1
00:00:01,041 --> 00:00:02,666
في حلقات سابقة من "كوفرت أفيرز"...

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,375
لا أتوقع أبدا أن تغفر لي.

3
00:00:04,458 --> 00:00:05,458
تأخر الوقت جدا.

4
00:00:05,541 --> 00:00:07,000
أنت و"آرثر" استأجرتما "هيلين".

5
00:00:07,083 --> 00:00:08,166
إنها تتبع "هنري" إلى "جنيف".

6
00:00:08,541 --> 00:00:11,541
ظننا أن بإمكانها إلقاء بعض الضوء
على أمور "هنري" المالية.

7
00:00:11,583 --> 00:00:14,666
"هنري" ذهب عدة مرات
إلى رقعة أرض للتنزه في "فرجينيا".

8
00:00:14,750 --> 00:00:16,208
"كامب هيل كرست"؟

9
00:00:16,291 --> 00:00:18,500
إنه حيث كان يصطحب
"جاي" للتخييم وهو صبي.

10
00:00:18,916 --> 00:00:20,083
اسمك؟

11
00:00:20,208 --> 00:00:21,625
"جيسيكا ماثيوز".

12
00:00:21,791 --> 00:00:24,583
ما كنت لتريدين أن يحدث مكروه
لـ"فيوليت"، أليس كذلك؟

13
00:00:24,708 --> 00:00:26,708
- هل تعرفين من هي "فيوليت"؟
- لا.

14
00:00:27,208 --> 00:00:28,625
اسمي "أندرو غودمان".

15
00:00:28,708 --> 00:00:30,708
"هنري" أمر بإسقاط تلك المروحية.

16
00:00:30,791 --> 00:00:32,250
أنت أطلقت الصاروخ.

17
00:00:32,333 --> 00:00:34,375
"سانا"! سأقتلك بنفسي!

18
00:00:37,541 --> 00:00:40,416
سأجد "جيسيكا ماثيوز" وأقتلها.

19
00:01:22,583 --> 00:01:25,958
الساعة 5,30 صباحا. من بالباب؟

20
00:01:26,291 --> 00:01:27,541
"أوغي"، أنا "هيلين".

21
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
نحتاج للتحدث.

22
00:01:32,208 --> 00:01:35,416
ظننتني أوضحت كل شيء تماما
أخر مرة تحدثنا.

23
00:01:35,583 --> 00:01:37,250
لقد عدت لتوي من "جنيف".

24
00:01:37,333 --> 00:01:40,416
نعم، أخبرتني "جوان" أنك تتبعين "هنري".

25
00:01:40,583 --> 00:01:42,041
هل عدت لتوك؟

26
00:01:42,125 --> 00:01:44,916
أمس، لكنني لم أتمكن من رؤيتك في العمل.

27
00:01:45,958 --> 00:01:47,166
ماذا وجدت؟

28
00:01:48,250 --> 00:01:50,916
كان هناك عميل آخر خلافي يتتبع "هنري".

29
00:01:52,833 --> 00:01:54,125
"آني".

30
00:01:56,583 --> 00:01:57,666
إنها على قيد الحياة.

31
00:01:58,625 --> 00:02:00,208
فكرت في أن لا أخبرك،

32
00:02:00,291 --> 00:02:02,625
لكنني لا أريد الكذب عليك
أكثر من هذا بشأن أي شيء.

33
00:02:02,708 --> 00:02:05,958
لا. أحسنت صنعا.

34
00:02:09,416 --> 00:02:10,708
هل تحدثت إليها؟

35
00:02:10,833 --> 00:02:14,083
لم ترني، لكنها كانت بخير.

36
00:02:21,000 --> 00:02:22,625
كنت تعرف أنها حية، أليس كذلك؟

37
00:02:24,166 --> 00:02:25,250
نعم، كنت أعرف.

38
00:02:28,666 --> 00:02:30,875
حتى عندما جئت لإخبارك أنني أريد عودتك؟

39
00:02:31,000 --> 00:02:32,416
تعرفين أنني لا يمكنني إخبارك.

40
00:02:32,500 --> 00:02:33,583
لا، أنت محق.

41
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
لكنه لا يغير شعوري نحوك يا "أوغي".

42
00:02:39,583 --> 00:02:42,000
لم لا تخبرينني بما وجدته
في "جنيف" خلاف هذا؟

43
00:03:13,416 --> 00:03:15,833
تقولين لي إذن إنه
من خلال مراقبة الفندق،

44
00:03:15,916 --> 00:03:18,666
سمعت "هنري" يتحدث
إلى من يتلقى النقود، "نلسون"؟

45
00:03:18,750 --> 00:03:20,041
سمعت ما كان "هنري" فقط يقوله.

46
00:03:20,416 --> 00:03:22,833
لكنه كان بحاجة إلى أن يأتي له "نلسون"
بـ3 ملايين دولار.

47
00:03:23,333 --> 00:03:24,833
بدا "هنري" مهزوزا.

48
00:03:25,750 --> 00:03:27,166
"آني" تثيره.

49
00:03:28,083 --> 00:03:29,166
كيف تعرف هذا؟

50
00:03:29,583 --> 00:03:31,500
لأن هذا ما اختفت لتقوم به.

51
00:03:32,166 --> 00:03:35,125
عندما تعقد "آني" العزم على عمل شيء،
ليس هناك سبيل لإيقافها.

52
00:03:37,291 --> 00:03:38,583
سأنصرف.

53
00:03:39,041 --> 00:03:40,541
ماذا ستقولين لـ"جوان"؟

54
00:03:40,625 --> 00:03:41,750
لا شيء عن "آني".

55
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
إن كان هناك أحد يمكنه تفهم
ما تمر به، فهو أنا.

56
00:03:49,916 --> 00:03:51,875
وأنا أعرف أن الأمور معقدة.

57
00:03:54,125 --> 00:03:55,666
أنا هنا إن أردت التحدث.

58
00:04:00,000 --> 00:04:02,416
أخشى أن الأمر
لا يمكنه الانتظار يا سيد "مايكلز".

59
00:04:02,500 --> 00:04:05,916
عندما تذهب إلى العمل،
ستسمع بموت أحد أفرادنا

60
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
"ديريك هيوز".

61
00:04:08,541 --> 00:04:09,875
لا أعرف الاسم.

62
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
لا ينبغي لك معرفته. كان "هيوز" من العملاء
السريين لوكالة المخابرات المركزية.

63
00:04:14,791 --> 00:04:18,583
يتبع "دي. سي. آي" مباشرة.
وكانت مهماته سرية لغاية.

64
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
لن يدون اسما بجانب نجمته لوقت طويل.

65
00:04:23,000 --> 00:04:24,416
ماذا حدث له؟

66
00:04:24,791 --> 00:04:27,583
قتل بوحشية قبل أيام قليلة في "جنيف".

67
00:04:27,666 --> 00:04:29,583
قاتل "هيوز" ما يزال طليقا.

68
00:04:29,916 --> 00:04:33,541
لكن أصدقائي في "جنيف"
حددوا بالفعل شخصا يثير الاهتمام.

69
00:04:33,708 --> 00:04:34,625
امرأة.

70
00:04:35,583 --> 00:04:38,166
اسمها "جيسيكا ماثيوز". هل سمعت بها؟

71
00:04:38,208 --> 00:04:39,416
الاسم لا يذكرني بشيء.

72
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
الاسم غالبا اسم مستعار.

73
00:04:43,416 --> 00:04:46,125
ماذا تريد مني عمله؟

74
00:04:46,250 --> 00:04:48,500
أريدك أن تخبرني عندما تجدونها.

75
00:04:49,541 --> 00:04:52,291
سأحتاج لأكثر من هذا إن كنت
سأتيح لك الوصول

76
00:04:52,375 --> 00:04:54,125
إلى تحقيق داخلي في الوكالة.

77
00:04:54,208 --> 00:04:57,208
اثبت "إيريك بريثويت" أنه
ليس الرجل المناسب لوظيفة "دي. سي.إس".

78
00:04:57,291 --> 00:04:59,958
سيدهشني إن دام حتى نهاية الشهر.

79
00:05:02,041 --> 00:05:03,500
سيكون هناك فراغ.

80
00:05:04,541 --> 00:05:06,333
ربما يمكننا ملأه معا.

81
00:05:24,291 --> 00:05:25,583
"عذرا لخدش سيارتك"

82
00:05:39,375 --> 00:05:40,916
يوجد كثير من الأشباح هنا.

83
00:05:41,041 --> 00:05:42,708
من اللطيف ألا أكون الوحيدة.

84
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
الأشباح يفترض ألا
تكون مرئية، أتتذكرين؟

85
00:05:44,833 --> 00:05:46,875
علينا إظهار وجهنا في وقت ما.

86
00:05:49,875 --> 00:05:51,541
كوفرت أفيرز

87
00:05:56,541 --> 00:05:59,083
الاتصال هكذا، يعرض كلينا لخطر كبير.

88
00:05:59,166 --> 00:06:02,541
أفترض أنك لديك الدليل
للقبض على "هنري ويلكوكس". هل أنا محق؟

89
00:06:02,625 --> 00:06:05,791
هذا يخص الرجل الذي أسقط المروحية
في "كوبنهاجن".

90
00:06:05,875 --> 00:06:07,041
كان يعمل لحساب "هنري".

91
00:06:07,166 --> 00:06:08,416
كان اسمه "أندرو غودمان".

92
00:06:08,500 --> 00:06:10,166
كان اسمه "أندرو غودمان"؟

93
00:06:10,500 --> 00:06:13,208
لقد تعرف علي في "جنيف".
كان من المفترض أن أقتله.

94
00:06:13,291 --> 00:06:15,375
أحزر إذن أنك "جيسيكا ماثيوز".

95
00:06:16,666 --> 00:06:18,041
كان ذلك غطائي.

96
00:06:18,333 --> 00:06:19,583
أخبرني "هنري" توا

97
00:06:19,708 --> 00:06:22,333
عن امرأة بالاسم نفسه قتلت
رجلا في "جنيف".

98
00:06:22,416 --> 00:06:23,583
هل أنتما صديقان الآن؟

99
00:06:23,708 --> 00:06:26,458
أنا قتلتك، أتتذكرين؟
أتاح لي ذلك فرصة التقرب إليه.

100
00:06:26,541 --> 00:06:29,416
احترس، أنت ترقص مع الشيطان.

101
00:06:29,583 --> 00:06:31,250
أحب الرقص.

102
00:06:31,375 --> 00:06:33,708
لكن "جيسيكا ماثيوز" هي من
بحاجة إلى الحذر.

103
00:06:33,875 --> 00:06:37,333
"هنري" يريدني أن أجدها.
وأعطاني اسم "غودمان" الحقيقي أيضا.

104
00:06:37,458 --> 00:06:40,541
إنه "ديريك هيوز". كان عميلا سريا
لوكالة المخابرات المركزية.

105
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
لهذا لم يمكنني و"أوغي" تحديد هويته.

106
00:06:43,166 --> 00:06:46,291
سأعطي "أوغي" هذا وأجعله
يتفحصه في الحال.

107
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
أم اتصلت أنت به بالفعل؟

108
00:06:48,416 --> 00:06:50,208
لا. الاتصال به يعرضه للخطر.

109
00:06:50,291 --> 00:06:52,250
أنت قلقة على حياته إذن، لكن ليس حياتي؟

110
00:06:53,125 --> 00:06:56,083
قلت لنفسي إنني لن أتصل بـ"أوغي" أبدا
عندما اختفيت.

111
00:06:56,583 --> 00:06:58,250
عليك مغادرة المدينة اليوم.

112
00:06:58,583 --> 00:07:00,041
أنا أعرف ماذا سأفعل.

113
00:07:00,500 --> 00:07:05,166
غيرت شعرك إذن، وغيرت طريقة عملك. حسنا.

114
00:07:05,250 --> 00:07:07,541
لكن إن تبين "هنري ويلكوكس"

115
00:07:07,791 --> 00:07:09,875
أن "جيسيكا ماثيوز"
هي في الحقيقة "آني واكر"،

116
00:07:09,958 --> 00:07:12,333
سيعرف أنني كذبت عليه بشأن قتلك

117
00:07:12,416 --> 00:07:14,291
وسيحاول قتلنا.

118
00:07:22,291 --> 00:07:23,500
"أوغي".

119
00:07:24,208 --> 00:07:26,416
"كالدر"، هل تقود حافلة الشركة اليوم؟

120
00:07:27,208 --> 00:07:28,250
اركب.

121
00:07:31,250 --> 00:07:33,875
أريدك أن تخضع هذا الجهاز
لكل برامجك لاستعادة البيانات.

122
00:07:33,958 --> 00:07:36,791
فككه. اعثر على أي شيء
يتصل بـ"هنري ويلكوكس".

123
00:07:36,916 --> 00:07:38,000
من أين جئت بهذا؟

124
00:07:38,083 --> 00:07:39,208
محطة "جنيف".

125
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
محطة وكالة المخابرات
المركزية في "جنيف"؟

126
00:07:41,541 --> 00:07:43,916
رئيس محطة وكالة المخابرات المركزية
في "جنيف" أرسله هذا الصباح.

127
00:07:44,000 --> 00:07:46,166
كان لعميل سري يسمى "ديريك هيوز".

128
00:07:46,250 --> 00:07:48,500
اكتشفت أنه كانت لديه
صلات وثيقة بـ"هنري".

129
00:07:49,125 --> 00:07:52,166
لكنك لا يمكنك تحليله في "لانغلي".
خذه إلى البيت.

130
00:09:06,333 --> 00:09:07,833
هل عدت من "جنيف" بهذه السرعة؟

131
00:09:07,958 --> 00:09:09,916
أذهب حيث يذهب "هنري ويلكوكس".

132
00:09:16,833 --> 00:09:18,916
كنت أعرف أن "سانا" لا بد متورطة.

133
00:09:19,000 --> 00:09:20,416
كل شيء في التقرير.

134
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
بما في ذلك نسخ لمكالمتين هاتفيتين
أجراهما "هنري"

135
00:09:23,500 --> 00:09:25,208
مع رجل مال يدعى "نلسون".

136
00:09:25,333 --> 00:09:26,375
عمل جيد.

137
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
كلفناك بأمر جسيم، وأنت قمت به.

138
00:09:28,083 --> 00:09:29,625
أنا أجيد ما أقوم به.

139
00:09:29,833 --> 00:09:31,625
- نعم، أنت كذلك.
- أريد العودة إلى العمل.

140
00:09:32,875 --> 00:09:34,250
أريد العودة إلى العمل في "لانغلي".

141
00:09:35,166 --> 00:09:38,000
اسمعي، أعرف أن هذا صعب بالنسبة لك.

142
00:09:38,125 --> 00:09:39,791
أعرف قدر ما ضحيت به.

143
00:09:39,875 --> 00:09:41,375
لكن الآن ليس الوقت المناسب.

144
00:09:42,958 --> 00:09:44,041
المهمة أولا.

145
00:09:48,791 --> 00:09:50,500
يا إلهي، توجد أشياء كثيرة هنا.

146
00:09:51,041 --> 00:09:52,291
عم نبحث؟

147
00:09:52,416 --> 00:09:55,833
أي ملف أو ملف محذوف
يذكر "كوبنهاجن" أو "مديلين".

148
00:09:55,916 --> 00:09:57,916
"كوبنهاجن" و"مديلين".

149
00:09:58,083 --> 00:09:59,583
انتظر، وجدت شيئا.

150
00:10:01,458 --> 00:10:04,750
إنه بريد إلكتروني مضمن
إلى "هنري ويلكوكس". إنه مشفر.

151
00:10:04,833 --> 00:10:06,458
حسنا، دعنا نفك شفرته.

152
00:10:06,541 --> 00:10:08,208
سأقوم بتحميل بعض حزم فك الشفرات.

153
00:10:08,291 --> 00:10:11,333
لا، إنها لوحة المرة
الواحدة. نحتاج الشفرة.

154
00:10:11,791 --> 00:10:13,375
المدرسة القديمة؟

155
00:10:14,208 --> 00:10:15,916
ألديك فكرة ماذا عساهم يستخدمون كمتاح؟

156
00:10:16,000 --> 00:10:18,625
إنها غالبا كتب،
لكن هذا لا يحصر الأمر كثيرا.

157
00:10:18,708 --> 00:10:20,125
لا، مطلقا.

158
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
اسمع، نحتاج ذلك المفتاح. إنه
اتصال مباشر

159
00:10:24,291 --> 00:10:26,625
من "هنري ويلكوكس" إلى
أحد مساعديه الكبار.

160
00:10:26,708 --> 00:10:28,958
هذا أفضل خيط حصلنا عليه منذ مدة طويلة.

161
00:10:29,041 --> 00:10:30,500
يجب أن نعرف مضمون هذه الرسالة.

162
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
نعم. حسنا يا رجل.

163
00:10:32,041 --> 00:10:33,375
سنتبينه. لا تقلق.

164
00:10:33,458 --> 00:10:36,125
إن كان في ذلك أي تعزية،
وجدت شيئا آخرا هنا.

165
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
يبدو مثل قائمة اتصال.
أغلب الأسماء ما تزال غير واضحة،

166
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
لكنني واثق...

167
00:10:40,375 --> 00:10:42,541
أنني يمكنني إعادة بنائها مع بعض الجهد.

168
00:10:45,291 --> 00:10:48,125
تلقيت رسالتك. هل أردت التحدث؟

169
00:10:49,166 --> 00:10:51,166
وجدت لقب رجلك "نلسون".

170
00:10:51,250 --> 00:10:53,083
لقبه "سميث".

171
00:10:53,416 --> 00:10:56,333
لكننا نعرف أنه في "نيويورك"
بناء على رقم جزئي لهاتف.

172
00:10:56,416 --> 00:10:57,416
كيف عثرت عليه؟

173
00:10:57,625 --> 00:11:01,000
أخذته من الحاسوب النقال لرجل
"هنري" في "جنيف"، "ديريك ويلكوكس".

174
00:11:02,375 --> 00:11:03,750
من "آني"؟

175
00:11:04,583 --> 00:11:05,583
أظن هذا.

176
00:11:06,083 --> 00:11:08,125
كانت هناك رسالة مشفرة
في الحاسوب النقال.

177
00:11:08,666 --> 00:11:10,500
قد تعرف "آني" كيفية العثور
على المفتاح المصدر،

178
00:11:10,625 --> 00:11:12,750
وأظنها في "واشنطن العاصمة".
علينا العثور عليها.

179
00:11:12,875 --> 00:11:15,458
لم تري "آني" إذن.

180
00:11:15,625 --> 00:11:16,625
لا.

181
00:11:16,708 --> 00:11:18,875
أظن أن بإمكانها مساعدتنا في هذا الأمر.

182
00:11:19,500 --> 00:11:21,041
سأجد "آني" من أجلك.

183
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
إن كان هذا ما تريدني أن أفعله.

184
00:11:23,458 --> 00:11:26,625
اتبعي "كالدر". سيقودك إليها
إن كانت ما تزال في المدينة.

185
00:11:26,708 --> 00:11:27,833
ثم ماذا؟

186
00:11:27,916 --> 00:11:29,500
ثم أريد التحدث إليها.

187
00:11:29,583 --> 00:11:30,625
حسنا.

188
00:11:31,625 --> 00:11:32,791
"هيلين".

189
00:11:35,625 --> 00:11:37,958
شكرا لقيامك بهذا.
أعرف أنه ليس بالأمر السهل عليك.

190
00:11:39,833 --> 00:11:41,125
على الرحب والسعة.

191
00:11:55,458 --> 00:11:56,666
- "فيوليت هيوز"؟
- نعم.

192
00:11:56,833 --> 00:11:58,583
أنا "سوزن شاندلر"،
من "بريفيرد لايف أمريكا".

193
00:11:58,708 --> 00:12:00,708
تعازينا من أجل أبيك.

194
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
أبي؟

195
00:12:02,750 --> 00:12:06,000
"ديريك هيوز". كانت لديه وثيقة تأمين
على الحياة معنا

196
00:12:06,291 --> 00:12:08,333
وأنت المستفيدة الوحيدة منها.

197
00:12:08,916 --> 00:12:10,875
نعم، أنا... لا أعرف أي شيء بهذا الشأن.

198
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
لقد تأخرت على الصف، لذا...

199
00:12:12,708 --> 00:12:14,750
الوثيقة قيمتها نصف مليون دولار.

200
00:12:15,750 --> 00:12:17,708
"فيوليت"، متى كانت أخر مرة
تحدثت فيها إلى أبيك؟

201
00:12:19,166 --> 00:12:20,375
كانت منذ فترة.

202
00:12:20,750 --> 00:12:23,250
هل أخبرك بأمر الوثيقة أو تحدثتما...

203
00:12:23,458 --> 00:12:25,166
هلا تدعينني وشأني؟

204
00:12:26,041 --> 00:12:28,416
- لم آت لإيذائك.
- أنت تؤلمينني!

205
00:12:30,208 --> 00:12:32,250
أنت لست من شركة تأمين على الحياة.

206
00:12:32,458 --> 00:12:33,541
لا، لست كذلك.

207
00:12:33,625 --> 00:12:36,250
أبوك أعطاك حقيبة الظهر هذه، أليس كذلك؟

208
00:12:38,500 --> 00:12:39,541
ماذا؟

209
00:12:39,625 --> 00:12:41,708
وقال لك أن تهربي إن سأل أحد عنه أبدا.

210
00:12:42,458 --> 00:12:45,875
أراد حمايتك. لم آت حقا لإيذائك.

211
00:12:46,208 --> 00:12:48,750
أحتاج بعض المعلومات فقط عن أبيك.

212
00:12:50,833 --> 00:12:52,250
أي نوع من المعلومات؟

213
00:12:52,708 --> 00:12:55,875
يمكن البدء بأين قال لك أن تذهبي
إن أصابه مكروه.

214
00:13:02,500 --> 00:13:04,791
قال لي أن أذهب إلى مكان
يدعى "هيل كرست".

215
00:13:04,875 --> 00:13:06,250
"كامب هيل كرست" في "فرجينيا"؟

216
00:13:06,375 --> 00:13:09,375
ثمة كوخ هناك.
من يمتلكه يفترض أن يساعدني.

217
00:13:09,833 --> 00:13:12,083
"فيوليت"، لا تذهبي إلى هناك.

218
00:13:14,166 --> 00:13:16,541
أنت أكثر أمانا هنا.

219
00:13:18,541 --> 00:13:20,916
أعد أنك لن تريني ثانية

220
00:13:21,083 --> 00:13:23,375
ولن أخبر أحدا أنني رأيتك.

221
00:13:32,291 --> 00:13:34,125
ابقي هنا فقط وعيشي حياتك.

222
00:13:35,500 --> 00:13:36,541
أتفهمين؟

223
00:13:37,291 --> 00:13:38,208
نعم.

224
00:15:46,916 --> 00:15:48,583
حسنا.

225
00:15:49,583 --> 00:15:50,916
شكرا يا "بيانكا".

226
00:15:52,166 --> 00:15:54,208
عادت "هيلين" من "جنيف".

227
00:15:54,291 --> 00:15:58,416
يبدو أنها تعرفت على رجل المال
الخاص بـ"هنري". رجل يسمى "نلسون".

228
00:15:59,250 --> 00:16:02,083
رفض القاضي "ساندرز" طلبنا النهائي
لرد الدعوة.

229
00:16:03,666 --> 00:16:05,750
وحدد تاريخ المحاكمة 6 أسابيع من اليوم.

230
00:16:06,916 --> 00:16:07,958
كان ذلك سريعا.

231
00:16:08,041 --> 00:16:09,625
وزارة العدل واثقة جدا من القضية.

232
00:16:10,916 --> 00:16:13,916
وضعهم أقوى منا. لديهم شهادات

233
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
تحدد موقع "تيو" في "أي.إل.سي".

234
00:16:16,208 --> 00:16:19,916
ولديهم شهود يقسمون
أنهم رأوه و"آني" معا في "كوبنهاجن".

235
00:16:20,041 --> 00:16:22,208
كان "هنري" يسبقنا بخطوة طوال الوقت،

236
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
ولا يمكنني التفكير في سبب...

237
00:16:24,166 --> 00:16:27,500
لدينا نسخ مكالمات "هنري" الهاتفية
في "جنيف".

238
00:16:27,625 --> 00:16:30,458
ولدينا صورا له ومن اتصل بهم هناك.

239
00:16:30,541 --> 00:16:33,250
لقد أعطتنا "هيلين" معلومات جيدة جدا.

240
00:16:33,333 --> 00:16:34,791
ما فائدة هذا لنا؟

241
00:16:35,916 --> 00:16:38,000
ما لم نبدأ تقديمها بشكل رسمي؟

242
00:16:38,083 --> 00:16:41,375
نحتاج لإخبار العالم بما فعله "هنري"
قبل بدء هذه المحاكمة.

243
00:16:41,583 --> 00:16:43,208
- تعني الذهاب إلى الصحافة؟
- لا.

244
00:16:43,458 --> 00:16:44,666
لا. أنا...

245
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
أريده أن يكون رسميا.

246
00:16:47,750 --> 00:16:49,708
أريد أن يدلي كلانا بشهادة جديدة.

247
00:16:49,833 --> 00:16:51,500
ولا نكتم شيئا هذه المرة.

248
00:16:51,583 --> 00:16:54,208
لا بد أن أعتقد أننا إن غرسنا
بذرة صغيرة للشك

249
00:16:54,291 --> 00:16:55,708
في قضية الإدعاء،

250
00:16:56,708 --> 00:16:58,833
ستكون لدي فرصة أفضل مما لدي الآن.

251
00:17:03,375 --> 00:17:05,541
"آرثر"، أحاول البقاء إيجابية.

252
00:17:07,000 --> 00:17:08,083
لكن أحيانا...

253
00:17:09,291 --> 00:17:12,500
أظل مستيقظة طوال الليل
أتخيل كيف ستكون الحياة

254
00:17:12,750 --> 00:17:14,625
بالنسبة لي والرضيع من دونك.

255
00:17:16,875 --> 00:17:18,583
ولا يروق لي ذلك الشعور.

256
00:17:20,375 --> 00:17:21,875
هذه هي الخطوة الصحيحة.

257
00:17:24,041 --> 00:17:25,416
أنا واثق من هذا.

258
00:18:28,875 --> 00:18:29,916
أتريد عمل هذا؟ هيا بنا.

259
00:18:34,375 --> 00:18:35,541
اخرج من السيارة!

260
00:18:49,458 --> 00:18:50,625
لقد تأخرت.

261
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
صادفت بعض الزحام في المرور.

262
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
لماذا ما تزالين في المدينة؟

263
00:18:59,541 --> 00:19:00,958
ما هذا الذي أنظر إليه؟

264
00:19:01,458 --> 00:19:05,708
قبل بضعة أشهر، حصلت و"أوغي" على بيانات
نظام تحديد المواقع لسيارة "هنري ويلكوكس".

265
00:19:06,333 --> 00:19:08,875
وأظهرت أنه يذهب
إلى "كامب هيل كرست" في "فرجينيا".

266
00:19:09,083 --> 00:19:10,208
عدة مرات على الأقل.

267
00:19:10,625 --> 00:19:13,083
قال إنه اصطحب "جاي" للتخييم هناك،
وهذا حقيقي،

268
00:19:13,291 --> 00:19:15,750
لكنه قام أيضا بأشياء أخرى هناك.

269
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
- مثل ماذا؟
- مثل الاجتماع بـ"ديريك هيوز".

270
00:19:18,666 --> 00:19:22,000
"هيوز" قال لابنته أن تذهب إلى هناك
إن جاء أحد يسأل عنه أبدا،

271
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
وأنا ذهبت للسؤال عنه.

272
00:19:24,916 --> 00:19:28,291
"آني"، تلك الفتاة يمكنها التعرف عليك.
كان عليك تركي أتحدث إليها.

273
00:19:30,041 --> 00:19:32,500
أعطيتك الحاسوب النقال لأنني كنت بحاجة

274
00:19:32,750 --> 00:19:34,666
لاختصاصي مثل "أوغي" لتحليله.

275
00:19:34,833 --> 00:19:37,833
وأخبرك عن الكوخ لأنه لا يمكنني غزوه.

276
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
المكان مؤمن وكأنه مصرف.

277
00:19:40,500 --> 00:19:42,875
لكن الحصول على معلومات
من شخص مثل "فيوليت هيوز"،

278
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
هو أفضل ما أقوم به.

279
00:19:45,000 --> 00:19:46,125
حسنا.

280
00:19:47,625 --> 00:19:49,708
سأتفقد الكوخ، لكنه لن يكون عملا سهلا.

281
00:19:49,833 --> 00:19:51,291
أظن أن "هنري" كلف أحدهم بتعقبي.

282
00:19:51,666 --> 00:19:52,791
"هنري" يتعقبك؟

283
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
عبر نصف شوارع "واشنطن العاصمة".

284
00:19:58,208 --> 00:19:59,833
هذا شيء واضح جدا. إنه ليس أسلوبه.

285
00:20:01,000 --> 00:20:02,875
لا بد أنه كان شخصا آخرا.

286
00:20:04,041 --> 00:20:05,125
من؟

287
00:20:10,666 --> 00:20:12,125
"أوغي" يعرف أنني هنا.

288
00:20:13,625 --> 00:20:15,166
تعقبك محاولا العثور علي.

289
00:20:15,250 --> 00:20:16,500
هذا احتمال بعيد جدا.

290
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
لأنني لم أخبره. ما أردت أنت.

291
00:20:18,833 --> 00:20:23,250
كان يعرف أنني كنت في "جنيف". واستخلص
ذلك من حاسوب "ديريك هيوز" النقال.

292
00:20:23,583 --> 00:20:26,208
ربما كان علي إشراكه مباشرة.
أعني، لقد توصلنا إلى "هيل كرست" معا.

293
00:20:26,291 --> 00:20:27,458
هلا تتوقفين؟

294
00:20:27,958 --> 00:20:31,166
لا يمكنك التحدث إليه
لكل الأسباب التي أخبرتني بها.

295
00:20:32,875 --> 00:20:34,291
العودة أصعب مما ظننت.

296
00:20:34,500 --> 00:20:35,625
اسمعي.

297
00:20:37,166 --> 00:20:40,375
"أوغي" جندي. يعرف هذه الأمور.

298
00:20:40,708 --> 00:20:44,750
دعيه يذهب. اتبعي قواعدك الخاصة،
وسنخرج جميعا من هذه الورطة أحياء.

299
00:20:45,583 --> 00:20:46,541
اتفقنا؟

300
00:20:48,166 --> 00:20:50,750
سيدة "كامبيل"،
أود العودة لإيضاح بضعة أشياء

301
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
بخصوص علاقتك بـ"ثيوفيلو براغا".

302
00:20:54,000 --> 00:20:55,041
لا بأس.

303
00:20:55,166 --> 00:20:57,208
متى علمت لأول مرة أن السيد "براغا"

304
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
ابن زوجك "آرثر كامبيل"؟

305
00:21:00,500 --> 00:21:03,041
9 يونيو، في جناح فندق "آرثر".

306
00:21:03,125 --> 00:21:06,166
كان ذلك عندما أخبرني أن له
ابن يسمى "تيو".

307
00:21:06,250 --> 00:21:11,041
طبقا لتقرير المهمة المؤرخ 12 يونيو،
فريق من العمليات السرية للـ"سي.أي.أيه"

308
00:21:11,166 --> 00:21:14,375
هاجم معقل "أي.إل. سي"
حيث كان السيد "براغا" متواجدا.

309
00:21:14,458 --> 00:21:18,083
في ذلك الوقت،
هل أعطيت العميلة "واكر" الموافقة

310
00:21:18,166 --> 00:21:20,458
على استعمال إجراءات غير عادية ضده؟

311
00:21:22,750 --> 00:21:26,000
هل صرحت لـ"آني واكر"
وفريق العمليات السرية للـ"سي.أي.أيه"

312
00:21:26,166 --> 00:21:28,625
بتعذيب "تيو براغا" مع علمك الكامل

313
00:21:28,750 --> 00:21:29,958
أنه ابن زوجك؟

314
00:21:30,125 --> 00:21:31,750
نعم أم لا يا سيدة "كامبيل"؟

315
00:21:33,083 --> 00:21:34,125
نعم.

316
00:21:34,208 --> 00:21:36,166
وهل علم زوجك بإصدارك تلك الأوامر؟

317
00:21:36,333 --> 00:21:37,583
لا، لم يعلم.

318
00:21:39,375 --> 00:21:40,583
لكنه سيعلم الآن.

319
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
"أندرسون".

320
00:21:45,375 --> 00:21:46,625
نحتاج للتحدث.

321
00:21:48,833 --> 00:21:49,833
هنا.

322
00:21:49,916 --> 00:21:51,125
هل نحن بمفردنا؟

323
00:21:51,541 --> 00:21:52,416
نعم، ليس هناك أحد.

324
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
هذا ليس تصرفا ذكيا.

325
00:21:53,916 --> 00:21:56,666
لا، ما هو ليس تصرفا ذكيا
هو إرسالك من يتعقبني.

326
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
من أخبرت بهذا؟

327
00:21:58,000 --> 00:22:00,250
لم لا تسأل رئيس المحطة في "جنيف"؟

328
00:22:00,375 --> 00:22:01,791
من أعطاك ذلك الحاسوب النقال.

329
00:22:01,875 --> 00:22:02,916
تعرف أنها كانت "آني".

330
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
لم يكن من الصعب تبين هذا.

331
00:22:04,083 --> 00:22:05,166
أحتاج للتحدث إليها.

332
00:22:05,208 --> 00:22:06,458
لا، لست بحاجة لهذا.

333
00:22:06,833 --> 00:22:09,041
لا بد أنك يروق لك هذا يا "كالدر"،
لكونك رابطة المعلومات.

334
00:22:09,125 --> 00:22:12,125
لكنك تمنع تحدث من عليهم التحدث.

335
00:22:12,208 --> 00:22:14,666
أنا لا أمنع أي شيء.
أحاول إبعاد المشاعر عن هذه المهمة.

336
00:22:14,750 --> 00:22:16,458
- أعرف ما المقصود بمهمة.
- حسنا.

337
00:22:16,541 --> 00:22:18,291
وهذا ليس قرارك.

338
00:22:18,666 --> 00:22:20,458
أعرف. كان قرارها.

339
00:22:21,750 --> 00:22:22,833
ماذا؟

340
00:22:26,083 --> 00:22:28,833
إنها من لم ترد رؤيتك، هي أخبرتني.

341
00:22:29,000 --> 00:22:30,250
- أنت تكذب.
- لا.

342
00:22:30,791 --> 00:22:32,375
لا، أحاول حمايتك.

343
00:22:32,791 --> 00:22:33,958
حمايتي من ماذا؟

344
00:22:34,375 --> 00:22:36,833
أحتاج لتركيزك يا "أندرسون".

345
00:22:37,291 --> 00:22:39,583
وإلا سينتهي بي الحال في زنزانة الآن
بجانب "آرثر كامبيل".

346
00:22:39,708 --> 00:22:41,250
وأنا لا يطيب لي
التواجد مع شركاء في الغرفة.

347
00:22:41,333 --> 00:22:42,708
الأمر كله يتعلق بك مرة أخرى.

348
00:22:42,791 --> 00:22:44,625
لا، إنه يتعلق بك وبها.

349
00:22:44,833 --> 00:22:46,958
دعها تذهب. أنت تعرضنا جميعا للخطر.

350
00:22:47,041 --> 00:22:48,041
و"آني" أكثر من الكل.

351
00:23:47,916 --> 00:23:49,416
كل شيء أصبح رسميا الآن إذن.

352
00:23:49,875 --> 00:23:53,166
لا يمكنني قول إن الحقيقة
لم تسبب لي بضع مفاجئات.

353
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
آسفة أنك كان عليك تبين
الأمر بهذه الطريقة.

354
00:24:00,583 --> 00:24:02,916
كيف أمكنك اتخاذ إقرار تعذيب ابني؟

355
00:24:03,000 --> 00:24:05,958
لأنني كنت أعتقد أنني أمنع
هجوما إرهابيا.

356
00:24:06,041 --> 00:24:09,666
قالت المعلومات إن "تيو" كان لديه
مخزون من مواد لتصنيع قنابل،

357
00:24:09,791 --> 00:24:12,083
وكان هناك تهديدا لهدف أمريكي.

358
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
كنت أقوم بعملي.

359
00:24:15,083 --> 00:24:17,666
ماذا لو أدى التعذيب
إلى موته في ذلك الموقع السري؟

360
00:24:19,750 --> 00:24:21,458
كنت ستتحملين التبعة يا "جوان".

361
00:24:22,125 --> 00:24:25,083
وكنت سأشعر بالأسى. بالتأكيد...

362
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
الأسى.

363
00:24:28,625 --> 00:24:31,375
كما شعرت عندما فقدناه حقا.

364
00:24:35,416 --> 00:24:38,208
لكن ذلك لم يكن ليجعل قراري خاطئا.

365
00:24:46,041 --> 00:24:49,625
الرسالة النصية 202555

366
00:24:49,791 --> 00:24:53,541
01133. أريد رؤيتك. استقل

367
00:24:53,625 --> 00:24:56,333
حافلة المترو رقم 52 
 إلى التقاء شارعي 14 و"هارفارد".

368
00:25:51,666 --> 00:25:53,916
شارعي 14 و"هارفارد"، شمال غرب.

369
00:26:02,750 --> 00:26:03,791
"أوغي".

370
00:26:03,916 --> 00:26:05,250
- مرحبا.
- مرحبا.

371
00:26:09,541 --> 00:26:12,875
اسمع، لم يمكنني العثور على "آني".

372
00:26:13,583 --> 00:26:14,958
أفلت مني "كالدر".

373
00:26:15,208 --> 00:26:17,750
نعم، أعرف. لقد أخبرني.

374
00:26:18,500 --> 00:26:21,583
اسمعي، يجب ألا ترسلي لي مباشرة
رسائل نصية إن أردت أن تظلي مختفية.

375
00:26:23,375 --> 00:26:24,875
أين تأخذينني؟

376
00:26:25,125 --> 00:26:27,500
مكان كنت أتوق لأريه لك.

377
00:26:32,291 --> 00:26:33,916
إنه حيث أقيم.

378
00:26:34,375 --> 00:26:35,416
أعني...

379
00:26:36,666 --> 00:26:38,458
حيث تقيم "تيريزا هاملتون".

380
00:26:38,583 --> 00:26:40,791
"هيلين"، لا ينبغي لي التواجد هنا.
إنه خطر على تخفيك.

381
00:26:40,916 --> 00:26:44,125
لا يهمني. لم أعد أريد التخفي
أكثر من هذا.

382
00:26:44,208 --> 00:26:46,541
أريد حياة. أريد بيتا.

383
00:26:46,708 --> 00:26:49,875
وجزء مما يجعله بيتا
هو وجود أحدهم لأريه إياه.

384
00:26:51,541 --> 00:26:54,000
حسنا. أرني هذا البيت.

385
00:26:56,458 --> 00:26:57,625
إنه ليس بالكثير.

386
00:26:58,875 --> 00:27:01,375
هذه منضدة إلى جوار المطبخ.

387
00:27:02,083 --> 00:27:03,000
تبدو كمقعد.

388
00:27:03,416 --> 00:27:06,416
- حسنا، ها هي المنضدة.
- حسنا.

389
00:27:07,333 --> 00:27:08,625
هل أنت بخير؟

390
00:27:08,708 --> 00:27:11,583
انتظري. أعدك ألا أسقط.

391
00:27:12,000 --> 00:27:14,833
آسفة. أنا في طور التعود على كل هذا.

392
00:27:15,125 --> 00:27:16,250
لا بأس.

393
00:27:16,625 --> 00:27:18,333
منضدة منخفضة.

394
00:27:19,583 --> 00:27:21,166
وهنا الأريكة.

395
00:27:22,333 --> 00:27:24,333
غرفة النوم، والمرحاض إلى اليسار.

396
00:27:27,125 --> 00:27:28,250
ما الأمر؟

397
00:27:30,875 --> 00:27:32,166
رائحتها كرائحتك.

398
00:27:33,833 --> 00:27:35,208
هل تريد شرابا؟

399
00:27:36,833 --> 00:27:38,208
نبيذ...

400
00:27:42,041 --> 00:27:43,708
أريدك أن تعرف أنني آسفة بشأن "آني".

401
00:27:43,791 --> 00:27:48,000
أعرف كم كانت تعني لك،
وقد حاولت العثور عليها.

402
00:27:48,791 --> 00:27:51,500
جاء لها "كالدر" بالمعلومات. هذا
هو ما يهم.

403
00:27:54,000 --> 00:27:56,750
عندما أخبرتك أن زواجنا لم يكن حقيقيا،
وأنه غطاء.

404
00:27:56,875 --> 00:27:57,958
كنت أكذب.

405
00:27:58,333 --> 00:28:02,083
تلك هي الأكاذيب التي تحتاج لإخبار نفسك
بها حتى تحيا كما كنت أحيا.

406
00:28:02,208 --> 00:28:05,583
آسفة لكل الألم الذي سببته
لك. آسفة حقا.

407
00:28:10,791 --> 00:28:12,000
أنا مسرور أنك هنا.

408
00:28:12,583 --> 00:28:13,666
في "واشنطن العاصمة"؟

409
00:28:14,000 --> 00:28:16,750
في "واشنطن العاصمة". في هذا المكان.

410
00:28:19,166 --> 00:28:20,541
أنا مسرور أنك حية.

411
00:28:22,750 --> 00:28:25,333
أنت لا تعرف قيمة سماعك تقول هذا.

412
00:28:26,750 --> 00:28:28,416
ووجودك بقربي مرة أخرى.

413
00:29:03,958 --> 00:29:05,083
مرحبا.

414
00:29:05,958 --> 00:29:07,041
مرحبا.

415
00:29:09,375 --> 00:29:10,791
هل نمت نوما هنيئا؟

416
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
كان يشغلني الكثير.

417
00:29:18,000 --> 00:29:19,750
لم لا أعد القهوة؟

418
00:29:21,041 --> 00:29:22,500
- "هيلين"...
- أرجوك.

419
00:29:23,708 --> 00:29:26,666
لا أريد هذه المحادثة هكذا.

420
00:29:35,458 --> 00:29:37,291
أتعرف كم تمنيت هذا؟

421
00:29:37,583 --> 00:29:40,333
أنت وأنا معا في الصباح،
نتناول القهوة فقط.

422
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
ليس من العدل أن أفعل هذا بك.

423
00:29:45,958 --> 00:29:47,666
ليس من العدل أن أحاول
إنجاح هذا بينما...

424
00:29:47,791 --> 00:29:50,208
بينما ما تزال تحب شخصا آخرا.

425
00:29:50,291 --> 00:29:52,833
ما كان بيننا في "روما" كان حقيقيا.

426
00:29:52,958 --> 00:29:55,875
ما كنت لأدع ليلة أمس تحدث إن لم
يكن كذلك.

427
00:29:56,000 --> 00:29:57,875
لكنه ليس نفسه بالنسبة لك الآن.

428
00:29:59,791 --> 00:30:00,916
لا.

429
00:30:02,083 --> 00:30:05,750
لا يمكنني إدعاء أنني لم أعرف ذلك.
أردت فقط استعادتنا.

430
00:30:08,833 --> 00:30:10,250
قلبي تحطم من أجلك.

431
00:30:12,166 --> 00:30:14,625
لكنك منحتني الفرصة لإدخال شخص آخر،

432
00:30:14,875 --> 00:30:16,291
وأريدك أن تحظي بالفرصة نفسها.

433
00:30:18,375 --> 00:30:21,416
مكالمة واردة. "إيريك باربر".

434
00:30:21,916 --> 00:30:24,958
بما أنه يتصل هذا الوقت من اليوم،
فلا بد أنه أمر مهم.

435
00:30:25,458 --> 00:30:26,958
يجب أن ترد.

436
00:30:28,625 --> 00:30:29,916
شكرا.

437
00:30:30,500 --> 00:30:32,125
مرحبا يا "باربر". ماذا لديك؟

438
00:30:32,208 --> 00:30:34,500
أردتني أن أخبرك إن قام "كالدر"
بحركات مفاجئة، أليس كذلك؟

439
00:30:34,583 --> 00:30:36,666
- نعم.
 - حسنا، هاك واحدة.

440
00:30:36,750 --> 00:30:39,666
إنه يعد فريقا لتفقد كوخ محصن.

441
00:30:39,833 --> 00:30:41,208
في مكان بعيد عن المدينة
في الصباح الباكر.

442
00:30:41,583 --> 00:30:42,708
مكان يسمى "هيل كرست".

443
00:30:42,791 --> 00:30:44,000
كيف وجد "هيل كرست"؟

444
00:30:44,166 --> 00:30:45,041
هذا أمر يتعدى تصريحي.

445
00:30:45,416 --> 00:30:46,708
كل ما أعرفه أنه سيخرج خلال الساعة.

446
00:30:46,791 --> 00:30:49,125
حسنا، اسمع. أريدك أن تنضم لذلك الفريق.

447
00:30:49,500 --> 00:30:51,041
نعم، لك هذا. فهو يحتاج لشخص فني.

448
00:30:51,208 --> 00:30:54,416
اتصل بي فور عودتك وأطلعني
على ما وجدتموه.

449
00:30:55,458 --> 00:30:57,250
قال "باربر" إنهم وجدوا كابينة
في "هيل كرست".

450
00:30:57,333 --> 00:30:58,500
هل هذا شيء مهم؟

451
00:30:58,833 --> 00:31:01,833
ذهبت و"آني" إلى هناك قبل 4 أشهر.
كنت أعرف أن شيئا ما فاتنا.

452
00:31:02,000 --> 00:31:03,750
لا بد أنها وجدت شيئا هذه المرة.

453
00:31:03,833 --> 00:31:06,958
أحتاج للعودة إلى شقتي. علي
التنقيب في بيانات ذلك الحاسوب النقال.

454
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
ققد يكون هناك إشارة فاتتني.

455
00:31:09,750 --> 00:31:10,958
بالطبع.

456
00:31:11,583 --> 00:31:12,750
- "هيلين"...
- اذهب.

457
00:31:12,916 --> 00:31:14,916
إنه التصرف الصحيح لكلينا.

458
00:31:22,458 --> 00:31:24,625
"جونز"، و"مارشال"، دورا حول الجانب.

459
00:31:24,708 --> 00:31:26,791
"رتنهاور" و"سيمز"،
عليكما تعطيل أجهزة الأمن.

460
00:31:39,375 --> 00:31:40,666
"باربر"، ابق وراء الشجرة.

461
00:31:48,291 --> 00:31:49,458
تراجعوا!

462
00:32:02,375 --> 00:32:04,416
- هل الكل بخير؟
- نعم يا سيدي.

463
00:32:13,750 --> 00:32:15,541
قيل لي إن "بريثويت" يرد رؤيتي.

464
00:32:15,625 --> 00:32:16,916
إنه متوعك.

465
00:32:17,458 --> 00:32:20,541
ماذا كنت تفعل في "هيل كرست"، في كوخي؟

466
00:32:20,666 --> 00:32:21,875
لم أكن أعرف أنه كوخك.

467
00:32:21,958 --> 00:32:24,458
لكنك ذهبت لسبب.

468
00:32:24,541 --> 00:32:26,166
وأنت أعددته لينفجر لسبب.

469
00:32:26,250 --> 00:32:27,375
نحن محظوظون أن أحدا لم يقتل.

470
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
لن أعتذر عن دفاعي عن عقاري.

471
00:32:30,166 --> 00:32:31,000
أهذا ما تسميه؟

472
00:32:31,083 --> 00:32:32,541
أريد معرفة لماذا كوخي في الغابة

473
00:32:32,625 --> 00:32:34,208
بمثل تلك الأهمية لك.

474
00:32:34,625 --> 00:32:37,166
كنت أتبع اقتراحك.

475
00:32:37,291 --> 00:32:39,708
أنت طلبت مني العثور
على "جيسيكا ماثيوز".

476
00:32:39,791 --> 00:32:41,375
وهي قادتني إلى هناك. وأين هي الآن؟

477
00:32:41,458 --> 00:32:43,041
فقدتها في الغابة.

478
00:32:43,916 --> 00:32:44,916
شيء مناسب لكليكما.

479
00:32:45,333 --> 00:32:46,875
قد تريد تفقد كاميرات الأمن الخاصة بك.

480
00:32:46,958 --> 00:32:50,500
لو ظننت أنك تكذب،
لكنت أنت الآن في "ميديلين" مرة أخرى.

481
00:32:51,208 --> 00:32:55,416
تدرك أنني ما لأضع أحدا في وظيفة
إن لم يمكنني التخلص منه.

482
00:32:55,541 --> 00:32:57,541
بسرعة. أظنك تعرف عما أتحدث.

483
00:32:57,625 --> 00:32:59,291
نعم، أعرف عما تتحدث.

484
00:32:59,666 --> 00:33:00,666
كيف كانت تبدو؟

485
00:33:00,750 --> 00:33:04,500
لم أظفر بنظرة فاحصة لها.
بيضاء، وشعرها داكن. هذا كل ما رأيته.

486
00:33:04,666 --> 00:33:06,333
عليك عمل ما هو أفضل من ذلك.

487
00:33:07,416 --> 00:33:08,708
أعثر عليها ثانية.

488
00:33:08,833 --> 00:33:12,166
هذه المرة، لا تهتم بإحضارها إلى هنا.

489
00:33:14,291 --> 00:33:15,458
نعم يا سيدي.

490
00:33:23,541 --> 00:33:24,791
ماذا وجدتم في الكوخ؟

491
00:33:24,875 --> 00:33:27,333
رماد. انفجر وكأنه قنبلة.

492
00:33:28,875 --> 00:33:30,208
"هنري" يعرف أننا نتحرى أمره.

493
00:33:30,291 --> 00:33:31,750
إن لم يعرف من قبل، فهو يعرف الآن.

494
00:33:32,291 --> 00:33:33,583
ماذا تعني؟

495
00:33:33,916 --> 00:33:35,125
يعرف أنك كنت في الكوخ.

496
00:33:35,500 --> 00:33:36,541
هل وشيت بي؟

497
00:33:36,666 --> 00:33:37,666
وشيت بـ"جيسيكا ماثيوز".

498
00:33:38,000 --> 00:33:39,208
لماذا؟ منحتنا الحقيقة فسحة من الوقت.

499
00:33:39,291 --> 00:33:41,250
قلت له إن "جيسيكا" قادتني إلى هناك.

500
00:33:42,208 --> 00:33:43,666
أنت هنا بالفعل.

501
00:33:51,375 --> 00:33:52,375
من دفن هنا؟

502
00:33:53,166 --> 00:33:57,000
ليس أنت. وإن أخرجت الجثة،
سيكون كلانا في ورطة.

503
00:33:57,166 --> 00:33:59,333
سيخرجون جثتين أخرتين.

504
00:34:01,750 --> 00:34:04,250
نحن ضالعان في الأمر معا يا "واكر".
إياك أن تنسي هذا أبدا.

505
00:34:07,916 --> 00:34:09,416
ماذا كان رد فعل "هنري"

506
00:34:09,583 --> 00:34:11,458
عندما أخبرته أن "جيسيكا ماثيوز"
كانت في كوخه؟

507
00:34:11,833 --> 00:34:13,875
اللعنة، لم أره غاضبا إلى ذلك الحد قط.

508
00:34:14,291 --> 00:34:16,583
الضغط الذي نضعه عليه يفيد.
يجب أن نستمر.

509
00:34:16,666 --> 00:34:19,958
نعم. هل ستذهبين إلى "نيويورك"
لتعقب "نلسون سميث"؟

510
00:34:20,291 --> 00:34:21,625
يفضل ألا أخبرك.

511
00:34:22,750 --> 00:34:24,291
خذي هذا. بلا رقم مسلسل.

512
00:34:27,791 --> 00:34:29,250
أتعرفين، رأيت نظرة عينه.

513
00:34:29,916 --> 00:34:33,083
الأمر ليس إن وجدك، بل هو متى سيجدك.

514
00:34:51,250 --> 00:34:53,291
اخرج، وإلا سأطلق النار
وأطرح الأسئلة لاحقا.

515
00:35:04,583 --> 00:35:06,250
أنت من كان يتعقب "كالدر".

516
00:35:06,666 --> 00:35:09,083
تعقبت "هنري" إلى "جنيف"
من أجل "جوان" و"آرثر".

517
00:35:09,708 --> 00:35:12,541
رأيتك هناك. أعرف بأمر "جيسيكا ماثيوز".

518
00:35:12,625 --> 00:35:14,166
هل "جوان" و"آرثر" يعرفان أنني حية؟

519
00:35:14,250 --> 00:35:15,458
لا.

520
00:35:16,125 --> 00:35:17,250
هل أخبرت "أوغي" أنك رأيتني؟

521
00:35:17,791 --> 00:35:19,583
وعدته أن أكتم سرك.

522
00:35:21,916 --> 00:35:24,791
انظري إلينا. شبحان في مقبرة.

523
00:35:25,125 --> 00:35:28,375
هل لديك أي معلومات عن الشفرة؟
تلك الخاصة بالحاسوب؟

524
00:35:28,458 --> 00:35:31,625
لا. لقد أعطيتها لـ"كالدر"
لأنني لم يمكنني فكها.

525
00:35:31,791 --> 00:35:33,791
"أوغي" يعمل على فكها. إنه بارع جدا.

526
00:35:34,125 --> 00:35:36,583
نعم. رأيتك معه.

527
00:35:37,791 --> 00:35:39,625
هل جئت لتقول لي إن علي البقاء ميتة؟

528
00:35:40,000 --> 00:35:40,833
لا.

529
00:35:42,166 --> 00:35:44,916
لكنك بحاجة لمعرفة

530
00:35:45,083 --> 00:35:46,583
أنه كلما طال اختفاؤك،
كلما صعبت عودتك للظهور.

531
00:35:48,041 --> 00:35:49,125
شكرا.

532
00:35:51,708 --> 00:35:53,083
"أوغي" ما يزال يحبك يا "آني".

533
00:35:56,625 --> 00:36:00,000
إذا كانت لديك أي رغبة في العودة إليه،
لا تنتظري طويلا.

534
00:36:07,833 --> 00:36:08,958
أعد تشغيله.

535
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
"أندرسون"، افتح.

536
00:36:18,500 --> 00:36:20,541
شكرا على إخباري بأمر "هيل كرست"

537
00:36:20,625 --> 00:36:22,208
لا عليك. لم يفتك الكثير.

538
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
رائع.

539
00:36:23,666 --> 00:36:25,833
هل أحضرت الصور
التي التقطتها "آني" لكوخ "هنري"؟

540
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
إنها معي هنا.

541
00:36:27,375 --> 00:36:32,333
هل ترى أي كتب على منضدة أو في مكتبة؟

542
00:36:32,750 --> 00:36:33,708
هناك رف للكتب.

543
00:36:33,750 --> 00:36:35,000
نعم، عظيم. ماذا عليه؟

544
00:36:35,083 --> 00:36:36,916
- أتريد عناوين الكتب؟
- نعم.

545
00:36:37,875 --> 00:36:40,833
هناك "الأمير، لـ"مكيافيلي"،
و"فن الحرب"، لـ"صن تزو".

546
00:36:40,916 --> 00:36:43,375
"الأفكار لها
نتائج"، لـ"ريتشاردر ويفر".

547
00:36:43,541 --> 00:36:46,333
"لو بيبل"، الإنجيل بالفرنسية.

548
00:36:46,666 --> 00:36:49,583
"رجلنا في 'هافانا'"، لـ"غراهام غرين".

549
00:36:49,666 --> 00:36:52,916
انتظر دقيقة. لماذا يحتفظ "هنري"
بإنجيل بالفرنسية؟

550
00:36:53,000 --> 00:36:54,583
سؤال جيد.

551
00:36:55,916 --> 00:36:56,958
"الحياة الجديدة".

552
00:37:01,125 --> 00:37:02,208
انتظر. توقف.

553
00:37:02,291 --> 00:37:06,625
في صور غرفة فندق "ديريك هيوز"
المقدمة كدليل،

554
00:37:06,750 --> 00:37:09,041
كان هناك إنجيل بالفرنسية
على المنضدة المجاورة للفراش،

555
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
لكن عندما رأيته، ظننته إنجيل "غيديون".

556
00:37:11,416 --> 00:37:14,291
ربما نكون قد وجدنا
مفتاح شفرة لوحة المرة الواحدة.

557
00:37:16,416 --> 00:37:19,083
وجدت كاميرا مراقبة الجسر
التي كنت تبحث عنها

558
00:37:19,208 --> 00:37:20,833
في "كيب هيل كرست" يا سيد "ويلكوكس".

559
00:37:21,250 --> 00:37:22,625
هل تمكنت من عزل الساعات التي طلبتها؟

560
00:37:22,708 --> 00:37:24,541
- نعم يا سيدي. هناك رابط لها بالفعل.
- حسنا.

561
00:37:29,916 --> 00:37:31,708
توقف! كبر الصورة.

562
00:37:35,583 --> 00:37:36,708
تحرك إلى الأمام.

563
00:37:36,875 --> 00:37:38,375
كم من الوقت سيستغرق هذا؟

564
00:37:38,500 --> 00:37:40,666
اسمع. سيستغرق وقتا أطول بكثير

565
00:37:40,791 --> 00:37:43,583
دون تلك الخوارزمية.
دع الحاسوب يقوم بالعمل فقط.

566
00:37:47,583 --> 00:37:48,458
هاك!

567
00:37:49,166 --> 00:37:50,625
مرة أخرى، اقترب أكثر.

568
00:37:53,750 --> 00:37:55,541
نحتاج للعثور على هذه الدراجة البخارية.

569
00:37:58,625 --> 00:37:59,750
ها نحن.

570
00:38:03,875 --> 00:38:07,416
تم الحصول على صاروخ "ستنغر". نحتاج
10 ملايين أخرى من أجل "كوبنهاجن".

571
00:38:07,500 --> 00:38:10,333
الحساب القديم غير فعال.
أرسل تعليمات جديدة لاستلام الأموال.

572
00:38:10,416 --> 00:38:13,333
هذا يثبت أن "ديريك هيوز"
كان متورطا في هجوم "كوبنهاجن".

573
00:38:13,416 --> 00:38:14,916
نعم، لكن كيف نثبت أن "هنري" وراءه؟

574
00:38:15,000 --> 00:38:16,291
آمل عن طريق "نلسون سميث".

575
00:38:16,375 --> 00:38:17,625
أعرف.

576
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
أحسنت العمل يا "أوغي".

577
00:38:45,500 --> 00:38:46,583
هاك.

578
00:38:50,750 --> 00:38:52,166
- نعم؟
- "نيويورك".

579
00:38:53,500 --> 00:38:54,666
شكرا.

580
00:39:03,041 --> 00:39:04,041
شكرا.

581
00:40:04,750 --> 00:40:07,375
الآنسة "هانسون". يا للسرور؟

582
00:40:07,458 --> 00:40:09,125
كنت أريد مقابلتك منذ رأيت

583
00:40:09,250 --> 00:40:13,500
صورك مع "آرثر كامبيل" و"تيو براغا".

584
00:40:14,041 --> 00:40:17,333
كنت تؤدين أعمال "آرثر كامبيل" القذرة
نيابة عنه، أليس كذلك؟

585
00:40:17,458 --> 00:40:19,750
مدة طويلة بما يكفي لأعرف أنك
مذنب فيما حدث

586
00:40:19,875 --> 00:40:21,625
في "كوبنهاجن"، و"ميديلين"، و"جنيف".

587
00:40:22,375 --> 00:40:25,416
مدة طويلة بما يكفي لأعرف أنك
لن تستعيد زوجتك السابقة، "سانا" أبدا.

588
00:40:25,875 --> 00:40:28,500
وطويلة بما يكفي لأعرف كم يحطمك هذا.

589
00:40:28,625 --> 00:40:31,291
أنت لا تعرفين عما تتحدثين
يا آنسة "هانسون".

590
00:40:31,916 --> 00:40:34,041
أم تفضلين اسم "جيسيكا ماثيوز"؟

591
00:40:40,458 --> 00:40:43,541
هذا صحيح. أنا "جيسيكا ماثيوز".
لقد عثرت علي.

592
00:40:44,458 --> 00:40:47,750
لكن لا يهم يا "هنري".
ما لدينا عنك يكفي لـ...

593
00:41:11,208 --> 00:41:13,541
أوقف العملية. أوقف كل شيء.

594
00:41:18,541 --> 00:41:19,708
يا إلهي.

595
00:42:02,375 --> 00:42:03,416
من؟
