1
00:00:01,083 --> 00:00:02,791
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,875 --> 00:00:04,833
مدير الخدمة السرية طلب مني
فتح ملف عنك.

3
00:00:04,875 --> 00:00:06,791
"بريثويت" يتحقق عني؟

4
00:00:06,875 --> 00:00:09,250
"هيلين" أصبحت عميلتنا،
فهي تمرر الرسائل بيننا.

5
00:00:09,333 --> 00:00:12,500
لقد أعطيتها سلطة أكبر
فيما يخص "هنري" منذ أسبوع.

6
00:00:12,583 --> 00:00:14,250
المديرة "كامبل"، إنه لشرف
لنا وجودك معنا.

7
00:00:14,333 --> 00:00:15,875
أنا لم أعد مديرة بعد الآن.

8
00:00:15,958 --> 00:00:17,083
هل أحدكم هو "ريس"؟

9
00:00:17,166 --> 00:00:18,208
أنا بالباب المقابل فحسب.

10
00:00:18,541 --> 00:00:20,791
أنا أجمع الإيجار،
وأصلح المراحيض المكسورة للمالك

11
00:00:20,875 --> 00:00:22,000
لذا فهو يعطيني مهلة.

12
00:00:22,083 --> 00:00:24,416
أنا "سانا". لقد فقدت ابني "جاي".

13
00:00:24,500 --> 00:00:26,375
"جاي" كان صديقي. أنا أيضا فقدته.

14
00:00:26,458 --> 00:00:28,333
لكني أعتقد أنك ذكية كفاية

15
00:00:28,416 --> 00:00:29,500
لتساعديني في الإيقاع بـ"هنري".

16
00:00:29,541 --> 00:00:31,458
"أندرو غودمان". أهلا بقدومك. مرحبا.

17
00:00:34,791 --> 00:00:36,666
"هنري" أمر بضرب المروحية،

18
00:00:36,750 --> 00:00:38,083
وأنت من أطلق القذيفة عليها.

19
00:00:38,166 --> 00:00:39,458
هذا ليس سؤالا حتى.

20
00:00:40,416 --> 00:00:42,458
ماذا تخطط لفعله مع "ديفيد دوبريه"؟

21
00:00:42,541 --> 00:00:44,791
أخبرها. أخبرها ما سيفعله مع "ديفيد".

22
00:00:44,875 --> 00:00:46,166
"سانا"!

23
00:00:53,000 --> 00:00:54,458
"جنيف"، "سويسرا"

24
00:01:25,708 --> 00:01:26,833
لماذا نتوقف هنا؟

25
00:01:28,625 --> 00:01:30,708
سأحضر مشروبا وأنت؟

26
00:01:54,291 --> 00:01:56,041
أيمكنني الحصول على مشروب "باترون"؟
ماذا تريدين؟

27
00:01:56,125 --> 00:01:57,583
لا شيء. لا أريد أن أشرب.

28
00:01:58,125 --> 00:01:59,791
أحضر اثنين. أيمكنك إضافة
هذا على حساب الغرفة؟

29
00:01:59,875 --> 00:02:01,916
إنها باسم "غودمان".

30
00:02:03,666 --> 00:02:05,000
تريدين معرفة ماذا نفعل هنا؟

31
00:02:07,500 --> 00:02:10,541
"هنري" كان يراسل "أندرو" كل نصف ساعة
ليسأله عن تقرير مرحلي.

32
00:02:10,625 --> 00:02:11,625
إذن؟

33
00:02:11,708 --> 00:02:13,708
إذن، هذا فندق "أندرو غودمان".

34
00:02:13,791 --> 00:02:15,916
إنه أفضل مكان ليعرفنا
كيف نرد على هذه الرسائل.

35
00:02:17,833 --> 00:02:20,041
ماذا عن الجثة التي تركناها في شقتك؟

36
00:02:20,083 --> 00:02:22,375
من المؤكد شخص ما سمع طلقات النيران.

37
00:02:22,458 --> 00:02:24,208
سيجدون الجثة. إنها مسألة وقت فحسب.

38
00:02:24,291 --> 00:02:27,041
وهذا يعني أن الشرطة ستلاحقنا،
إذا لم يكونوا بدأوا بالفعل،

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
بمجرد أن يعرفوا هويته.

40
00:02:33,166 --> 00:02:35,000
من الصعب معرفة هوية جثة بلا هوية.

41
00:02:35,958 --> 00:02:37,833
أشك حتى في أن اسمه "غودمان".

42
00:02:37,916 --> 00:02:42,041
إنه شبح محترف. أنا أعتمد
على حقيقة أنه كان جيدا في وظيفته.

43
00:02:42,125 --> 00:02:45,291
"أندرو غودمان" سيكون شخصا مجهول
الهوية. على الأقل لمدة قصيرة.

44
00:02:47,333 --> 00:02:48,708
لحسن الحظ، هذا سيعطينا وقتا كافيا.

45
00:02:48,791 --> 00:02:49,875
وقت كافي لماذا؟

46
00:02:51,083 --> 00:02:51,916
ضربة مضادة.

47
00:02:53,375 --> 00:02:55,416
لا يعرف "هنري" أن رجله مات.

48
00:02:55,500 --> 00:02:59,333
لذا، ربما لأول مرة على الإطلاق،
أعرف شيئا لا يعرفه.

49
00:03:02,375 --> 00:03:03,541
اشربي.

50
00:03:04,125 --> 00:03:06,750
سنذهب لنرى ما تركه
"أندرو غودمان" خلفه.

51
00:03:06,833 --> 00:03:08,416
الغرفة رقم 425.

52
00:03:33,875 --> 00:03:36,208
أنت حقا لا تعرفين
ما الذي تفعلينه، أليس كذلك؟

53
00:03:40,708 --> 00:03:42,541
لقد اقتحمت استجوابي

54
00:03:42,625 --> 00:03:44,416
لأنك كنت يائسة جدا لتكتشفي

55
00:03:44,500 --> 00:03:45,833
ما الذي كان يخطط له
"أندرو" لأجل "ديفيد".

56
00:03:47,041 --> 00:03:49,833
حسنا، "أندرو" مات. الأجوبة هنا.

57
00:03:51,166 --> 00:03:52,500
يجب أن تكون كذلك.

58
00:04:23,250 --> 00:04:24,416
افتحي التلفاز بصوت عالي.

59
00:04:24,500 --> 00:04:25,500
أين تذهبين؟

60
00:04:37,416 --> 00:04:38,375
أعلى.

61
00:04:38,708 --> 00:04:39,666
أعلى.

62
00:04:52,541 --> 00:04:53,666
نحاول أن ننام!

63
00:04:54,000 --> 00:04:56,625
آسفة. التحكم علق.

64
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
أطفئيه.

65
00:05:18,125 --> 00:05:20,291
"مفتوح"

66
00:05:22,625 --> 00:05:23,500
رائع.

67
00:05:39,125 --> 00:05:40,458
أنا بحاجة إلى فك تشفير
كلمة مروره والعثور

68
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
على مكان آمن لقراءة محرك الأقراص هذا.

69
00:05:42,250 --> 00:05:44,875
وهذا سوف يستغرق وقتا طويلا.
الوقت الذي ليس لديك الآن.

70
00:05:44,958 --> 00:05:46,583
لأن "ديفيد" يتساءل أين أكون!

71
00:05:46,666 --> 00:05:48,375
اذهبي إلى المنزل واهدئي من روعه.

72
00:05:48,458 --> 00:05:49,375
أكذب عليه.

73
00:05:50,458 --> 00:05:52,708
قولي القصة مجددا. أريد
أن أسمعك تسردينها.

74
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
لقد كذبت من قبل.

75
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
قوليها مجددا.

76
00:05:58,250 --> 00:06:00,416
عندما تتبعت "أندرو" من الاجتماع،
كنت مضطربة،

77
00:06:00,500 --> 00:06:01,750
لأنك أفسدت الصفقة.

78
00:06:01,833 --> 00:06:04,083
احتسينا شراب بالفندق وقم بتهدئتك.

79
00:06:04,166 --> 00:06:06,333
وهذا أخذ وقت أكثر مما توقعنا.

80
00:06:06,916 --> 00:06:08,625
ستعودين إلى العمل في الصباح،

81
00:06:08,708 --> 00:06:11,500
بنفسية أفضل
ومستعدة لتبرير الأمر لـ"ديفيد".

82
00:06:12,708 --> 00:06:15,666
جيد. اذهبي للمنزل وحاولي النوم قليلا.

83
00:06:15,750 --> 00:06:18,166
لا أعتقد أن هذا ممكن.

84
00:06:19,875 --> 00:06:23,500
لقد عذبنا رجل. لقد أطلقت
عليه الرصاص ومات.

85
00:06:24,416 --> 00:06:25,750
هذا لا يؤثر عليك؟

86
00:06:30,041 --> 00:06:31,125
ليس لدي وقت.

87
00:06:32,333 --> 00:06:34,958
ليس لدينا وقت. أتريدين حماية "ديفيد"؟

88
00:06:35,083 --> 00:06:38,083
علينا التحرك بسرعة إذن. وأريدك
أن تثقي بي.

89
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
أثق بك؟

90
00:06:40,041 --> 00:06:42,250
أتعتقدين أن مظهرك القوي سيخفي

91
00:06:42,333 --> 00:06:45,208
حقيقة أن ليس لديك أي فكرة
عن كيفية التعامل مع "هنري"؟

92
00:06:46,958 --> 00:06:49,083
لقد كنت زوجته لمدة 11 عام،

93
00:06:49,166 --> 00:06:51,208
وكنت مساعدته قبل ذلك.

94
00:06:53,041 --> 00:06:54,458
إنه أفضل منك في هذه الأمور.

95
00:06:54,541 --> 00:06:55,750
اذهبي للمنزل يا "سانا".

96
00:07:08,833 --> 00:07:10,625
هـ. ويلكوكس" 12:50 صباحا: الوضع؟

97
00:07:15,083 --> 00:07:16,708
"كوفرت أفيرز"

98
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
هل رجلك ما زال نائما؟

99
00:07:33,083 --> 00:07:34,833
لا. ليس تحديدا.

100
00:07:37,791 --> 00:07:39,083
أيمكنني... أيمكننا التحدث؟

101
00:07:42,666 --> 00:07:44,041
لحظة واحدة.

102
00:07:53,458 --> 00:07:54,375
لقد مات.

103
00:07:55,041 --> 00:07:56,125
مات؟

104
00:07:56,458 --> 00:07:57,541
تقاتلنا واحتدم الأمر.

105
00:07:57,625 --> 00:07:59,458
اضطررت أن أدافع عن نفسي.

106
00:08:00,041 --> 00:08:02,583
يبدو هذا من حقك.

107
00:08:02,666 --> 00:08:04,416
هذا سيقوم بتهدئتك. تفضلي.

108
00:08:04,500 --> 00:08:07,041
لا، شكرا، لا أستطيع.
يجب أن أعرف ماذا أفعل.

109
00:08:07,083 --> 00:08:08,750
أنا متورطة بمشكلة عويصة،

110
00:08:08,833 --> 00:08:11,541
وليس لدي أحد ليساعدني.

111
00:08:11,625 --> 00:08:12,750
لقد مررت بهذا من قبل، أليس كذلك؟

112
00:08:12,833 --> 00:08:15,416
لقد قلت أن زوج والدتك كان يضربها؟

113
00:08:15,500 --> 00:08:16,750
أجل،

114
00:08:16,833 --> 00:08:18,708
وكرهته بسبب ذلك.

115
00:08:18,833 --> 00:08:19,875
لكني لم أقتله.

116
00:08:23,666 --> 00:08:25,958
آسفة. لم يكن يجب أن أفكر...

117
00:08:26,041 --> 00:08:28,833
انتظري. ماذا تحتاجين؟

118
00:08:28,916 --> 00:08:30,541
تظاهر أنك لا تعرف مكاني.

119
00:08:31,000 --> 00:08:32,875
كأني لم أحضر هنا منذ أيام.

120
00:08:32,958 --> 00:08:34,125
كما لو كنت لا تعرف أين ذهبت،

121
00:08:34,208 --> 00:08:35,750
كما لو كان ليس لديك أي فكرة
عن هذا الرجل.

122
00:08:36,083 --> 00:08:37,875
فقط أمهلني بعض الوقت.

123
00:08:41,416 --> 00:08:42,750
هذا مدير المبنى فحسب.

124
00:08:42,833 --> 00:08:44,541
من فضلك يا "ريس".

125
00:08:48,291 --> 00:08:49,500
أجل.

126
00:08:51,541 --> 00:08:52,625
انتظر، ماذا؟

127
00:08:54,458 --> 00:08:55,666
حسنا، سأتصرف.

128
00:08:55,750 --> 00:08:56,750
أراك قريبا.

129
00:09:00,291 --> 00:09:02,000
لقد عثروا على الجثة.

130
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
ماذا ستخبرهم؟

131
00:09:09,875 --> 00:09:10,875
لم تكوني هنا.

132
00:09:11,208 --> 00:09:13,041
غادرت منذ أيام، ولا أعرف
أين أجدك. جيد؟

133
00:09:36,208 --> 00:09:37,458
من؟

134
00:09:37,708 --> 00:09:38,708
هذه أنا.

135
00:09:46,125 --> 00:09:47,166
ماذا تريدين يا "هيلين"؟

136
00:09:47,250 --> 00:09:48,666
يجب أن أحذر أين يتم رؤيتي.

137
00:09:48,750 --> 00:09:50,625
هل تسمح لي بالدخول؟

138
00:09:52,875 --> 00:09:54,416
كان هذا قرارك أن تصبحي شبحا.

139
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
لا تتوقعي مني أن أساعدك
على الاستمرار بهذه الكذبة.

140
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
لا أتوقع ذلك.

141
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
آل "كامبل" طلبوا مساعدتي
مع دفاع "آرثر".

142
00:09:59,416 --> 00:10:00,708
ماذا، أأنت محامية الآن؟

143
00:10:01,458 --> 00:10:03,500
أعرف أنك تعاني كثيرا.

144
00:10:04,666 --> 00:10:06,791
أشعر بالأسف الشديد بخصوص "آني".

145
00:10:08,000 --> 00:10:09,708
لكني أحتاج أن أعرف كل شيء حدث

146
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
بينها وبين "هنري" في "كوبنهاغن"

147
00:10:11,791 --> 00:10:12,833
إذا كنت سأجد أي دليل

148
00:10:12,916 --> 00:10:14,791
يربطه بالهجوم ويبرئ "آرثر".

149
00:10:14,875 --> 00:10:18,708
حسنا. أنا وأنت لا نتحدث عن "آني".
مطلقا. أفهمت؟

150
00:10:18,791 --> 00:10:20,375
أفهم ما تمر به.

151
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
هراء. أعتقد أنك هنا لأن "آني" ذهبت.

152
00:10:22,666 --> 00:10:24,958
أطلب "آرثر" أو "جوان" مساعدتك حتى،
أم عرضتها عليهما،

153
00:10:25,041 --> 00:10:27,041
كمحاولة لتطهير سجل أعمالك بالمجلس؟

154
00:10:27,291 --> 00:10:30,208
أنت محق. لدي الكثير لأصلحه.

155
00:10:30,291 --> 00:10:31,333
فات الأوان.

156
00:10:33,625 --> 00:10:35,541
لم أتوقع منك أبدا أن تسامحني.

157
00:10:35,625 --> 00:10:37,958
لكني أريدك أن تعرف أني لم أتوقف أبدا
عن كوني زوجتك.

158
00:10:38,041 --> 00:10:40,416
ليس للحظة واحدة في الـ7 سنوات.

159
00:10:40,500 --> 00:10:43,833
كلما مر الوقت، كلما اكتشفت
الخطأ الذي ارتكبته.

160
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
لكني لم أستطع استرجاعه.

161
00:10:46,375 --> 00:10:47,333
أتعتقدين أن يمكنك إرجاعه الآن؟

162
00:10:47,416 --> 00:10:48,416
ما زلت زوجتك يا "أوغي".

163
00:10:48,500 --> 00:10:50,041
حقا؟ لأن آخر مرة كنت هنا،

164
00:10:50,125 --> 00:10:51,583
أوضحت بشدة أننا لسنا كذلك.

165
00:10:51,666 --> 00:10:53,125
لم تصبحي زوجتي

166
00:10:53,208 --> 00:10:56,500
منذ أصبحت شخصا آخر غير "هيلين هانسون".

167
00:10:56,583 --> 00:10:57,666
لا أعرف من أنت.

168
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
ما زلت نفس الشخص.

169
00:10:58,708 --> 00:11:00,041
حسنا، أنا لست كذلك.

170
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
شاهدتك وأنت تموتين.

171
00:11:04,625 --> 00:11:08,166
هل لديك أي فكرة
كم استغرق الأمر لأتخطى هذا؟

172
00:11:08,250 --> 00:11:09,750
وكان هذا كله كذب.

173
00:11:09,833 --> 00:11:14,208
أتفهم. وآمل أن برغم كل هذا الجرح
والغضب أن تتفهم أيضا في يوم ما.

174
00:11:14,291 --> 00:11:15,708
لقد أحببنا بعض يا "أوغي".

175
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
كان هذا منذ وقت طويل.

176
00:11:16,750 --> 00:11:17,916
كما قلت تماما.

177
00:11:20,708 --> 00:11:22,708
لا يمكنني تغيير ما فعلته.

178
00:11:23,958 --> 00:11:25,375
لكني أستطيع مساعدكم جميعا ضد "هنري".

179
00:11:25,458 --> 00:11:26,916
وأجعله يدفع ثمن فعلته.

180
00:11:27,000 --> 00:11:28,875
إنه العدو الحقيقي، أليس كذلك؟

181
00:11:30,541 --> 00:11:32,458
إنه العقد الذي أهديته لي في "روما".

182
00:11:33,166 --> 00:11:34,791
لم أخلعه أبدا.

183
00:11:42,500 --> 00:11:43,875
ربما حان الوقت لتفعلي.

184
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
سأعلمك بما سأعرفه بخصوص "هنري".

185
00:12:04,500 --> 00:12:05,958
هل عرفوا هوية الجثة؟

186
00:12:06,041 --> 00:12:08,416
لا أعرف. أما زال "ديفيد" معك؟

187
00:12:08,500 --> 00:12:10,833
ذهب إلى صالة الرياضة. أوجدت أي شيء
على الحاسوب المحمول؟

188
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
لا. الحاسوب المحمول كان محميا.

189
00:12:12,625 --> 00:12:13,625
بشكل محترف.

190
00:12:13,708 --> 00:12:15,166
قد يحتاج إلى قوة غاشمة لفك التشفير.

191
00:12:15,250 --> 00:12:16,875
-أيمكنك فعل هذا؟
-لا.

192
00:12:17,833 --> 00:12:19,208
لكن كان يوجد شيئا ما على ذاكرة بيانات.

193
00:12:19,291 --> 00:12:20,791
-شيء ما؟
-ملفات.

194
00:12:22,791 --> 00:12:23,958
ملفات؟

195
00:12:25,625 --> 00:12:27,500
أخبريني. ما هي خطة "هنري"؟

196
00:12:27,583 --> 00:12:28,750
وما غرض هذه الملفات؟

197
00:12:28,833 --> 00:12:29,875
للإيقاع بـ"ديفيد".

198
00:12:29,958 --> 00:12:31,875
لنجعل الأمر كما لو كان يعرف عن الهجوم

199
00:12:31,958 --> 00:12:33,833
في "كوبنهاغن". كما لو كان
استفاد من هذا.

200
00:12:33,916 --> 00:12:34,916
وأن كان لديه معرفة داخلية.

201
00:12:35,000 --> 00:12:36,708
ليس لـ"ديفيد" علاقة بهذا.

202
00:12:36,791 --> 00:12:39,375
أعرف، لكن "هنري" يريد أن
يبدو الأمر كذلك.

203
00:12:40,125 --> 00:12:41,708
إذن، ماذا ستفعلين؟

204
00:12:43,125 --> 00:12:45,000
أعمل على خطة بينما نتحدث.

205
00:12:49,125 --> 00:12:51,041
أي. "غودمان" 5:32 صباحا.

206
00:12:52,291 --> 00:12:53,666
د. "دوبريه"

207
00:13:03,750 --> 00:13:05,000
"جيسيكا"؟

208
00:13:10,125 --> 00:13:11,333
"ديفيد". مرحبا.

209
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
صباح الخير. أتيت مبكرا.

210
00:13:14,541 --> 00:13:15,875
أجل، كنت أعمل فحسب.

211
00:13:17,375 --> 00:13:18,916
لنتحدث بخصوص ما حدث أمس.

212
00:13:19,000 --> 00:13:22,750
أعتذر بشدة. ماذا قالت "سانا"؟

213
00:13:22,833 --> 00:13:24,708
حاولت تهدئتي.

214
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
كنت غاضبا جدا. منك.

215
00:13:28,958 --> 00:13:31,666
لكن بعد ذلك، جعلتني أدرك أن ما حدث أمس

216
00:13:31,750 --> 00:13:34,416
كان خطأ "غودمان" ليس خطأك.

217
00:13:35,125 --> 00:13:37,125
دائما ما تضعني على الطريق الصحيح.

218
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
إنها امرأة رائعة.

219
00:13:40,375 --> 00:13:43,250
أتعرفين؟ سأتصل بـ"غودمان" اليوم

220
00:13:43,333 --> 00:13:44,458
لأطلعه على قانون مكافحة الشغب.

221
00:13:50,458 --> 00:13:54,166
كنت أنتظر لأكثر من أسبوع من أجل
قرص صلب جديد. حسنا؟ إذا...

222
00:13:54,250 --> 00:13:55,875
"أوغي"، آسف. أعطني لحظة فحسب.

223
00:13:55,958 --> 00:13:56,833
إذا أستطيع أن أبتاع واحدة

224
00:13:56,958 --> 00:13:58,666
وأحضرها لكنت فعلت هذا. حسنا؟

225
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
"باربر".

226
00:14:00,791 --> 00:14:01,875
لا عليك. فهمت.

227
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
شكرا لك بصدق.
شكرا جزيلا لك.

228
00:14:04,833 --> 00:14:06,541
من الجيد معرفة أصدقاء
في الأماكن الأقل مستوى.

229
00:14:06,791 --> 00:14:08,291
أهذا ما يجعلونك تفعله الآن؟

230
00:14:08,416 --> 00:14:10,083
لا، إنه تسليم خاص.

231
00:14:11,166 --> 00:14:12,875
أين كنت الليلة الماضية؟
اعتقدت أنك كنت ذاهبا

232
00:14:13,000 --> 00:14:14,458
لتخرج مع "آلن" أخيرا.

233
00:14:14,541 --> 00:14:16,125
لم تخرج منذ فترة طويلة.

234
00:14:16,208 --> 00:14:19,041
أجل. أنا محاصر.

235
00:14:19,208 --> 00:14:22,500
مهلا. ماذا عن كل التحريات الخلفية؟

236
00:14:22,750 --> 00:14:27,833
توجد سحابة سميكة تتزايد من جنون
الشك هنا.

237
00:14:28,000 --> 00:14:29,208
أتعرف، اعتقدت أني الوحيد من يشعر بهذا.

238
00:14:29,333 --> 00:14:31,791
كلا. إنهم يضيفون خوادم
لإجراء بيانات إضافية.

239
00:14:32,291 --> 00:14:36,375
وسمعت أن "بريثويت" فتح
ملف أزرق على "هنري ويلكوكس".

240
00:14:36,541 --> 00:14:40,208
حقا؟

241
00:14:40,291 --> 00:14:42,250
اعتقدت أن "ويلكوكس"
يضع "بريثويت" في جيبه.

242
00:14:42,333 --> 00:14:43,750
وأنا أيضا.

243
00:14:45,458 --> 00:14:48,541
مهلا. احتفظ بهذا السر، حسنا؟

244
00:14:48,625 --> 00:14:53,000
أجل. إنه في البئر. سرك في أمان.

245
00:14:57,166 --> 00:14:58,791
مهلا. "تومي"!

246
00:15:00,541 --> 00:15:01,791
كيف جرى الأمر مع المريض رقم صفر؟

247
00:15:02,375 --> 00:15:05,208
إسفين واحد قادم بين "هنري" و"بريثويت".

248
00:15:05,291 --> 00:15:08,416
لا يزال يدهشني كيف مبنى كامل
من الجواسيس سيئ في الحفاظ على سر.

249
00:15:09,208 --> 00:15:10,458
متى سنعرف إن كان هذا يجدي؟

250
00:15:10,541 --> 00:15:13,041
متى يريد "هنري" أن يتحدث إليك
بدلا من بريثويت".

251
00:15:13,125 --> 00:15:14,125
أعلمني حينما يصل.

252
00:15:14,208 --> 00:15:15,208
أجل.

253
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
أيمكنني مساعدتك؟

254
00:15:26,833 --> 00:15:27,916
نحن هنا لنرى "ديفيد دوبريه".

255
00:15:28,000 --> 00:15:29,750
تعالوا معي. من هذا الطريق.

256
00:15:43,208 --> 00:15:44,375
من هؤلاء الأشخاص؟

257
00:15:45,083 --> 00:15:46,375
يقولون إنهم يعملون لدى الإنتربول.

258
00:15:50,875 --> 00:15:53,375
لكن هذا مستحيل! لم أرى هذه
الملفات من قبل.

259
00:15:53,958 --> 00:15:56,625
آسف، يجب أن تأتي معنا.

260
00:15:56,708 --> 00:15:58,500
حسنا. لا تلمسني!

261
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
"ديفيد"... الإنتربول.

262
00:16:03,250 --> 00:16:04,333
يأخذونني لمكاتبهم بالأسفل

263
00:16:04,416 --> 00:16:06,041
لاستجوابي حول بعض الملفات على حاسوبي.

264
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
حول ماذا؟

265
00:16:07,208 --> 00:16:10,500
يعتقدون أن لي علاقة بالمروحية
التي سقطت في "كوبنهاغن".

266
00:16:12,166 --> 00:16:13,916
هذا سوء تفاهم. اتصلي بـ"كولين"
بشركة المحاماة،

267
00:16:14,000 --> 00:16:15,666
أخبريه أن يقابلني بمكاتب الإنتربول.

268
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
بالطبع.

269
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
ليعود الجميع إلى العمل.

270
00:16:24,708 --> 00:16:26,000
ستكون الأمور على ما يرام.

271
00:16:32,583 --> 00:16:35,250
"جيسيكا".

272
00:16:41,541 --> 00:16:44,833
كل شيء قلتيه حدث. لقد لحقوا بـ"ديفيد".

273
00:16:46,041 --> 00:16:50,041
كيف فعل "هنري" ذلك؟ كيف أدخل
الملفات بحاسوب "ديفيد"؟

274
00:16:50,125 --> 00:16:51,625
لم يفعل "هنري" ذلك.

275
00:16:54,208 --> 00:16:56,291
أنا فعلت. لقد قمت
بتحميل الملفات هذا الصباح.

276
00:16:56,375 --> 00:16:59,166
جعلت الإنتربول يلقي القبض على خطيبي.

277
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
لا، أكيد "هنري" اتصل بالإنتربول.

278
00:17:01,250 --> 00:17:03,625
إنها المرحلة المنطقية التالية لخطته.

279
00:17:03,791 --> 00:17:06,750
"سانا"، بمجرد أن يكتشف "هنري"
أن "أندرو غودمان" مات،

280
00:17:06,833 --> 00:17:09,250
لن يكون بيدنا شيء آخر.

281
00:17:09,333 --> 00:17:13,000
لقد توقع أن "أندرو" سيدس
هذه الملفات. ففعلت أنا هذا.

282
00:17:14,250 --> 00:17:16,958
إنه خطر محسوب. لكن "ديفيد" سيكون بخير

283
00:17:17,041 --> 00:17:18,375
بمجرد أن تظهر الحقيقة.

284
00:17:18,458 --> 00:17:19,833
قلت إنك كنت تعملين على خطة.

285
00:17:19,916 --> 00:17:22,625
اعتقدت أننا سنناقشها قبل أن تنفذيها.

286
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
قلت إنك مررت بوقت عصيب
بكذبك على "ديفيد"،

287
00:17:24,791 --> 00:17:27,416
لذلك أبعدتك عن فعل هذا مجددا.

288
00:17:27,500 --> 00:17:29,333
يا للشهامة.
إذن، فقد فعلت هذا من أجلي.

289
00:17:29,416 --> 00:17:31,500
أحاول أن أثبت أن "هنري"

290
00:17:31,583 --> 00:17:33,916
هو المخطط لهجمات "كوبنهاغن".

291
00:17:34,000 --> 00:17:35,791
نحن نتتبع النقود.

292
00:17:36,875 --> 00:17:38,625
لنعرف كيف أن نقل "هنري" لأمواله

293
00:17:38,708 --> 00:17:40,416
هو أول خطوة لتحرير "ديفيد".

294
00:17:40,500 --> 00:17:41,875
وأعرف طريقة لفعل هذا.

295
00:17:41,958 --> 00:17:44,041
"ديفيد" كان حرا بالفعل.

296
00:17:46,041 --> 00:17:48,208
"هنري" هو السبب في موت ابنك.

297
00:17:52,666 --> 00:17:53,666
اشرحي هذا.

298
00:17:54,708 --> 00:17:55,875
كنت هناك عندما تم قذف القنبلة.

299
00:18:00,375 --> 00:18:03,041
أنا و"جاي" التقينا في مطعم.

300
00:18:04,500 --> 00:18:06,750
كان من المفترض أن أكون معه بالسيارة.

301
00:18:07,916 --> 00:18:09,333
لكني نسيت مظلتي.

302
00:18:11,833 --> 00:18:12,750
عندها حدث الأمر.

303
00:18:15,083 --> 00:18:16,375
و"هنري" من فعل ذلك؟

304
00:18:16,458 --> 00:18:17,750
ماذا قال لك؟

305
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
قال إن هذا كان خطأ آرثر كامبل".

306
00:18:19,333 --> 00:18:21,875
قريبا، سيعرف العالم الحقيقة.

307
00:18:22,708 --> 00:18:24,125
لقد كان غاضبا.

308
00:18:24,208 --> 00:18:26,916
لم يكن غضبا. كان ذنبا.

309
00:18:28,791 --> 00:18:33,666
الرجل الذي أعد القنبلة كان عميل سابق
أدار"هنري" له ظهره.

310
00:18:34,250 --> 00:18:36,541
"هنري" كان أظهر ذنبه حول

311
00:18:36,625 --> 00:18:39,583
موت "جاي" إلى كل من حوله.

312
00:18:39,666 --> 00:18:41,333
بتدمير الأرواح.

313
00:18:43,708 --> 00:18:46,000
لن يتوقف حتى يوقفه شخص ما.

314
00:18:48,500 --> 00:18:49,708
لنوقفه.

315
00:18:53,500 --> 00:18:54,791
ماذا تريدينني أن أفعل؟

316
00:18:55,125 --> 00:18:57,125
سنحتاج إلى مكان أكثر خصوصية.

317
00:18:58,666 --> 00:19:00,708
هناك مساحة مكتبية فارغة في
الطابق العلوي.

318
00:19:21,958 --> 00:19:23,166
سيجار "توماس كينكلي"

319
00:19:33,916 --> 00:19:35,583
السياسة لعبة مضحكة.

320
00:19:39,041 --> 00:19:42,208
ربما إذا عاملنا "فيدل"
بشكل مختلف قليلا،

321
00:19:42,291 --> 00:19:44,250
قد نتمكن من تسوق أشياء جيدة.

322
00:19:45,458 --> 00:19:48,375
"هنري"، لم أعرف أنك محب للسيجار.

323
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
لدي الكثير من العيوب.

324
00:19:50,583 --> 00:19:52,750
ما هذا الذي سمعته حول فتحك
ملف أزرق عني؟

325
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
أين سمعت هذا؟

326
00:19:55,750 --> 00:19:57,000
-هذا حقيقي إذن.
-لا.

327
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
لا... ليس حقيقيا.

328
00:20:00,333 --> 00:20:01,625
انصت، من قال لك هذا مخطئ.

329
00:20:04,291 --> 00:20:06,375
إذا كنت تريد ما يدخنه "كاسترو"،

330
00:20:06,458 --> 00:20:09,416
تحدث إلى "أرتيرو" في الغرفة الخلفية.
أخبره أني أرسلتك.

331
00:20:10,583 --> 00:20:14,291
لكن بصراحة، أعتقد أنها
قوية جدا بالنسبة لك.

332
00:20:28,333 --> 00:20:29,625
مرحبا يا "سانا".

333
00:20:29,708 --> 00:20:32,000
يا لها من مفاجأة. من الجيد السماع منك.

334
00:20:32,083 --> 00:20:33,708
آمل أني لم أكلمك بوقت غير مناسب.

335
00:20:33,791 --> 00:20:35,750
دائما من الجيد سماع صوتك.

336
00:20:35,916 --> 00:20:40,500
على الرغم من أنني سمعت
شيئا عن ذلك. هل كل شيء بخير؟

337
00:20:40,583 --> 00:20:43,375
كنت أفكر فيما قلته في "فرانكفورت".

338
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
ما قلته بخصوص "ديفيد".

339
00:20:45,125 --> 00:20:46,416
ماذا فعل؟

340
00:20:46,500 --> 00:20:47,791
إنه في ورطة. هو...

341
00:20:49,250 --> 00:20:52,125
"هنري". أود حقا ألا أفعل هذا
على الهاتف.

342
00:20:52,208 --> 00:20:53,666
أيمكنك القدوم إلى "جنيف"؟

343
00:20:53,750 --> 00:20:55,916
بالطبع. يمكنني المجيء في
الرحلة التالية.

344
00:20:56,000 --> 00:20:57,125
شكرا لك يا "هنري".

345
00:20:57,208 --> 00:20:58,875
لقد عنيت ما قلته في "فرانكفورت".

346
00:20:58,958 --> 00:21:00,458
مستعد أن أفعل أي شيء من أجلك.

347
00:21:00,541 --> 00:21:01,833
أراك قريبا.

348
00:21:07,583 --> 00:21:09,333
فهو قادم إلى "جنيف" إذن. ماذا الآن؟

349
00:21:12,000 --> 00:21:13,916
سوف نجتمع في الصباح
قبل أن تجلسي مع "هنري".

350
00:21:14,666 --> 00:21:16,916
وأفعل الشيء الذي وعدت
أني لن أفعله مرة أخرى أبدا.

351
00:21:17,000 --> 00:21:20,125
هو قادم إلى "جنيف" من أجلك.
أنت مسيطرة.

352
00:21:20,208 --> 00:21:22,916
خطيبي في الحجز وآخذ أوامري منك.

353
00:21:23,000 --> 00:21:24,958
سامحيني إذا كنت لا أشعر أني مسيطرة.

354
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
"أوغي".

355
00:21:38,541 --> 00:21:39,416
"جوان".

356
00:21:41,125 --> 00:21:42,791
ماذا تفعلين هنا في قسم تكنولوجيا
المعلومات؟

357
00:21:43,208 --> 00:21:44,208
أنا...

358
00:21:46,791 --> 00:21:47,916
رأيتك تتحدث مع "كالدر".

359
00:21:51,375 --> 00:21:54,250
أجل، نحن نعمل بنفس الوكالة.
لم أستطع منع نفسي.

360
00:21:55,666 --> 00:21:56,541
ماذا يجري؟

361
00:21:58,083 --> 00:21:59,250
ماذا تعنين؟

362
00:22:03,708 --> 00:22:06,291
أعني أن "كالدر" قتل "آني".

363
00:22:07,166 --> 00:22:09,791
فوجئت بأنك تتعامل معه حتى.

364
00:22:09,875 --> 00:22:12,791
الآن، إذا أخبرتني أنك كنت تسجل له،

365
00:22:13,208 --> 00:22:15,791
أو تحقق معه، سأفهم.

366
00:22:15,875 --> 00:22:17,291
لا أستطيع التحدث عن الأمر.

367
00:22:17,375 --> 00:22:18,416
لا تستطيع أم لا تريد؟

368
00:22:18,500 --> 00:22:20,458
لا أستطيع ولا أريد.

369
00:22:20,583 --> 00:22:22,000
هذا ليس من شيمك.

370
00:22:22,166 --> 00:22:23,791
ماذا عنك؟

371
00:22:24,833 --> 00:22:26,041
ماذا عني؟

372
00:22:31,791 --> 00:22:33,208
أنت و "آرثر" قمتما بتعيين "هيلين".

373
00:22:35,833 --> 00:22:37,916
أجل. إنها تتبع "هنري" إلى "جنيف".

374
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
إنها ذاهبة إلى "جنيف".

375
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
ظننا أنها قد تكون قادرة على

376
00:22:41,541 --> 00:22:43,500
تسليط بعض الضوء على موارد
"هنري" المالية.

377
00:22:46,333 --> 00:22:47,333
"أوغي"...

378
00:22:48,375 --> 00:22:50,875
أنا أعمل في صندوق، أدفع الأوراق.

379
00:22:51,208 --> 00:22:53,708
أنت تعمل بالأسفل هنا. كلانا
خسر الكثير.

380
00:22:53,791 --> 00:22:56,333
لن أعتذر لعملي ما أستطيعه في سلطتي

381
00:22:56,416 --> 00:22:57,583
لكي أدافع عن زوجي.

382
00:22:57,666 --> 00:22:59,291
لم أطلب منك الاعتذار.

383
00:23:02,791 --> 00:23:05,583
هذا أنا وأنت فحسب.

384
00:23:06,500 --> 00:23:09,166
نحن كل ما تبقى.
كلانا في حاجة إلى تذكر هذا.

385
00:23:20,500 --> 00:23:22,291
متى سترى "هنري"؟

386
00:23:22,375 --> 00:23:25,958
نصف ساعة. بمقهى "جنيف". إنه بقرب
فندق "دوسيار"، حيث يمكث.

387
00:23:26,041 --> 00:23:28,666
45 دقيقة. لنجعله ينتظر.

388
00:23:28,750 --> 00:23:30,125
"هنري" يكره الانتظار.

389
00:23:30,208 --> 00:23:31,250
بالضبط.

390
00:23:31,333 --> 00:23:33,791
ربما تعتقدين أن هذا سوف يلينه،
ولكنها ليست الخطوة الصحيحة.

391
00:23:34,583 --> 00:23:36,166
أنا أتصل.

392
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
أجيبي، ثم اتركي الاتصال مفتوحا.

393
00:23:38,083 --> 00:23:39,625
حتى أتمكن من الاستماع أثناء المقابلة.

394
00:23:40,708 --> 00:23:41,708
لنجربه.

395
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
"هنري" يكره الانتظار.

396
00:23:46,375 --> 00:23:48,750
نريده مائلا، عندما تجلسين،

397
00:23:48,833 --> 00:23:50,250
أخبريه كل شيء يريد سماعه.

398
00:23:50,333 --> 00:23:52,958
أنك قلقت على "ديفيد"، أنك في محنة...

399
00:23:53,041 --> 00:23:54,250
تعني أن أخبره الحقيقة.

400
00:23:56,000 --> 00:23:57,666
عليك فقط أن تتحدثي إليه قليلا.

401
00:23:57,750 --> 00:23:59,625
ثم سأفسد عالم "هنري".

402
00:23:59,708 --> 00:24:01,333
ثم يمكنك المغادرة مباشرة بعد ذلك.

403
00:24:01,416 --> 00:24:03,125
أين ستكونين؟

404
00:24:03,208 --> 00:24:04,583
لدي بعض الأشياء المتعلقة بالأمر
يجب أن أعتني بها.

405
00:24:04,666 --> 00:24:06,833
عندما كنت مساعدة "هنري"،
لم يكن يبعدني عن ناظره

406
00:24:06,916 --> 00:24:08,000
وأنا في اجتماع.

407
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
هذا ما نسميه الافتتان.

408
00:24:09,208 --> 00:24:11,250
أنا أسمي هذا أنه معالج عظيم.

409
00:24:11,333 --> 00:24:15,625
كان الرجل محيطا ومطمئنا.
كل ما لا تملكينه من صفات.

410
00:24:15,708 --> 00:24:19,083
سنستخدم سيناريو حتى يعرف
أنني شعرت بالأمان.

411
00:24:19,166 --> 00:24:23,000
كان لديه ترف الوقت، والدعم الكامل من
وكالة الاستخبارات المركزية.

412
00:24:23,083 --> 00:24:26,333
ليس لدينا هذا. لم يعد لدي هذا.

413
00:24:26,416 --> 00:24:29,333
هذه هي أفضل خطة يا "سانا". عليك
الوثوق بي.

414
00:24:30,541 --> 00:24:32,583
أيمكننا الاتفاق على
عدم استخدام هذه الكلمة

415
00:24:32,708 --> 00:24:34,833
مرة أخرى؟ فات الأوان جدا على الثقة.

416
00:24:59,583 --> 00:25:00,583
"سانا".

417
00:25:01,750 --> 00:25:02,958
آسفة على تأخري.

418
00:25:03,000 --> 00:25:04,250
لا توجد مشكلة.

419
00:25:04,333 --> 00:25:08,250
كانوا يعزفون بعض موسيقى
"ديبوسي" في المقهى هنا

420
00:25:08,333 --> 00:25:09,916
-"كلير دو لون"؟
-أجل.

421
00:25:10,875 --> 00:25:12,458
اكتشفت أنها كانت علامة.

422
00:25:12,541 --> 00:25:13,541
أم خططت لها.

423
00:25:13,625 --> 00:25:15,375
لا، لو كنت خطط لها
لكانوا ما زالوا يعزفونها.

424
00:25:16,666 --> 00:25:17,833
تفضلي بالجلوس.

425
00:25:19,875 --> 00:25:21,458
لا تقلقي.

426
00:25:21,541 --> 00:25:22,875
استمعي إلي يا "سانا".

427
00:25:22,958 --> 00:25:24,875
لدي رجال يبحثون مسألة "ديفيد".

428
00:25:26,041 --> 00:25:28,041
أرأيت أي من هذا يحدث؟

429
00:25:29,541 --> 00:25:31,958
هل بحثت في أمره بعد
ما قلته لك في "فرانكفورت"؟

430
00:25:32,041 --> 00:25:33,208
لا. كان يجب أن أفعل.

431
00:25:35,166 --> 00:25:37,708
طالما كان "ديفيد" منطويا.

432
00:25:38,125 --> 00:25:41,083
يمكنني مساعدتك. يمكنني مساعدة "ديفيد".

433
00:25:42,375 --> 00:25:43,541
يمكنني إبقائك آمنة.

434
00:25:43,625 --> 00:25:45,208
آمنة.

435
00:25:45,291 --> 00:25:47,875
أخبريني بكل شيء حدث.
أي شيء خارج عن المألوف.

436
00:25:47,958 --> 00:25:48,958
خارج عن المألوف؟

437
00:25:49,041 --> 00:25:50,916
سلوك "ديفيد".

438
00:25:51,000 --> 00:25:52,791
زوار جدد إلى المكتب.

439
00:25:52,875 --> 00:25:55,041
تفاعلات غريبة.

440
00:26:01,083 --> 00:26:04,166
لا. لا أعرف. إنه...

441
00:26:04,250 --> 00:26:05,375
أخبريني يا "سانا".

442
00:26:05,708 --> 00:26:07,875
أحتاج أن أعرف كل شيء.

443
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
هذا الوضع كله.

444
00:26:12,750 --> 00:26:16,541
أنا لا أستطيع أن أصدق فحسب
أن "ديفيد" قد يتورط بشيء مماثل.

445
00:26:17,833 --> 00:26:22,000
سأساعدك على تخطي الأمر. سأساعدك دوما.

446
00:26:22,083 --> 00:26:26,458
كنت أفكر في "جاي". وكنت أفكر بنا.

447
00:26:26,541 --> 00:26:28,625
أحاول استعادة حياتي.

448
00:26:29,416 --> 00:26:31,541
بالعودة إلى الوكالة؟

449
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
شركتي الجديدة تجعل الوكالة أفضل.

450
00:26:36,125 --> 00:26:39,541
عندما يتم كل ما قيل، "ليكزينغتون"
ستجعل وكالة الاستخبارات المركزية

451
00:26:39,625 --> 00:26:42,333
تبدو خارج السيطرة أكثر مما
تفعل بالفعل.

452
00:26:44,416 --> 00:26:46,791
عذرا. سأغلقه.

453
00:26:47,208 --> 00:26:50,666
"سيد (غودمان) 12:40 بعد الظهر:
غداؤك انتهى، عد إلى الفندق."

454
00:26:52,791 --> 00:26:53,750
أكل شيء على ما يرام؟

455
00:26:54,166 --> 00:26:55,166
أجل.

456
00:26:55,250 --> 00:26:58,416
إذا كان لديك أي شيء تهتم به
يمكننا أن نتقابل لاحقا.

457
00:26:58,500 --> 00:27:00,041
لا، هذا...

458
00:27:03,000 --> 00:27:05,166
"سيد (غودمان) 12:41 بعد الظهر: الآن."

459
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
-يجب أن أذهب.
-"سانا"...

460
00:27:13,125 --> 00:27:14,916
لا عليك.

461
00:27:16,583 --> 00:27:17,875
لنتحدث قريبا.

462
00:27:17,958 --> 00:27:19,000
أجل.

463
00:27:19,083 --> 00:27:20,750
شكرا لك يا "هنري".

464
00:27:20,833 --> 00:27:21,833
لا داعي للشكر.

465
00:27:34,500 --> 00:27:36,875
"ه. ويلكوكس" 12:47 بعد الظهر:
يستحسن أن يكون ذلك مهما

466
00:27:46,208 --> 00:27:47,625
(ه. ويلكوكس) 12:52 بعد الظهر:
في الفندق

467
00:27:51,000 --> 00:27:54,208
"جيد. لنتحدث عن النقود الآن.
أريد 3 مليون دولار."

468
00:28:00,291 --> 00:28:03,083
ما زال يحبك. ويريد استعادتك.

469
00:28:03,166 --> 00:28:06,958
شعرت بهذا من نبرة صوته. وهو مستعد لفعل
أي شيء لكي يحدث هذا،

470
00:28:07,541 --> 00:28:09,541
بما في ذلك الدفع لـ"أندرو".

471
00:28:09,625 --> 00:28:11,250
"3 مليون دولار خلال 3 ساعات
أو ستعرف (سانا) كل شيء."

472
00:28:11,333 --> 00:28:13,125
بمجرد أن يرسل الأموال يمكننا
تتبع مصدرها

473
00:28:13,208 --> 00:28:14,500
ونعرف من يعمل معه.

474
00:28:15,041 --> 00:28:17,041
وهذا سيربطه بصديقنا ذو الشعر الأحمر.

475
00:28:17,291 --> 00:28:20,041
هذا يبدو كالمضاربة. هذا مجرد طُعم فحسب.

476
00:28:20,208 --> 00:28:24,166
سيكون مجرد طُعم حتى يصبح
شيء أكبر. أنت تعرفين ذلك.

477
00:28:27,750 --> 00:28:29,625
"هنري"؟

478
00:28:30,916 --> 00:28:32,291
نجحنا في إغضابه.

479
00:28:33,958 --> 00:28:35,791
إذن، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

480
00:28:36,500 --> 00:28:40,875
هل تدرك أنني من شاركك في هذه اللعبة،
وأنا من يستطيع يخرجك منها.

481
00:28:42,458 --> 00:28:43,541
أنا متأكد أنك لا تريد

482
00:28:43,625 --> 00:28:45,750
أن يحدث أي شيء لـ"فيوليت"، أليس كذلك؟

483
00:28:46,750 --> 00:28:47,750
أتعرفين من "فيوليت"؟

484
00:28:49,583 --> 00:28:50,583
لا.

485
00:28:54,125 --> 00:28:58,791
انظر تحت كتاب "أطلس".
لا أريد لـ"سانا" أن تعرف.

486
00:29:30,500 --> 00:29:33,750
"ه. ويلكوكس" 1:02 بعد الظهر:
أحتاج إلى 6 ساعات

487
00:29:34,250 --> 00:29:35,458
لقد نلنا منه.

488
00:29:38,000 --> 00:29:40,416
سيد "غودمان" 1:02 بعد الظهر:
لديك 3 ساعات

489
00:29:42,500 --> 00:29:43,583
سينجح الأمر يا "سانا".

490
00:29:56,375 --> 00:29:58,916
الوقت يمر. هل حساب الاستقبال جاهز؟

491
00:29:59,000 --> 00:30:01,333
لقد أنشأت حسابا وهميا
من أجل "غودمان" من خلال "ف.ي.ن.م.أ"،

492
00:30:01,416 --> 00:30:03,166
سنضع العلامات الإلكترونية
اللازمة عليها.

493
00:30:03,250 --> 00:30:06,750
بمجرد أن يرسل النقود، يمكننا تحديد
موقع المصدر إلكترونيا.

494
00:30:06,833 --> 00:30:07,833
طُعمك.

495
00:30:09,000 --> 00:30:10,083
أجل.

496
00:30:10,166 --> 00:30:12,041
كل هذا من أجل الطُعم.

497
00:30:12,125 --> 00:30:14,333
ماذا سيتطلب الأمر حتى نتمكن
من النيل منه تماما؟

498
00:30:16,375 --> 00:30:19,250
"نيلسون"، هذا أنا. أنا في مأزق.

499
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
أتتصل بي مباشرة؟

500
00:30:20,708 --> 00:30:21,916
أحتاج 3 مليون دولار.

501
00:30:22,000 --> 00:30:23,583
لا يمكن تعقبها. تحويل سريع.

502
00:30:23,666 --> 00:30:26,291
حسنا. حدد سرعة التحويل.

503
00:30:27,583 --> 00:30:29,125
-3 ساعات.
-أين أنت؟

504
00:30:29,208 --> 00:30:30,708
في "جنيف".

505
00:30:31,458 --> 00:30:35,166
أنت في... اسمع، لا يمكنني تغيير
قوانين المكان والزمان. أنا...

506
00:30:35,250 --> 00:30:36,166
أنا قمت بما يكفي من الأعمال معك

507
00:30:36,250 --> 00:30:38,791
لكي أستحق هذا المعروف.

508
00:30:39,583 --> 00:30:40,708
سأفعل ما بوسعي.

509
00:30:41,500 --> 00:30:43,083
شكرا لك يا "نيلسون".

510
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
حسنا. لا مزيد من اللقاءات
بداخل المبنى.

511
00:30:49,875 --> 00:30:51,375
علينا الاستمرار بالتحدث هكذا.

512
00:30:51,458 --> 00:30:53,666
أجل. مكتب "هنري" اتصل بي اليوم.

513
00:30:53,750 --> 00:30:58,000
يريدنا أن نلتقي خلال يومين
عندما يعود إلى المدينة.

514
00:30:58,083 --> 00:30:59,625
بدون "بريثويت".

515
00:31:00,750 --> 00:31:02,083
"هنري" في "جنيف".

516
00:31:03,875 --> 00:31:05,833
كيف تعرف هذا؟

517
00:31:05,916 --> 00:31:07,083
الأمر معقد.

518
00:31:07,166 --> 00:31:09,041
هذه ليست إجابة. أأنت على
اتصال بـ"آني"؟

519
00:31:09,125 --> 00:31:10,166
بالطبع لا.

520
00:31:10,250 --> 00:31:11,333
لكنك تريد هذا الآن، أليس كذلك؟

521
00:31:11,416 --> 00:31:14,500
بالطبع لا. هذا سيجعلها في خطر.

522
00:31:14,583 --> 00:31:17,250
"آني" يجب أن تنجو
من خلال هذه المهمة بنفسها.

523
00:31:18,416 --> 00:31:19,458
تذكر هذا.

524
00:31:26,833 --> 00:31:28,000
أجل.

525
00:31:28,083 --> 00:31:30,666
عثرت على شخص ما يمكنه تلبية احتياجاتك.

526
00:31:30,750 --> 00:31:32,583
أريد فحسب أن أعرف أين أرسل الأموال.

527
00:31:32,666 --> 00:31:38,291
ممتاز. سأرسل لك بريدا إلكترونيا
بتفاصيل حساب الاستلام فورا.

528
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
ماذا لديك لأجلي؟

529
00:31:48,166 --> 00:31:50,125
وجدت ما تبحث عنه.

530
00:31:52,708 --> 00:31:54,500
أين صديقي المبتز؟

531
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
لقد مات.

532
00:32:00,000 --> 00:32:02,833
لديهم جثته في المشرحة
في شارع "دو مونتبريون".

533
00:32:06,125 --> 00:32:09,750
عُثر عليه في شقة امرأة.
نحن نبحث في الأمر.

534
00:32:10,708 --> 00:32:12,083
منذ متى توفى؟

535
00:32:13,041 --> 00:32:14,333
من الصعب التحديد.

536
00:32:15,708 --> 00:32:17,833
لقد عثروا عليه من يوم على الأقل.

537
00:32:33,000 --> 00:32:35,583
الساعة الآن الـ4. انتهى الوقت
الذي حددناه لـ"هنري".

538
00:32:35,666 --> 00:32:37,083
هل تم تحويل النقود؟

539
00:32:38,041 --> 00:32:38,958
لا.

540
00:32:41,166 --> 00:32:43,625
إذن، لم يجدي هذا, لا يتأخر "هنري"
عن موعده أبدا. أخبرتك هذا.

541
00:32:45,333 --> 00:32:47,250
ماذا يحدث الآن؟ ماذا يحدث لـ"ديفيد"؟

542
00:32:54,750 --> 00:32:56,625
-مرحبا؟
-"جيس".

543
00:32:56,708 --> 00:32:58,291
يجب أن نتحدث فورا.

544
00:32:58,875 --> 00:33:00,666
هناك مشكلة.

545
00:34:14,541 --> 00:34:16,833
"هـ. ويلكوكس" 4:45 بعد الظهر
سأعثر عليك، أيا من تكون.

546
00:34:26,208 --> 00:34:27,125
أحدهما لي؟

547
00:34:27,625 --> 00:34:30,708
قهوة بدون كافيين للطفلة
محبة القهوة التي بداخلك.

548
00:34:31,708 --> 00:34:33,625
-شكرا لك.
-مكتب جميل.

549
00:34:34,625 --> 00:34:36,375
يوجد مقعد يسارك.

550
00:34:36,833 --> 00:34:39,541
أتعرفين، كنت أفكر. أنت محقة.

551
00:34:40,625 --> 00:34:44,416
نحن نتشارك نفس المبنى
وعلينا أن نتبادل المعلومات.

552
00:34:45,416 --> 00:34:47,416
إذن، تريد أن تعرف لو كانت "هيلين"
عثرت على أي شيء.

553
00:34:47,500 --> 00:34:49,250
حسنا، الفكرة أتت ببالي.

554
00:34:49,333 --> 00:34:51,708
اعتقدت أن هذا عرض للسلام، لكنها رشوة.

555
00:34:51,791 --> 00:34:53,000
إنها قهوة بالحليب.

556
00:34:54,791 --> 00:34:57,875
لم أسمع شيئا من "هيلين". كنت أتوقع
أن تعود الآن، لكنها لم تتصل.

557
00:34:59,125 --> 00:35:00,250
الآن، أنت.

558
00:35:00,333 --> 00:35:01,333
أنا، ماذا؟

559
00:35:03,166 --> 00:35:05,666
يفضل أن تعطيني بعض المعلومات،
وإلا سأعتقد أنك تحجبها.

560
00:35:07,875 --> 00:35:10,125
أسمع أن "بريثويت" على خلاف مع "هنري".

561
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
هذا مثير للاهتمام. هذا يتزامن

562
00:35:11,791 --> 00:35:13,333
مع الشائعة التي انتشرت بالمبنى

563
00:35:13,416 --> 00:35:15,916
وهي أن "بريثويت" فتح تحقيقا عن "هنري"،

564
00:35:16,000 --> 00:35:19,666
وشركته، وكل ما يمتلكه، منذ غادر السجن.

565
00:35:20,916 --> 00:35:23,291
ليس لك علاقة بهذا الأمر. أليس كذلك؟

566
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
أتعرف من قد يقدر مثل هذه الحركة؟

567
00:35:31,500 --> 00:35:32,375
"آني".

568
00:35:34,875 --> 00:35:38,250
أي جاسوس جيد كان ليقدر مثل هذه الحركة.

569
00:35:38,625 --> 00:35:40,708
أجل، لكننا نرثي "آني".

570
00:35:42,000 --> 00:35:44,375
وما زلت أريد أن أعرف لماذا
كنت تتحدث مع "كالدر"؟

571
00:35:54,333 --> 00:35:55,625
"سانا"؟

572
00:35:55,708 --> 00:35:58,166
فرق آخر بينك وبين "هنري".

573
00:35:58,250 --> 00:35:59,791
هو كان ليتصل بي ليطمئني.

574
00:35:59,875 --> 00:36:00,791
أنت تركتني لأنتظر فحسب.

575
00:36:00,833 --> 00:36:01,750
كُشف أمري.

576
00:36:02,541 --> 00:36:05,708
يجب أن أغادر "جنيف". نريد أن نضع
بروتوكولا لما سنفعله لاحقا.

577
00:36:05,791 --> 00:36:07,375
لا. جلسة استماع "دايفيد" ستقام غدا.

578
00:36:07,458 --> 00:36:09,083
سأحضر لك بعض الهواتف الغير
قابلة للتبع...

579
00:36:28,875 --> 00:36:29,875
مرحبا يا "سانا".

580
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
كنت أبحث عنك.

581
00:36:50,125 --> 00:36:51,333
مكان جيد.

582
00:36:51,416 --> 00:36:55,041
سكرتيرتك قالت إنك كنت تترددين
على هذا المكان كثيرا الأيام الماضية.

583
00:36:59,583 --> 00:37:00,916
هل يوجد أحد معك؟

584
00:37:01,000 --> 00:37:04,333
لا، إني بمفردي. هل سمعت أي شيء
عن "ديفيد"؟

585
00:37:05,041 --> 00:37:08,125
متى ستتصل بأصدقائك في الإنتربول؟

586
00:37:08,208 --> 00:37:12,583
إنهم يعملون على الأمر. سأحضر لك
بعض الأجوبة قريبا.

587
00:37:12,666 --> 00:37:14,541
ما زلت لا أستوعب ما حدث.

588
00:37:14,625 --> 00:37:18,000
"سانا"، أنا، أنا
لا أعني أن أبدو متبلد المشاعر، لكن...

589
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
ما الأمر؟

590
00:37:26,041 --> 00:37:29,666
هل تستبعدين تماما احتمالية أن
يكون مذنبا؟

591
00:37:32,833 --> 00:37:35,208
نحن لا نعرف الناس جيدا كما نعتقد.

592
00:37:39,708 --> 00:37:40,833
حتى من نحبهم.

593
00:37:42,833 --> 00:37:45,250
لماذا أشعر أننا لم نعد نتحدث
عن "ديفيد"؟

594
00:37:46,083 --> 00:37:50,458
مرت لحظة سريعة أمس حيث اعتقدت
أن الأمور بيننا على ما يرام.

595
00:37:50,541 --> 00:37:53,750
الجلوس سويا في الغداء، مثل
الأيام الخوالي.

596
00:37:55,583 --> 00:37:59,125
مباشرة بعد أن تم عزف أغنيتنا.

597
00:38:01,958 --> 00:38:04,875
كان عندي أمل في علاقتنا مجددا.

598
00:38:05,791 --> 00:38:08,041
كان يوجد شرارة بعينيك.

599
00:38:08,125 --> 00:38:09,750
لكن هذه الشرارة لم تكن حبا.

600
00:38:10,791 --> 00:38:11,791
كانت خيانة.

601
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
لقد قمت بخيانتي.

602
00:38:14,291 --> 00:38:15,958
أنت تخيفني يا "هنري".

603
00:38:20,083 --> 00:38:24,000
اختلطت عليك الأمور. لا تعرفين
بمن تثقين.

604
00:38:24,666 --> 00:38:26,000
يبدو أن

605
00:38:27,291 --> 00:38:30,416
"جيسيكا ماثيوز" لديها تأثير سلبي عليك.

606
00:38:30,500 --> 00:38:34,500
لقد أشركتك وأقنعتك أن تساعديها
في ابتزازي.

607
00:38:37,375 --> 00:38:38,583
أين هي يا "سانا"؟

608
00:38:38,666 --> 00:38:40,166
لا أعرف.

609
00:38:40,250 --> 00:38:42,708
سأجدها. أنت تعرفين أني سأفعل.

610
00:38:46,500 --> 00:38:49,750
تبحث السلطات عن امرأة هندية على صلة

611
00:38:49,833 --> 00:38:52,166
بمقتل "أندرو غودمان".

612
00:38:55,041 --> 00:38:56,541
شخص ما رآك في تلك الشقة.

613
00:38:56,625 --> 00:38:59,041
أهذا تهديد؟

614
00:38:59,125 --> 00:39:00,333
أم ابتزاز آخر؟

615
00:39:01,708 --> 00:39:03,375
يوجد لديك خياران فقط.

616
00:39:03,500 --> 00:39:04,833
أنت تعرفينني لتلك الدرجة.

617
00:39:05,416 --> 00:39:07,458
حسنا، إنه تهديد.

618
00:39:07,541 --> 00:39:09,041
لن يخرج "ديفيد" من هذا العبث أبدا

619
00:39:09,125 --> 00:39:10,875
مع الانتربول. سأحرص على ذلك.

620
00:39:14,416 --> 00:39:15,833
لقد أحببتك يا "سانا".

621
00:39:15,916 --> 00:39:17,375
من كل قلبي.

622
00:39:19,291 --> 00:39:21,333
كل شيء فعلته كان من أجلك أنت و"جاي".

623
00:39:21,416 --> 00:39:25,333
لا تستخدمنا كحجة لتبرير
أعمالك الشريرة.

624
00:39:26,916 --> 00:39:30,458
أنت وحش يا "هنري". تقبل الأمر.

625
00:39:37,333 --> 00:39:38,375
حسنا.

626
00:39:40,250 --> 00:39:44,791
سأعثر على "جيسيكا ماثيوز" وأقتلها.

627
00:40:00,125 --> 00:40:01,208
أأنت بخير؟

628
00:40:01,291 --> 00:40:03,916
أسمعت ما قاله؟ سوف يقتلك.

629
00:40:04,000 --> 00:40:05,583
غادري الآن.

630
00:40:07,125 --> 00:40:08,833
ما زال يوجد حل لإخراجك أنت
و"ديفيد" من هذه المحنة.

631
00:40:08,958 --> 00:40:11,916
لا تتظاهري بأنك تكترثين لأمرنا.

632
00:40:12,000 --> 00:40:14,708
لقد قمت باستغلالنا طوال الوقت.

633
00:40:14,791 --> 00:40:17,125
لقد قمت بتدمير كل شيء تماما
مثل "هنري".

634
00:40:17,208 --> 00:40:22,375
"سانا". آسفة على كل شيء،
لكننا لا يمكننا أن نتوقف عن القتال.

635
00:40:22,458 --> 00:40:25,125
ما زال لدينا حاسوب "غودمان".
ما زال ليدنا خطوات لننفذها.

636
00:40:25,208 --> 00:40:29,000
نحن؟ كل ما أراه هو أنـت وبرنامجك.

637
00:40:29,083 --> 00:40:31,583
لا تبدين كشخص يهتم بأمر أي شخص آخر.

638
00:40:31,666 --> 00:40:35,333
أنت مخطئة. أنا أهتم بأمر كل
من أقاتل لأجله بمن فيهم أنت.

639
00:40:35,416 --> 00:40:36,375
انتهى أمرنا.

640
00:40:38,791 --> 00:40:42,250
لتقضي على "هنري" يجب أن تصبحي مثله.

641
00:40:43,125 --> 00:40:44,583
وربما أنت كذلك بالفعل.

642
00:40:46,666 --> 00:40:48,208
أنت أيضا وحش يا "جيسيكا".

643
00:40:51,583 --> 00:40:53,416
-"سانا"...
-لا، اخرجي من هنا.

644
00:40:54,208 --> 00:40:55,208
الآن.
