1
00:00:01,083 --> 00:00:03,000
سابقا في "كوفرت أفيرز"...

2
00:00:03,375 --> 00:00:05,041
عدت من "جنيف" بالفعل؟

3
00:00:05,125 --> 00:00:06,666
أذهب أينما يذهب "هنري ويلكوكس".

4
00:00:06,750 --> 00:00:10,125
لدينا نصوص المكالمات الهاتفية لـ"هنري" 
 في "جنيف".

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,791
لدينا صور له مع معارفه هناك.

6
00:00:12,875 --> 00:00:14,833
يجب أن يعرف العالم ما فعله "هنري".

7
00:00:14,916 --> 00:00:16,541
"تيو" و"آني" ميتان بسببه.

8
00:00:16,625 --> 00:00:18,375
سأستخدم ما يتاح لي من موارد

9
00:00:18,458 --> 00:00:20,125
لكشف حقيقة "هنري" واستعادة حيواتنا.

10
00:00:20,208 --> 00:00:23,041
هدفنا الرئيس الآن هو الدفاع عن "آرثر"
ضد هذه الاتهامات.

11
00:00:23,125 --> 00:00:25,041
وليس أن نرد له الضربة بتهور.

12
00:00:25,125 --> 00:00:27,500
"آني"، أنت على قيد الحياة.

13
00:00:29,500 --> 00:00:31,666
- قبضت على "هنري"؟
- لا، لقد نصب لنا فخا.

14
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
أين "هنري" بحق الجحيم؟

15
00:00:33,083 --> 00:00:34,875
سنقبض عليه يا "أوغي".

16
00:00:34,958 --> 00:00:36,791
- كيف؟
- أود العثور على "نيلسون سميث".

17
00:00:37,166 --> 00:00:38,750
إنه الشخص الذي ينقل أموال "هنري".

18
00:00:39,291 --> 00:00:41,750
- متى طلب منك نقل الأموال؟
- البارحة في وقت متأخر.

19
00:00:41,833 --> 00:00:42,833
أين أخذتها؟

20
00:00:42,875 --> 00:00:44,500
إلى تاجر ماس بالجملة في "بروكلين".

21
00:00:44,583 --> 00:00:46,583
سيأخذه الساعي ظهر اليوم.

22
00:00:46,625 --> 00:00:47,875
إلى أين سيأخذه؟

23
00:00:47,958 --> 00:00:50,041
"هنري" يختار متجرا.
سينتقل إلى "هونغ كونغ".

24
00:00:50,500 --> 00:00:51,750
لماذا سيذهب إلى "هونغ كونغ"؟

25
00:00:51,833 --> 00:00:55,041
إذا لم نعد بأي شيء،
فستصبح هذه رحلة بلا عودة.

26
00:01:28,458 --> 00:01:31,166
نحن نبحث عن إبرة في كومة قش
بحجم مدينة كبيرة.

27
00:01:31,250 --> 00:01:33,250
ذلك الماس الذي تتبعته
"آني" في "نيويورك"

28
00:01:33,333 --> 00:01:35,750
هو مستقبل "هنري". يجب أن يظهر
عاجلا أو آجلا للحصول عليه.

29
00:01:35,833 --> 00:01:38,291
القبض عليه هنا سيكون معقدا.

30
00:01:38,375 --> 00:01:40,250
هذه أوضح مهمة أسندت إلي منذ شهور.

31
00:01:40,333 --> 00:01:42,166
نتتبع ساعي الماس إلى "هنري"،

32
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
نقبض على "هنري"،
ونعيده كي يدفع ثمن ما فعله.

33
00:01:45,375 --> 00:01:47,625
إنها مهمة غير مصرح بها
على الأراضي الصينية.

34
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
يجب أن نتذكر أن نسير وفق قواعد
"هونغ كونغ".

35
00:01:50,833 --> 00:01:52,583
كل جار قد يكون جاسوسا.

36
00:01:52,666 --> 00:01:55,458
"وزارة أمن الدولة" هي أكبر
"أخ أكبر" هنا.

37
00:01:55,541 --> 00:01:58,250
3 عملاء غير رسميين
من "وكالة الاستخبارات المركزية"

38
00:01:58,333 --> 00:02:00,708
لديهم الكثير من المعلومات
يمكن استخلاصها منهم بالتعذيب.

39
00:02:00,791 --> 00:02:02,541
لن يكون الأمر سهلا إذا اعتقلنا.

40
00:02:02,625 --> 00:02:04,000
مرحبا بكما في عالمي.

41
00:02:04,125 --> 00:02:06,083
كنت أعمل بهذه الطريقة لشهور.

42
00:02:06,166 --> 00:02:07,625
ها هو المنزل الآمن.

43
00:02:07,708 --> 00:02:09,625
موعد حودث ذلك التسليم بعد أقل من ساعة.

44
00:02:09,708 --> 00:02:11,958
يجب أن تتخذا موقعكما
على تلك السلالم المتحركة

45
00:02:12,041 --> 00:02:13,708
قبل أن يصل الساعي إلى هناك. لنتحرك.

46
00:02:18,750 --> 00:02:21,041
- "جوان"؟
- "آرثر".

47
00:02:21,125 --> 00:02:24,583
يجب أن أخبرك شيئا،
لكني لم أرد الحديث عنه على الهاتف.

48
00:02:24,666 --> 00:02:25,875
لو أن هذا بخصوص "تيو"،

49
00:02:25,958 --> 00:02:28,208
فلن أتظاهر أن إصدار أمر تعذيب ابني

50
00:02:28,291 --> 00:02:29,291
شيء يمكن نسيانه.

51
00:02:29,375 --> 00:02:31,708
- "آرثر"...
- لكنني أعرف أن سبب رحيلك هو...

52
00:02:31,791 --> 00:02:33,666
طريقة رد فعلي فحسب.

53
00:02:33,750 --> 00:02:35,208
لم يكن هذا سبب رحيلي.

54
00:02:36,375 --> 00:02:37,458
عثرت على "آني".

55
00:02:39,083 --> 00:02:40,375
إنها على قيد الحياة.

56
00:02:50,708 --> 00:02:53,000
لا أثر للساعي بالأعلى. سأتوجه لأسفل.

57
00:02:53,083 --> 00:02:54,333
واصل الصعود يا "كالدر".

58
00:02:54,416 --> 00:02:56,291
لا ساع حتى الآن، لكنها نزهة لطيفة.

59
00:02:56,375 --> 00:02:57,500
أجل، آسف بشأن ذلك.

60
00:02:57,583 --> 00:02:59,916
السلالم المتحركة تذهب لأعلى 
 فقط في الصباح.

61
00:03:00,000 --> 00:03:01,291
حسنا.

62
00:03:01,375 --> 00:03:04,333
ستصلان "طريق هوليوود" خلال دقيقة.

63
00:03:04,416 --> 00:03:06,291
هذا هو مكان إنجاز عملية التسليم.

64
00:03:06,375 --> 00:03:08,625
حافظا على بعد طابق أو اثنين 
 بينكما، اتفقنا؟

65
00:03:08,708 --> 00:03:11,333
أتعني أن كشف امرأة بيضاء ورجل أسود
قد يكون سهلا؟

66
00:03:11,416 --> 00:03:14,291
حسنا، في المرة القادمة سآتي معكما
حتى لا نكون ملفتين للنظر.

67
00:03:33,375 --> 00:03:34,375
وجدته.

68
00:03:43,375 --> 00:03:46,125
وجدته يا "كالدر".
يرتدي قميصا أزرق وسترة مدبوغة.

69
00:03:48,083 --> 00:03:51,583
إنه متجه إلى تقاطع "ليندهيرست" و"غيج".

70
00:03:52,208 --> 00:03:54,291
- الحقيبة معه.
- في الوقت المناسب.

71
00:03:54,375 --> 00:03:55,708
في طريقي.

72
00:03:56,458 --> 00:03:57,833
انتبه لعملية التسليم.

73
00:04:16,791 --> 00:04:17,916
هل ترين أي شيء يا "آني"؟

74
00:04:22,958 --> 00:04:23,833
فقدته.

75
00:04:41,583 --> 00:04:42,583
أي أثر له؟

76
00:04:43,333 --> 00:04:45,000
أنا... هل تراه يا "كالدر"؟

77
00:04:50,208 --> 00:04:51,291
لا أرى أي شيء عندي.

78
00:05:01,666 --> 00:05:04,000
- وجدته.
- هل الحقيبة لا تزال معه؟

79
00:05:04,125 --> 00:05:05,250
هل من أثر لـ"هنري"؟

80
00:05:08,000 --> 00:05:09,083
الحقيبة ليست معه.

81
00:05:09,166 --> 00:05:10,583
اللعنة. اقبضي على ذلك الساعي.

82
00:05:10,666 --> 00:05:12,208
إنه حلقة الوصل الوحيدة لـ"هنري".

83
00:05:12,291 --> 00:05:13,625
لن يكون لدينا شيء إن فقدناه.

84
00:05:20,291 --> 00:05:22,666
إنه ينزل الدرج في
اتجاه شرفة "ليندهيرست".

85
00:05:27,041 --> 00:05:29,250
وجدته. أراه.

86
00:05:37,250 --> 00:05:39,375
- إنه يركض.
- سأتولى أمره.

87
00:05:39,750 --> 00:05:40,833
"كالدر".

88
00:05:46,583 --> 00:05:48,125
لا!

89
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
ماذا حدث للتو؟

90
00:05:55,416 --> 00:05:56,541
أعتقد أنه مات.

91
00:05:58,166 --> 00:05:59,375
"كوفرت أفيرز"

92
00:06:23,541 --> 00:06:24,708
يجب ألا يرانا أحد هنا.

93
00:06:24,791 --> 00:06:25,791
قوة شرطة "هونغ كونغ" ستتولى هذا الأمر.

94
00:06:25,875 --> 00:06:27,416
مهلا. هذا هو ما أتمناه.

95
00:06:27,500 --> 00:06:28,791
عم تتحدثين؟

96
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
حيا أو ميتا، إنه
خيطنا الوحيد لـ"هنري".

97
00:06:31,125 --> 00:06:32,541
لا يا "آني"!

98
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
معذرة.

99
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
رأيت هذا الرجل عند السلالم المتحركة.
كان يتحدث مع شخص.

100
00:06:40,125 --> 00:06:41,375
ماذا حدث يا آنسة؟

101
00:06:41,791 --> 00:06:44,000
كان عند السلالم المتحركة يجادل شخصا،

102
00:06:44,083 --> 00:06:45,208
ثم بدأ في الركض مبتعدا.

103
00:06:45,375 --> 00:06:47,666
- هل كان صديقك؟ 
- لا. أنا...

104
00:06:47,750 --> 00:06:48,916
ماذا تفعل يا "كالدر"؟

105
00:06:49,333 --> 00:06:50,250
تذهب للشرطة.

106
00:06:50,333 --> 00:06:51,583
إنها...

107
00:06:53,250 --> 00:06:55,041
حسنا. دعها تتبعه.

108
00:06:55,125 --> 00:06:56,583
دعها تتبعه.

109
00:06:58,833 --> 00:07:01,416
ولم تلقي نظرة جيدة على هذا الشخص
الذي كان يتحدث معه؟

110
00:07:01,500 --> 00:07:04,583
كان المكان مزدحما.
لكن قد أتعرف عليه لو رأيته ثانية.

111
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
يجب أن تذهبي إلى قسم الشرطة
وتجيبي على بعض الأسئلة.

112
00:07:07,166 --> 00:07:09,041
- حسنا.
- تعالي معي من فضلك.

113
00:07:16,041 --> 00:07:18,041
غيرت "آني" الخطة في آخر لحظة،
وركضت نحو النزاع.

114
00:07:18,125 --> 00:07:20,458
أجل، وهي تستعين بالشرطة
لأجل التعرف على

115
00:07:20,541 --> 00:07:22,000
الشخص الذي استلم الحقيبة من الساعي.

116
00:07:22,083 --> 00:07:25,625
ارتجال من هذا القبيل
يعرض العملية كلها للخطر.

117
00:07:25,708 --> 00:07:26,833
ربما اكتشف "هنري" أمرنا بالفعل.

118
00:07:26,916 --> 00:07:27,875
عم تتحدث؟

119
00:07:27,958 --> 00:07:30,625
من أخذ تلك الحقيبة هو الآن حلقة الوصل
الوحيدة لدينا لـ"هنري" في "هونغ كونغ".

120
00:07:30,708 --> 00:07:32,333
كيف سنهزم "هنري ويلكوكس"

121
00:07:32,416 --> 00:07:34,875
إذا ظلت "آني" تعمل كما لو كانت وحدها؟

122
00:07:34,958 --> 00:07:37,000
"كالدر"، السبب الوحيد لقربنا الشديد
من "هنري"

123
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
هو ما فعلته "آني" عندما كانت وحدها.

124
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
والآن لا يمكنني اختراق كاميرات أمن
تلك السلالم المتحركة.

125
00:07:43,041 --> 00:07:46,791
لذا إذا أردت أن تعرف لمن
أعطى "هنري" كل ثروته في تلك الحقيبة،

126
00:07:46,875 --> 00:07:47,875
"آني" هي فرصتنا الوحيدة.

127
00:08:05,666 --> 00:08:08,541
آنسة، من هنا من فضلك. أنا
المحقق "وونغ".

128
00:08:09,041 --> 00:08:10,541
نشكرك على مساعدتك لنا اليوم.

129
00:08:10,625 --> 00:08:12,541
لا بأس.

130
00:08:12,625 --> 00:08:14,208
متى وصلت "هونغ كونغ"؟

131
00:08:14,291 --> 00:08:15,583
هذا الصباح.

132
00:08:15,666 --> 00:08:17,083
من "الولايات المتحدة"؟

133
00:08:17,750 --> 00:08:19,625
لا بد أنك متعبة من السفر.

134
00:08:19,708 --> 00:08:21,416
أين تقيمين في "هونغ كونغ"؟

135
00:08:21,458 --> 00:08:24,041
حجزت شقة من "إير بي إن بي".

136
00:08:27,291 --> 00:08:29,000
لماذا كنت في الطوابق الوسطى؟

137
00:08:29,500 --> 00:08:30,750
لم أتمكن من تسجيل الوصول بعد.

138
00:08:30,833 --> 00:08:33,416
لذا كنت أضيع بعض الساعات فحسب.

139
00:08:33,500 --> 00:08:35,000
أريد رؤية معبد "مان مو".

140
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
حسنا، أعتذر على إفسادنا
لخطط زيارتك لمعالم المدينة.

141
00:08:38,083 --> 00:08:39,833
ستخرجين من هنا في أقرب وقت ممكن.

142
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
حسنا، هذا غير متوقع بالمرة.

143
00:08:50,166 --> 00:08:52,041
كنت أضغط على المحامي العام
لأحصل عليها،

144
00:08:52,125 --> 00:08:53,375
لكني لم أرد رفع سقف آمالك.

145
00:08:53,458 --> 00:08:54,791
لم أطلب صفقة التماس.

146
00:08:54,875 --> 00:08:56,291
انظر يا "آرثر"،

147
00:08:56,375 --> 00:08:59,125
مسؤوليتي أن أتأكد من إتاحة
الخيارات أمامك.

148
00:08:59,208 --> 00:09:01,333
هذا التماس إدانة وحكم بالسجن.

149
00:09:01,416 --> 00:09:03,500
لكن لا يوجد اتهام بالقتل أو الخيانة.

150
00:09:03,583 --> 00:09:06,750
- لست مذنبا.
- كلانا يعرف أن هذا لا يهم.

151
00:09:06,833 --> 00:09:09,708
ارتكب "تيو" جرائم بشعة،
وأنت من سيتحمل اللوم.

152
00:09:09,791 --> 00:09:11,333
"تيو" كان بطلا ومناضلا.

153
00:09:11,416 --> 00:09:13,583
لقد فاتك تربية طفل واحد.

154
00:09:13,666 --> 00:09:15,250
هل تريد حقا أن تفقد فرصتك الثانية؟

155
00:09:15,333 --> 00:09:17,458
كيف سأفعل ذلك من زنزانة في السجن؟

156
00:09:17,541 --> 00:09:19,833
وقع هذه الصفقة
وستحصل على 8 أو 10 سنوات على الأكثر.

157
00:09:19,916 --> 00:09:23,041
إذا خسرت في المحكمة،
ستحصل على سجن مدى الحياة.

158
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
وزارة العدل لديها قضية محكمة.

159
00:09:24,750 --> 00:09:27,125
- ماذا لو أن هذا غير صحيح.
- هذا هو ما أقصد.

160
00:09:27,208 --> 00:09:29,250
يجب أن تنصت للمنطق.

161
00:09:29,333 --> 00:09:33,000
"هنري ويلكوكس" هو المسؤول
ونحن على شفا إثبات ذلك.

162
00:09:35,583 --> 00:09:37,416
كيف؟ بأي دليل؟

163
00:09:39,416 --> 00:09:41,625
إذا كان لديك أي شيء
يمكن إثبات إدانة "هنري"،

164
00:09:41,708 --> 00:09:43,625
أقترح عليك بشدة أن تشاركه معي

165
00:09:43,708 --> 00:09:44,916
كي أستخدمه لصالحنا.

166
00:09:45,000 --> 00:09:46,833
تطلبين مني الاعتراف بشيء لم أرتكبه.

167
00:09:46,916 --> 00:09:50,291
لقد مولت "تيو"
وأنشطته الإرهابية لسنوات.

168
00:09:50,375 --> 00:09:53,750
توجد كشوف حسابات بنكية. آثار لمعاشك.

169
00:09:53,833 --> 00:09:57,083
بل لقد استخدمت "أوغي أندرسون"
لإنشاء حسابات له في "كولومبيا".

170
00:10:00,500 --> 00:10:02,083
انظر يا "آرثر"...

171
00:10:03,416 --> 00:10:05,541
هذا هو مخرجك الوحيد.

172
00:10:06,500 --> 00:10:07,791
اقبله.

173
00:10:08,625 --> 00:10:12,125
افعل ذلك لأجل عائلتك. أتوسل إليك.

174
00:10:16,541 --> 00:10:17,958
هل لديك زوايا أخرى؟

175
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
هذا هو كل ما لدينا.
أينبغي لنا إبطاء الصورة؟

176
00:10:20,375 --> 00:10:22,250
من فضلك.
يوجد أناس كثيرون على السلم المتحرك.

177
00:10:29,708 --> 00:10:30,750
توقف.

178
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
هذا هو مع الرجل الذي مات.

179
00:10:37,458 --> 00:10:38,500
انتظري هنا.

180
00:11:02,833 --> 00:11:03,916
حصلت عليه يا "كالدر".

181
00:11:09,125 --> 00:11:11,375
ألديك أي طريقة للبحث عن صورته
في قاعدة بيانات "لانغلي"؟

182
00:11:11,458 --> 00:11:12,791
أرسلته إلى "جوان" بالفعل.

183
00:11:33,875 --> 00:11:35,166
أبحث عنه الآن.

184
00:11:35,250 --> 00:11:37,041
من أين حصلت على هذا؟ وأين "آني"؟

185
00:11:37,125 --> 00:11:38,791
إنها في قسم شرطة في "هونغ كونغ".

186
00:11:38,875 --> 00:11:41,583
لقد ارتجلت فور مقتل الساعي.

187
00:11:41,666 --> 00:11:45,000
جعلت ضابط شرطة في "هونغ كونغ" 
 يريها تسجيل كاميرات الأمن.

188
00:11:45,083 --> 00:11:48,041
وجدت تطابقا. لكننا في مشكلة.

189
00:11:48,125 --> 00:11:50,958
الرجل الذي أخذ الماس من الساعي
هو "أوليفر لي".

190
00:11:51,041 --> 00:11:54,125
إنه من "وزارة أمن الدولة".
رتبة رابعة من "المكتب الثالث".

191
00:11:55,166 --> 00:11:57,208
"هنري" يعمل مع "الاستخبارات الصينية"؟

192
00:11:57,291 --> 00:12:00,333
فور أن تدرك شرطة "هونغ كونغ" أنها
تعرفت على عميل من "وزارة أمن الدولة"،

193
00:12:00,416 --> 00:12:01,791
لن يطلقوا سراحها أبدا.

194
00:12:01,875 --> 00:12:02,791
يجب أن تخرج من هناك يا "آغي".

195
00:12:02,875 --> 00:12:04,416
- هيا بنا.
- أجل، سنتولى الأمر.

196
00:12:47,333 --> 00:12:48,708
مساء الخير

197
00:12:49,708 --> 00:12:51,000
يا آنسة...

198
00:12:51,166 --> 00:12:52,916
سعيدة أنك هنا.

199
00:12:53,000 --> 00:12:55,083
وفرت علي تعقبك بنفسي.

200
00:12:56,666 --> 00:12:58,458
ولماذا قد تبحثين عني؟

201
00:12:58,541 --> 00:13:01,000
لدي صورة قد تثير اهتمامك.

202
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
اعتقدت أنك قد تريد تولي الموقف بنفسك.

203
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
أريد "هنري ويلكوكس".

204
00:13:18,375 --> 00:13:19,958
ساعدني في إحضاره للأراضي الأمريكية،

205
00:13:20,083 --> 00:13:23,458
ويمكنك الاحتفاظ بالماس كله وحدك.

206
00:13:23,541 --> 00:13:24,958
لن يعرف أحد.

207
00:13:38,000 --> 00:13:40,041
مرت 10 دقائق منذ أن راسلناها.

208
00:13:40,125 --> 00:13:42,916
إذا لم تخرج خلال دقيقتين، سأذهب خلفها.

209
00:13:44,125 --> 00:13:45,750
هيا!

210
00:13:53,500 --> 00:13:56,416
قابلا "أوليفر لي" يا رفاق. سيأتي معنا.

211
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
دعيني أخمن. لم يرد "أوليفر"
أن يكتشف أصدقاؤه في "وزارة أمن الدولة"

212
00:14:09,083 --> 00:14:11,125
أنه عقد صفقة جانبية مع "هنري".

213
00:14:11,208 --> 00:14:13,208
أصدقاؤه ليسوا لطفاء حقا،

214
00:14:13,333 --> 00:14:15,291
لذا سيعقد صفقة جديدة معنا.

215
00:14:15,375 --> 00:14:16,875
سيساعدنا في القبض على "هنري"،

216
00:14:16,958 --> 00:14:20,291
ونحن سنحتفظ بصورته وهو يأخذ الحقيبة،

217
00:14:20,416 --> 00:14:22,666
وهو سيحتفظ بكل ماس "هنري".

218
00:14:22,750 --> 00:14:26,208
هذا غير ضروري.
لديك ما تحتاجينه من نفوذ ضدي.

219
00:14:26,291 --> 00:14:27,958
لن أذهب إلى أي مكان.

220
00:14:28,041 --> 00:14:29,291
لا تزال جاسوسا.

221
00:14:29,375 --> 00:14:31,375
لو أن الوضع كان معكوسا، هل كنت
ستثق بي؟

222
00:14:32,666 --> 00:14:33,541
لا.

223
00:14:34,625 --> 00:14:37,875
كان يوجد ما يقرب من 200 مليون دولار
في تلك المنصات المسروقة.

224
00:14:38,250 --> 00:14:40,458
ماذا كان نصيبك؟ 10 أم 15 مليون؟

225
00:14:40,541 --> 00:14:41,666
بل 30 مليون.

226
00:14:42,250 --> 00:14:44,625
ساعدنا في القبض على "هنري"،
وستحتفظ به كله.

227
00:14:45,583 --> 00:14:49,666
أظن أن 200 مليون دولار
تعني لك أكبر بكثير من الوطن.

228
00:14:49,750 --> 00:14:53,166
ماذا أقول؟ أنا رأسمالي من الداخل.

229
00:14:53,250 --> 00:14:55,166
مسرور للعمل معك يا "أوليفر".

230
00:15:12,291 --> 00:15:14,291
اجلس. استرح.

231
00:15:25,625 --> 00:15:27,625
هل هذا هو الفريق بأكمله؟

232
00:15:32,541 --> 00:15:36,208
يبدو أن "وكالة الاستخبارات المركزية"
تستهين بشدة بمدى خطورة "هنري ويلكوكس".

233
00:15:36,250 --> 00:15:39,791
نحن الوحيدون الذين نعرف
ماذا يستطيع أن يفعله "هنري".

234
00:15:39,833 --> 00:15:42,625
"هنري" سيكون جاهزا لخوض حرب.

235
00:15:43,000 --> 00:15:45,958
وليس لديكم دعم.

236
00:15:46,041 --> 00:15:47,833
ستفشلون.

237
00:15:48,666 --> 00:15:53,083
انظر يا صاحبي، الأفضل
أن تفعل كل ما في وسعك كي لا نفشل.

238
00:15:54,458 --> 00:15:58,291
وإلا ستتلقى أول رصاصة. هل تفهمني؟

239
00:15:58,375 --> 00:15:59,750
أيمكنني التحدث إليك؟

240
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
نحتاج أن نجعله يثق بنا.

241
00:16:08,166 --> 00:16:09,541
المال حافز كاف.

242
00:16:09,625 --> 00:16:12,083
200 مليون دولار مسروقة
من "وكالة الاستخبارات المركزية".

243
00:16:12,166 --> 00:16:15,083
في صورة ماس لا يمكن تتبعه
وفي حوذته بالفعل،

244
00:16:15,166 --> 00:16:17,916
ولن نراه أبدا، مهما حدث.

245
00:16:18,000 --> 00:16:21,041
تريدين المجازفة بكل شيء مع جاسوس صيني.

246
00:16:21,125 --> 00:16:22,791
ماذا لو لم يقدنا إلى "هنري"؟

247
00:16:43,791 --> 00:16:45,000
اتصل بـ"هنري"؟

248
00:16:45,833 --> 00:16:48,500
رتب معه لقاء في مكان عام.

249
00:16:55,541 --> 00:16:58,333
مرحبا. عدت للبيت بأسرع ما استطعت.

250
00:16:58,416 --> 00:17:00,250
تسير الأمور بسرعة في "هونغ كونغ".

251
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
إنهم يضيقون الخناق على "هنري".

252
00:17:01,500 --> 00:17:02,791
ونحن كذلك على ما أعتقد.

253
00:17:03,166 --> 00:17:04,166
ماذا يجري؟

254
00:17:04,250 --> 00:17:06,041
حسنا، إنه دوري لأخبرك شيئا

255
00:17:06,125 --> 00:17:08,416
لم أستطع الحديث عنه على الهاتف.
مرت علي "بيانكا"...

256
00:17:09,125 --> 00:17:10,708
وقدمت لي صفقة التماس.

257
00:17:11,083 --> 00:17:13,291
- لم توقعها، أليس كذلك؟
- بالطبع لا.

258
00:17:13,375 --> 00:17:16,458
هل سبق وأن أخبرت "بيانكا"
أنني أرسلت "أوغي" إلى "ميديلين"

259
00:17:16,541 --> 00:17:18,125
لفتح ذلك الحساب البنكي لـ"تيو"؟

260
00:17:18,208 --> 00:17:19,291
ماذا؟ لا.

261
00:17:19,375 --> 00:17:22,166
اتفقنا أن
نبقي "آني" و"أوغي" خارج الشهادة.

262
00:17:22,291 --> 00:17:25,208
حسنا، بينما كانت
تعرض علي دلائل إدانتي،

263
00:17:25,291 --> 00:17:28,208
ذكرت تحديدا أنني
أرسلته إلى "كولومبيا".

264
00:17:28,291 --> 00:17:30,541
لكنه غير موجود في أي من الشهادات.

265
00:17:30,625 --> 00:17:32,291
في الحقيقة، لقد ذكرت "أوغي" بالاسم؟

266
00:17:32,333 --> 00:17:34,416
لم أخبرها مطلقا
أنني أرسلت عميلا إلى هناك.

267
00:17:34,500 --> 00:17:36,041
قلت أنني أنشأت الحساب بنفسي.

268
00:17:37,125 --> 00:17:37,958
كيف عرفت إذن؟

269
00:17:39,458 --> 00:17:41,833
الشخص الآخر الوحيد الذي يعلم بشأن ذلك
كان "آني".

270
00:17:41,875 --> 00:17:43,041
وهي عرفت من...

271
00:17:43,083 --> 00:17:44,333
"هنري".

272
00:17:45,208 --> 00:17:46,166
لقد زلت "بيانكا".

273
00:17:46,541 --> 00:17:47,916
رباه.

274
00:17:49,375 --> 00:17:52,083
قد تكون "بيانكا" هي الدليل الدامغ
الذي يمكننا استخدامه ضده.

275
00:17:59,916 --> 00:18:02,291
ماذا يملك "هنري ويلكوكس" ضدك؟

276
00:18:03,166 --> 00:18:05,541
ولماذا أخبرك شيئا كهذا الآن؟

277
00:18:05,583 --> 00:18:08,708
لا سيما أنك منحتني طريقا أفضل للخروج.

278
00:18:11,375 --> 00:18:12,625
طالما ستسلم "هنري".

279
00:18:16,875 --> 00:18:18,333
ماذا ستفعل بالمال؟

280
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
ستظل في "هونغ كونغ"؟

281
00:18:22,916 --> 00:18:26,041
يمكنني الحصول على
معاش مبكر بعد 6 أشهر.

282
00:18:26,125 --> 00:18:27,791
لذا لا يمكنني الرحيل قبل ذلك.

283
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
لماذا؟

284
00:18:30,791 --> 00:18:32,291
لست في حاجة إلى معاش الآن.

285
00:18:32,333 --> 00:18:35,291
الوزارة ستشك في أمري.

286
00:18:35,333 --> 00:18:38,583
لكن أجل،
يوم استقالتي هو اليوم الذي أختفي فيه

287
00:18:38,625 --> 00:18:42,541
مع كل ثروة "هنري ويلكوكس"
التي جناها بمشقة.

288
00:18:44,541 --> 00:18:45,916
ألا تحب عملك كجاسوس؟

289
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
أنا وأنت...

290
00:18:52,583 --> 00:18:54,208
نضع حيواتنا على المحك.

291
00:18:55,583 --> 00:18:56,583
لكنها مجرد لعبة.

292
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
أدركت منذ زمن طويل

293
00:19:00,666 --> 00:19:03,333
أن الطريقة الوحيدة للفوز باللعبة
هي الخروج منها.

294
00:19:05,458 --> 00:19:09,083
"واكر"، أمامنا 8
ساعات حتى موعد اللقاء.

295
00:19:10,041 --> 00:19:11,791
حان موعد ورديتي. اذهبي واستريحي.

296
00:19:24,541 --> 00:19:25,416
تستمع إلى "مينغاس"؟

297
00:19:26,458 --> 00:19:28,291
أفضل من الأحاديث الصغيرة مع "كالدر".

298
00:19:30,291 --> 00:19:31,666
ماذا عن الأحاديث الصغيرة معي؟

299
00:19:33,416 --> 00:19:35,500
لا يوجد شيء
ما صغير لنتحدث بشأنه أنا وأنت.

300
00:19:37,875 --> 00:19:39,250
أعرف.

301
00:19:41,916 --> 00:19:44,708
أنا جائعة قليلا. أتريد أن تأكل؟

302
00:19:46,625 --> 00:19:47,583
بالتأكيد.

303
00:20:43,791 --> 00:20:46,416
قلت إنك جائعة،
لكنني لا أسمع أي صوت أكل.

304
00:20:48,416 --> 00:20:50,291
أعتقد أنني اعتدت الأكل بمفردي.

305
00:20:58,750 --> 00:21:01,416
آسفة. أعرف أن
هذا لم يكن سهلا عليك أيضا.

306
00:21:02,666 --> 00:21:05,958
حسنا، الآن على الأقل
لست قلقا على مكان وجودك.

307
00:21:06,041 --> 00:21:07,125
أو إن كنت ميتة.

308
00:21:13,583 --> 00:21:16,708
أحيانا لا أتذكر كيف كانت الحياة
قبل اختفائي.

309
00:21:27,458 --> 00:21:29,375
"آني"، هذا هو شعورك أثناء الحرب.

310
00:21:36,666 --> 00:21:39,166
كل ما فقدناه، كل ما جعلنا نمر به،

311
00:21:39,250 --> 00:21:41,833
سينتهي خلال 8 ساعات.

312
00:21:41,916 --> 00:21:45,083
إما أن نقبض على "هنري"
أو نموت ونحن نفعل ذلك.

313
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
سنقبض عليه.

314
00:21:54,333 --> 00:21:56,375
ثم نعود إلى ديارنا.

315
00:22:16,125 --> 00:22:18,500
دقيقتان على موعد العرض.
أتعرف خطوات الرقص خاصتك؟

316
00:22:20,708 --> 00:22:22,333
أستقل الترام مع "هنري".

317
00:22:22,875 --> 00:22:24,708
ستكون أمام السيارة. وأنا
سأكون في الخلف.

318
00:22:24,791 --> 00:22:27,291
سننزل في منتصف الطريق إلى التل،
عند طريق "ماكدونيل".

319
00:22:27,375 --> 00:22:28,708
سنقف بالقرب من المحطة.

320
00:22:28,791 --> 00:22:31,250
اجعل "هنري" يقترب من
الشاحنة قدر الإمكان.

321
00:22:31,375 --> 00:22:32,833
ستتبعكما "آني" عن بعد.

322
00:22:32,916 --> 00:22:35,000
فور أن يكون في الموقع،
ستدخله عنوة من الخلف.

323
00:22:35,083 --> 00:22:36,750
هل أنتم متأكدون ألا أقوم أنا بالتتبع؟

324
00:22:36,833 --> 00:22:38,875
لو أن "هنري" رأى "آني"، سينتهي كل شيء.

325
00:22:38,958 --> 00:22:41,208
إذا لم أكن أعرف كيف أتبع أحدا
دون أن ألاحظ،

326
00:22:41,291 --> 00:22:42,375
لقتلت منذ زمن طويل.

327
00:22:43,291 --> 00:22:44,458
تحقق من جهاز التنصت.

328
00:22:47,708 --> 00:22:49,375
حسنا يا "أوليفر". جرب الصوت.

329
00:22:49,916 --> 00:22:51,250
أنت مزعج.

330
00:22:52,125 --> 00:22:53,625
ماذا قلت؟

331
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
قال، "حظا سعيدا. سيكون أمرا رائعا."

332
00:22:55,750 --> 00:22:56,833
إنه يعمل.

333
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
يبدو أنه وصل. لننجز الأمر.

334
00:23:03,000 --> 00:23:04,166
جاهز؟

335
00:23:04,416 --> 00:23:05,875
لا تقلقي بشأني.

336
00:23:06,541 --> 00:23:08,458
افعلي المطلوب منك فحسب.

337
00:23:08,541 --> 00:23:10,250
سأكون خلفك مباشرة.

338
00:23:14,208 --> 00:23:15,833
"آني"...

339
00:23:17,166 --> 00:23:18,666
جاهزة؟

340
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
أجل، لم أكن جاهزة هكذا
لأي شيء في حياتي قط.

341
00:23:35,750 --> 00:23:36,750
أجل.

342
00:23:36,791 --> 00:23:38,708
سألت عن مكان "مايكلز" و"أندرسون".

343
00:23:38,833 --> 00:23:39,833
أعتقد أنه لدي.

344
00:23:39,916 --> 00:23:43,083
أقلعت إحدى طائراتنا 
 من "ديكسفيلد" في "لينوود"، "نيو جيرسي"

345
00:23:43,166 --> 00:23:45,791
منذ 48 ساعة تقريبا، الوجهة غير معلومة.

346
00:23:46,500 --> 00:23:47,958
راسلت جهاز الاستقبال.

347
00:23:48,041 --> 00:23:50,541
يقول إنه الآن في "هونغ كونغ".

348
00:23:50,625 --> 00:23:52,458
"أوغي" و"كالدر" هنا.

349
00:23:52,541 --> 00:23:53,708
أعتقد ذلك.

350
00:23:57,500 --> 00:23:58,541
شكرا لك يا "إريك".

351
00:24:18,333 --> 00:24:20,333
شكرا على مقابلتي بإخطار عاجل.

352
00:24:20,416 --> 00:24:23,125
أقلقتني مكالمتك. لم
أكن أتوقع أي عوائق.

353
00:24:23,916 --> 00:24:26,291
لم أكن أتوقع أن رجلك ستصدمه سيارة.

354
00:24:26,375 --> 00:24:27,708
دعنا نركب.

355
00:25:11,333 --> 00:25:13,791
أنصتا. نحن نراقب الترام.

356
00:25:13,875 --> 00:25:16,625
فور خروجهما، اتخذا موقعكما
لإجبار "هنري" على دخول الشاحنة.

357
00:25:20,416 --> 00:25:22,916
لننزل هنا حتى نتمكن من التحدث بخصوصية.

358
00:25:23,000 --> 00:25:25,625
لا. لنذهب إلى القمة.

359
00:25:27,666 --> 00:25:28,708
ونستمتع بالمنظر.

360
00:25:33,750 --> 00:25:35,791
"هنري"، لست هنا لمشاهدة المناظر.

361
00:25:35,875 --> 00:25:39,000
توليت أمر ساعيك المقتول
بتكلفة شخصية كبيرة.

362
00:25:39,083 --> 00:25:42,000
أريد ضمانك أن هذا لن يحدث ثانية.

363
00:25:42,083 --> 00:25:45,583
في القمة، سنكون في أمان وسط الحشود.

364
00:25:57,500 --> 00:25:58,916
لم ينزلا من الترام.

365
00:26:00,833 --> 00:26:02,083
- سمعت ذلك؟ 
- أجل.

366
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
القبض على "هنري" في القمة
سيكون أصعب بكثير.

367
00:26:04,458 --> 00:26:06,375
أمامكما دقيقتان.

368
00:27:06,375 --> 00:27:10,916
أحب "فيكتوريا بيك". المنظر مريح جدا.

369
00:27:11,000 --> 00:27:14,166
يساعدني في التفكير بشكل أوضح.

370
00:27:14,541 --> 00:27:18,125
ويحضرني الآن أحد الأمثال الصينية.

371
00:27:18,208 --> 00:27:19,833
لا بد أنك تعرفه.

372
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
"الحظ لا يأتي مرتين.

373
00:27:23,791 --> 00:27:25,875
والمصائب لا تأتي فرادى."

374
00:27:27,541 --> 00:27:31,083
لقد جنيت ربحا كبيرا من الضربة الجوية
في "كوبنهاغن".

375
00:27:31,958 --> 00:27:33,208
وأنت كذلك.

376
00:27:33,666 --> 00:27:35,666
وما كانت لتحدث

377
00:27:36,250 --> 00:27:39,875
لو لم أخطط 
 كل تفاصيلها من أجلك، أليس كذلك؟

378
00:27:40,291 --> 00:27:41,500
تول أمر "هنري". سأحضر السيارة.

379
00:27:42,791 --> 00:27:44,166
لا أدين لك بشيء يا "هنري".

380
00:27:44,250 --> 00:27:45,375
بلى.

381
00:27:45,666 --> 00:27:47,000
تفسير.

382
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
ظننت أننا شريكان في هذا الأمر.

383
00:27:51,583 --> 00:27:53,333
ائتمنتك على أموالي.

384
00:27:53,875 --> 00:27:58,166
وبعدها، في المقابل، قدتني إلى فخ؟

385
00:28:05,583 --> 00:28:07,458
لا تندهش هكذا يا "أوليفر".

386
00:28:08,166 --> 00:28:10,666
كلانا جاسوس، أتذكر؟

387
00:28:13,250 --> 00:28:15,750
لا أعتقد أنك كنت صادقا تماما معي.

388
00:28:16,125 --> 00:28:18,375
لا يجب أن 
 تعتقد أنني كنت صادقا تماما معك.

389
00:28:20,958 --> 00:28:22,250
لديك صحبة يا "أوغي".

390
00:28:22,625 --> 00:28:27,166
افتح الباب بأقصى
قوتك عندما أخبرك. جاهز؟

391
00:28:27,875 --> 00:28:31,708
3... 2... 1.

392
00:28:54,666 --> 00:28:56,541
سأتولى أمر "لي".

393
00:29:01,250 --> 00:29:02,458
مكانك!

394
00:29:11,125 --> 00:29:12,541
هيا بنا يا رفاق.

395
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
رجال "هنري" كانوا في انتظارنا.

396
00:29:41,708 --> 00:29:43,041
كيف علم أننا هنا بحق الجحيم؟

397
00:29:43,125 --> 00:29:44,125
لا بد أن "أوليفر" أعطى له إشارة.

398
00:29:44,208 --> 00:29:45,291
لماذا؟

399
00:29:46,125 --> 00:29:47,458
كي يقتلني أنا أيضا؟

400
00:29:48,208 --> 00:29:49,750
أخبرتكم أنكم ستفشلون.

401
00:29:49,833 --> 00:29:52,083
هلا وجدنا طريقة لملاحقة "هنري"؟

402
00:29:52,166 --> 00:29:54,083
إنه يبتعد أكثر كل دقيقة.

403
00:29:54,166 --> 00:29:56,833
في حالة إن لم تدركا ما يحدث،
لقد انتهى أمرنا هنا.

404
00:29:56,916 --> 00:29:59,208
نقطة تفوقنا الوحيدة
كانت عدم معرفة "هنري" بقدومنا.

405
00:29:59,291 --> 00:30:00,583
لا يعلم "هنري" أنني على قيد الحياة.

406
00:30:00,666 --> 00:30:02,041
هذا غير مؤكد.

407
00:30:02,125 --> 00:30:03,833
انظر، أتينا هنا للقبض على "هنري"،

408
00:30:03,916 --> 00:30:05,916
وهذا هو بالضبط ما سنفعله.

409
00:30:05,958 --> 00:30:08,083
لكننا لم نعد
بحاجة إليه. لدينا "أوليفر".

410
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
سنعيده معنا.

411
00:30:11,500 --> 00:30:13,500
سيشهد بخصوص "كوبنهاغن".

412
00:30:13,583 --> 00:30:14,791
هذه ليست الصفقة التي عقدناها.

413
00:30:14,875 --> 00:30:16,791
أجل، حسنا، تغيرت الصفقة.

414
00:30:18,833 --> 00:30:21,500
وتعتقد أن "وزارة أمن الدولة"
ستدعني أرحل معكم؟

415
00:30:22,458 --> 00:30:24,583
سيقتلوننا جميعا قبل أن يحدث ذلك.

416
00:30:24,666 --> 00:30:27,333
أجل، حسنا، هذه مخاطرة يجب علينا خوضها.

417
00:30:27,416 --> 00:30:29,541
حسنا، إنه أفضل رهان لدينا الآن.

418
00:30:29,625 --> 00:30:33,125
سوف يبرأ "آرثر"،
وأنت أخيرا يمكنك العودة للديار.

419
00:30:34,000 --> 00:30:35,916
لا أستطيع العودة للديار بدون "هنري".

420
00:30:36,416 --> 00:30:38,250
لا تستطيعين أم لا تريدين؟

421
00:30:39,791 --> 00:30:43,166
بحقك يا "آني".
قد تكون هذه فرصتك الوحيدة للعودة.

422
00:30:43,625 --> 00:30:45,625
هل تريدين التخلي عن ذلك حقا؟

423
00:30:45,708 --> 00:30:50,333
فكرة رحيلنا من
هنا بدون "هنري" تثير غيظي.

424
00:30:50,416 --> 00:30:54,208
لكنني أفضل المغادرة الآن
مع فرصة لتصحيح الأمور،

425
00:30:54,291 --> 00:30:56,125
بدلا من عدم القدرة على المغادرة مطلقا.

426
00:30:56,208 --> 00:30:58,333
لو غادرنا بدون "هنري"، سيفوز.

427
00:30:58,416 --> 00:31:00,250
سيفلت دون عقاب.

428
00:31:00,333 --> 00:31:02,791
"آني"، أجبرك "هنري"
على خوض هذه اللعبة.

429
00:31:03,166 --> 00:31:06,333
لكن يمكنك تقرير مع من تلعبين.

430
00:31:06,416 --> 00:31:09,666
والأفضل أن تقرري بسرعة،
لأن نافذة خروجنا من هذه الجزيرة

431
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
تضيق أكثر مع الوقت.

432
00:31:26,291 --> 00:31:27,208
"بيانكا".

433
00:31:27,916 --> 00:31:28,958
"آرثر".

434
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
عرفت أنك ستغير رأيك.

435
00:31:37,958 --> 00:31:41,291
كم يدفع لك لإفشال قضيتي؟

436
00:31:41,375 --> 00:31:42,416
من؟

437
00:31:42,625 --> 00:31:43,791
"هنري ويلكوكس".

438
00:31:45,416 --> 00:31:47,291
هذا اتهام مشين.

439
00:31:47,375 --> 00:31:49,916
لم أخبرك قط أنني أرسلت "أوغي"
إلى "ميديلين".

440
00:31:50,583 --> 00:31:52,208
ولا "جوان" أخبرتك.

441
00:31:54,250 --> 00:31:55,916
"هنري" كان الشخص الآخر الوحيد
الذي كان يعلم ذلك.

442
00:31:59,041 --> 00:32:00,750
إذن، متى اتصل بك أول مرة؟

443
00:32:00,833 --> 00:32:03,958
بعد أسبوع من عودتك من "ألمانيا".

444
00:32:04,041 --> 00:32:06,083
أخبريني ما تعرفين يا "بيانكا".

445
00:32:06,166 --> 00:32:08,500
يمكنك إما إخباري الآن،

446
00:32:09,083 --> 00:32:10,791
أو يمكنك إخبار المحامي العام.

447
00:32:10,875 --> 00:32:12,375
آسفة يا "آرثر"، لا يمكنني.

448
00:34:00,041 --> 00:34:01,291
"جوان"...

449
00:34:07,500 --> 00:34:08,458
هيا، أجيبي.

450
00:34:15,958 --> 00:34:19,041
"آرثر"

451
00:34:26,750 --> 00:34:30,833
"جوان"... عزيزتي، هل تسمعيني؟

452
00:34:30,916 --> 00:34:33,708
اخرجي من المنزل الآن، مفهوم؟ فورا.

453
00:34:34,583 --> 00:34:35,833
فورا. إنهم قادمون.

454
00:35:56,916 --> 00:36:00,041
"جوان"، معنا "أوليفر لي"،
ونحن متجهون إلى المطار الآن.

455
00:36:01,458 --> 00:36:04,416
رباه. هل أنتما بخير؟

456
00:36:06,583 --> 00:36:08,666
حسنا...

457
00:36:08,750 --> 00:36:11,875
اعتنيا ببعضكما البعض،
ونحن سنتولى الأمور هنا.

458
00:36:13,583 --> 00:36:15,125
ما الخطب؟ ماذا يجري؟

459
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
أرسل "هنري" قتلة
للتخلص من "آرثر" و"جوان".

460
00:36:19,083 --> 00:36:20,250
"جوان" بخير.

461
00:36:20,333 --> 00:36:22,958
"آرثر" تعرض للطعن،
وهم يجرون له عملية جراحية الآن.

462
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
ذلك الوغد!

463
00:36:24,916 --> 00:36:27,708
أعتقد أن لدينا مشكلة بدورنا.

464
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
عثروا علينا.

465
00:36:46,708 --> 00:36:48,208
كيف عثروا علينا بهذه السرعة؟

466
00:36:49,458 --> 00:36:51,375
حافظ على مسارك ودعه يقترب منا.

467
00:36:51,750 --> 00:36:54,291
لف ذراعيك حولي وامسك بشدة.

468
00:37:06,625 --> 00:37:07,666
طلقة رائعة.

469
00:37:08,916 --> 00:37:10,500
أعتقد أننا فقدناهم.

470
00:37:10,583 --> 00:37:12,041
أجل، مؤقتا.

471
00:37:12,125 --> 00:37:14,541
لكن إن وجدونا مرة،
يمكنهم العثور علينا ثانية.

472
00:37:19,375 --> 00:37:20,791
أيمكنني الحصول على سيجارة من فضلك؟

473
00:37:22,166 --> 00:37:25,291
أخذت سجائري أمس مع محفظتي وهاتفي.

474
00:37:27,125 --> 00:37:29,375
هاتف "أوليفر".

475
00:37:29,458 --> 00:37:30,833
هكذا يتتبعونا.

476
00:37:30,916 --> 00:37:31,791
تخلصي منهم الآن.

477
00:37:31,875 --> 00:37:33,291
مهلا. يمكنني أخذ الهاتف.

478
00:37:33,375 --> 00:37:36,166
يمكنني استخدام الهاتف لجعل رجال "هنري"
يتبعوننا إلى العبارة.

479
00:37:36,250 --> 00:37:38,083
هذا سيمنحكم
وقتا كافيا للعودة إلى الطائرة.

480
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
سأدور وأقابلكم هناك.

481
00:37:42,041 --> 00:37:45,000
أعتقد أنني تعلمت أخيرا ألا أحاول
إيقافك عندما ترتجلين.

482
00:37:45,083 --> 00:37:46,333
شكرا لك يا "كالدر".

483
00:37:46,416 --> 00:37:48,083
سنقابلك عند ممر الإقلاع.

484
00:38:00,916 --> 00:38:03,375
- "آني"...
- "يجب أن أفعل ذلك يا "أوغي".

485
00:38:03,458 --> 00:38:05,083
كنت سأتمنى لك حظا سعيدا فحسب.

486
00:38:07,000 --> 00:38:08,166
شكرا.

487
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
اذهب.

488
00:38:31,541 --> 00:38:33,416
- سيدة "كامبل"؟
- أجل؟

489
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
أنا الدكتور "آدمز"،
أحد أعضاء الفريق الجراحي لزوجك.

490
00:38:35,416 --> 00:38:37,083
- كيف حاله؟
- إنه بخير.

491
00:38:37,166 --> 00:38:39,000
إنه يسأل عليك في الإنعاش.
يمكنني اصطحابك لرؤيته الآن.

492
00:38:39,083 --> 00:38:40,666
شكرا للرب!

493
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
"آرثر".

494
00:38:46,916 --> 00:38:49,041
تعرفين أن في تلك اللحظة،

495
00:38:50,000 --> 00:38:51,916
كل ما فكرت فيه

496
00:38:52,833 --> 00:38:54,250
هو أنت...

497
00:38:55,833 --> 00:38:57,208
و...

498
00:38:58,666 --> 00:39:00,750
صعوبة عدم رؤيتك...

499
00:39:02,375 --> 00:39:03,916
أنا هنا الآن.

500
00:39:04,375 --> 00:39:05,916
نحن معا الآن.

501
00:39:22,541 --> 00:39:24,375
هي بنا. الطائرة جاهزة للإقلاع بالفعل.

502
00:39:24,458 --> 00:39:26,416
لن نذهب إلى أي مكان بدون "آني".

503
00:39:26,500 --> 00:39:28,458
لن نتركها خلفنا.

504
00:39:29,208 --> 00:39:32,416
لنذهب. سننتظرها في الطائرة يا "أوغي".

505
00:40:00,583 --> 00:40:01,500
"آني".

506
00:40:01,833 --> 00:40:03,416
"أوغي"، هل وصلتم الطائرة؟

507
00:40:03,500 --> 00:40:05,250
"أوليفر" على متن الطائرة مع "كالدر"،

508
00:40:05,333 --> 00:40:07,875
سيخرجون من المجال
الجوي الصيني خلال دقائق.

509
00:40:08,458 --> 00:40:09,541
أين أنت؟

510
00:40:10,541 --> 00:40:11,666
لن أغادر على الإطلاق.

511
00:40:12,541 --> 00:40:14,000
ليس بدونك.

512
00:40:14,416 --> 00:40:17,208
"أوغي"، لم أبق كي أحاول الإمساك به.

513
00:40:17,291 --> 00:40:19,916
لدي خطة أخرى الآن. تعرف ذلك، صحيح؟

514
00:40:20,166 --> 00:40:24,000
تعرفين أنني معك. مهما انتهى ذلك الأمر.

515
00:40:24,333 --> 00:40:25,708
أخبريني فقط ماذا تريديني أن أفعل.

516
00:40:32,291 --> 00:40:33,416
"أوغي"...

517
00:40:34,083 --> 00:40:35,625
يجب أن أذهب.

518
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
أنت!

519
00:40:51,083 --> 00:40:52,166
هل تبحث عن هذا؟

520
00:40:55,041 --> 00:40:56,708
احتجزها!

521
00:41:20,750 --> 00:41:21,916
مرحبا يا آنسة "واكر".
