1
00:00:01,919 --> 00:00:03,713
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,548
هل تتزوجينني يا "باركر"؟

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,216
نعم.

4
00:00:07,508 --> 00:00:08,592
علي إخبارك بشيء ما.

5
00:00:08,676 --> 00:00:09,969
أنا أعمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية.

6
00:00:10,052 --> 00:00:11,137
من سأتزوج يا "أوغي"؟

7
00:00:11,220 --> 00:00:12,138
هل أنت محقق؟

8
00:00:12,471 --> 00:00:13,848
أنا العميل "روسابي" من المباحث الفدرالية.

9
00:00:14,640 --> 00:00:15,975
اهتممت بالأمر من أجلي، صحيح؟

10
00:00:16,642 --> 00:00:19,895
أريدك أن تقومي بعملية التصريح الأمني
على "سايمون فيشر".

11
00:00:19,979 --> 00:00:21,147
تصرفي بحميمية مع الرجل

12
00:00:21,230 --> 00:00:22,773
وسيخبرك بكل شيء.

13
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
وجدت بعض الملفات المشفرة في خزنة "جاي".

14
00:00:25,151 --> 00:00:26,444
أخذت شاحن هاتفه المحمول.

15
00:00:26,527 --> 00:00:28,904
طلبت من الفريق التقني
أن يزودوه بمتعقب مواقع.

16
00:00:28,988 --> 00:00:30,656
ثم سأعيده له في "باريس".

17
00:00:34,535 --> 00:00:35,703
"(باريس)، (فرنسا)"

18
00:00:39,790 --> 00:00:40,791
أراك في القمة؟

19
00:00:41,167 --> 00:00:42,168
نعم، سأكون في انتظارك.

20
00:01:36,597 --> 00:01:37,598
مذهل.

21
00:01:38,766 --> 00:01:39,975
لا تحبين الخسارة، صحيح؟

22
00:01:41,644 --> 00:01:42,812
لم أكن أعلم أن هذه منافسة.

23
00:01:42,895 --> 00:01:43,979
بل علمت.

24
00:01:47,983 --> 00:01:49,151
سأسابقك للفندق!

25
00:01:51,153 --> 00:01:53,072
أخبرتك سابقا أن الأمر سيكون ممتعا
أكثر إن سمحت لي بالفوز.

26
00:01:53,864 --> 00:01:55,616
إن كانت هذه جائزة الترضية،

27
00:01:55,699 --> 00:01:57,117
فلا مانع لي أن أكون الثاني.

28
00:02:01,831 --> 00:02:03,165
23 ساعة ونصف.

29
00:02:03,916 --> 00:02:05,835
سوف نقضي يوما كاملا معا في يوم ما.

30
00:02:06,460 --> 00:02:08,546
أعتذر ثانية عن المغادرة باكرا.

31
00:02:08,754 --> 00:02:10,089
لا، أنا أفهم.

32
00:02:10,673 --> 00:02:12,007
أنا أعمل أيضا.

33
00:02:12,883 --> 00:02:15,010
أي نوع من العمل لديك في "إدنبرة"؟

34
00:02:16,512 --> 00:02:18,848
أخشى أن الأمر ممل للغاية
على أن يتم مناقشته جهرا.

35
00:02:20,182 --> 00:02:21,851
لا أصدق أنت جعلتني أطير كل هذه المسافة

36
00:02:21,934 --> 00:02:24,728
فقط من أجل شاحن هاتف لم تطلبه مني بعد.

37
00:02:25,229 --> 00:02:26,856
أعتقد أن الأمر كان يستحق.

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,191
شكرا لك.

39
00:02:41,829 --> 00:02:43,956
سيكون عليك التفكير في خدعة أفضل
في المرة القادمة.

40
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
سأفعل في المرة القادمة.

41
00:02:59,430 --> 00:03:01,140
آر دي إيه إنداستريز،
"ريستون"، "فيرجينيا"

42
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
آر دي إيه إنداستريز

43
00:03:24,914 --> 00:03:26,165
تم تجاوز بروتوكول الأمن

44
00:03:35,716 --> 00:03:36,800
3:00

45
00:03:56,946 --> 00:03:58,030
00:01

46
00:04:34,858 --> 00:04:38,195
إنك الآن تعترض عملية أمنية قومية.

47
00:04:38,654 --> 00:04:39,863
لماذا لا يمكننا العمل معا على هذا؟

48
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
إذا سيكون علينا إيجاد طريقة
للقيام بهذا من دونك.

49
00:04:45,661 --> 00:04:46,745
هل يمكنني أن أسأل ما كان ذلك؟

50
00:04:48,622 --> 00:04:49,748
كان ذلك بسبك.

51
00:04:50,582 --> 00:04:52,126
بشكل أدق، المعلومات التي حصلنا عليها

52
00:04:52,209 --> 00:04:54,503
من الشاحن الذي وضعته على هاتف "سايمون".

53
00:04:54,920 --> 00:04:55,963
عمل جيد بالمناسبة.

54
00:04:56,880 --> 00:04:57,798
شكرا.

55
00:04:57,881 --> 00:05:00,676
قبل 10 ساعات،
اتصل "سايمون" بـ"مايكل أوليري"،

56
00:05:01,510 --> 00:05:03,012
إنه لص متسلق معروف هنا في العاصمة.

57
00:05:03,095 --> 00:05:04,346
لص متسلق؟

58
00:05:04,430 --> 00:05:06,056
نعم، إنهم حقيقيون.

59
00:05:06,140 --> 00:05:07,725
إنه يستخدم اسم "مايك أو".

60
00:05:07,808 --> 00:05:09,935
ما الذي يسرقه "مايك أو"؟

61
00:05:10,019 --> 00:05:11,645
اختصاصه التكنولوجيا.

62
00:05:11,729 --> 00:05:14,690
قبل يومين، أبلغت
"آر دي إيه إنداستريز" عن اختراق.

63
00:05:16,025 --> 00:05:18,444
تقصدين "آر دي إيه" التي
في منطقة "ريستون" التكنولوجية؟

64
00:05:18,777 --> 00:05:21,071
بل "آر دي إيه" المختصة
بالعقود الدفاعية الكبيرة.

65
00:05:21,780 --> 00:05:24,950
أحدث الرقائق المعلوماتية المستعملة
في أجهزة الطرد المركزي النووية

66
00:05:25,034 --> 00:05:27,578
وأنظمة توجيه الصواريخ والاتصالات.

67
00:05:27,786 --> 00:05:30,706
الاستخبارات الدفاعية والأمن القومي
والمباحث الفدرالية يسعون للقيام بالمهمة.

68
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
قد تكون مصادفة، لكن إن كان هذا حقيقيا،

69
00:05:33,709 --> 00:05:36,503
فإن كل وكالة متوفرة ستسعى للفوز.

70
00:05:36,587 --> 00:05:38,464
أي نوع من الاختراق الأمني أبلغوا عنه؟

71
00:05:38,547 --> 00:05:40,758
لا أدري. إنه سري.

72
00:05:41,091 --> 00:05:43,218
هذا الأمر ضخم للغاية لدرجة
أن الجميع في المنطقة داخل الحزام

73
00:05:43,469 --> 00:05:44,303
في حالة تأهب.

74
00:05:45,054 --> 00:05:46,805
هل يمكنني الاتصال مع وكالة أخرى؟

75
00:05:47,473 --> 00:05:48,807
لا، لقد قمت بواجبك يا "آني".

76
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
هل نعرف من يهتم بهذا من المباحث الفدرالية؟

77
00:06:04,406 --> 00:06:06,742
هل هذه فكرتك عن الرشوة؟

78
00:06:07,576 --> 00:06:09,286
اعتبرها بادرة حسن نية.

79
00:06:09,369 --> 00:06:10,871
تجعلنا نقوم ببداية جديدة.

80
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
فعلا؟ ماذا تريدين؟

81
00:06:12,790 --> 00:06:14,291
ستخبرني ما الذي حدث في "آر دي إيه".

82
00:06:15,417 --> 00:06:17,211
ما الذي جعلك تعتقدين أني سأخبرك بأي شيء؟

83
00:06:17,294 --> 00:06:18,420
من أجل الأيام الخوالي.

84
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
أي أيام خوالي نتحدث عنها يا "والكر"؟

85
00:06:21,006 --> 00:06:22,883
ما رأيك بالوقت الذي قام إرهابي عالمي

86
00:06:22,966 --> 00:06:25,177
بالسطو على طائرة من "إسطنبول"
وهبط بها أمامك؟

87
00:06:25,761 --> 00:06:27,054
نعم تلك الذكرى تختفي.

88
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
سأخبرك ما الذي أتذكره...

89
00:06:29,014 --> 00:06:31,141
ادعاؤك أنك بائعة هوى من المستوى الرفيع.

90
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
وماذا عن الوقت

91
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
الذي تسببتما فيه أنت وذلك المزعج
من "الموساد" في موت مخبري...

92
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
ما رأيك ألا نلعب هذه اللعبة؟

93
00:06:36,063 --> 00:06:37,022
في انفجار كبير.

94
00:06:37,106 --> 00:06:40,526
ظننت أنك لا تبالي لهذه المنافسات
بين الوكالات الاستخبارية.

95
00:06:41,610 --> 00:06:42,903
أنت تفتقد لشيء ما.

96
00:06:43,153 --> 00:06:44,154
يمكنني المساعدة.

97
00:06:45,114 --> 00:06:47,825
يمكن للوكالة توفير معلومات قيمة.

98
00:06:49,118 --> 00:06:50,577
لدينا كل المعلومات التي نحتاجها.

99
00:06:51,245 --> 00:06:52,996
وقد لا تكون هذه منافسة...

100
00:06:54,123 --> 00:06:55,124
لكننا نفوز بها.

101
00:06:55,874 --> 00:06:58,168
إن كان ذلك صحيحا، ما كنت
لتأتي هنا للحديث معي.

102
00:06:59,128 --> 00:07:00,629
لدينا اهتمامات متشابهة.

103
00:07:01,171 --> 00:07:02,631
تريد الإمساك باللص.

104
00:07:02,714 --> 00:07:04,675
وأنا أحتاج تفاصيل عما سرق ولماذا.

105
00:07:06,093 --> 00:07:07,636
تقترحين أن نعمل معا؟

106
00:07:07,719 --> 00:07:09,972
إنها عملية مقايضة بسيطة،
وأستطيع منحك ما لدي في الحال.

107
00:07:12,432 --> 00:07:13,892
لنقم بالمقايضة إذا.

108
00:07:15,144 --> 00:07:16,895
من قال إن اللغة اللاتينية قد ماتت؟

109
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
ماذا فعلت؟

110
00:07:19,940 --> 00:07:21,650
أعطيت اسم "أوريلي" للمباحث الفدرالية.

111
00:07:21,733 --> 00:07:23,026
واتخذت هذا القرار بمفردك؟

112
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
نعم.

113
00:07:29,199 --> 00:07:30,742
أتمنى أن يكون صائبا.

114
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
هل سبق ووضعت في حسبانك
أن تسليمنا لـ"مايك أو"

115
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
قد يقودنا إلى "سايمون"؟

116
00:07:37,499 --> 00:07:38,625
"سايمون" في "إدنبرة".

117
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
إن كانت المباحث الفدرالية تبحث في الأمر،

118
00:07:40,627 --> 00:07:42,504
فهو ذكي كفاية للبقاء بعيدا.

119
00:07:42,588 --> 00:07:45,632
أعتقد أن هذا خطأ، لكن... لا بأس.

120
00:08:09,907 --> 00:08:11,783
"كوفرت أفيرز"

121
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
"منطقة محظورة -
لا يسمح لغير المصرح لهم بالدخول"

122
00:08:39,186 --> 00:08:41,438
سترتدي ذلك بالفعل؟

123
00:08:41,813 --> 00:08:42,689
نعم؟

124
00:08:43,815 --> 00:08:44,900
لا، لا يا عزيزي.

125
00:08:45,817 --> 00:08:46,818
أمزح.

126
00:08:48,737 --> 00:08:49,696
لم تكتشف ذلك؟

127
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
لقد اعتدت على النكات التي تطلق علي.

128
00:08:52,908 --> 00:08:55,494
من الجيد وجود شخص آخر للمساعدة
في الأمور الصعبة.

129
00:08:56,954 --> 00:08:58,830
ما هي خططك للعشاء الليلة؟

130
00:09:00,040 --> 00:09:01,291
على الأرجح أني سأضطر للعمل لوقت متأخر.

131
00:09:01,750 --> 00:09:03,001
على ماذا ستعمل؟

132
00:09:05,003 --> 00:09:07,381
ألا يفترض بي أن أسأل؟

133
00:09:07,464 --> 00:09:08,590
يمكنك أن تسألي.

134
00:09:09,132 --> 00:09:11,802
وإما يمكنني تجاهل سؤالك...

135
00:09:12,177 --> 00:09:13,512
أو الكذب.

136
00:09:16,890 --> 00:09:18,350
أظنني لن أسأل فحسب.

137
00:09:20,602 --> 00:09:21,603
اسمعي.

138
00:09:23,605 --> 00:09:26,525
يمر كل ثنائي بشيء كهذا بعد معرفة الوضع.

139
00:09:27,776 --> 00:09:29,528
سنحل الأمر. أعدك.

140
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
رائحة تلك القهوة زكية.

141
00:09:47,504 --> 00:09:49,881
نعم. هذا ما في الأمر بالضبط.
شكرا جزيلا لك.

142
00:09:49,965 --> 00:09:52,217
"أوغي". "أوغي".

143
00:09:52,676 --> 00:09:54,636
كيف يفترض بي أن أذهلك

144
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
بمواهبي الإدراكية

145
00:09:56,179 --> 00:09:58,515
عندما تعلنين عن نفسك بكل جرأة هكذا؟

146
00:09:58,598 --> 00:10:01,518
لماذا لم تخبرني أنك عائد للعمل اليوم؟

147
00:10:01,601 --> 00:10:04,021
اتصلت بك بضعة مرات، لكنك لم تكوني هنا.

148
00:10:04,730 --> 00:10:06,481
كنت مشغولة.

149
00:10:06,773 --> 00:10:08,191
كيف الأوضاع مع "لينا"؟

150
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
جيدة.

151
00:10:10,652 --> 00:10:12,529
ربما ستتحدثين بعد احتسائك لبعض الشراب.

152
00:10:12,612 --> 00:10:15,073
الليلة في حانة "ألين"، أنا وأنت و"باركر".

153
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
سأمنحك فرصة للقائها أخيرا.

154
00:10:16,616 --> 00:10:17,659
لا أستطيع الليلة.

155
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
ستبقى "دانييل" في العاصمة ليوم واحد فقط
قبل أن تنتقل إلى "كالفورنيا".

156
00:10:20,787 --> 00:10:22,914
كيف لم أعرف بشأن ذلك؟ هذا أمر مهم.

157
00:10:22,998 --> 00:10:25,083
أعلم. لكن لا بأس. لقد جمعت كل أغراضها و...

158
00:10:25,167 --> 00:10:26,960
أعلم. كنت أقصدك أنت.

159
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
أنا بخير.

160
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
أنت بحاجة للشرب بكل تأكيد.
ما رأيك في الغد؟

161
00:10:34,092 --> 00:10:35,260
لنلتق غدا إذا.

162
00:10:40,015 --> 00:10:42,184
هل سبق وكان "جاي ولكوكس" تحت إشرافك؟

163
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
نعم.

164
00:10:44,686 --> 00:10:47,147
هل كان "آرثر كامبل" الشخص
الذي عينه في قسمك؟

165
00:10:47,898 --> 00:10:48,899
نعم.

166
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
هل يمكنك وصف علاقة "آرثر كامبل"

167
00:10:50,984 --> 00:10:53,070
مع "جاي ويلكوكس" على أنها ودية؟

168
00:10:53,779 --> 00:10:54,696
ليس دائما.

169
00:10:55,113 --> 00:10:56,031
نعم أم لا؟

170
00:10:56,114 --> 00:10:58,033
إن كنت تريد إجابات بنعم أم لا يا "ليو"،

171
00:10:58,116 --> 00:11:00,660
فعليك أن تطرح أسئلة أقل تعقيدا.

172
00:11:01,703 --> 00:11:02,704
نعم أم لا يا "جوان"؟

173
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
لا.

174
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
هل أخبرك "آرثر كامبل" أن "جاي"...

175
00:11:11,129 --> 00:11:12,714
إن كان كل ما سنفعله هو الحديث عن زوجي،

176
00:11:12,798 --> 00:11:14,132
فلماذا لا تخضعه هو لجهاز كشف الكذب؟

177
00:11:15,050 --> 00:11:18,220
هل أخبرك "آرثر كامبل"
أن "جاي ويلكوكس" كان يسعى لوظيفتك؟

178
00:11:22,557 --> 00:11:23,934
يمكنني تكرار السؤال.

179
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
نعم.

180
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
الإجابة هي نعم.

181
00:11:37,072 --> 00:11:38,824
"أوغي"، من الجيد عودتك لنا.

182
00:11:38,907 --> 00:11:39,991
أنا جاد في ذلك.

183
00:11:40,075 --> 00:11:42,828
لكنك ما زلت تلومني على الذهاب
إلى "إريتريا" من الأساس.

184
00:11:42,911 --> 00:11:43,912
حاد البصيرة.

185
00:11:43,995 --> 00:11:45,914
أنت حر في آرائك.

186
00:11:45,997 --> 00:11:48,125
أنا رئيسك، أنا حر للقيام بأكثر من ذلك.

187
00:11:48,500 --> 00:11:51,753
نظرا لما مررت به،
أود أن تعود للعمل بهوادة.

188
00:11:52,587 --> 00:11:55,215
لكن صبر اللجنة قد نفد بشأن قضية "جاي".

189
00:11:55,507 --> 00:11:57,592
الأسبوع الماضي، كان بمقدوري
الإفلات بمنحهم القليل فقط،

190
00:11:57,676 --> 00:11:59,052
لكن يجب أن أقدم لكم شيئا أكبر الآن.

191
00:11:59,136 --> 00:12:00,178
مفهوم.

192
00:12:00,429 --> 00:12:02,681
أحتاج لتقرير شاكل غدا صباحا.

193
00:12:07,477 --> 00:12:09,938
لم أكن واثقة أنك ستعودين قبل مجيئي.

194
00:12:11,773 --> 00:12:13,650
لا تجيبي على ذلك. أكره كيف بدا كلامي.

195
00:12:13,733 --> 00:12:14,651
لماذا؟

196
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
لأن ذلك جعلني أبدو يائسة للغاية...

197
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
أعني أني لا أحتاج أن تقضي كل الوقت معي

198
00:12:20,782 --> 00:12:21,908
لليومين التاليين.

199
00:12:22,701 --> 00:12:23,827
ربما أريد ذلك.

200
00:12:24,911 --> 00:12:26,037
أخبريني ما يمكنني فعله.

201
00:12:26,121 --> 00:12:27,122
فعلا؟

202
00:12:27,205 --> 00:12:28,540
أنا تحت أمرك.

203
00:12:29,833 --> 00:12:31,001
أنا جائعة.

204
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
إنه موعد الغداء.

205
00:12:32,544 --> 00:12:33,378
بيتزا؟

206
00:12:33,462 --> 00:12:34,504
طلبنا المعتاد؟

207
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
سأتصل في الحال.

208
00:12:39,718 --> 00:12:41,553
مرحبا، أود طلب فطيرة للمنزل.

209
00:12:41,636 --> 00:12:43,972
نصفها بالأنشوفة والنصف الآخر
على طريقة هاواي.

210
00:12:45,640 --> 00:12:46,892
"سايمون"

211
00:12:50,896 --> 00:12:52,814
مرحبا، كيف هي "إدنبرة"؟

212
00:12:53,273 --> 00:12:54,274
ما كنت لأعرف.

213
00:12:54,816 --> 00:12:56,401
- ماذا تقصد؟
- هنالك تغير في الخطط.

214
00:12:56,485 --> 00:12:59,070
لست في "إدنبرة". أنا في العاصمة.

215
00:12:59,654 --> 00:13:02,032
في الحقيقة، أنا أوشك
على دخول متحف "سميثسونيان".

216
00:13:02,866 --> 00:13:03,909
أين أنت؟

217
00:13:04,534 --> 00:13:06,203
قلت إنه كان في "إدنبرة".

218
00:13:06,286 --> 00:13:07,954
نعم. ذلك ما أخبرني به.

219
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
ثم رأيت تأكيد التذكرة.

220
00:13:09,915 --> 00:13:12,584
غير "سايمون" خططه. لماذا؟

221
00:13:12,959 --> 00:13:14,586
عليه أن يعرف أن قدومه إلى هنا خطير.

222
00:13:14,669 --> 00:13:17,672
ربما مع تدخل كل الوكالات،
لم يستطع "مايك أوز" الخروج من البلاد،

223
00:13:17,756 --> 00:13:20,258
لذلك أتى "سايمون" إلى هنا
للحصول على ما سرقه "مايك أو".

224
00:13:20,675 --> 00:13:22,719
حسنا. ثمة فرصة هنا.

225
00:13:22,802 --> 00:13:27,224
اكتشفي إن كان "سايمون" سيقابل
"مايك أو" للمبادلة وكيف.

226
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
لكن عليك أن تحرصي إلا يقع تحت نظر

227
00:13:29,476 --> 00:13:31,478
المباحث الفدرالية
أو الاستخبارات الدفاعية وما شابه.

228
00:13:31,937 --> 00:13:35,023
لا توجد أفضلية لتواجدك
في البلاد عندما تعملين متخفية.

229
00:13:35,106 --> 00:13:36,900
في الحقيقة، إنه العكس تماما.

230
00:13:38,485 --> 00:13:39,903
يمكنك تولي هذا الأمر يا "آني".

231
00:13:39,986 --> 00:13:41,112
أنا أؤمن بك.

232
00:13:41,196 --> 00:13:42,572
شكرا يا "لينا".

233
00:13:57,837 --> 00:13:59,506
هل يمكنك توصيل هذا لـ"جانين"
في قسم الجو والفضاء؟

234
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
شكرا.

235
00:14:02,676 --> 00:14:04,970
أنا آسفة لجعلك تنتظر كثيرا.

236
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
على الإطلاق.

237
00:14:06,513 --> 00:14:08,640
إنه ثمن أدفعه لوصولي من دون إعلامك.

238
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
ماذا تفعل في العاصمة؟

239
00:14:10,517 --> 00:14:12,018
تركت هذا في فندق "جورج" الخامس.

240
00:14:12,102 --> 00:14:14,145
لقد أشرت إلى أنه يجعل رائحة
شعرك زكية للغاية.

241
00:14:15,021 --> 00:14:16,523
أنت من قال ذلك.

242
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
فعلا؟ ربما أنت على حق.

243
00:14:19,734 --> 00:14:20,902
كم ستبقى هنا؟

244
00:14:21,903 --> 00:14:23,572
لأجل غير مسمى.

245
00:14:23,655 --> 00:14:24,990
وأين ستقيم؟

246
00:14:25,073 --> 00:14:26,199
كنت آمل الإقامة معك.

247
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
في منزلي؟

248
00:14:30,078 --> 00:14:31,037
ماذا؟

249
00:14:31,121 --> 00:14:32,831
هل أنت قلقة أنك تركت
ملابسك الداخلية على الأرض،

250
00:14:32,914 --> 00:14:33,915
أو ما شابه؟

251
00:14:33,999 --> 00:14:35,208
أنا لا أرتديها.

252
00:14:35,458 --> 00:14:36,585
ذلك أفضل.

253
00:14:37,794 --> 00:14:39,588
لنشاهد المعالم أولا.

254
00:14:45,093 --> 00:14:46,261
استمعوا.

255
00:14:46,511 --> 00:14:48,888
وصلتني رسالة "53 برافو" للتو
من العملية "واكر".

256
00:14:48,972 --> 00:14:51,891
إنها تحتاج لشقة شخصية متقنة خلال ساعتين.

257
00:14:51,975 --> 00:14:54,644
جهزوا صورا وتجهيزات واملؤوا الثلاجة.

258
00:14:54,728 --> 00:14:57,188
إن كان هنالك مصباح ليس في محله،
فسيكشف أمر تخفيها.

259
00:14:57,272 --> 00:14:58,690
الوقت يداهمنا يا جماعة. هيا.

260
00:14:59,024 --> 00:15:01,693
هل أنت واثق أنه ليس لديك
أي عمل للقيام به وأنت هنا؟

261
00:15:03,945 --> 00:15:05,947
من الصعب أن تصدقي
أن أولى أولوياتي هي رؤيتك؟

262
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
4224 شارع "ماس"، الشمال الغربي،
الشقة 431 بعد نصف ساعة.

263
00:15:12,120 --> 00:15:13,538
هل منزلك قريب؟

264
00:15:14,205 --> 00:15:15,206
قريب بما يكفي.

265
00:15:39,814 --> 00:15:41,650
شارع "كيو" مزدحم نوعا ما،

266
00:15:41,733 --> 00:15:43,485
سأسلك شارع "إم".

267
00:15:44,819 --> 00:15:46,571
هل فكرت في أن تستقلي المترو؟

268
00:15:48,531 --> 00:15:49,532
أحب أن أكون المسيطرة.

269
00:16:02,754 --> 00:16:03,797
آسفة.

270
00:16:03,880 --> 00:16:06,841
تعلمت القيادة مؤخرا، لذلك ما زالت
زحمة المدينة تربكني.

271
00:16:07,175 --> 00:16:09,511
هذا يذكرني بحادثتنا في "مراكش".

272
00:16:10,845 --> 00:16:11,888
أنت من اصطدم بي.

273
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
المفاتيح؟

274
00:16:34,119 --> 00:16:35,203
"تاج"

275
00:16:51,761 --> 00:16:53,221
بريدك يا آنسة "واكر".

276
00:16:54,139 --> 00:16:55,265
شكرا يا "تاج".

277
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
أنت تفصح عن رأيك دائما.

278
00:17:16,202 --> 00:17:17,412
فدعني أسمعه.

279
00:17:17,662 --> 00:17:18,663
ما رأيك؟

280
00:17:22,751 --> 00:17:23,793
لقد أحببتها.

281
00:17:25,795 --> 00:17:28,423
لكنها لا تشبهك تماما.

282
00:17:30,091 --> 00:17:32,010
أنت تعرف ما يشبهني وما لا يشبهني؟

283
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
لا يمكن لأي أحد أن يشتري
كل تلك الأحذية من راتب حكومي.

284
00:17:40,685 --> 00:17:41,770
علي الإجابة على هذا.

285
00:17:42,604 --> 00:17:44,063
نعم. سأفتح قنينة نبيذ.

286
00:17:44,147 --> 00:17:45,148
حسنا.

287
00:17:48,109 --> 00:17:49,611
أنا جد آسفة.

288
00:17:49,694 --> 00:17:50,695
البيتزا ستبرد.

289
00:17:51,029 --> 00:17:52,781
سيكون عليك الاستمتاع بها من دوني.

290
00:17:53,114 --> 00:17:54,532
لقد فهمت الأمر نوعا ما

291
00:17:54,616 --> 00:17:55,950
عندما غادرت دون توديعي.

292
00:17:56,159 --> 00:17:57,368
أين فاتحة القناني؟

293
00:17:57,452 --> 00:17:58,578
أين تضعينها؟

294
00:17:59,120 --> 00:18:00,580
الدرج الأيسر قرب المغسلة.

295
00:18:01,080 --> 00:18:02,165
هل أنت رفقة رجل؟

296
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
هل يمكننا الحديث عن هذا لا حقا؟

297
00:18:05,168 --> 00:18:07,629
سأغادر غدا وأنت برفقة رجل؟
ألم تستطيعي الانتظار؟

298
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
أعد أني سأكون في المنزل قبل مغادرتك.

299
00:18:10,173 --> 00:18:11,883
مستحيل أن أجعلك تفين بذلك الوعد.

300
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
استمتعي بليلتك.

301
00:18:18,807 --> 00:18:20,183
جيد، وجدت فاتحة القناني.

302
00:18:20,475 --> 00:18:21,810
نعم، في درج مختلف.

303
00:18:23,728 --> 00:18:24,979
أشرب الشامبانيا في العادة.

304
00:18:27,106 --> 00:18:28,566
من كان على الهاتف؟

305
00:18:28,775 --> 00:18:29,818
صديقة.

306
00:18:30,568 --> 00:18:32,487
بدوت مرتبكة قليلا.

307
00:18:32,821 --> 00:18:35,073
نسيت القيام بشيء، وقد كانت توبخني على ذلك.

308
00:18:35,990 --> 00:18:37,033
وهي على حق.

309
00:18:37,116 --> 00:18:38,618
نعم، حسنا...

310
00:18:38,701 --> 00:18:40,954
كلنا مشغولون.

311
00:18:42,831 --> 00:18:44,958
وهنالك احتمال دائما من ارتكاب خطأ ما.

312
00:18:47,126 --> 00:18:48,670
أعتقد أني أخطئ في هذا.

313
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
ما قصدك؟

314
00:18:51,047 --> 00:18:52,507
هنالك أمر مختلف اليوم.

315
00:18:53,758 --> 00:18:55,134
أشعر بالغرابة لكونك هنا.

316
00:18:55,218 --> 00:18:57,470
هل تفضلين أن أذهب؟
يمكنني العثور على فندق بكل سهولة؟

317
00:18:57,554 --> 00:18:59,556
لا، أريدك أن تبقى هنا.

318
00:19:00,682 --> 00:19:02,642
أشعر فقط أني أسأت تقديم نفسي.

319
00:19:04,060 --> 00:19:06,771
عندما نكون بعيدين عن الوطن،
يكون من السهل أن نتظاهر أننا...

320
00:19:09,107 --> 00:19:10,567
شيء ما أكثر مما نحن عليه.

321
00:19:15,029 --> 00:19:18,449
أعتقد أني مدرك تماما من تكونين.

322
00:19:22,912 --> 00:19:24,497
أنا لا أحضر أيا كان إلى هنا.

323
00:19:47,562 --> 00:19:48,563
ما زلت مستيقظة.

324
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
هل أكلت؟

325
00:19:51,816 --> 00:19:53,192
أستطيع تحضير شيء ما.

326
00:19:54,068 --> 00:19:56,070
أعد "إنتشيلادا" جيدة بالميكرويف.

327
00:19:56,738 --> 00:19:57,780
الوقت متأخر.

328
00:19:57,864 --> 00:19:58,865
أنا بخير.

329
00:19:58,948 --> 00:20:00,074
لمعلوماتك فقط،

330
00:20:00,950 --> 00:20:02,660
لم يكن اليوم يوما عاديا.

331
00:20:03,786 --> 00:20:06,789
لم يكن أيضا يوما عاديا، لكن...

332
00:20:06,873 --> 00:20:08,666
آسفة. ما كان علي وضعها هناك.

333
00:20:08,750 --> 00:20:11,586
لا، لا بأس. لدي نظام معين فحسب.

334
00:20:17,967 --> 00:20:18,968
هذه حقيبة.

335
00:20:20,261 --> 00:20:21,763
"أوغي"، علينا أن نتحدث.

336
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
لماذا لا أعود للخارج ونبدأ بهذا من جديد؟

337
00:20:25,058 --> 00:20:26,601
لا أستطيع الزواج بك يا "أوغي".

338
00:20:29,520 --> 00:20:30,897
وقد قررت هذا اليوم؟

339
00:20:31,522 --> 00:20:32,690
فقط لأني تأخرت لبضعة ساعات؟

340
00:20:32,774 --> 00:20:33,775
لا.

341
00:20:34,859 --> 00:20:35,860
لا، أنا...

342
00:20:37,111 --> 00:20:40,823
كنت أفكر في الأمر منذ مدة،
من كنا في "إفريقيا" وأنا...

343
00:20:41,574 --> 00:20:42,951
كان عليك قول شيء ما من قبل.

344
00:20:43,034 --> 00:20:44,285
هذا لأني عميل "سي آي إيه".

345
00:20:44,786 --> 00:20:46,955
أنت لا تثقين بي. لا تعتقدين
أنك تعرفين من أكون بعد الآن.

346
00:20:47,038 --> 00:20:48,790
أنا لا أعرفك.

347
00:20:48,873 --> 00:20:50,917
لا نعرف بعضنا يا "أوغي"، ليس كما يجب.

348
00:20:51,000 --> 00:20:52,001
- بربك.
- هذا حقيقي.

349
00:20:52,085 --> 00:20:53,878
- أعني أن ما بيننا...
- أمر جيد.

350
00:20:53,962 --> 00:20:56,297
"باركر"، ما يجمعنا أمر جيد للغاية.

351
00:20:57,548 --> 00:20:59,425
لكني لست واثقة أني أعرف أساسه.

352
00:20:59,717 --> 00:21:00,718
ماذا تقولين؟

353
00:21:01,010 --> 00:21:05,264
مشاعرنا، كانت معززة عندما التقينا أول مرة

354
00:21:05,348 --> 00:21:07,767
بسبب وضعنا وبسبب "بيلي"،

355
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
ومذاك الحين، شعرت أني لست...

356
00:21:10,186 --> 00:21:11,604
أني لست مرتبطة بأي شيء.

357
00:21:11,688 --> 00:21:14,565
وأننا كنا نطفو فحسب

358
00:21:14,649 --> 00:21:16,025
في فقاعة من نوع ما و...

359
00:21:16,109 --> 00:21:17,944
نعم، هكذا يجب أن يكون الحب.

360
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
هكذا هو الحب. نحن نحب بعضنا، صحيح؟

361
00:21:24,701 --> 00:21:26,619
- نعم.
- حسنا، ذلك أمر مهم.

362
00:21:27,578 --> 00:21:29,205
التمكن من معرفتك... هو الأمر المهم.

363
00:21:29,497 --> 00:21:30,623
ذلك ما نفعله الآن.

364
00:21:30,707 --> 00:21:33,126
- لست جاهزة لهذا.
- لا، لا تغادري.

365
00:21:33,209 --> 00:21:36,045
ليس هكذا. هذا ليس ما يفعله المخطوبون.

366
00:21:36,129 --> 00:21:38,089
ما الذي يفعلونه؟

367
00:21:38,172 --> 00:21:40,591
يعملون على إنجاح الأمر.

368
00:21:40,675 --> 00:21:43,761
يتواصلون معا ويحلون خلافاتهما كراشدين.

369
00:21:43,845 --> 00:21:45,221
- يعملون على إنجاح الأمر.
- لا أدري.

370
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
ابقي هنا الليلة فحسب.

371
00:21:47,181 --> 00:21:48,725
ليس الليلة رجاء.

372
00:21:49,892 --> 00:21:50,768
رجاء.

373
00:21:51,269 --> 00:21:52,854
يبدو كل شيء أفضل في النهار.

374
00:22:25,595 --> 00:22:26,596
"لا جهات اتصال"

375
00:22:39,942 --> 00:22:40,943
مهلا.

376
00:22:41,527 --> 00:22:42,570
ماذا تفعلين؟

377
00:22:48,201 --> 00:22:49,202
ماذا يحدث؟

378
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
ألم تتمكني من النوم؟

379
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
ربما لم تكتشف هذا بشأني بعد

380
00:22:55,500 --> 00:22:56,876
لكني مهوسة بالتنظيف.

381
00:22:57,585 --> 00:22:59,087
كنت أشك في الأمر.

382
00:22:59,921 --> 00:23:01,839
لديك بذلتان جميلتان مصممتان خصيصا لك،

383
00:23:01,923 --> 00:23:02,965
وتعاملهما هكذا؟

384
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
سيصاب الخياط بنوبة قلبية، دعني أعلقهما.

385
00:23:05,676 --> 00:23:07,595
عودي للسرير. هيا.

386
00:23:08,137 --> 00:23:11,974
سأريك زوايا ملاءات المستشفى التي تعلمت
كيف أعدها في المدرسة الداخلية.

387
00:23:18,064 --> 00:23:19,065
أهلا.

388
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
صباح الخير.

389
00:23:24,779 --> 00:23:25,780
صباح الخير.

390
00:23:29,909 --> 00:23:32,203
أشعر بضوء الشمس قادم عبر الستائر.

391
00:23:34,997 --> 00:23:36,833
سيكون يوما جميلا، صحيح؟

392
00:23:39,919 --> 00:23:41,170
نعم، ذلك ما يبدو.

393
00:23:49,971 --> 00:23:50,972
اسمعي.

394
00:23:51,973 --> 00:23:53,266
سآخذ إجازة عن العمل اليوم.

395
00:23:53,808 --> 00:23:56,477
وفكرت في تأجير سيارة لنا

396
00:23:56,561 --> 00:23:58,187
والقيادة إلى الشاطئ الشرقي...

397
00:23:58,896 --> 00:24:01,023
وعندما قلت "لنا"، قصدتك أنت.

398
00:24:01,107 --> 00:24:03,818
لا أستطيع تخيل أي نوع من عاملي

399
00:24:03,901 --> 00:24:06,571
تأمين الأضرار والاصطدامات سيتكفلون بي.

400
00:24:07,822 --> 00:24:08,823
"أوغي"...

401
00:24:09,866 --> 00:24:10,867
هل تلك سيارة أجرى؟

402
00:24:13,661 --> 00:24:14,579
نعم.

403
00:24:16,998 --> 00:24:17,999
"باركر".

404
00:24:18,583 --> 00:24:19,584
"باركر".

405
00:24:20,668 --> 00:24:21,669
"باركر".

406
00:24:23,838 --> 00:24:24,839
عليك استعادة هذا.

407
00:24:25,840 --> 00:24:26,924
حسنا؟

408
00:24:27,008 --> 00:24:27,842
لا.

409
00:24:29,510 --> 00:24:30,511
لا أريد استعادته.

410
00:24:31,888 --> 00:24:32,889
ماذا تفعلين؟

411
00:24:34,182 --> 00:24:37,101
لا، استمعي.

412
00:24:37,185 --> 00:24:38,895
انتظري لحظة.

413
00:24:38,978 --> 00:24:41,147
ما حدث البارحة كان جدالا أولا فحسب، مفهوم؟

414
00:24:41,230 --> 00:24:42,940
ذلك ما يفعل الثنائيات. إنهم يتجادلون.

415
00:24:43,024 --> 00:24:44,734
يقومون بذلك مرارا،

416
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
يتحدثون فيما بينهم ويصبحون أقوى بسببها.

417
00:24:47,486 --> 00:24:49,864
إنهم لا يستسلمون. "باركر".

418
00:24:49,947 --> 00:24:50,907
لا أستطيع.

419
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
وداعا يا "أوغي".

420
00:24:57,038 --> 00:24:58,039
انتظري يا "باركر".

421
00:25:17,725 --> 00:25:19,644
هذه كوكبة الدب الأصغر.

422
00:25:19,727 --> 00:25:22,230
لكن الاتجاه ليس في محله.

423
00:25:26,108 --> 00:25:29,528
- هل تضحك علي؟
- لا.

424
00:25:29,612 --> 00:25:30,613
لا.

425
00:25:32,073 --> 00:25:35,826
لم يحزر أي أحد ما هو ذلك الوشم من قبل.

426
00:25:37,036 --> 00:25:38,871
علم الفلك هو شيء اهتممت به وأنا صغيرة.

427
00:25:39,497 --> 00:25:40,498
وأنت؟

428
00:25:41,916 --> 00:25:45,002
في الحقيقية، استوحيته
من قصيدة "النجم الساطع" لـ"كيتس".

429
00:25:47,922 --> 00:25:49,924
"هل كنت صامدا مثلك."

430
00:25:51,926 --> 00:25:52,927
تلك هي.

431
00:25:55,596 --> 00:25:57,098
من كان النجم الساطع في حياتك؟

432
00:26:00,559 --> 00:26:03,938
هل هنالك مكان ما هنا نستطيع أن نفطر فيه؟

433
00:26:05,690 --> 00:26:07,400
نعم، أكيد. عند الزاوية فحسب.

434
00:26:07,483 --> 00:26:10,778
عظيم. أنا أتضور جوعا.

435
00:26:16,784 --> 00:26:19,120
أخبرتك أن وجبة "الحطاب الخاصة"
فيها طعام كثير.

436
00:26:19,203 --> 00:26:21,122
هل هنالك حطابون فعليون في هذه المدينة؟

437
00:26:24,583 --> 00:26:25,876
أنا آسف. علي أن أرد على هذا.

438
00:26:25,960 --> 00:26:27,586
هل تمانعين؟ المعذرة.

439
00:26:30,131 --> 00:26:31,132
مرحبا؟

440
00:26:34,093 --> 00:26:35,636
- تفضلي.
- شكرا لك.

441
00:26:37,013 --> 00:26:38,014
شكرا.

442
00:26:48,065 --> 00:26:49,692
إنها مدينة صغيرة داخل الحزام.

443
00:26:49,775 --> 00:26:51,736
- كنت سأتصل بك.
- هل كنت تتبعني؟

444
00:26:51,819 --> 00:26:53,612
عم تتحدثين؟ هذا مقهاي الاعتيادي.

445
00:26:54,822 --> 00:26:56,574
البارحة، سيارة "كورولا" خضراء.

446
00:26:56,991 --> 00:26:57,908
لا، لم نكن نحن.

447
00:26:58,743 --> 00:27:01,579
اسمعي، إن وضعت مراقبة على كل ما لا أثق به،

448
00:27:01,662 --> 00:27:02,913
فلن يتبق أحد في "هوفر".

449
00:27:04,165 --> 00:27:07,084
على أي حال، أنا مدين لك.

450
00:27:07,752 --> 00:27:10,463
تلك المعلومة التي أعطيتنا إياها
عن "مايكل أوليري"، قد آتت بثمارها.

451
00:27:10,546 --> 00:27:11,922
إنه لصنا.

452
00:27:12,006 --> 00:27:14,175
يفترض به مقابلة شارٍ
في "إدنبرة" في "اسكتلندا"،

453
00:27:14,467 --> 00:27:15,885
لكنه أتى إلى "دالز"، فانتقل.

454
00:27:15,968 --> 00:27:17,595
إنه يظن أن أمن المواصلات يسعى خلفه.

455
00:27:17,678 --> 00:27:18,596
هل قبضتم عليه؟

456
00:27:18,679 --> 00:27:21,724
ليس بعد. هنا يصبح الأمر أفضل.
المشتري قادم إلى هنا.

457
00:27:22,892 --> 00:27:24,185
هل تعرف من هو المشتري؟

458
00:27:24,852 --> 00:27:25,853
إنه أوروبي.

459
00:27:26,562 --> 00:27:29,106
على أي حال، وصلتنا معلومات
أن "أوليري" ينوي لقاءه

460
00:27:29,190 --> 00:27:32,902
في المشجر الوطني الواحدة ظهرا.

461
00:27:35,821 --> 00:27:37,239
هل ستمسكون بهما معا؟

462
00:27:37,323 --> 00:27:39,116
نعم. ولسنا الوحيدين.

463
00:27:39,200 --> 00:27:41,786
الأمن القومي والاستخبارات الدفاعية
ووزارة الأمن.

464
00:27:41,869 --> 00:27:43,746
كلهم لديهم يد في الأمر. إنها حفلة فعلية.

465
00:27:43,829 --> 00:27:45,998
ونظرا لأن معلومتك ساعدتنا في إنجاز الأمر،

466
00:27:46,082 --> 00:27:47,083
فأنا أدعوك للانضمام.

467
00:27:47,875 --> 00:27:48,918
ممتاز.

468
00:27:49,001 --> 00:27:50,503
ألا تريدين أن تعرفي ما سرقه "أوليري"؟

469
00:27:50,586 --> 00:27:52,338
اسمع، الآن ليس وقتا جيدا.

470
00:27:53,881 --> 00:27:54,965
مرحبا.

471
00:27:55,549 --> 00:27:56,759
أهلا.

472
00:27:57,218 --> 00:27:58,677
"سايمون"، هذا "فينسنت".

473
00:27:58,761 --> 00:28:00,971
"فينسنت"، هذا صديقي
من خارج البلاد "سايمون".

474
00:28:01,430 --> 00:28:02,306
أهلا.

475
00:28:03,599 --> 00:28:05,017
كيف تعرفان بعضكما؟

476
00:28:07,144 --> 00:28:08,479
نعمل في نفس المجال.

477
00:28:08,562 --> 00:28:09,897
في متحف "سميثسونيان"؟

478
00:28:09,980 --> 00:28:11,607
شيء مثل ذلك.

479
00:28:11,690 --> 00:28:13,484
رائع.

480
00:28:13,567 --> 00:28:14,735
أنت بريطاني؟

481
00:28:14,819 --> 00:28:15,820
شيء مثل ذلك.

482
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
حسنا، لقد تأخرت،

483
00:28:20,950 --> 00:28:23,494
لذلك آمل أن أراك لاحقا يا "واكر".

484
00:28:28,541 --> 00:28:29,834
هل قاطعت شيئا ما؟

485
00:28:30,167 --> 00:28:32,086
لا. كنا نتحدث عن جديد العمل.

486
00:28:32,670 --> 00:28:33,671
كيف جرت مكالمتك؟

487
00:28:33,754 --> 00:28:37,508
يبدو أن لدي اجتماعا في الواحدة.

488
00:28:39,093 --> 00:28:40,428
عرفت أنك هنا لعمل ما.

489
00:28:40,511 --> 00:28:41,720
لا، لقد طرأ فجأة.

490
00:28:42,638 --> 00:28:44,890
يجب أن ننتهز الفرص في العمل الذي أقوم به.

491
00:28:44,974 --> 00:28:47,643
اسمعي، هل تمانعين إن عدنا لمنزلك؟

492
00:28:47,726 --> 00:28:49,520
لأني أريد الاستحمام بشدة.

493
00:28:49,603 --> 00:28:50,604
لا، لا بأس.

494
00:28:50,688 --> 00:28:52,064
إن أتى "سايمون" للقاء

495
00:28:52,148 --> 00:28:54,692
وتم الإمساك به، سينتهي أمرنا.

496
00:28:54,775 --> 00:28:56,110
الأشخاص الذين يعمل معهم،

497
00:28:56,193 --> 00:28:58,529
وشبكة اتصالاته سيهربون لحماية أنفسهم.

498
00:28:58,612 --> 00:29:00,030
لن نستطيع اللحاق بهم ثانية أبدا.

499
00:29:00,114 --> 00:29:02,032
- نعم، أفهم ذلك.
- فعلا؟

500
00:29:02,491 --> 00:29:03,868
عليك إيقاف "سايمون".

501
00:29:03,951 --> 00:29:06,120
لا أعرف كيف أفعل ذلك دون الكشف عن هويتي.

502
00:29:06,662 --> 00:29:07,746
أغريه.

503
00:29:07,830 --> 00:29:09,165
اكسري معصمك عن طريق الخطأ.

504
00:29:09,248 --> 00:29:10,166
أنجزي الأمر فحسب.

505
00:29:20,593 --> 00:29:21,719
اسمع.

506
00:29:22,011 --> 00:29:23,053
لا أظن أن عليك الذهاب.

507
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
هل أنت منزعجة بشأن الاجتماع،
أم أنه أمر آخر؟

508
00:29:28,100 --> 00:29:29,685
قضينا 19 ساعة في "مراكش"،

509
00:29:29,768 --> 00:29:32,021
و12 في "ميونخ" و23 في "باريس"...

510
00:29:32,104 --> 00:29:33,439
23 ساعة ونصف.

511
00:29:37,818 --> 00:29:40,696
وظهرت اليوم بلا سابق إنذار

512
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
وأشعر أنك تقيمني طوال الوقت،

513
00:29:43,741 --> 00:29:45,201
وكأني أفعل شيئا خاطئا

514
00:29:46,535 --> 00:29:48,204
وفي اللحظة التي تفتح قلبك لي...

515
00:29:49,663 --> 00:29:50,664
تتهرب.

516
00:29:50,915 --> 00:29:51,999
وتعود لوضع الحماية.

517
00:29:53,501 --> 00:29:54,877
أهكذا تشعرين بالفعل؟

518
00:29:55,169 --> 00:29:56,921
أحاول أن أخبرك كيف أشعر.

519
00:29:59,089 --> 00:30:00,549
ما رأيك في أن تفعل نفس الشيء؟

520
00:30:00,633 --> 00:30:02,092
وسنعرف كلانا موقف الآخر.

521
00:30:09,725 --> 00:30:11,602
ألا نستطيع فعلا الحديث عن هذا لاحقا؟

522
00:30:14,230 --> 00:30:15,856
ليس إن غادرت الآن.

523
00:30:18,609 --> 00:30:19,610
أنا آسف إذا.

524
00:30:22,112 --> 00:30:23,030
وداعا يا "آني".

525
00:30:41,507 --> 00:30:43,092
هل أنت جاهزة للشرب؟

526
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
الآن؟ أين أنت؟

527
00:30:45,135 --> 00:30:46,345
حانة "ألين".

528
00:30:47,012 --> 00:30:48,013
إنه وقت الغداء.

529
00:30:48,722 --> 00:30:50,140
سأكون سعيدا بإخبارك عما يجري

530
00:30:50,224 --> 00:30:52,101
بمجرد أن تحضري إلى هنا لاحتساء جعة.

531
00:30:52,851 --> 00:30:53,936
أو ثلاثة.

532
00:30:54,019 --> 00:30:54,979
"أوغي".

533
00:30:55,062 --> 00:30:56,981
مهما كنت ستفعلينه، فلا تقولي أنك آسفة.

534
00:30:57,064 --> 00:30:59,191
لقد نلت كفايتي من الاعتذارات اليوم.

535
00:30:59,441 --> 00:31:00,776
أخبريني أنك في طريقك إلي.

536
00:31:03,070 --> 00:31:04,488
لا أستطيع الآن.

537
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
ربما لاحقا.

538
00:31:06,532 --> 00:31:07,741
اتصلي بي عندما يصبح جدولك شاغرا.

539
00:31:08,117 --> 00:31:09,076
"أوغي"...

540
00:31:14,915 --> 00:31:16,917
هل أنت جاهزة يا "واكر"؟ أوشك الموعد.

541
00:31:17,251 --> 00:31:18,544
هل يمكنني أن أتكلم معك للحظة؟

542
00:31:18,627 --> 00:31:20,087
حسنا، تول الأمر فحسب، مفهوم؟

543
00:31:24,174 --> 00:31:26,844
لم أكن صريحة معك بالكامل قبل قليل.

544
00:31:26,927 --> 00:31:29,388
إن كنت تحاولين جعلي أتوتر
يا "واكر"، فالأمر ينجح.

545
00:31:29,471 --> 00:31:30,848
المشتري من معاوني الاستخبارات المركزية.

546
00:31:32,141 --> 00:31:34,476
لم أستطع إخبارك من قبل
لأني احتجته في الساحة،

547
00:31:34,560 --> 00:31:36,770
لهذا السبب أطلب منك الآن
أن تسمح له بالذهاب.

548
00:31:36,854 --> 00:31:39,648
لا، اسمعي، سبق وأخبرتك.
لسنا الوحيدين في هذا.

549
00:31:39,940 --> 00:31:40,983
هل ترين ذلك الرجل هناك؟

550
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
إنه من الاستخبارات الدفاعية.

551
00:31:44,570 --> 00:31:46,071
تلك المرأة من الأمن القومي.

552
00:31:46,947 --> 00:31:49,491
لم نحظ بتعاون كهذا بين الوكالات
منذ 10 سنوات.

553
00:31:49,575 --> 00:31:52,161
إن اعتقل هذا الرجل،
فإن عمليتي بأكملها ستفشل.

554
00:31:52,620 --> 00:31:55,497
حسنا، سيكون عليك طلب ذلك ممن أعلى مني،

555
00:31:55,581 --> 00:31:56,874
لأني ما كنت لأسمح له بالإفلات

556
00:31:56,957 --> 00:31:58,959
حتى إن أردت ذلك، وأنا لا أريد.

557
00:31:59,043 --> 00:32:01,795
لقد كرست الكثير لهذا المعاون.

558
00:32:03,589 --> 00:32:04,882
أكثر من أي وقت مضى.

559
00:32:04,965 --> 00:32:07,760
إن أمسكت به، فسيضيع كل شيء هباء.

560
00:32:12,181 --> 00:32:14,475
إن "أوليري" سيبيع ركائز بالمناسبة.

561
00:32:15,225 --> 00:32:16,226
ماذا؟

562
00:32:16,518 --> 00:32:18,062
عند سرقة ركائز،

563
00:32:18,145 --> 00:32:20,689
فذلك أشبه بسرقة ألواح طبق أوراق 100 دولار.

564
00:32:21,649 --> 00:32:23,108
يمكنه صنع كل الرقائق
المعلوماتية التي يريد.

565
00:32:24,026 --> 00:32:25,861
لدي تفاصيل في الملف في المكتب.

566
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
ذكريني بها لاحقا.

567
00:32:27,196 --> 00:32:28,197
إنها الواحدة يا رفاق.

568
00:32:34,995 --> 00:32:36,664
وصل الهدف.

569
00:32:44,004 --> 00:32:45,631
لا بد أنه المشتري.

570
00:32:52,638 --> 00:32:53,681
انطلقوا، انطلقوا.

571
00:32:58,185 --> 00:32:59,186
انطلقوا.

572
00:33:01,814 --> 00:33:02,690
انبطحوا.

573
00:33:16,662 --> 00:33:17,663
"واكر"!

574
00:33:18,956 --> 00:33:20,124
حسنا، أغلقوا المدخل الشرقي.

575
00:34:14,178 --> 00:34:15,429
الركائز.

576
00:34:15,512 --> 00:34:17,097
ما الغرض منها؟ أخبرني!

577
00:34:17,181 --> 00:34:18,807
أريد محاميا.

578
00:34:20,100 --> 00:34:21,059
لا.

579
00:34:27,941 --> 00:34:29,943
- ما الذي فعلته يا "واكر"؟
- ماذا؟

580
00:34:30,778 --> 00:34:32,488
لم يكن هنالك شيء بداخلها.

581
00:34:32,946 --> 00:34:34,948
لكن على الأرجح أنك عرفت ذلك، صحيح؟

582
00:34:35,032 --> 00:34:36,992
لا يملك "مايك أو" ما نبحث عنه.

583
00:34:37,075 --> 00:34:38,869
الرجل الآخر ليس صديقك من المطعم.

584
00:34:38,952 --> 00:34:40,245
كنت تكذبين علي طوال لوقت.

585
00:34:40,496 --> 00:34:41,997
- لا، أقسم أني...
- أتدرين ماذا؟ وفري كلامك.

586
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
مفهوم؟

587
00:34:43,582 --> 00:34:44,917
لم تمنحيني قصة صريحة أبدا.

588
00:34:45,000 --> 00:34:46,293
"فينسنت"، أنا...

589
00:34:46,376 --> 00:34:48,128
من تعتقدين سيتحمل مسؤولية هذا يا "واكر"؟

590
00:34:48,212 --> 00:34:49,213
أتعلمين؟

591
00:34:49,463 --> 00:34:51,757
للتوضيح فحسب، لقد أفسدت تعاوننا اليوم.

592
00:34:52,257 --> 00:34:53,967
وأتمنى لصالحك أن الأمر كان يستحق.

593
00:35:26,542 --> 00:35:27,668
هلي بجعة رجاء؟

594
00:35:28,877 --> 00:35:30,921
لقد صرخت في أذنك، صحيح؟

595
00:35:31,004 --> 00:35:34,842
لا بأس. لقد تخطيت مرحلة الاهتمام.

596
00:35:35,092 --> 00:35:36,051
أنا "ديبرا" بالمناسبة.

597
00:35:36,885 --> 00:35:38,095
سررت بلقائك يا "ديبرا".

598
00:35:40,681 --> 00:35:41,682
أهلا.

599
00:35:42,558 --> 00:35:43,559
ألا تراني معها؟

600
00:35:44,518 --> 00:35:46,645
لا. أنا لا أراك،

601
00:35:46,728 --> 00:35:49,481
لأنه إن كنت لم تلاحظ، فأنا أعمى.

602
00:35:51,149 --> 00:35:52,734
لم أقصد التقليل من احترامك.

603
00:35:52,818 --> 00:35:55,028
أنصحك أن تنتبه أكثر لما يحيط بك.

604
00:35:55,112 --> 00:35:57,823
فقد ينتهي بك الأمر قائلا شيئا للرجل الخطأ.

605
00:35:57,906 --> 00:35:59,616
سأمنحك نفس النصيحة.

606
00:36:01,702 --> 00:36:03,036
اسمع، أحاول مساعدتك.

607
00:36:03,120 --> 00:36:03,996
لا أحتاج لمساعدتك.

608
00:36:04,079 --> 00:36:05,205
- لا أهتم لما تحتاجه.
- اهدأ يا "كلارك".

609
00:36:05,289 --> 00:36:06,957
- لنجلس على طاولة فحسب.
- لا.

610
00:36:07,040 --> 00:36:09,459
لا يستحق هذا الرجل أن نغض
النظر عنه فقط لأنه معاق.

611
00:36:09,543 --> 00:36:11,587
أنصحك أن تتراجع يا "كلارك".

612
00:36:11,670 --> 00:36:12,880
أنا أعامل بالمثل.

613
00:36:12,963 --> 00:36:14,548
وسأعاملك كأي وغد آخر.

614
00:36:15,048 --> 00:36:16,508
لن أكرر كلامي.

615
00:36:21,179 --> 00:36:22,431
مهلا.

616
00:36:23,974 --> 00:36:25,142
- على مهلك.
- اتركني!

617
00:36:29,479 --> 00:36:30,898
وكانت الحقائب فارغة.

618
00:36:35,444 --> 00:36:36,653
كيف نتعامل مع الأمر؟

619
00:36:37,154 --> 00:36:38,155
نتعامل معه؟

620
00:36:39,197 --> 00:36:40,657
"آني"، انتهت هذه المهمة.

621
00:36:42,242 --> 00:36:43,243
لقد كشف أمرك.

622
00:36:45,579 --> 00:36:47,497
لقد تحققت من أرقام السيارة
التي كانت تتبعك.

623
00:36:47,581 --> 00:36:48,665
ما النتيجة؟

624
00:36:48,749 --> 00:36:51,209
لم تكن لأي واحدة من الوكالات
التي لها دخل في المهمة.

625
00:36:52,753 --> 00:36:53,754
الوحيد المتبقي هو "سايمون".

626
00:36:55,714 --> 00:36:57,007
لماذا قد يفعل شيئا كهذا؟

627
00:36:57,591 --> 00:37:00,594
ربما ليرى كيف ستكون ردة فعلك.
ربما للمتعة. لا أدري.

628
00:37:00,677 --> 00:37:02,971
لكن ما أدريه هو أنه كان يتلاعب بك.

629
00:37:05,682 --> 00:37:07,100
لقد كشفك طوال الوقت.

630
00:37:08,727 --> 00:37:09,895
ما الخطوة التالية إذا؟

631
00:37:10,479 --> 00:37:13,023
سأقوم بالبحث في البيانات فحسب
من الآن فصاعدا؟

632
00:37:14,107 --> 00:37:15,108
سيكون على "جوان" أن تجيب على ذلك.

633
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
المعذرة؟

634
00:37:17,945 --> 00:37:19,696
سأعيدك إلى وحدة الحماية الوطنية.

635
00:37:20,447 --> 00:37:21,782
لم تنتهي هذه المهمة بعد.

636
00:37:22,658 --> 00:37:23,951
هنالك الكثير للقيام به.

637
00:37:28,455 --> 00:37:29,456
أنا...

638
00:37:29,790 --> 00:37:31,124
لن أكون من سيقوم بها.

639
00:37:33,877 --> 00:37:37,464
في قسمي، يمنح العملاء استقلالية كبيرة.

640
00:37:37,881 --> 00:37:39,967
وذلك قد يقود إلى نتائج مربحة وحماسية.

641
00:37:41,218 --> 00:37:43,512
لا ينجح الأمر أحيانا، وعندما لا ينجح،

642
00:37:44,096 --> 00:37:44,972
علي اتخاذ القرار.

643
00:37:47,474 --> 00:37:48,850
فهمت.

644
00:37:51,603 --> 00:37:53,063
تعرفين أن الأمر مع "سايمون" لم ينته بعد.

645
00:37:53,146 --> 00:37:55,482
ذلك لا يهم. إنه خطير للغاية.

646
00:37:55,565 --> 00:37:57,234
"سايمون" جاسوس بارع.

647
00:37:59,069 --> 00:38:00,612
كان من دواعي سروري العمل معك يا "آني".

648
00:38:01,655 --> 00:38:03,699
أعرف أن وحدة الحماية الوطنية
ستكون سعيدة باستعادتك.

649
00:38:13,667 --> 00:38:17,671
"أوغي"، أنا آسفة لأننا لم نتقابل سابقا.

650
00:38:20,090 --> 00:38:21,883
أنا واثقة أنك تركت الحانة
قبل ساعات، ولكن...

651
00:38:23,635 --> 00:38:25,762
أنا بحاجة بالفعل للتحدث مع شخص ما الآن،

652
00:38:25,846 --> 00:38:28,724
لذلك إن كنت موافقا... اتصل بي.

653
00:39:17,522 --> 00:39:18,440
ظننت أنك غادرت سلفا.

654
00:39:18,732 --> 00:39:20,650
لقد تأجلت طائرتي لثلاث ساعات.

655
00:39:21,693 --> 00:39:22,694
لحسن حظي.

656
00:39:22,903 --> 00:39:24,029
لحسن حظنا.

657
00:39:26,698 --> 00:39:29,701
كنت أحاول إقناع نفسي

658
00:39:29,785 --> 00:39:31,119
بألا أقلق بشأنك.

659
00:39:31,787 --> 00:39:32,788
ذلك مستحيل.

660
00:39:33,872 --> 00:39:35,165
سيكون الأمر سهلا

661
00:39:35,248 --> 00:39:37,918
دون تواجدي هنا لأطل على نافذتك كل ليلة

662
00:39:38,001 --> 00:39:39,920
لأرى إن كانت الأنوار مضاءة أم لا.

663
00:39:40,003 --> 00:39:41,546
اعتقدت أنك قد ركبت

664
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
كاميرا مراقبة سرية لأرى
إن كنت قد خلدت للنوم.

665
00:39:44,800 --> 00:39:46,802
لقد فكرت في الأمر. صدقيني.

666
00:39:47,135 --> 00:39:49,513
أنت لست الجاسوس الوحيدة
بالفطرة في العائلة.

667
00:39:52,224 --> 00:39:53,266
حزمت حقائبك؟

668
00:39:54,601 --> 00:39:55,602
أغلبها.

669
00:39:56,228 --> 00:39:59,773
فيما عدا أنه ما زال الكثير...

670
00:40:00,690 --> 00:40:01,900
من المثلجات.

671
00:40:07,948 --> 00:40:09,533
- لكني حزمت كل الملاعق.
- لا بأس.

672
00:40:09,616 --> 00:40:11,034
يمكننا استعمال هذه. ستفي بالغرض.

673
00:40:20,961 --> 00:40:22,129
أعجبني الأمر كهذا أفضل.

674
00:40:25,966 --> 00:40:26,800
أنا أيضا.

675
00:40:29,469 --> 00:40:30,470
ليس علينا أن نقولها، صحيح؟

676
00:40:31,263 --> 00:40:32,889
لا أريد أن تكون هذه هي النهاية.

677
00:40:34,015 --> 00:40:35,016
جيد.

678
00:40:36,601 --> 00:40:37,602
لنواصل الأكل فحسب.

679
00:41:15,557 --> 00:41:16,975
هذه صدفة،

680
00:41:17,058 --> 00:41:18,935
يشتهي كلانا شطيرة في هذا الوقت.

681
00:41:20,687 --> 00:41:22,189
لقد فتحت شهيتي كثيرا هذا المساء

682
00:41:22,480 --> 00:41:24,065
محاولا أن أجد حيلة أخرى

683
00:41:24,149 --> 00:41:25,817
لأدفعك لرؤيتي ثانية.

684
00:41:26,693 --> 00:41:27,652
صحيح؟ وما هي النتيجة؟

685
00:41:27,736 --> 00:41:28,737
لا شيء.

686
00:41:29,112 --> 00:41:31,031
على الأقل لا شيء يمكنني قوله بشكل جاد.

687
00:41:31,823 --> 00:41:34,492
سألتجئ لأمر لا ألتجئ إليه كثيرا...

688
00:41:34,784 --> 00:41:35,660
الحقيقة.

689
00:41:44,085 --> 00:41:45,086
أنا معجب بك.

690
00:41:47,672 --> 00:41:49,966
أكثر بكثير مما تعتقدين في الحقيقة.

691
00:41:52,844 --> 00:41:54,137
سئمت من الألاعيب.

692
00:41:56,681 --> 00:41:57,891
أتمنى أنك تبادليني نفس الشعور.
