1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,583 --> 00:00:04,333
أتمنى أن تأخذي ترشيحي على محمل
الجد يا عضوة المجلس "بيرسون".

3
00:00:04,416 --> 00:00:08,041
أنا آسفة، لكن سأضطر للانسحاب.

4
00:00:08,125 --> 00:00:10,291
اسمي "آرثر كامبل".
أحتاج لمحامية يا آنسة "مانينغ".

5
00:00:10,416 --> 00:00:13,083
لماذا يقابل "هينري ويلكوكس"
إرهابياً في "إيه إل سي"؟

6
00:00:13,166 --> 00:00:16,083
يبدو أن "كالدر" لا يعمل
مع "هينري" قبل كل شيء.

7
00:00:16,166 --> 00:00:18,458
إن خربت تلك الحوامة...

8
00:00:18,541 --> 00:00:22,375
لن أخرب أي شيء. "تيو" سيفعل ذلك.

9
00:00:28,333 --> 00:00:29,333
"تيو"، هيا.

10
00:00:31,166 --> 00:00:33,166
"تيو". لقد نزف كثيراً.

11
00:00:33,250 --> 00:00:34,916
جهزوا الغرفة 3 لجراحة في الحال.

12
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
حسناً.

13
00:00:37,708 --> 00:00:41,291
هل كنت تعرف أن "هينري"
ظل في "فرانكفورت" لـ36 ساعة

14
00:00:41,375 --> 00:00:42,541
في طريقه إلى "كوبنهاغن"؟

15
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
لا بد أنه يقابل أحداً ما. سأكتشف من.

16
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
أنا آسف.

17
00:00:51,000 --> 00:00:52,958
"قاعة (أناكوستا بولينغ) الجوية"
"السجن، (واشنطن) العاصمة"

18
00:00:59,875 --> 00:01:02,416
هذه الادعاءات ضد موكلي زائفة بكل وضوح.

19
00:01:02,666 --> 00:01:05,375
"آرثر كامبل" مواطن صالح وبطل.

20
00:01:12,208 --> 00:01:13,416
لدينا وقت محدود.

21
00:01:13,750 --> 00:01:16,291
تم حجز "آرثر" بغرض الاستجواب
من وزراة العدل.

22
00:01:16,500 --> 00:01:17,916
المدعي العام يسعى للإطاحة به.

23
00:01:18,208 --> 00:01:20,833
لم يكن الأمر سهلاً، لكني حصلت
لك على 10 دقائق. ابدئي.

24
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
"آرثر".

25
00:01:31,666 --> 00:01:33,083
أحبك.

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
أحبك أيضاً.

27
00:01:37,875 --> 00:01:39,791
أنا جد آسفة بشأن "تيو".

28
00:01:49,416 --> 00:01:50,791
سوف نعيدك للمنزل.

29
00:01:58,416 --> 00:01:59,875
مثلت أمام وزارة الخارجية؟

30
00:01:59,958 --> 00:02:02,958
عندما وصلت إلى هناك،
كانت عضوة المجلس تماطل.

31
00:02:04,208 --> 00:02:06,833
كانت أخبار أن "تيو" هو ابنك
قد وصلت لمبنى "ترومان" سلفاً.

32
00:02:07,041 --> 00:02:10,250
الوضع ليس جيداً يا "آرثر".
المتوحشون على أعقابنا.

33
00:02:10,333 --> 00:02:13,708
هل وجدت "آني"؟
لقد تركت القاعدة في "شفاينفورت".

34
00:02:13,791 --> 00:02:15,250
ليس بعد. الاستخبارات
الألمانية والإنتربول

35
00:02:15,291 --> 00:02:17,000
يبحثون عنها بشدة في "ألمانيا".

36
00:02:17,083 --> 00:02:19,708
أخبرتهم أنها مهمة للوكالة،
لكنهم لا يصغون.

37
00:02:19,958 --> 00:02:21,666
كانت "كوبنهاغن" حدثاً كبيراً.

38
00:02:21,750 --> 00:02:23,375
سحبها من العملية أفضل خيار لك.

39
00:02:24,083 --> 00:02:25,083
أعيديها للوطن.

40
00:02:25,166 --> 00:02:26,541
سيكون استرجاعها فكرة جيدة

41
00:02:26,625 --> 00:02:28,333
إن كانت تجيب على اتصالاتنا.

42
00:02:28,583 --> 00:02:31,458
إنها خائفة وعازمة.

43
00:02:31,875 --> 00:02:33,333
إنها "آني".

44
00:02:34,625 --> 00:02:37,166
أخبرتني "بيانكا" أن وزارة العدل
تحضر لتحركات قضائية.

45
00:02:37,541 --> 00:02:39,166
إنها تنصحني بتقديم التماس.

46
00:02:39,833 --> 00:02:42,083
- "آرثر"
- سوف يحافظ هذا على إبعاد المشكلة عنك.

47
00:02:42,833 --> 00:02:44,541
لا أستطيع المخاطرة بك.

48
00:02:45,333 --> 00:02:48,125
يستحق طفلنا والداً واحداً خارج
السجن على الأقل.

49
00:02:48,375 --> 00:02:50,416
سوف يحظا بكلا والديه.

50
00:02:52,000 --> 00:02:53,333
تقصدين أنه ولد؟

51
00:02:55,625 --> 00:02:56,875
نعم.

52
00:03:02,750 --> 00:03:04,583
ماذا حدث لعشرة دقائق؟

53
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
ماذا هنالك؟

54
00:03:11,875 --> 00:03:15,291
عضوة المجلس "بيرسون" في مكتبي
وهي تطلب مقابلتي بشكل منفرد.

55
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
المتوحشون في القلعة.

56
00:03:21,541 --> 00:03:23,416
"(كارلشتات)، (ألمانيا)"

57
00:03:51,208 --> 00:03:52,791
هل يمكنك حجز موعد عناية بالأظافر؟

58
00:03:53,666 --> 00:03:54,666
نعم، بالطبع.

59
00:03:55,291 --> 00:03:56,625
اختاري لوناً فحسب.

60
00:03:57,041 --> 00:03:58,416
شكراً لك. أين الحمام؟

61
00:03:58,875 --> 00:04:00,125
في الخلف.

62
00:04:52,666 --> 00:04:54,000
مجموعة "إيه إل سي"
الإرهابية في "كولومبيا

63
00:04:54,041 --> 00:04:55,375
قد أعلنت مسؤوليتها.

64
00:04:55,833 --> 00:04:58,958
تم تأكيد أن الإرهابي المسؤول
قد مات جراء طلق ناري.

65
00:04:59,208 --> 00:05:02,750
ما يزال المشترك حراً طليقاً...

66
00:05:04,000 --> 00:05:05,208
في أخبار أخرى...

67
00:05:43,541 --> 00:05:45,083
"كوفرت أفيرز"

68
00:05:54,916 --> 00:06:00,250
متصل من الخارج، 37403695"

69
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
مرحباً، سأتصل بك لاحقاً.

70
00:06:12,625 --> 00:06:15,625
- مرحباً.
- أحتاج للدخول إلى "فرانكفورت".

71
00:06:15,708 --> 00:06:16,750
أين أنت؟

72
00:06:16,791 --> 00:06:18,958
شارع "ماين شبارت" غرب "كارلشتات".

73
00:06:19,500 --> 00:06:20,791
وجدت سيارة.

74
00:06:20,875 --> 00:06:21,875
إن كانت عبارة "وجدت" مناسبة.

75
00:06:21,958 --> 00:06:24,541
يمكنك أن تقول أني وجدت
هذا الهاتف أيضاً.

76
00:06:24,625 --> 00:06:26,375
سيكون عليك الاحتفاظ به.

77
00:06:26,791 --> 00:06:29,666
لا تحويلات قانونية. تفاعلات محدودة.

78
00:06:29,791 --> 00:06:31,500
سنستعمل الهواتف
التي يسهل التخلص منها،

79
00:06:31,666 --> 00:06:33,375
ولا تتصلي على خطي الخاص بعد الآن.

80
00:06:33,500 --> 00:06:35,375
سيوف يتم التنصت عليه
إن لم يكونوا قد فعلوا ذلك سلفاً.

81
00:06:36,166 --> 00:06:37,166
مفهوم.

82
00:06:37,250 --> 00:06:40,375
ستبحث عنك السلطات في الطريق السيار،

83
00:06:40,458 --> 00:06:44,250
لذلك الزمي الطريق الفرعي 2035،

84
00:06:44,333 --> 00:06:46,750
واتجهي غرباً وسيوصلك
عبر "لوار" و"بلاكنباخ".

85
00:06:46,833 --> 00:06:50,500
وعندما تدخلين المدينة، تخلي
عن السيارة في المدينة القديمة.

86
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
سوف تحتاجين إلى إلى تحول
كامل عندما تصلين.

87
00:06:53,000 --> 00:06:55,083
ملابس وهاتف وتغيير لمالك.

88
00:06:55,375 --> 00:06:58,416
هل لديك فكرة عما كان يفعله "هينري"
في "فرانكفورت" لـ36 ساعة؟

89
00:06:58,666 --> 00:07:00,708
أنا لا أدري مثلك تماماً.

90
00:07:01,416 --> 00:07:03,333
عليك أن أخبرك بشيء يا "آني"،

91
00:07:03,541 --> 00:07:06,041
السعي خلف "هينري" بينما أنت هاربة...

92
00:07:06,125 --> 00:07:07,166
أعرف ما ستقوله.

93
00:07:07,375 --> 00:07:10,833
هذا لا يُنصح به، لكن لا أستطيع
السماح له بالإفلات بقتله لـ"تيو".

94
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
كنت سأقول "رائع".

95
00:07:14,291 --> 00:07:15,666
شكراً يا "أوغي".

96
00:07:17,208 --> 00:07:20,166
عندما سأذهب للمكتب،
سأطلب ممن سبق وخدمتهم

97
00:07:20,250 --> 00:07:23,583
وأطلب الحصول على كاميرات
مراقبة "فرانكفورت" الحالية،

98
00:07:23,666 --> 00:07:25,208
الأفضل في العالم.

99
00:07:25,291 --> 00:07:27,791
على الأرجح أن "هينري" مختبئ الآن،
لكن قد يحالفنا الحظ.

100
00:07:28,416 --> 00:07:31,291
كنت على حق. نحن بارعان في هذا.

101
00:07:33,291 --> 00:07:34,291
طبعاً أنت على حق.

102
00:07:35,416 --> 00:07:37,708
أعلميني عندما تصلين "فرانكفورت"
وتخلصي من ذلك الهاتف.

103
00:07:44,291 --> 00:07:45,708
صباح الخير يا عضوة المجلس.

104
00:07:45,958 --> 00:07:47,583
قالت مساعدتي أن الأمر عاجل.

105
00:07:47,666 --> 00:07:49,666
شكراً لأنك عفيتنا من الكذب والخداع

106
00:07:49,750 --> 00:07:51,500
بشأن السؤال عن سبب كون الأمر عاجلاً.

107
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
لماذا أنت هنا يا "كلير"؟

108
00:07:54,625 --> 00:07:56,625
مسألة "تيو براغا" في "كوبنهاغن".

109
00:07:57,750 --> 00:08:00,583
واضح أن لدى لجنة الاستخبارات شكوك جادة

110
00:08:00,666 --> 00:08:03,291
بشأن أفعال "آرثر".

111
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
إنهم لا يعرفون حتى تفاصيل أفعاله.

112
00:08:05,833 --> 00:08:09,000
وأنت، ماذا عرفت؟ كم وكيف؟

113
00:08:09,750 --> 00:08:11,916
ما دورك في هذه
المسألة الدنيئة بأكملها؟

114
00:08:12,000 --> 00:08:15,666
لقد وافقت على نقل

115
00:08:16,333 --> 00:08:19,333
زميل أسير لـ"تيو براغا"
وقد قُتل على الفور.

116
00:08:19,416 --> 00:08:20,750
لذلك ما هي أهدافك؟

117
00:08:21,333 --> 00:08:23,125
هل تريدين الإجابة على
أي من هذه الأسئلة،

118
00:08:23,208 --> 00:08:26,375
أم أنك هنا فقط لتستمتعي بطرحها؟

119
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
لا هذه ولا تلك.

120
00:08:30,083 --> 00:08:32,250
أنا هنا لأخبرك أني كنت على اتصال
بمدير الاستخبارات المركزية،

121
00:08:32,291 --> 00:08:35,708
وسيتم تسريحك من واجباتك
إلى أن يتم إجراء تحقيق في الأمر.

122
00:08:36,500 --> 00:08:39,916
إن كان ذلك هو قرار المدير،
فيستطيع إخباري بذلك بنفسه.

123
00:08:40,166 --> 00:08:46,000
سوف يخبرك، وإن ظننت
أن ملفاً آخر مليئاً بالصور

124
00:08:46,083 --> 00:08:48,333
قد يخرجك من هذه الفوضى،
فيمكنك نسيان ذلك.

125
00:08:48,375 --> 00:08:52,125
لأني صارحت زوجي الآن
وزواجي في حالة يرثى لها،

126
00:08:52,208 --> 00:08:53,875
لكن أخلاقي سليمة.

127
00:08:55,041 --> 00:08:57,791
وسيدفع الجميع ثمن
خطاياه عاجلاً أم آجلاً.

128
00:08:58,875 --> 00:09:00,000
أما بالنسبة لك،

129
00:09:01,666 --> 00:09:03,500
فقد حان ذلك الوقت يا "جوان".

130
00:09:10,458 --> 00:09:11,541
"جوان"؟

131
00:09:12,583 --> 00:09:13,875
يرغب المدير في رؤيتك.

132
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
أعلم.

133
00:09:17,708 --> 00:09:20,500
أصغوا إلي يا جماعة،
نحن في وضع غير مستقر للغاية،

134
00:09:20,583 --> 00:09:22,583
إليكم إلى أين وصلنا
حتى الساعة 8:24 صباحاً.

135
00:09:22,958 --> 00:09:24,708
تم تسريح "جوان كامبل" من واجباتها.

136
00:09:24,791 --> 00:09:27,958
أنا أحدثكم الآن لأنه قد تم
تعييني كبديل مؤقت لها.

137
00:09:28,291 --> 00:09:31,250
المسألة الأكثر أهمية لنا جميعاً
هي العملية "آني والكر".

138
00:09:31,333 --> 00:09:33,416
إنها متخفية، والسلطات الأوروبية

139
00:09:33,500 --> 00:09:34,416
يريدون اعتقالها.

140
00:09:34,500 --> 00:09:36,458
علينا أن نفترض أن هنالك
جانب آخر للقصة،

141
00:09:36,541 --> 00:09:38,291
لكن علينا إخراجها من هناك أولاً.

142
00:09:38,666 --> 00:09:41,041
سأعين "كالدر مايكلز" مسؤولاً
عن فريق النشر السريع،

143
00:09:41,125 --> 00:09:42,750
الذي سيلتقي به في ألمانيا.

144
00:09:43,208 --> 00:09:44,333
هذا كل شيء حتى الآن.

145
00:09:45,000 --> 00:09:46,458
لنبدأ يا جماعة.

146
00:09:48,125 --> 00:09:49,791
خذي هذا للأعلى في الحال.

147
00:09:50,541 --> 00:09:53,125
- "كالدر"؟ علينا أن نتحدث.
- ألست تحت المراجعة؟

148
00:09:53,208 --> 00:09:56,000
صحيح. أخبروني أن أكون على
أهبة الاستعداد، وذلك ما أفعله.

149
00:09:57,041 --> 00:09:58,291
تعال.

150
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
ماذا تريد؟

151
00:10:03,750 --> 00:10:05,833
أريدك أن تماطل في أمر إخراجها.

152
00:10:05,916 --> 00:10:07,666
إذاً فأنت تريد ألا أذهب لاستعادة "آني"؟

153
00:10:07,750 --> 00:10:10,333
لست ساعات فقط، تحتاج للوقت
لإنجاز أمر ما على الأرض.

154
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
حسناً، أين هي الآن؟

155
00:10:12,708 --> 00:10:15,125
واضح أنك كنت تتحدث إليها
ما دمت تطلب منحها وقتاً.

156
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
تحدثت إليها، لكني لا أريد
أن تفق في طريق مهمتها.

157
00:10:18,083 --> 00:10:19,250
إنها في مهمة الآن.

158
00:10:19,875 --> 00:10:20,916
أخبرني عنها.

159
00:10:21,000 --> 00:10:23,333
بشكل غير رسمي، شيء "آني"
وحدها يمكنها القيام به.

160
00:10:23,583 --> 00:10:25,083
لدي طائرة لأستقلها.

161
00:10:25,166 --> 00:10:26,833
"كالدر"، امنحها الوقت.

162
00:10:28,166 --> 00:10:30,750
أنت لا تفهم الأمر يا "أوغي"،
لذلك دعني أشرحه لك.

163
00:10:31,250 --> 00:10:34,166
أنت تطلب أن أثق بك،
لكنك لا تعرض شيئاً في المقابل.

164
00:10:34,833 --> 00:10:38,000
أنت محظوظ لأنك تحت المراجعة فحسب،
لأن "جوان" خرج المبنى الآن.

165
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
ماذا؟ ماذا وضع "جوان"؟

166
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
وفيما يخص مسألة "كوبنهاغن"،

167
00:10:40,958 --> 00:10:45,458
نعلم كلانا أنه لا يجب على "آني"
أن تكون في مهمة الآن.

168
00:10:45,958 --> 00:10:50,791
سواء أعجبك هذا أم لا،
أنا أفضل صديق لـ"آني" في الوقت الحالي.

169
00:10:52,750 --> 00:10:54,375
"جوان"، بلغني الخبر للتو.

170
00:10:55,875 --> 00:10:59,000
منحني المدير ربع ساعة لإفراغ مكتبي.

171
00:10:59,208 --> 00:11:02,166
تم إبطال كلماتي
السرية ورمز تصريحي سلفاً.

172
00:11:02,333 --> 00:11:04,750
- هذه مطاردة لإلقاء اللوم.
- إنها خطة "هينري" الكبرى.

173
00:11:04,833 --> 00:11:06,041
الوقت يداهمنا.

174
00:11:06,250 --> 00:11:09,083
إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يجدوا
اسمي المستعار في حساب "تيو".

175
00:11:09,208 --> 00:11:12,458
لكنك ما تزال هنا و"آني" تحتاجك
الآن أكثر من أي وقت آخر.

176
00:11:13,833 --> 00:11:15,416
عندما بدأنا العمل هنا،

177
00:11:15,500 --> 00:11:17,958
أقسمنا على الولاء والشرف.

178
00:11:18,208 --> 00:11:20,625
كنا نعرف أننا سنتخلى عن الكثير،
ربما حتى عن حياتنا،

179
00:11:20,708 --> 00:11:22,125
وقد قبلنا بذلك،

180
00:11:22,208 --> 00:11:25,750
لكن هل تقف الوكالة في صفنا
في قوت المشكلات في المقابل؟

181
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
"جوان"؟ مهلاً! "جوان". "جوان"؟

182
00:11:31,333 --> 00:11:34,333
"جوان"، هل أنت بخير؟ تباً.

183
00:11:39,166 --> 00:11:41,791
تحدث معي، أنا أحب تقارير تطور العمل.

184
00:11:42,083 --> 00:11:44,208
نظراً إلى يديك المنتفختين
وضغط دمك المرتفع،

185
00:11:44,291 --> 00:11:46,125
فمن الأرجح أنك تعانين من
مقدمات الارتعاج.

186
00:11:46,416 --> 00:11:47,750
هذا أمر شائع لدى النساء الحبالى، صحيح؟

187
00:11:47,833 --> 00:11:49,708
نعم، لكن نحن بحاجة لأخذها للمستشفى.

188
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
سأذهب معك.

189
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
لا، ستبقى هنا يا "أوغي".

190
00:11:52,125 --> 00:11:53,333
- "جوان"...
- لا تحدثين هكذا.

191
00:11:53,416 --> 00:11:55,708
تذكر ما تحدثنا عنه، "آني" تحتاجك.

192
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
حسناً، لكن اتصلي بي إن احتجت أي شيء.

193
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
حسناً.

194
00:11:59,875 --> 00:12:01,625
- سأطمئن عليك.
- حسناً.

195
00:12:06,333 --> 00:12:07,583
"(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

196
00:13:40,416 --> 00:13:42,291
- "باربر"؟
- مرحباً يا رجل، كيف حال "جوان"؟

197
00:13:43,375 --> 00:13:45,333
ستكون بخير، "جوان" قوية.

198
00:13:45,666 --> 00:13:46,708
انتهى وقت الأكل.

199
00:13:46,791 --> 00:13:50,833
أحتاج للحصول على مسح مباشر
للكاميرات لما يحصل في "ألمانيا".

200
00:13:51,250 --> 00:13:54,250
نحتاج إلى 36 من تاريخ تواجد
"هينري ويلكوكس" في "فرانكفورت".

201
00:13:54,333 --> 00:13:55,625
أريد برامج التعرف على الوجه

202
00:13:55,708 --> 00:13:58,791
ومراقبة للجوازات وأي تحاليل
جنائية مالية.

203
00:14:02,166 --> 00:14:03,833
ماذا؟ لا أسمعك تعمل.

204
00:14:03,916 --> 00:14:06,041
كل ما هنالك هو أن بعض المشاريع
التي طلبت مني أن أفعلها مؤخراً

205
00:14:06,125 --> 00:14:07,958
كانت خطيرة بعض الشيء.

206
00:14:08,500 --> 00:14:11,625
وبذلك أنا أقصد خطيرة للغاية في
مجال عملنا.

207
00:14:11,708 --> 00:14:12,791
نعمن معك حق.

208
00:14:14,041 --> 00:14:16,125
لكني لا أستطيع أن أعهد
بهذا لأي شخص آخر.

209
00:14:17,458 --> 00:14:18,750
هذا من أجل "آني".

210
00:14:22,708 --> 00:14:24,125
تسمعني أعمل الآن، صحيح؟

211
00:14:39,833 --> 00:14:41,041
مرحباً يا "آرثر".

212
00:14:42,791 --> 00:14:44,000
كيف دخلت إلى هنا؟

213
00:14:44,666 --> 00:14:46,833
عليك أن تطرح ذلك السؤال على نفسك.

214
00:14:46,916 --> 00:14:48,250
غادر الآن يا "هينري" قبل أن أؤذيك.

215
00:14:48,333 --> 00:14:51,166
أن تكون سجيناً رغم إرادتك
ليس شعوراً جيداً، صحيح؟

216
00:14:52,625 --> 00:14:54,250
لطالما كنت متغطرساً.

217
00:14:54,500 --> 00:14:58,166
اعتبرت نفسك فوق القانون
وكأن القوانين لا تنطبق عليك.

218
00:14:59,666 --> 00:15:01,875
كنت كذلك عندما سلبتني "جاي"،

219
00:15:02,916 --> 00:15:04,375
ولا تزال كذلك.

220
00:15:05,500 --> 00:15:09,875
لكن الآن، لا يوجد ما يمكنك أخذه مني.

221
00:15:11,500 --> 00:15:13,958
أتمنى أنك أدركت ذلك
قبل أن تموت وأنت تحاول.

222
00:15:17,166 --> 00:15:19,500
اكتفيت من الحديث معك يا "هينري".

223
00:15:22,416 --> 00:15:25,375
تحدثت أفعالك بدلاً عنك وبشكل واضح.

224
00:15:35,958 --> 00:15:37,625
وداعاً يا "آرثر.

225
00:15:48,416 --> 00:15:49,541
لا شيء.

226
00:15:50,375 --> 00:15:52,291
- ماذا لدينا؟
- "فرانكفورت" مجهزة.

227
00:15:52,416 --> 00:15:55,125
هنالك كاميرات في كل شارع تقريباً
وكلها تعمل، ولكن...

228
00:15:55,291 --> 00:15:57,083
"هينري" ذكي. إنه يعرف مكانها.

229
00:15:57,750 --> 00:15:58,666
ما هذا؟

230
00:15:58,750 --> 00:16:02,000
إنه تصوير بـ18 درجة لشارع
يدعى "سيبرت ستراسي".

231
00:16:02,083 --> 00:16:03,666
- ماذا ترى؟
- أصبت!

232
00:16:03,833 --> 00:16:06,041
يغادر "هينري ويلكوكس" مطعم "سيفري"

233
00:16:06,291 --> 00:16:08,291
قبل يومين الساعة 8:30 ليلاً.

234
00:16:28,583 --> 00:16:29,583
مرحباً.

235
00:16:29,666 --> 00:16:31,041
أنا جد آسفة...

236
00:16:32,333 --> 00:16:34,416
لكن حاسوبي قد انطفأ...

237
00:16:35,000 --> 00:16:38,541
وعلي أن أتحقق إن كان أستاذي
قد أرسل ملفاً لي.

238
00:16:39,375 --> 00:16:40,291
هل تسمح لي؟

239
00:16:41,000 --> 00:16:42,166
بالطبع.

240
00:16:42,875 --> 00:16:45,416
شكراً لك. لقد أنقذتني.

241
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
قهوة؟

242
00:16:48,416 --> 00:16:49,625
نعم، أكيد.

243
00:16:56,500 --> 00:16:57,916
"مينغوس"، هل أنت معي؟

244
00:16:59,208 --> 00:17:02,250
نعم. لدينا صديق مشترك بيننا.

245
00:17:02,333 --> 00:17:04,416
كان على مقربة منك قبل يومين.

246
00:17:04,500 --> 00:17:07,666
فعلاً؟ هذا مضحك. يا له من عالم صغير.

247
00:17:08,000 --> 00:17:10,458
- ماذا كان يفعل؟ 
 - يأكل في مطعم.

248
00:17:10,541 --> 00:17:12,541
"سيفري" هو اسم المطعم.

249
00:17:12,625 --> 00:17:14,625
ربما سأمر عليه أنا أيضاً. 
 هل لديهم عرض الساعة السعيدة؟

250
00:17:19,250 --> 00:17:22,791
لست واثقاً. كان على "جوان" 
 الخروج لبعض الوقت.

251
00:17:22,875 --> 00:17:24,333
اقرئي ما بين الأسطر.

252
00:17:26,708 --> 00:17:27,833
فهمت.

253
00:17:29,166 --> 00:17:32,250
كانت هذه محادثة رائعة.

254
00:17:32,416 --> 00:17:33,666
لنقم بهذا ثانية.

255
00:17:34,083 --> 00:17:35,625
أود ذلك.

256
00:17:55,166 --> 00:17:56,208
شكراً لك.

257
00:18:04,833 --> 00:18:06,166
"قاعدة (رامشتاين) الجوية"
"(رامشتاين)، (ألمانيا)"

258
00:18:21,416 --> 00:18:23,875
آسف يا أخي، لا يوجد استقبال بفرقة.

259
00:18:23,916 --> 00:18:26,875
هذا ليس وضعاً لاستقبال بفرقة يا "غاري".

260
00:18:27,166 --> 00:18:28,875
لا بأس، الأمر شخصي أكثر.

261
00:18:28,958 --> 00:18:31,416
- هل تعرف العميلة؟
- نعم، إنها في قسمي.

262
00:18:31,875 --> 00:18:33,666
أحتاج استعادتها في الحال.

263
00:18:33,750 --> 00:18:36,416
وأنت قلت أن قلبك لن يلين
عندما عد للمقر الرئيسي.

264
00:18:36,500 --> 00:18:40,583
هذا ليس تصرفاً ليناً مني،
بل أحاول معرفة الحقيقة.

265
00:18:40,833 --> 00:18:44,458
ولا أستطيع الحصول على ذلك حتى أعيد
"آني والكر" للأراضي الأمريكية.

266
00:18:44,916 --> 00:18:45,916
حسناً.

267
00:18:46,000 --> 00:18:47,583
لقد طلبت مكن شخصياً
أن تدير عملية الاسترجاع هذه،

268
00:18:47,666 --> 00:18:49,416
ليس لأن بيننا صداقة قديمة،

269
00:18:49,500 --> 00:18:51,833
بل لأني أؤمن أنك الشخص
الذي يستطيع ذلك.

270
00:18:52,125 --> 00:18:53,875
هل يمكنك إتمام المهمة يا "غاري"؟

271
00:18:53,958 --> 00:18:55,000
أعتقد أنك تعرف الإجابة.

272
00:18:55,083 --> 00:18:56,083
جيد.

273
00:18:56,166 --> 00:18:58,541
لقد وضعت ست شاحنات مع رجلين
في مواقع استخراج متعددة

274
00:18:58,625 --> 00:18:59,916
على أربعة طرق رئيسية.

275
00:19:00,000 --> 00:19:01,708
سوف تتعرف "والكر" على نمط البروتوكول.

276
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
بمجرد أن نتصل بها، سنقوم بمرافقتها

277
00:19:03,875 --> 00:19:05,458
كل الطريق عائدين إلى "رامشتاين".

278
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
ستستعيد فتاتك في نفس
الطائرة التي أتيت بها.

279
00:19:09,041 --> 00:19:10,125
لا.

280
00:19:11,208 --> 00:19:14,000
سنذهب إلى مركز مدينة "فرانكفورت".

281
00:19:14,083 --> 00:19:16,041
سننتشر على أقدامنا هناك.

282
00:19:16,125 --> 00:19:18,250
وفتاتي كما وصفتها تلازم المدينة.

283
00:19:18,666 --> 00:19:19,875
أريد أن أعرف لماذا.

284
00:19:43,708 --> 00:19:44,958
لقد أغلقنا.

285
00:19:46,000 --> 00:19:47,541
لا أتحدث الألمانية.

286
00:19:47,625 --> 00:19:49,708
لقد أغلقنا. نفتح للعشاء في الساعة 6:30

287
00:19:49,791 --> 00:19:51,208
لكنك تحتاجين لحجز،

288
00:19:51,291 --> 00:19:52,291
مطعمنا ممتلئ هذا المساء بالكامل.

289
00:19:52,375 --> 00:19:54,041
في الحقيقة أردت
الحديث معك بشأن أمر آخر.

290
00:19:54,958 --> 00:19:56,458
هذه صورة لوالدي.

291
00:19:56,541 --> 00:19:58,625
أعتقد أنه تناول طعامه
هنا قبل بضعة ليال.

292
00:19:58,708 --> 00:20:00,166
- لا يسمح لنا مناقشة شؤون زبائننا.
- لا.

293
00:20:01,625 --> 00:20:03,000
لا أدري كيف أقول هذا.

294
00:20:04,500 --> 00:20:07,541
أعتقد أنه يخون والدتي،
وقد أخبرها

295
00:20:07,625 --> 00:20:09,125
أنه في عشاء عمل هنا.

296
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
أتساءل إن كنت تتذكر أي شيء

297
00:20:11,291 --> 00:20:12,833
بشأن مع من أكل،

298
00:20:13,000 --> 00:20:15,750
فقط لإراحة بالي؟

299
00:20:22,250 --> 00:20:25,041
معك حق. كان هنا منذ بضعة ليال.

300
00:20:25,458 --> 00:20:26,833
لقد قابل امرأة. أنا آسف.

301
00:20:26,916 --> 00:20:28,166
بدا الأمر رومانسياً.

302
00:20:28,291 --> 00:20:31,208
لقد طلب زجاجة نبيذ "فاينغوت كلر
ريسلين".

303
00:20:31,875 --> 00:20:33,125
وأحضر زهوره معه.

304
00:20:33,208 --> 00:20:35,041
حسناً، شكراً لك.

305
00:20:35,833 --> 00:20:38,916
لم تبق المرأة معه طويلاً
إن كان هذا سيساعد.

306
00:20:39,041 --> 00:20:40,666
تحدثت بشكل مختصر معه،

307
00:20:40,916 --> 00:20:43,875
لكن لم تبد الأمور على ما يرام،

308
00:20:43,958 --> 00:20:45,916
ثم غادرت دون الجلوس حتى.

309
00:20:46,041 --> 00:20:48,041
- ربما انتهت علاقتهما.
- ربما.

310
00:20:56,000 --> 00:20:59,125
كان هنالك قبل ليلتين مع امرأة.

311
00:20:59,791 --> 00:21:02,125
زهور ونبيذ. ما الغاية من ذلك في رأيك؟

312
00:21:02,833 --> 00:21:06,333
ربما بروتوكول معين مع
مستشارة أمن أو وسيطة ما.

313
00:21:07,000 --> 00:21:09,583
يتطلب الأمر أكثر من شخص واحد
حتى وإن كان يتعلق بـ"هينري ويلكوكس"

314
00:21:09,666 --> 00:21:11,458
لتنفيذ هجوم كهذا.

315
00:21:11,708 --> 00:21:14,041
وربما كانت الزهور رمزاً 
 على أن "كوبنهاغن" بخير.

316
00:21:14,166 --> 00:21:16,291
بالحديث عن ذلك، هل من أخبار
عن صديقنا صاحب الشعر الأحمر؟

317
00:21:16,541 --> 00:21:17,458
لا شيء بعد.

318
00:21:17,541 --> 00:21:19,541
مسحت جهاز الإرسال و"غاد"

319
00:21:19,625 --> 00:21:21,500
وتحدثت مع خدمات تجسس أخرى.

320
00:21:21,750 --> 00:21:24,375
هنالك أشخاص تنطبق عليهم المواصفات
لكن أماكنهم معروفة الآن.

321
00:21:24,458 --> 00:21:26,083
لا يوجد أحد منهم مشبوه 
 في "أوروبا" الغربية.

322
00:21:29,833 --> 00:21:31,333
قائد فريق "أوميغا" التكتيكي.

323
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
"أوغي"، لقد اكتشف أمري.

324
00:21:34,208 --> 00:21:35,625
حددنا مكان الهدف.

325
00:21:35,708 --> 00:21:37,125
علي الذهاب.

326
00:21:37,541 --> 00:21:39,750
شارعي "أوغست سيبرت ستراسي" 
 و"غرونيبرغويغ".

327
00:21:40,083 --> 00:21:41,416
عُلم.

328
00:21:44,875 --> 00:21:46,875
لا يمكن الاقتراب من الهدف.

329
00:22:25,666 --> 00:22:27,125
ممر داخل "غروننغرغاسي".

330
00:22:27,625 --> 00:22:29,000
عُلم. واصل مراقبتها.

331
00:23:17,000 --> 00:23:19,666
قائد فريق "أوميغا"
التكتيكي. فقدنا الهدف.

332
00:23:29,791 --> 00:23:31,250
- "ديريك".
- مرحباً يا "غاري".

333
00:23:31,291 --> 00:23:33,208
لم أعلم أن وكالة العمليات
الخاصة تعمل على هذه المهمة.

334
00:23:33,291 --> 00:23:34,333
عليك أن تعرف.

335
00:23:44,250 --> 00:23:45,375
"غاري"، أجب.

336
00:23:47,416 --> 00:23:48,750
"غاري"، أجب.

337
00:23:51,958 --> 00:23:53,083
"غاري".

338
00:24:14,333 --> 00:24:15,625
تقرير عن الوضع.

339
00:24:17,791 --> 00:24:20,875
لدينا حالة متفاقمة بسرعة.

340
00:24:21,416 --> 00:24:23,791
"غاري بروبرت"، رجل فريقنا للاستخراج،

341
00:24:23,875 --> 00:24:26,458
عثر عليه ميتاً جراء طلق ناري
في مركز "فرانكفورت".

342
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
كان في عملية مطاردة للعميلة "والكر".

343
00:24:30,833 --> 00:24:33,083
لقد غيرنا مستوى سرية عملية
العملية "والكر".

344
00:24:33,166 --> 00:24:36,250
سيتم التعامل معها الآن كعميلة فارة.

345
00:24:37,041 --> 00:24:38,791
تم إعلام فريق الاستخراج خاصتنا

346
00:24:38,875 --> 00:24:40,791
باتخاذ نهج تكتيكي.

347
00:24:41,291 --> 00:24:42,791
هذا كل شيء حتى الآن.

348
00:24:45,791 --> 00:24:48,375
"آني"، عميلة فارة. هل تمازحني؟

349
00:24:48,458 --> 00:24:50,083
أقترح أن تتنبه من نبرت صوتك يا
"أندرسون"؟

350
00:24:50,166 --> 00:24:52,958
أنت تتسرع في الاستنتاجات
وتتخلى عن واحدة من عملائنا

351
00:24:53,041 --> 00:24:54,041
في أكثر الأوقات التي تحتاجنا فيها.

352
00:24:54,125 --> 00:24:55,666
نحن لا نعرف جانب "آني" من القصة.

353
00:24:55,750 --> 00:24:58,000
هذا لأنها لا تخبرنا جانبها من القصة.

354
00:24:58,583 --> 00:25:00,916
تصرف الآنسة "والكر" محير.

355
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
إنها تخترق القوانين وتهرب من مساعدتنا.

356
00:25:04,708 --> 00:25:07,666
إضافة لإطلاق النار على أحد زملائها.

357
00:25:07,833 --> 00:25:09,833
والسؤال الذي يطرح نفسه هو لماذا.

358
00:25:10,041 --> 00:25:11,583
ما الذي يفعله هنا؟

359
00:25:11,666 --> 00:25:13,583
تحدثت عضوة المجلس "بيرسون" مع المدير.

360
00:25:14,000 --> 00:25:16,708
تعتقد أن معرفة "هينري" القريبة
بالأحداث في "كوبنهاغن"

361
00:25:16,791 --> 00:25:18,916
ستكون أفضلية لنا، لذلك ضممناه
كمتعاقد مع الاستخبارات.

362
00:25:19,000 --> 00:25:20,708
شركة "لكسينتون" العالمية للاستشارة.

363
00:25:20,833 --> 00:25:23,208
- أريده أن يرحل.
- هذه ليست وحدتك يا "أوغي".

364
00:25:23,291 --> 00:25:26,416
هذا جنون. "هينري" هو سبب
تواجدنا في هذه الفوضى.

365
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
كيف ذلك؟

366
00:25:27,583 --> 00:25:30,291
إن كنت تتحدث عن معرفتي عن "آرثر
كاميل"،

367
00:25:30,375 --> 00:25:33,000
وابنه الإرهابي "تيو براغا"،

368
00:25:33,250 --> 00:25:35,875
قبل أحداث "كوبنهاغن"، فنعم،

369
00:25:36,666 --> 00:25:39,833
كان لدي ملف ذكر فيه ذلك،

370
00:25:41,000 --> 00:25:42,541
والذي سلمته لـ"آني".

371
00:25:43,583 --> 00:25:44,583
لقد تلاعبت بها.

372
00:25:44,666 --> 00:25:45,958
لا. لا.

373
00:25:46,041 --> 00:25:47,625
كانت هي من تتلاعب بي.

374
00:25:48,000 --> 00:25:49,541
استمعت لنصيحتها،

375
00:25:49,625 --> 00:25:52,500
وعرضت عليها وظيفة في شركتي،

376
00:25:52,583 --> 00:25:54,750
لكن لم أفكر على الإطلاق

377
00:25:54,833 --> 00:25:57,291
أنها قادرة على الخيانة.

378
00:25:57,708 --> 00:25:59,541
لقد ظننت أنها مواطنة صالحة.

379
00:26:00,541 --> 00:26:02,208
"أوغي"! أيها الأمن!

380
00:26:02,291 --> 00:26:03,291
وكأنها قد تخوننا.

381
00:26:03,375 --> 00:26:05,791
اتركه، وإلى أطلق عليك الأمن
النار في الحال.

382
00:26:07,333 --> 00:26:10,375
أخرجوه من هنا. أخرجوه.

383
00:26:14,458 --> 00:26:17,875
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

384
00:26:18,791 --> 00:26:22,416
أنا بخير، إنه مجرد فتى. عليه أن يهدأ.

385
00:26:48,375 --> 00:26:49,500
وجدت امرأة تنطبق عليها المواصفات.

386
00:26:49,583 --> 00:26:52,708
في "إنينستات"، قرب "غوتبلاتز".

387
00:26:52,750 --> 00:26:55,166
اسمعوا. قالت شرطة "فرانكفورت"
أنها قد عثرت عليها.

388
00:26:55,250 --> 00:26:57,875
إنهم يوجهون كل السيارات إليها.
علينا أن نصل إلى "والكر" أولاً.

389
00:26:57,958 --> 00:26:59,666
لنذهب. لنذهب.

390
00:27:24,250 --> 00:27:26,208
إنها تبعد شارعين من هنا، لنسرع.

391
00:27:31,166 --> 00:27:32,458
هيا، هيا، هيا، هيا.

392
00:27:43,500 --> 00:27:45,875
توقف. اذهب إلى هناك. إلى هناك.

393
00:27:52,541 --> 00:27:53,541
هيا، هيا.

394
00:28:01,875 --> 00:28:03,375
من أنت؟

395
00:28:04,291 --> 00:28:05,291
ضعوا تلك المسدسات أرضاً!

396
00:28:10,333 --> 00:28:13,750
- "جوان"، كيف تشعرين؟
- أنا جيدة بقدر ما يبدو علي.

397
00:28:14,666 --> 00:28:16,541
حسناً، تبدين رائعة.

398
00:28:16,625 --> 00:28:20,291
اسمعي. لا أريد أن أتسبب لك
بالمزيد من التوتر،

399
00:28:20,375 --> 00:28:22,208
لكن "هينري" قد عاد للوكالة.

400
00:28:22,833 --> 00:28:25,666
وبسبب مسألة شخصية، أبعدوني أنا أيضاً.

401
00:28:25,958 --> 00:28:27,666
لقد فقدت صوابي على "هينري".

402
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
- فعلاً؟ أحسنت.
- نعم، سنرى.

403
00:28:31,666 --> 00:28:35,291
بأي صفة يمكن لـ"هينري"
أن يتواجد في الاستخبارات المركزية؟

404
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
بشكل رسمي؟

405
00:28:36,708 --> 00:28:39,958
مستشار بشأن وضع "آني" بطلب
من عضوة المجلس "بيرسون".

406
00:28:40,041 --> 00:28:43,250
وبشكل غير رسمي، هدفه
هو جعل حياة "آني" بئيسة.

407
00:28:43,666 --> 00:28:45,791
حسناً، علينا حل هذه المشكلة معاً.

408
00:28:46,041 --> 00:28:50,208
هل تملك أي شي عن الساعات الـ36
التي قضاها "هينري" في "فرانكفورت"؟

409
00:28:50,375 --> 00:28:52,083
زار "هينري" مطعماً فاخراً في

410
00:28:52,166 --> 00:28:54,583
وقابل لوقت وجيز امرأة في منتصف العمر.

411
00:28:55,416 --> 00:28:58,083
هذه صورة من كاميرات المراقبة لكل
النساء

412
00:28:58,166 --> 00:29:00,458
اللاتي زرن المطعم في تلك الليلة.

413
00:29:00,541 --> 00:29:01,833
نعم.

414
00:29:03,250 --> 00:29:06,375
- حسناً، هذه هي.
- هل أنت واثقة؟ كان ذلك سريعاً.

415
00:29:06,458 --> 00:29:09,958
أنا واثقة لأن هذه هي أم "جاي"، "سانا".

416
00:29:12,375 --> 00:29:13,875
ماذا كنت تفعل في "فرانكفورت"؟

417
00:29:13,958 --> 00:29:15,666
إنها تعمل مع شركة تقوم بأعمال كثيرة

418
00:29:15,750 --> 00:29:16,833
في السوق الأوروبية.

419
00:29:16,916 --> 00:29:19,666
إذاً ماذا يفعل "هينري" بمقابلته
لزوجته السابقة

420
00:29:19,750 --> 00:29:22,375
في الليلة التي
سبقت تحضيره لهجوم إرهابي؟

421
00:29:22,458 --> 00:29:24,666
- هل تعتقد أنها متورطة؟
- ربما.

422
00:29:25,041 --> 00:29:25,875
ربما لا.

423
00:29:26,541 --> 00:29:28,958
"أوغي"، عليك أن تطلب من أحد
رفاقك في وكالة الأمن القومي

424
00:29:29,125 --> 00:29:33,083
باستخراج سجلات تحديد موقعها عبر هاتفها
لنتمكن من الحصول على سجل لمكالماتها.

425
00:29:33,250 --> 00:29:35,791
حسناً. سأفعل ذلك، لكن الطبيب قال...

426
00:29:35,875 --> 00:29:37,000
أعرف ما قاله الطبيب.

427
00:29:37,083 --> 00:29:40,583
قال الطبيب ألا أذهب لمكتبي،
ولم يقل أن أغلق عقلي.

428
00:29:41,583 --> 00:29:43,458
- "آني" تحتاجنا، صحيح؟
- نعم.

429
00:29:43,541 --> 00:29:45,583
حسناً، لماذا ما تزال هنا؟

430
00:29:47,250 --> 00:29:49,375
"أوغي"؟ أبلغني بالمستجدات.

431
00:29:49,458 --> 00:29:52,166
ربما طُرد كلانا، لكنك ما زلت تعمل لدي.

432
00:29:52,250 --> 00:29:53,666
حاضر يا سيدتي.

433
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
- مرحباً.
 - مرحباً، هذه أنا.

434
00:30:00,791 --> 00:30:03,500
أرى أنك تتصرفين بحرفية.
يملك هاتفك محول "هامبرغ" المحوري.

435
00:30:03,583 --> 00:30:06,791
نعم، لقد أخذته من طفلة في الثامنة
تنزل من حافلة سياح.

436
00:30:06,875 --> 00:30:08,541
ما زالت صغيرة على امتلاك
هاتف في كل الأحوال.

437
00:30:09,958 --> 00:30:11,916
اسمعي، ليس لدينا وقت كثير.

438
00:30:13,125 --> 00:30:17,000
باختصار، "بريثويت" يصغي
إلى "هينري" داخل "لانغلي"

439
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
وأنا خارج الوكالة.

440
00:30:19,125 --> 00:30:21,500
- هذا اختصار مهم.
 - وسيصبح أهم.

441
00:30:21,541 --> 00:30:24,625
المرأة التي قابلها "هينري"
كانت زوجته السابقة "سانا".

442
00:30:24,708 --> 00:30:26,416
تأكدنا من ذلك من سجل المسافرين.

443
00:30:26,500 --> 00:30:29,250
كان لشركتها مقعد في التبادل
في مبنى "كومرزبانك".

444
00:30:29,791 --> 00:30:31,750
اعتقدت أنهما تطلقا منذ سنوات.

445
00:30:32,041 --> 00:30:33,791
صحيح لكن ربما عندما يحب المرء بشدة،

446
00:30:33,875 --> 00:30:35,458
فلا تختفي تلك الروابط.

447
00:30:38,541 --> 00:30:40,083
أعتقد أن ذلك صحيح.

448
00:30:45,958 --> 00:30:47,541
ماذا قصدت أنه ليس
لدينا الكثير من الوقت؟

449
00:30:47,625 --> 00:30:50,541
"آني"، هنالك عميل استخبارات
مركزية قد قُتل في "فرانكفورت".

450
00:30:51,458 --> 00:30:53,958
أتى مع فريق يقوده "كالدر"
الذي في الأرض الآن.

451
00:30:54,333 --> 00:30:55,875
قُتل؟ من يعتقدون...

452
00:30:57,041 --> 00:30:58,958
يعتقدون أني قتلته؟

453
00:30:59,375 --> 00:31:03,041
نعم، لكن إن استطعت العثور على "كالدر"،
فربما لا يزال يستطيع إخراجك.

454
00:31:05,750 --> 00:31:06,750
لا.

455
00:31:06,833 --> 00:31:08,958
سأعثر على أم "جاي"، وأحولها لصفنا

456
00:31:09,041 --> 00:31:11,208
وأستعملها للضغط على "هينري".

457
00:31:11,291 --> 00:31:12,583
"آني"، فكري ملياً.

458
00:31:12,666 --> 00:31:15,250
لقد أتى "هينري" خلفنا جميعاً
لأننا لم نستطع حماية "جاي".

459
00:31:15,333 --> 00:31:17,375
إن اقتربت من زوجته السابقة، فسيقتلك.

460
00:31:17,458 --> 00:31:19,541
صحيح، ربما حان الوقت لنمنحه ما يريده.

461
00:31:19,625 --> 00:31:20,583
ماذا تقصدينه؟

462
00:31:21,166 --> 00:31:23,708
سوف أزيل نفسي من ساحة القتال.

463
00:31:25,208 --> 00:31:27,041
"آني"، لا تفعلي هذا رجاءً.

464
00:31:28,833 --> 00:31:31,125
سوف تعملين دون
حماية الاستخبارات وبدوني.

465
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
لقد أخذ "هينري" ما يكفي منا.

466
00:31:33,375 --> 00:31:36,958
أخذ "آرثر" و"تيو" ونحن.

467
00:31:37,333 --> 00:31:39,750
حاو الوقت لرد الهجوم ولإنهاء الأمر.

468
00:31:39,833 --> 00:31:43,791
حتى إن نجح هذا، فقد لا تتمكنين
من العودة على الإطلاق.

469
00:31:45,125 --> 00:31:49,291
أعلم، وهنالك أمور أشعر
أنه ما زال علي قولها لك.

470
00:31:49,583 --> 00:31:50,833
تعالي للوطن وقوليها إذاً.

471
00:31:51,541 --> 00:31:52,916
هنالك طريقة أخرى دائماً.

472
00:31:53,458 --> 00:31:54,583
جدي "كالدر".

473
00:32:05,791 --> 00:32:07,833
- "كالدر مايكلز". 
- علينا أن نتحدث.

474
00:32:07,916 --> 00:32:10,791
هل ستأتي وحدك إن أخبرتك بمكاني؟

475
00:32:11,916 --> 00:32:13,041
نعم.

476
00:32:41,625 --> 00:32:42,833
"والكر"؟

477
00:32:48,791 --> 00:32:50,458
أحتاج مساعدتك.

478
00:32:51,625 --> 00:32:53,708
لقد أخفيت معلومات عني باستمرار،

479
00:32:53,791 --> 00:32:57,000
تعاونت مع إرهابي
معروف وقتلت أحد رجالي.

480
00:32:57,083 --> 00:32:58,166
لم أقتل أحداً.

481
00:33:01,458 --> 00:33:02,791
حسناً. أسرعي.

482
00:33:03,125 --> 00:33:04,625
إن لم يتلق رجالي خبراً مني بعد 5 دقائق،

483
00:33:04,708 --> 00:33:05,708
فسوف يطاردونك.

484
00:33:05,791 --> 00:33:07,541
تعرف أن هنالك خطباً ما في "لانغلي"،

485
00:33:07,625 --> 00:33:09,750
وأن "هينري ويلكوكس" لديه يد في ذلك.

486
00:33:09,833 --> 00:33:13,125
إن اعتقلتني،
فستكون تلك نهاية مسيرتي المهنية،

487
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
ولن نكتشف الحقيقة أبداً.

488
00:33:15,291 --> 00:33:16,250
عندما تقابلنا أول مرة،

489
00:33:16,583 --> 00:33:19,041
قلت أنه يمكننا أن نكون صديقين أو عدوين

490
00:33:19,125 --> 00:33:21,666
أو نظل جاسوسين لدى نفس البلد العظيم.

491
00:33:21,750 --> 00:33:22,750
هذا صحيح.

492
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
أطلب منك أن تتخذ ذلك القرار.

493
00:33:24,708 --> 00:33:25,916
هنا.

494
00:33:27,166 --> 00:33:28,291
الآن.

495
00:33:28,958 --> 00:33:31,083
الطريقة الوحيدة التي ستغادرين
فيها "فرانكفورت"،

496
00:33:31,166 --> 00:33:33,958
مع أو في كيف أموات.

497
00:33:34,375 --> 00:33:36,041
ذلك ما أعتمد عليه.

498
00:33:42,666 --> 00:33:46,125
لا شيء. لقد هربت. لكنها تركت هذا.

499
00:33:46,208 --> 00:33:48,375
مفتاح أمني لـ"كومرزبانك".

500
00:33:49,041 --> 00:33:50,916
إنه هناك. نحن لها.

501
00:33:51,000 --> 00:33:55,083
برج "كومرزبانك" هو مستقبل
معقل التبادل الأوروبي.

502
00:33:55,458 --> 00:33:58,041
ربما تخطط "والكر" لهجوم أكثر خطورة.

503
00:33:58,125 --> 00:34:01,166
أوافقك. "كالدر"، اتخذ موضعاً
استراتيجياً حول المبنى.

504
00:34:01,250 --> 00:34:03,541
استعمل القوة القاتلة أن استدعى الأمر.

505
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
مفهوم.

506
00:34:05,541 --> 00:34:09,041
حسناً، أخبرونا أن نفعل ما
كنا سنفعله في كل الأحوال.

507
00:34:09,750 --> 00:34:11,000
لنتحرك.

508
00:34:25,916 --> 00:34:29,833
عزيزتي "دانييل"، أعرف أننا 
 لم نتحدث منذ مدة.

509
00:34:31,750 --> 00:34:34,291
قد لا تتسنى لنا الفرصة للحديث ثانية.

510
00:34:35,250 --> 00:34:36,666
لذا أطلب منك التفكير في الأوقات

511
00:34:36,750 --> 00:34:39,208
التي كان يطلب فيها أبي منا 
 البحث عن نجم المساء،

512
00:34:40,125 --> 00:34:41,625
"الزهرة"،

513
00:34:41,916 --> 00:34:44,333
عندما يظهر في الغرب بعد الغروب.

514
00:34:46,500 --> 00:34:49,333
لا يهم أين عشنا في هذا العالم، 
 فـ"الزهرة" كان موجوداً.

515
00:34:50,416 --> 00:34:52,166
كان نجمنا.

516
00:34:54,458 --> 00:34:59,125
أنا الآن أطلب منك أن تفكري بي 
 كلما رأيت "الزهرة" في السماء.

517
00:34:59,791 --> 00:35:03,708
لا يهم أين تكونين، فسأكون هنالك أيضاً.

518
00:35:04,708 --> 00:35:06,208
أحبك يا "دانييل".

519
00:35:25,083 --> 00:35:26,541
- ماذا؟
- هنا.

520
00:35:26,833 --> 00:35:29,125
يمكننا رؤية برج "كومرزبانك".

521
00:35:29,166 --> 00:35:31,500
هيكل "يوريكس" في الطابق 32.

522
00:35:31,583 --> 00:35:33,375
لا بد أنه هدفها.

523
00:35:33,500 --> 00:35:35,833
بإمكانها إحداث أكثر
الأضرار إن فجرت ذلك.

524
00:35:36,125 --> 00:35:37,041
نبه فريقك.

525
00:35:38,208 --> 00:35:39,375
قائد فريق "أوميغا" التكتيكي.

526
00:35:39,458 --> 00:35:42,958
دخل الهدف المبنى،
الهدف المحتمل هو الطابق 32.

527
00:35:43,041 --> 00:35:45,541
قائد الفريق متموضع في الطابق 32.

528
00:35:45,625 --> 00:35:48,958
لدي أفضلية تكتيكية ورجالاً
على الطوابق الجانبية،

529
00:35:49,041 --> 00:35:50,166
في حالة ما إذا حالو الهدف الفرار.

530
00:36:06,125 --> 00:36:08,750
إنها في المصعد الأوسط على
الجانب الغربي.

531
00:36:09,375 --> 00:36:11,833
عُلم. سأغلق اتصالاتي.

532
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
هيا. هيا.

533
00:36:23,875 --> 00:36:26,625
لا يا "آني"، ليس هذا الهاتف.

534
00:36:26,708 --> 00:36:28,666
لقد اتصلت بهاتف "أوغي أندرسون" الشخصي.

535
00:36:28,750 --> 00:36:30,833
لنسمع حديثهما من جهاز التنصت
على "أندرسون".

536
00:36:32,708 --> 00:36:35,375
"آني"، ليس عليك فعل هذا.

537
00:36:36,041 --> 00:36:37,500
أنا آسفة يا "أوغي".

538
00:36:37,583 --> 00:36:40,166
هذه غلطة "هينري ويلكوكس"، وليست غلطتك.

539
00:36:40,250 --> 00:36:41,541
يعرف أننا نسعى خلفها.

540
00:36:41,833 --> 00:36:44,000
ما كان جيب أن أقحمك في الأمر 
 ذلك الصباح.

541
00:36:45,291 --> 00:36:46,750
كان علي أن أقول أني أحبك فحسب.

542
00:36:46,833 --> 00:36:48,583
أحبك أيضاً. عودي.

543
00:36:48,666 --> 00:36:50,666
- لا أستطيع.
- "آني".

544
00:36:51,166 --> 00:36:52,583
فات الأوان للحديث من القلب للقلب.

545
00:36:52,666 --> 00:36:53,625
لا يا "آني".

546
00:36:53,708 --> 00:36:54,708
وداعاً يا "أوغي".

547
00:36:57,500 --> 00:36:58,416
"آني"!

548
00:37:00,750 --> 00:37:02,291
"آني"!

549
00:37:20,000 --> 00:37:21,166
"آني"!

550
00:37:58,750 --> 00:38:00,666
العميلة "والكر" ميتة.

551
00:38:01,208 --> 00:38:05,458
أكرر، العميلة "والكر" ميتة.

552
00:38:08,500 --> 00:38:10,208
كان ذلك ضرورياً.

553
00:39:44,875 --> 00:39:46,250
تبدين في حالة فظيعة.

554
00:39:47,833 --> 00:39:49,000
أشعر بشعور فظيع.

555
00:39:49,541 --> 00:39:51,291
خذي. اشربي.

556
00:40:01,375 --> 00:40:04,291
نحن هنا وحدنا. هل نجح الأمر؟

557
00:40:05,125 --> 00:40:06,833
بعد كل ما قضيناه معاً،

558
00:40:06,916 --> 00:40:08,125
كيف لك أن تشكي؟

559
00:40:09,333 --> 00:40:10,666
لم أشك أبداً.

560
00:40:11,916 --> 00:40:13,375
أثق بحياتي معك.

561
00:40:14,083 --> 00:40:15,291
واضح.

562
00:40:17,541 --> 00:40:18,541
نجح الأمر.

563
00:40:18,708 --> 00:40:20,250
لديك ملابس ومال

564
00:40:20,333 --> 00:40:23,500
وهوية مؤقتة حتى نصدر واحدة
جديدة ثابتة و"بيزيك زمان".

565
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
ماذا؟

566
00:40:25,041 --> 00:40:26,166
شكولاطة إسرائيلية.

567
00:40:30,333 --> 00:40:33,125
وهذا هو ملف الموساد عن "سانا ويلكوكس".

568
00:40:33,291 --> 00:40:35,916
الموساد؟ اعتقدت أنك تركت الموساد.

569
00:40:36,000 --> 00:40:38,208
لماذا قد تعتقدين ذلك يا "روحي"؟

570
00:40:39,875 --> 00:40:41,791
أراهن أنك لم تصعد على القارب
من الأساس، صحيح؟

571
00:40:41,875 --> 00:40:43,333
لم أخرج من "أوروبا" أصلاً.

572
00:40:43,416 --> 00:40:45,083
لا تحب الموساد العطلات.

573
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
هل هذه هي نهاية "آني والكر" بالفعل؟

574
00:40:51,125 --> 00:40:52,208
نعم.

575
00:40:54,416 --> 00:40:56,750
إذاً فهذا يمنحني متعة كبيرة

576
00:40:56,833 --> 00:40:58,583
كوني الأخير الذي سيخبرك بهذا.

577
00:40:59,750 --> 00:41:01,458
أنت امرأة رائعة يا "آني".

578
00:41:05,500 --> 00:41:06,958
لا أستطيع شكرك كفاية.

579
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
اشكريني في المرة القادمة.

580
00:41:10,166 --> 00:41:11,500
مهما كنت.

581
00:41:22,833 --> 00:41:23,916
اذهبي.

582
00:41:28,791 --> 00:41:30,166
وداعاً يا "آني".
