,416 --> 00:39:51,500
الذهاب إلى مكان ما؟

534
00:39:51,583 --> 00:39:53,250
ما رأيك في "غالاباغوس"؟

535
00:39:53,375 --> 00:39:54,750
مكان حيث لا يمكن لأحد أن يعثر علينا.

536
00:39:54,791 --> 00:39:56,833
لا أحد يقترب من هناك،

537
00:39:56,916 --> 00:40:00,958
إلا من خلال "ميلستار-6" أو "تاكسات-3".
ولكن كلاهما تم تغييره

538
00:40:01,041 --> 00:40:03,416
لجمع البيانات عن تآكل السواحل.

539
00:40:04,708 --> 00:40:05,791
"آني"، هل ما زلت معي؟

540
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
"آني"؟

541
00:40:10,041 --> 00:40:11,041
هل أنت معي؟

542
00:40:21,083 --> 00:40:23,541
كان مفترضا أن أكون أنا نفسي
على المروحية.

543
00:40:23,875 --> 00:40:27,291
هؤلاء كانوا أصدقائي وزملائي.
يمكنني فقط أن أقدم تعازي

544
00:40:27,375 --> 00:40:30,041
لعائلة أولئك الذين
فقدوا حيواتهم اليوم.

545
00:40:31,083 --> 00:40:35,375
أعرف كم من الصعب أن تكتم غضبك.

546
00:40:36,125 --> 00:40:40,083
وجدت عادة العزاء لنفسي في
الكتاب المقدس.

547
00:40:41,375 --> 00:40:45,291
أنت تتحدث عن أن،
"هناك، لكن بنعمة الله..."

548
00:40:47,875 --> 00:40:49,125
أنا آسف.

549
00:41:00,500 --> 00:41:05,916
رومية 12: 19
"لا تنتقموا لأنفسكم أيها الأحباء.

550
00:41:06,791 --> 00:41:08,750
بل أعطوا مكانا للغضب.

551
00:41:09,791 --> 00:41:11,375
لأنه مكتوب،

552
00:41:11,833 --> 00:41:13,333
لي النقمة."
