1
00:00:01,419 --> 00:00:02,753
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,755
"سايمون" جاسوس خبير.

3
00:00:04,839 --> 00:00:07,091
تقربي من رجل بما يكفي، وسيخبرك بكل شيء.

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,175
أنا معجب بك.

5
00:00:08,259 --> 00:00:09,593
أكثر مما قد تظنين.

6
00:00:09,677 --> 00:00:13,013
"سايمون"، هذه أنا. هل يمكنني رؤيتك؟

7
00:00:13,097 --> 00:00:15,683
أنا على قائمة المرشحين يا "جوان"
لأكون سفيرا في "الصين".

8
00:00:15,766 --> 00:00:17,560
يسحبك الوعد بمنصب السفير الصيني

9
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
بعيدا كأنك لم تعد تعمل هنا.

10
00:00:19,687 --> 00:00:22,773
كلفني مدير المخابرات المركزية
باللجنة الثلاثية للتحقيق في موت "جاي".

11
00:00:22,857 --> 00:00:24,775
هل يظن الناس أنني قتلت ابني؟

12
00:00:39,123 --> 00:00:40,166
مرحبا.

13
00:00:43,252 --> 00:00:45,421
بالنسبة إلى رحلة أسبوع،
حزمت القليل من الأغراض.

14
00:00:49,341 --> 00:00:51,010
أرجوك أخبرني أنك لن ترتدي هذا.

15
00:00:51,093 --> 00:00:53,429
سأذهب في رحلة عمل إلى "الكاريبي".

16
00:00:53,512 --> 00:00:56,557
ما لم تكون تنوي العمل في "ساندالز"،
فأنصحك بترك هذا القميص.

17
00:01:03,189 --> 00:01:05,691
أي عمل ستقوم به في "الكاريبي"؟

18
00:01:06,025 --> 00:01:08,778
- أنا منشغل في العديد من... المهام.
- مهام.

19
00:01:08,861 --> 00:01:10,196
أجل، أعرف.

20
00:01:11,489 --> 00:01:13,574
أي مهام تحديدا؟

21
00:01:13,657 --> 00:01:17,703
كفطائر التفاح أو الراوند،
أو الكرز عندما يسمح مزاجي.

22
00:01:18,704 --> 00:01:20,998
- هذا أسوأ جزء دائما.
- نصائح الموضة؟

23
00:01:21,916 --> 00:01:23,042
النهاية.

24
00:01:23,375 --> 00:01:24,752
نودع بعضنا دائما،

25
00:01:24,835 --> 00:01:27,254
ولا نعرف أبدا متى سنتقابل مجددا.

26
00:01:31,342 --> 00:01:33,469
رافقيني في رحلتي.

27
00:01:33,552 --> 00:01:35,471
أسبوع معا في النعيم.

28
00:01:35,554 --> 00:01:38,224
يجب أن تعمل. لا أريد التدخل.

29
00:01:38,724 --> 00:01:42,102
لم تواجهني مشكلة قط في خلط العمل بالمتعة.

30
00:01:43,062 --> 00:01:44,063
ماذا عنك؟

31
00:01:45,606 --> 00:01:48,192
ادخرت بعض أيام الأجازة.

32
00:01:49,068 --> 00:01:51,779
- ولدي ثوب سباحة أتشوق لارتدائه.
- أو خلعه.

33
00:01:54,865 --> 00:01:57,159
إلى أين ستذهب؟ "باهاماس" أم جزر "كايمان"؟

34
00:01:57,243 --> 00:01:58,202
"كوبا".

35
00:02:00,162 --> 00:02:01,664
أما زلت مهتمة؟

36
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
متى سنرحل؟

37
00:02:13,551 --> 00:02:15,886
مرحبا. شكرا لمقابلتي قبل العمل.

38
00:02:15,970 --> 00:02:18,138
بابي مفتوح دائما. لا يهم أي باب هو.

39
00:02:18,222 --> 00:02:19,306
تفضلي.

40
00:02:20,850 --> 00:02:25,229
تريدين الذهاب في عطلة مع عميل مخضرم
في "إف إس بي"

41
00:02:25,312 --> 00:02:27,064
قد يكون كشف أمرك.

42
00:02:27,147 --> 00:02:29,775
أو ربما يسمح لعواطفه بتوجيه قراراته.

43
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
وسيأخذك إلى "كوبا".

44
00:02:32,903 --> 00:02:34,071
أعلم المخاطر.

45
00:02:34,154 --> 00:02:37,533
إن تم الإمساك بي،
فسيكون إخراجي مخاطرة كبرى.

46
00:02:37,616 --> 00:02:39,076
إخراجك؟

47
00:02:39,952 --> 00:02:41,412
لن يتم إخراجك.

48
00:02:41,620 --> 00:02:45,207
إذا تم الإمساك بك، لن تنجدك الوكالة.

49
00:02:45,291 --> 00:02:46,625
ستكون "كوريا الشمالية" أسهل.

50
00:02:46,709 --> 00:02:49,420
تظل الاستفادة المحتملة هائلة.

51
00:02:49,962 --> 00:02:52,673
هل تطلبين مني تصريح مهمة إلى "كوبا"؟

52
00:02:53,132 --> 00:02:54,842
لأنك إن كنت تطلبين ذلك، فلا يمكنني ذلك.

53
00:02:55,676 --> 00:02:58,804
لكن إن أخبرتني بأنك ستذهبين على أي حال،

54
00:02:59,680 --> 00:03:00,681
فلا يمكنني إيقافك.

55
00:03:03,309 --> 00:03:04,643
لا يمكنني استخدام جواز سفري المعتاد.

56
00:03:06,562 --> 00:03:08,564
ستتمكن الوكالة من تعقبي.

57
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
- سأحتاج إلى تزوير خارجي.
- أعرف رجلا.

58
00:03:11,525 --> 00:03:15,112
رأى "سايمون" جواز سفري في "المغرب"،
لذا يجب أن تتطابق الأختام.

59
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
سيصلك البديل قبل رحلتك.

60
00:03:17,698 --> 00:03:20,242
سيسافر "سايمون" بك
عبر "المكسيك" على الأرجح.

61
00:03:20,326 --> 00:03:22,286
إنه أسهل طريق لوصول الأمريكيين إلى "كوبا".

62
00:03:22,369 --> 00:03:24,163
بمجرد هبوطي، سأكون مراقبة.

63
00:03:24,246 --> 00:03:26,415
لطالما كانت "كوبا" بؤرة للجواسيس الروس.

64
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
سيحبون الإمساك بدخيلة.

65
00:03:28,167 --> 00:03:29,501
لذا لا تدعيهم يمسكون بك.

66
00:03:29,585 --> 00:03:32,171
لن تكون الجاسوسية بنفس المتعة
من دون الأشرار، أليس كذلك؟

67
00:03:35,341 --> 00:03:37,051
مرحبا، هل أنت منشغلة؟ تواجهني عقبة ما.

68
00:03:37,384 --> 00:03:38,761
أحتاج إلى عينين إضافيتين.

69
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
وسأدعك تلقين بمزحتك عن العمى.

70
00:03:41,889 --> 00:03:44,600
أود ذلك، لكنني في طريقي للخروج.

71
00:03:44,683 --> 00:03:47,353
- عدت لتفقد الرسائل الإلكترونية فحسب.
- يعجبني ذلك.

72
00:03:47,603 --> 00:03:49,063
ساعات عمل قصيرة.

73
00:03:49,855 --> 00:03:51,106
أشبه بعمل لنصف اليوم.

74
00:03:51,190 --> 00:03:53,525
مهلا! هل تريدين شرب جعة لاحقا؟

75
00:03:53,609 --> 00:03:55,653
سأحاول ألا أكسر زجاجة على رأس أحد،

76
00:03:55,736 --> 00:03:57,321
لكنني لا أعدك بأي شيء.

77
00:03:57,404 --> 00:03:59,198
يبدو ذلك لطيفا، لكنني سأسافر خارج المدينة.

78
00:03:59,698 --> 00:04:02,368
هل أوكلت إليك "جوان" مهمة لا أعرفها؟

79
00:04:02,451 --> 00:04:04,244
سآخذ أجازة لبضعة أيام.

80
00:04:04,328 --> 00:04:05,412
حقا؟

81
00:04:05,496 --> 00:04:08,248
أنت نفس المرأة التي لم تتغيب عن العمل

82
00:04:08,332 --> 00:04:10,376
في عيد الشكر أو عيد الميلاد أو عيد الحصاد.

83
00:04:10,459 --> 00:04:12,461
كان القرار عفويا.

84
00:04:12,544 --> 00:04:16,382
هذا أشبه بـ"آني واكر" التي أعرفها.
إلى أين ستذهبين؟

85
00:04:16,715 --> 00:04:18,092
سيذهب "مايكل" وأختي في عطلة،

86
00:04:18,175 --> 00:04:19,426
ويحتاجان إلي لرعاية الفتيات.

87
00:04:19,510 --> 00:04:20,594
ماذا عن والدي "مايكل"؟

88
00:04:20,678 --> 00:04:22,638
- ألم ينتقلا للتو؟
- إنهما في رحلة بحرية.

89
00:04:22,721 --> 00:04:24,848
وطلبا منك للتو المجيء؟

90
00:04:25,057 --> 00:04:27,977
إنهما لا يجيدان التخطيط.
سأتأخر على طائرتي.

91
00:04:28,811 --> 00:04:31,522
أنا بخير يا "أوغي".
سنتبادل الأخبار عند عودتي.

92
00:04:48,497 --> 00:04:50,749
لم أقم بمهمة مثل هذه في ثلاث ساعات.

93
00:04:51,083 --> 00:04:52,835
أدرجت أجرة السرعة.

94
00:04:56,588 --> 00:04:57,798
هل هذا حيوي بالكامل؟

95
00:04:57,881 --> 00:05:01,802
استخدمت رقاقة لاسلكية فارغة من المؤسسة
التايلندية التي يستخدمها البريد العام.

96
00:05:01,885 --> 00:05:03,053
ويمكنها السفر إلى أي مكان.

97
00:05:03,137 --> 00:05:04,346
إلى أي نقطة في العالم.

98
00:05:04,430 --> 00:05:06,473
يتم توصيلها بموقع مزيف للحكومة الأمريكية.

99
00:05:06,557 --> 00:05:08,851
- لن يعرف أحد أنها غادرت البلاد.
- وهل طابقت الأختام؟

100
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
والطية في صفحة "المغرب"،

101
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
وبقعة القهوة على ختم "ألمانيا".

102
00:05:12,896 --> 00:05:14,273
ثقي بي، فعلت هذا قبلا مرة أو اثنتين.

103
00:05:14,982 --> 00:05:16,191
هذا يجب أن يكون أفضل إذن.

104
00:05:16,275 --> 00:05:18,485
طالما في حوزتها جواز السفر هذا،
ستكون بخير.

105
00:05:18,569 --> 00:05:19,653
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

106
00:05:23,365 --> 00:05:24,533
حظا موفقا.

107
00:05:28,537 --> 00:05:32,249
"يوكاتان"، "المكسيك"

108
00:05:42,593 --> 00:05:45,471
"هافانا"، "كوبا"

109
00:05:46,305 --> 00:05:48,724
مرحبا يا "فيكتور". كيف حالك؟

110
00:05:50,934 --> 00:05:51,977
شكرا.

111
00:05:59,651 --> 00:06:01,779
كل هذ المال
ولا يمكنك شراء أكثر من دراجة نارية؟

112
00:06:01,862 --> 00:06:04,615
يمكنك أخذ سيارة أجرة إن أردت.

113
00:06:40,901 --> 00:06:43,112
"آني"، أسدي إلي خدمة. أعطيني جواز سفرك.

114
00:06:44,696 --> 00:06:46,573
لا بأس. يمكنني الاحتفاظ به.

115
00:06:46,657 --> 00:06:47,991
هذه ليست "أمريكا".

116
00:06:48,200 --> 00:06:51,161
لا يمكنك ترك شيء بهذه الأهمية ملقى هكذا.

117
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
ما المشكلة؟

118
00:06:54,748 --> 00:06:56,500
لم تكوني تنوين الهرب، أليس كذلك؟

119
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
أجل.

120
00:07:00,587 --> 00:07:05,008
كنت آمل أن أقابل شابا مثيرا
وأكون عائلة هنا.

121
00:07:06,218 --> 00:07:09,179
حتى ذلك الحين، سيكون عليك أن ترضي بي.

122
00:07:50,929 --> 00:07:53,265
"كوفرت أفيرز"

123
00:07:56,310 --> 00:07:58,228
"منطقة محظورة -
لا يسمح لغير المصرح لهم بالدخول"

124
00:08:10,616 --> 00:08:11,700
مرحبا يا "لينا".

125
00:08:12,034 --> 00:08:14,620
ستجعلنا هذه الطائرات نفقد عملنا يا "جوان".

126
00:08:15,996 --> 00:08:17,372
هل تحدثت إلى "آني" مؤخرا؟

127
00:08:17,623 --> 00:08:19,583
تعرفين أنها لم تعد تعمل في قسمي.

128
00:08:19,666 --> 00:08:22,711
أثق أنك تعرفين أنها تقدمت بطلب نقل
من وحدة الحماية الوطنية.

129
00:08:23,378 --> 00:08:25,214
وطلبت البارحة عطلة لأسبوع.

130
00:08:25,297 --> 00:08:27,424
- لديها أيام أجازة، أليس كذلك؟
- الكثير منها.

131
00:08:27,507 --> 00:08:29,551
لهذا توجد تلك الأيام، لأخذ أجازة.

132
00:08:29,635 --> 00:08:32,137
أنا واثقة أنها أرادت تجديد طاقتها.

133
00:08:32,221 --> 00:08:35,057
طيلة معرفتي بـ"آني"،
لم تكن من تحتاج إلى تجديد الطاقة.

134
00:08:35,140 --> 00:08:37,643
إن احتاجت إلى أجازة، امنحيها مساحتها فحسب.

135
00:08:38,393 --> 00:08:39,853
- هناك.
- أمسكت به.

136
00:08:40,312 --> 00:08:43,690
"جوان"، ربما سنحتفظ بوظائفنا في النهاية.

137
00:08:44,316 --> 00:08:45,901
لم تجيبي على سؤالي بعد.

138
00:08:47,319 --> 00:08:48,946
هل تعرفين أين "آني"؟

139
00:08:49,029 --> 00:08:50,405
ليس لدي فكرة يا "جوان".

140
00:08:50,906 --> 00:08:52,991
أعرف أنه لا يحق لي نصحك،

141
00:08:53,200 --> 00:08:55,244
لكن فلتخففي من المراقبة الدقيقة.

142
00:08:55,661 --> 00:08:58,288
من واقع خبرتي،
يرتقي الموظفون بقدر ما تسمحين لهم.

143
00:08:59,248 --> 00:09:00,624
أنت محقة.

144
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
لا يحق لك نصحي.

145
00:09:09,424 --> 00:09:11,218
آسف على الانتظار. كنت أحيط اللجنة

146
00:09:11,301 --> 00:09:13,095
بما اكتشفناه عن مقتل "جاي"،

147
00:09:13,178 --> 00:09:15,722
وهو ما زال ليس بالكثير.

148
00:09:15,806 --> 00:09:16,932
لهذا أنا هنا يا سيدي.

149
00:09:17,015 --> 00:09:18,475
أريد العودة إلى التحقيق.

150
00:09:18,934 --> 00:09:21,895
لا يمكنني فعل ذلك. عينت رئيسا جديدا
لمكتب المشاريع الخاصة بالفعل.

151
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
وماذا وجد؟

152
00:09:24,356 --> 00:09:26,858
أتفهم كم الضغط عليك لتحرز تقدما،

153
00:09:26,942 --> 00:09:27,818
وأظن أنه يمكنني المساعدة.

154
00:09:32,030 --> 00:09:33,115
قطعا لا.

155
00:09:33,198 --> 00:09:36,952
قرأت كل حوار أجراه "هنري ويلكوكس"
منذ الجريمة.

156
00:09:37,035 --> 00:09:38,954
- قلت لا.
- هل لي بمعرفة السبب؟

157
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
"هنري ويلكوكس" طريق مسدود.

158
00:09:40,956 --> 00:09:44,459
سيضيع ساعات من وقتك
في إلقاء المواعظ وتشويشك.

159
00:09:44,543 --> 00:09:47,337
أو الأسوأ، سيدخلك في متاهة لا مهرب منها.

160
00:09:47,421 --> 00:09:49,131
أنا مستعد للمخاطرة بذلك.

161
00:09:49,214 --> 00:09:52,134
- أظن أنه يخفي شيئا.
- هذا ليس قرارك.

162
00:09:52,217 --> 00:09:54,803
مع احترامي يا سيدي، أظن أنك قصير النظر.

163
00:09:55,220 --> 00:09:59,141
العميل الذي يعتقل في شجار حانة
لا يحق له التشكيك في حكم رئيسه.

164
00:10:09,067 --> 00:10:10,485
هذه الأغنية...

165
00:10:11,403 --> 00:10:12,321
إنها جميلة.

166
00:10:14,072 --> 00:10:19,411
"ربما لو قبلتك مجددا، ستختلف الأمور الآن."

167
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
كم هذا مأساوي.

168
00:10:22,039 --> 00:10:25,083
حياة مليئة بـ"ربما".

169
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
أظن أن الأمر يتعلق... بالفرصة.

170
00:10:31,882 --> 00:10:34,509
القيام بالفعل أولا والسؤال عنه لاحقا.

171
00:10:36,428 --> 00:10:39,097
استغلال كل فرصة فلا تندم على أي شيء.

172
00:10:40,682 --> 00:10:41,933
أحب طريقة رؤيتك للعالم.

173
00:10:44,770 --> 00:10:47,189
- كيف أرى العالم؟
- كما أتمنى رؤيته.

174
00:10:56,448 --> 00:10:58,283
حسنا، والأخيرة.

175
00:10:58,367 --> 00:11:02,621
إنهاء عملية الغروب. الحرف الأول والتوقيع.

176
00:11:02,829 --> 00:11:06,333
سيسرني لو لم نضيع ساعة أخرى
على هذا السلام الملائكي.

177
00:11:07,209 --> 00:11:10,545
وسأحتاج إليك لنصف ساعة في اجتماع النواب.

178
00:11:10,629 --> 00:11:12,172
أنا على التل طيلة الظهيرة.

179
00:11:12,839 --> 00:11:14,800
- مع من؟
- السناتور "غاتفريد".

180
00:11:15,217 --> 00:11:16,843
هذا ليس له علاقة بكونه

181
00:11:16,927 --> 00:11:18,553
في لجنة العلاقات الخارجية، أليس كذلك؟

182
00:11:18,637 --> 00:11:20,055
قد يتم طرح منصب السفير.

183
00:11:20,972 --> 00:11:24,434
حركة ذكية. سيكون صوتا حاسما رئيسيا
خلال جلسات الاستماع.

184
00:11:24,976 --> 00:11:26,395
ظننت أنك تعارضين ذلك بشدة

185
00:11:26,770 --> 00:11:29,189
تعارضين انتقالنا. لم غيرت رأيك؟

186
00:11:29,731 --> 00:11:31,400
لأنه اتضح لي كم يعني الأمر لك.

187
00:11:32,484 --> 00:11:34,861
ما سيحدث عندما تحصل عليها،
سيكون علينا التعامل معه.

188
00:11:34,945 --> 00:11:37,739
حتى ذلك الحين، سأدعمك.

189
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
- لكن...
- علمت أنه توجد "لكن".

190
00:11:41,743 --> 00:11:43,537
سيكون عليك الضغط على كافة الأصعدة.

191
00:11:44,246 --> 00:11:47,124
عليك الضغط وممارسة السياسة والتملق.

192
00:11:47,207 --> 00:11:48,417
وجلسة لـ45 دقيقة

193
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
في مبنى مكتب "هارت" لن تكفي.

194
00:11:50,419 --> 00:11:52,212
- فيم تفكرين؟
- العشاء.

195
00:11:52,295 --> 00:11:55,257
- منزلنا في وجود الزوجات.
- تكرهين الضيافة.

196
00:11:55,340 --> 00:11:58,343
أعلم، أكرهها.
لكن يمكنني التمثيل إن اضطررت إلى ذلك.

197
00:12:14,901 --> 00:12:17,404
هذه أفضل كروكيت تناولتها على الإطلاق.

198
00:12:17,487 --> 00:12:19,656
كان ذلك أكثر ما فضلته في التنقل كطفل.

199
00:12:20,031 --> 00:12:21,825
تجربة الأطعمة الجديدة.

200
00:12:21,908 --> 00:12:24,953
أنا واثقة أنك شعرت بالراحة
بالابتعاد عن طعام "موسكو".

201
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
أصبت في ذلك.

202
00:12:26,329 --> 00:12:29,624
في عمر ثمانية أعوام، تناولت ما يكفيني
طيلة حياتي من حساء الخضار.

203
00:12:29,708 --> 00:12:31,460
هل تركت بلادك في عمر ثمانية أعوام؟

204
00:12:32,085 --> 00:12:33,420
لا بد أنك كنت خائفا.

205
00:12:33,503 --> 00:12:36,214
كانت أختي أصغر سنا. كنا مرعوبين.

206
00:12:36,506 --> 00:12:38,175
أيقظنا والدانا في منتصف الليل،

207
00:12:38,258 --> 00:12:40,343
وأخبرانا أننا سنترك منزلنا ولن نعود أبدا.

208
00:12:41,344 --> 00:12:43,513
لكنهما أخبرانا ألا نخاف،

209
00:12:43,597 --> 00:12:47,142
لأنهما سيجلبان معنا صندوقا خشبيا قديما،

210
00:12:47,225 --> 00:12:49,769
يحتوي على كل ما نحتاج إليه
لحمايتنا من الخطر.

211
00:12:50,228 --> 00:12:52,189
- وماذا كان في داخله؟
- لا يهم.

212
00:12:52,522 --> 00:12:53,857
شعرنا بالحماية.

213
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
هل نشأت في "واشنطن"؟

214
00:13:03,033 --> 00:13:05,994
تنقلت كثيرا مثلك. كنت ابنة عسكري.

215
00:13:06,077 --> 00:13:08,497
هل واجهت صعوبة في التأقلم على التنقل؟

216
00:13:08,872 --> 00:13:14,920
في البداية فحسب، لكن اشترى لي أبي
بطاقة بريدية تذكارية من كل مدينة زرناها.

217
00:13:15,212 --> 00:13:17,297
جعلني ذلك أشعر كأنني في منزلي.

218
00:13:18,340 --> 00:13:21,927
أعلم أن ذلك يبدو سخيفا،
بطاقة بريدية من مكان انتقلت إليه للتو.

219
00:13:22,010 --> 00:13:25,347
لكن من رجل كأبي،
الذي واجه مشكلة في إظهار عاطفة...

220
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
أعلم أنه لم يفعلها بسهولة.

221
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
أما زال يرسل إليك بطاقات بريدية؟

222
00:13:31,478 --> 00:13:32,479
ليس بعد اليوم.

223
00:13:39,694 --> 00:13:41,613
يبدو أنني فقدت إحساسي بالوقت.

224
00:13:41,696 --> 00:13:44,032
تأخرت على هذا الاجتماع.

225
00:13:44,282 --> 00:13:47,369
ما الذي قلته عن توازن العمل والمتعة؟

226
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
سأعود إلى المنزل خلال ساعة.

227
00:13:49,913 --> 00:13:51,998
خلال ذلك، جربي موز الجنة.

228
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
إنه يتفوق على الكروكيت.

229
00:15:06,156 --> 00:15:07,949
ماذا تفعل؟ هل جئت لتستمتع بوقتك؟

230
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
كان علي المجيء والبحث عنك؟

231
00:15:10,702 --> 00:15:12,871
هيا بنا. لندخل.

232
00:16:24,943 --> 00:16:26,444
يسعدني اتصالك.

233
00:16:26,528 --> 00:16:28,363
تفقدت وراقبت هذا الخط.

234
00:16:28,446 --> 00:16:30,407
يمكنني التحدث من جهتي. ماذا عنك؟

235
00:16:30,907 --> 00:16:33,410
- يمكنك أنت ذلك.
- هل تراقبين مشروع "سايمون"؟

236
00:16:33,493 --> 00:16:38,206
أجل. لكن كان من الصعب العثور على إشارة
خلوية خارج "هافانا" بـ19 كيلومترا.

237
00:16:39,374 --> 00:16:41,626
أعرف أين كنت بالضبط.

238
00:16:41,918 --> 00:16:45,964
- أحضروا لي آخر صور "لوردس"، "كوبا".
- ها هي.

239
00:16:48,299 --> 00:16:51,010
أجل. كانت أكبر مراكز الاستخبارات السوفيتية

240
00:16:51,094 --> 00:16:54,514
للتصنت خارج "روسيا" حتى إغلاقها في 2001.

241
00:16:54,848 --> 00:16:57,726
من الأعلى، يبدو كأن المؤسسة ما زالت تعمل.

242
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
أؤكد ذلك.

243
00:17:01,146 --> 00:17:03,773
"تؤكدينه"؟ هل تعمل بالفعل؟

244
00:17:03,857 --> 00:17:07,694
سحقا. بالرقاقة التي أخذها "سايمون"،

245
00:17:08,194 --> 00:17:11,656
يمكنهم تحويل "لوردس" إلى محطة تشويش خلوي.

246
00:17:11,740 --> 00:17:14,284
عرقلة إشارات الهواتف
واتصالات إدارة الطيران الفيدرالي،

247
00:17:14,367 --> 00:17:18,121
والأوامر العسكرية. هذا هائل.

248
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
هذا من الاكتشافات التي تغير مهنتك.

249
00:17:20,832 --> 00:17:24,127
يجب أن تعودي إلى الوطن الآن
لنخطط حركتنا التالية.

250
00:17:24,210 --> 00:17:27,422
القول أسهل من الفعل.
هناك مشكلة صغيرة في مشروعنا.

251
00:17:27,505 --> 00:17:29,632
أخذه ليبقيه آمنا.

252
00:17:29,716 --> 00:17:32,010
ولا يمكنني الرحيل من دونه.

253
00:17:32,093 --> 00:17:35,638
حتى إن تمكنت من التسلل من دون جواز سفرك،

254
00:17:35,972 --> 00:17:39,309
سيكشفك هروب كهذا أمام "سايمون".
لا يستحق الأمر ذلك.

255
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
مضيفي لديه صديق جديد.

256
00:17:41,311 --> 00:17:44,355
هل طوله 182 سنتيمترا، ويزن 86 كيلوغراما،
ولديه ندبة على ذراعه الأيمن؟

257
00:17:44,731 --> 00:17:46,649
- ذلك هو.
- أجل، ذلك "هيكتور سيرانو".

258
00:17:46,733 --> 00:17:48,735
رجل "إف إس بي" الأول في "كوبا".

259
00:17:48,818 --> 00:17:51,112
لا أتفادى المخاطر،

260
00:17:51,196 --> 00:17:54,032
لكن "سيرانو" ليس رجلا تستهدفينه بوضوح.

261
00:17:54,491 --> 00:17:56,075
إنه مأجور سابق لـ"إف إس بي"،

262
00:17:56,159 --> 00:17:57,577
وقتل 24 شخصا.

263
00:17:57,660 --> 00:17:59,120
ومن ضمنهم أحد رجالنا.

264
00:17:59,370 --> 00:18:01,372
طالما كان موجودا، فأنت لست في أمان.

265
00:18:16,638 --> 00:18:17,555
"سايمون"؟

266
00:18:19,265 --> 00:18:20,391
ها أنت ذا.

267
00:18:21,017 --> 00:18:22,060
عدت إلى المنزل ولم أجدك.

268
00:18:24,145 --> 00:18:25,605
قدمك. هل تأذيت؟

269
00:18:27,357 --> 00:18:29,651
لا. تعثرت مبكرا في... الحصى.

270
00:18:29,734 --> 00:18:31,778
ولا بد أنني جرحتها ولم ألاحظ.

271
00:18:31,861 --> 00:18:33,029
أنا سعيد لأنك آمنة.

272
00:18:33,738 --> 00:18:35,281
لا بد أنك "آني".

273
00:18:36,407 --> 00:18:37,408
أجل.

274
00:18:37,992 --> 00:18:39,452
نسيت إخبارك أنه لدينا ضيوف على العشاء.

275
00:18:39,536 --> 00:18:41,454
هذان صديقاي العزيزان، "بلانكا غونزاليس"،

276
00:18:41,538 --> 00:18:43,373
وحبيبها "هيكتور سيرانو".

277
00:18:45,375 --> 00:18:47,335
من اللطيف مقابلتك أخيرا.

278
00:18:47,418 --> 00:18:49,087
سمعنا الكثير عنك.

279
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
أجل. الكثير.

280
00:19:00,014 --> 00:19:01,391
ثورة

281
00:19:06,980 --> 00:19:08,690
وجدت صيدا ثمينا.

282
00:19:08,773 --> 00:19:10,149
نحب "سايمون" حقا.

283
00:19:10,441 --> 00:19:12,777
حقا؟ كم يتسنى لك رؤيته؟

284
00:19:12,861 --> 00:19:14,362
كل بضعة أسابيع.

285
00:19:14,445 --> 00:19:17,031
إنه يقوم ببعض الصفقات مع "هيكتور".

286
00:19:17,699 --> 00:19:21,119
لا بد أن هذا محبط،
أن تفقدي حبيبك دائما لصالح اجتماع عمل.

287
00:19:21,202 --> 00:19:22,787
أخبريني عن ذلك.

288
00:19:22,996 --> 00:19:25,665
آمل أن أنفرد به قريبا.

289
00:19:25,874 --> 00:19:27,959
يخبرني أن هذه الصفقة كادت تنتهي.

290
00:19:29,127 --> 00:19:30,628
ثلاثة كؤوس موهيتو.

291
00:19:30,837 --> 00:19:36,593
المندوب عن رجال بلدك
والزميل "إرنست هيمنغواي".

292
00:19:39,345 --> 00:19:41,556
أتساءل عما سيظنه "هيمنغواي"

293
00:19:41,639 --> 00:19:44,225
لو رأى بلدنا بعد 50 عاما من الحصار.

294
00:19:44,309 --> 00:19:48,354
أراهن أنه كان سيظل مبهورا بجمالها الطبيعي
وشعبها المتحرر.

295
00:19:49,480 --> 00:19:50,481
أعلم أنني كذلك.

296
00:19:51,816 --> 00:19:54,903
نسمع ذلك الرأي من الكثير من السياح.

297
00:19:55,320 --> 00:19:56,988
أعتبره في شدة التعالي.

298
00:19:57,322 --> 00:20:01,326
"هيكتور"، أرجوك. "آني" ضيفة في بلدنا.

299
00:20:06,706 --> 00:20:10,251
يتجسس الأمريكيون على جمالنا الطبيعي
ويشوهون صورة "كاسترو"،

300
00:20:10,335 --> 00:20:13,087
لكن الحصار هو ما يخنق اقتصادنا.

301
00:20:13,171 --> 00:20:14,255
حسنا، آمل أن يبطلوه.

302
00:20:14,923 --> 00:20:18,343
أثق أن تدفق دولارات السياح سيعزز الاقتصاد.

303
00:20:19,010 --> 00:20:21,095
خيال رأسمالي نمطي.

304
00:20:22,013 --> 00:20:23,765
يكفي جدالا سياسيا يا "هيكتور".

305
00:20:24,557 --> 00:20:25,600
لنأكل.

306
00:20:29,354 --> 00:20:32,148
توقيت ممتاز.
سيصل آل "غاتفريد" بعد 30 دقيقة.

307
00:20:32,231 --> 00:20:33,775
هذا خطئك.

308
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
كيف أصبح هذا خطئي؟

309
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
بفضل الضغط على كافة الأصعدة،

310
00:20:37,278 --> 00:20:40,657
تريد مؤسسة السياسة الخارجية بأكملها
نصيبها.

311
00:20:40,740 --> 00:20:43,034
وهل دعاك أحدهم لتنضم إلى "ديدليست كاتش"؟

312
00:20:44,410 --> 00:20:46,871
يبدو أن مساعد وزير الخارجية
لشؤون شرق "آسيا"

313
00:20:46,955 --> 00:20:48,831
يهوى الصيد بشراهة.

314
00:20:49,248 --> 00:20:50,792
ولذا أصبحت مثله الآن.

315
00:20:50,875 --> 00:20:52,335
أو سأكون كذلك الأسبوع المقبل، عندما نذهب

316
00:20:52,418 --> 00:20:54,796
إلى نهر "بوتوماك" معا.

317
00:20:55,296 --> 00:20:57,423
لا تضحكي. ساعديني في إزالة هذه الوسوم.

318
00:20:58,383 --> 00:21:00,551
سجن "بترسبرغ"
"بترسبرغ"، "فرجينيا"

319
00:21:03,721 --> 00:21:05,807
لو عرفت أنه سيزورني أحد،

320
00:21:05,890 --> 00:21:07,475
كنت ارتديت بزتي الجيدة.

321
00:21:07,558 --> 00:21:09,143
لن يشكل ذلك فارقا لي.

322
00:21:09,227 --> 00:21:12,146
يمكنك أن ترتدي ثوبا ولن أعرف.

323
00:21:16,693 --> 00:21:17,944
حسنا، سأدخل في الموضوع.

324
00:21:18,027 --> 00:21:19,612
قرأت التسجيلات.

325
00:21:19,696 --> 00:21:22,448
ومن الواضح أنك تخفي شيئا

326
00:21:22,532 --> 00:21:24,826
قد يساعدنا في التحقيق في مقتل "جاي".

327
00:21:24,909 --> 00:21:26,077
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

328
00:21:26,744 --> 00:21:27,912
سمه حدسا.

329
00:21:27,996 --> 00:21:31,499
لو عرفت شيئا سيساعدني في إيجاد قاتل ابني،

330
00:21:31,582 --> 00:21:34,085
لم بحق السماء سأخفيه؟

331
00:21:34,335 --> 00:21:36,671
ربما أصبحت واهما
لدرجة أنك تظن أنك يوما ما،

332
00:21:36,754 --> 00:21:39,924
ستخرج من هنا وستحل الأمر بنفسك.

333
00:21:41,676 --> 00:21:45,430
أو ربما أنت وغد كفاية لتخفي شيئا
بدافع الحقد.

334
00:21:46,681 --> 00:21:49,100
كخليفة "آرثر كامبل"،

335
00:21:49,684 --> 00:21:52,270
تظن أن الإبهار ستصل بك إلى شيء ما.

336
00:21:54,939 --> 00:21:56,024
أعدني إلى زنزانتي.

337
00:21:56,107 --> 00:21:57,358
لم أنته منك بعد.

338
00:21:57,442 --> 00:22:00,987
سلبني السجن من أغلب امتيازاتي.

339
00:22:01,070 --> 00:22:02,405
لكنني ما زلت أتمتع بواحدة.

340
00:22:02,613 --> 00:22:05,283
إنهاء الزيارات عديمة الجدوى عندما أريد.

341
00:22:18,629 --> 00:22:21,049
سيكون عليك مسامحة حبيبي.

342
00:22:21,466 --> 00:22:23,217
إنه ليس معتادا على أن تحدثه النساء هكذا.

343
00:22:23,301 --> 00:22:24,469
حسنا.

344
00:22:24,886 --> 00:22:26,304
يجب أن يزور "الولايات المتحدة".

345
00:22:28,514 --> 00:22:30,266
أود رؤية ذلك.

346
00:22:32,393 --> 00:22:35,521
يجب أن أقول إنك لست كما توقعتك.

347
00:22:38,483 --> 00:22:41,110
تريد أغلب حبيبات "سايمون" شيئا منه.

348
00:22:42,111 --> 00:22:46,240
رحلات أو مجوهرات... أو الزواج...

349
00:22:46,824 --> 00:22:48,826
لست في عجلة للزواج.

350
00:22:48,910 --> 00:22:51,162
ولا أحب المجوهرات الباهظة.

351
00:22:52,789 --> 00:22:53,873
أستمتع باللحظة فحسب.

352
00:22:54,916 --> 00:22:58,503
أي يكن الأمر، فلا بد أنه مميز.

353
00:23:00,171 --> 00:23:01,798
لم أر "سايمون" بهذه السعادة من قبل.

354
00:23:25,530 --> 00:23:27,031
أجل.

355
00:23:27,115 --> 00:23:28,241
هذا صحيح.

356
00:23:30,034 --> 00:23:31,661
هكذا. استديري.

357
00:23:32,203 --> 00:23:34,497
- هل يمكننا الرقص على أغنية هادئة؟
- أجل.

358
00:23:44,882 --> 00:23:46,050
هلا تسمحان لي؟

359
00:23:48,010 --> 00:23:49,137
ربما لاحقا.

360
00:23:50,555 --> 00:23:53,266
رفض رقصة في "كوبا" فأل سيئ.

361
00:23:54,225 --> 00:23:56,602
وأود التعرف حقا على صديقتك الجديدة.

362
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
- بالطبع، يبدو ذلك ممتعا.
- حسنا.

363
00:24:09,198 --> 00:24:12,368
لم ألتق بعاملة في متحف متوسطة المستوى

364
00:24:12,702 --> 00:24:14,579
بآراء كثيرة عن الشؤون الدولية.

365
00:24:14,996 --> 00:24:17,707
حسنا، أسافر كثيرا.
إنها إحدى مميزات الوظيفة.

366
00:24:19,876 --> 00:24:21,669
ماذا عن أختك؟ أي وظيفة تمارسها؟

367
00:24:23,588 --> 00:24:25,047
- أختي؟
- "دانييل".

368
00:24:26,174 --> 00:24:28,426
- ألم تذكريها سابقا؟
- لا.

369
00:24:29,343 --> 00:24:30,428
حسنا.

370
00:24:32,638 --> 00:24:34,265
لا بد أن "سايمون" من ذكرها.

371
00:24:35,474 --> 00:24:36,684
إنه يتحدث عنك كثيرا.

372
00:24:37,310 --> 00:24:38,853
شكرا على الرقصة.

373
00:24:41,189 --> 00:24:42,231
في أي وقت.

374
00:24:56,370 --> 00:24:59,540
هذه الفتاة ليست من تدعي...

375
00:24:59,624 --> 00:25:01,876
لكنني أشعر أنك تعرف ذلك بالفعل

376
00:25:01,959 --> 00:25:04,795
يجب أن تهتم بشؤونك الخاصة

377
00:25:06,339 --> 00:25:08,216
هذا عملنا.

378
00:25:08,466 --> 00:25:11,344
فيم كنت تفكر بإحضارها إلى هنا؟

379
00:25:13,012 --> 00:25:14,805
لم تكن تفكر. أليس كذلك؟

380
00:25:15,389 --> 00:25:19,477
أنت مستعد لرمي كل ما بنيناه.

381
00:25:21,520 --> 00:25:23,564
أحذرك. انس الأمر.

382
00:25:24,357 --> 00:25:25,691
كل شيء تحت السيطرة.

383
00:25:25,775 --> 00:25:27,193
لا أظن ذلك.

384
00:25:27,276 --> 00:25:30,446
إصرارك على الدفاع عنها

385
00:25:30,529 --> 00:25:33,491
يعني أنك في حالة إنكار شديدة.

386
00:25:34,825 --> 00:25:38,663
يشكل وجودها مشكلة كبرى.

387
00:25:39,497 --> 00:25:42,041
وإن لم تكن مستعدا لفعل شيء حيال ذلك.

388
00:25:42,708 --> 00:25:44,752
أنا سأفعل.

389
00:26:08,859 --> 00:26:09,860
ها أنت ذا.

390
00:26:09,944 --> 00:26:12,780
آسفة. أظن أنني...
شربت موهيتو أكثر من اللازم.

391
00:26:12,863 --> 00:26:14,615
احتجت إلى التمدد فحسب.

392
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
آمل أن الليلة لم تكن مضيعة للوقت تماما.

393
00:26:19,662 --> 00:26:21,998
هل استمتعت بوقتك قليلا على الأقل؟

394
00:26:23,040 --> 00:26:24,792
"بلانكا" رائعة.

395
00:26:24,875 --> 00:26:27,336
- و"هيكتور"...
- إنه يتمتع بذوق غريب.

396
00:26:30,673 --> 00:26:31,716
عم تحدثت مع "بلانكا"؟

397
00:26:32,717 --> 00:26:33,884
صدقا؟

398
00:26:35,720 --> 00:26:36,887
عنك.

399
00:26:39,015 --> 00:26:40,683
قالت إنها لم ترك بهذه السعادة قط.

400
00:26:42,393 --> 00:26:43,894
إنها محقة.

401
00:26:47,315 --> 00:26:49,191
لم ألتق بامرأة مثلك من قبل.

402
00:26:51,402 --> 00:26:52,570
على الإطلاق.

403
00:26:55,823 --> 00:26:57,658
ولا أظن أنني سألتقي بامرأة مثلك مجددا.

404
00:27:01,078 --> 00:27:02,705
آسف، هل هذه صراحة مبالغة؟

405
00:27:03,289 --> 00:27:05,207
هذا أمر جديد بالنسبة إلي.

406
00:27:05,291 --> 00:27:07,501
إنه جديد بالنسبة إلي أيضا.

407
00:27:11,339 --> 00:27:14,467
ربما هذه الرحلة وتجربة كل شيء...

408
00:27:17,011 --> 00:27:18,179
الكثير في وقت قصير؟

409
00:27:21,766 --> 00:27:23,059
أظن أنك محقة.

410
00:27:25,227 --> 00:27:27,229
ربما يجب أن نعود إلى الوطن غدا.

411
00:27:30,066 --> 00:27:32,276
أجل، أظن أن ذلك سيكون أفضل.

412
00:28:21,200 --> 00:28:24,745
أنا الإشبين، وأقف أمام 300 شخص.

413
00:28:24,829 --> 00:28:26,414
وأسمع...

414
00:28:26,705 --> 00:28:28,916
رباه. لذا أوقفت جهاز النداء.

415
00:28:28,999 --> 00:28:30,960
كان جهاز نداء. بعد 90 ثانية،

416
00:28:33,003 --> 00:28:34,422
لا بد أنك شعرت بالهلع حينها.

417
00:28:34,505 --> 00:28:35,589
فكروا في شعور الضيوف.

418
00:28:35,673 --> 00:28:37,550
يفترض الجميع أنها طوارئ دولية.

419
00:28:37,633 --> 00:28:39,718
أعلم أنه علي تلقي الاتصال،
لكنه في منتصف الحفل.

420
00:28:39,802 --> 00:28:41,595
لذا أعود أدراجي عبر الممشى،

421
00:28:41,679 --> 00:28:43,764
مرورا بـ300 شخص، وخارج الباب.

422
00:28:43,848 --> 00:28:45,975
يظن الجميع أن "الصين" غزت "روسيا".

423
00:28:46,058 --> 00:28:48,561
يظن الجميع أن "الصين" غزت "أمريكا".

424
00:28:49,979 --> 00:28:52,314
لذا، "آرثر" في الخارج يتلقى المكالمة.

425
00:28:52,398 --> 00:28:54,900
والقس... أقسم إن هذا حقيقي.

426
00:28:54,984 --> 00:28:58,529
بدأ يقود الكنيسة في الصلاة
على سلامة أمتنا.

427
00:28:59,196 --> 00:29:00,781
ماذا كان سبب الرنين إذن؟

428
00:29:01,198 --> 00:29:02,199
بطارية منخفضة.

429
00:29:04,994 --> 00:29:07,496
تشكلان فريقا كوميديا.

430
00:29:07,580 --> 00:29:09,623
أجل، نفكر في الذهاب في جولة لتقديم عرضنا.

431
00:29:09,707 --> 00:29:13,210
مما سمعته،
سيتسنى لكما فعل ذلك عاجلا لا آجلا.

432
00:29:14,670 --> 00:29:18,299
بحقكم. كلانا يعلم أنكما قمتما بدعوتنا
للتحدث عن منصب السفير.

433
00:29:18,591 --> 00:29:19,758
هذا حقيقي.

434
00:29:19,842 --> 00:29:21,385
حسنا، لم يكن ذلك ضروريا.

435
00:29:21,886 --> 00:29:23,012
أنت مرشح قوي،

436
00:29:23,095 --> 00:29:24,972
وستجتاز جلسات الاستماع بسهولة.

437
00:29:25,055 --> 00:29:26,348
هل أنت متأكد؟

438
00:29:26,432 --> 00:29:28,392
مما سمعته، تبدو هذه الأمور كلعبة فخاخ.

439
00:29:28,476 --> 00:29:32,980
لا. تحب اللجنة فكرة وجود شخص مؤثر
في "بكين".

440
00:29:33,063 --> 00:29:34,440
وبالنسبة إليك، لا يوجد توقيت أفضل.

441
00:29:36,150 --> 00:29:38,319
حسنا، يعلم الجميع أن لجنتك الثلاثية

442
00:29:38,861 --> 00:29:40,863
لم تتوصل إلى أي إجابات.

443
00:29:43,240 --> 00:29:44,950
هذه مظلة نجاتك.

444
00:29:45,034 --> 00:29:46,243
دع بديلك يتلقى اللوم.

445
00:29:47,870 --> 00:29:49,955
هل تظن أن هذا هو سبب رغبتي في منصب السفير؟

446
00:29:50,039 --> 00:29:52,791
لا، بالطبع هذا ليس سبب رغبتك في الوظيفة.

447
00:29:53,667 --> 00:29:55,294
سمها فائدة جانبية.

448
00:29:55,377 --> 00:29:57,213
تظن أنني سأدع خليفتي ينظف فوضاي

449
00:29:57,296 --> 00:30:00,841
بينما أبعد عنه 11 ألف كيلومتر
أحتسي نبيذ الفواكه في "بكين".

450
00:30:00,925 --> 00:30:02,760
حسنا، اهدأ. كان تعليقا بريئا.

451
00:30:02,843 --> 00:30:05,471
من سياسي مهني. لا بد أنها سابقة.

452
00:30:06,555 --> 00:30:09,225
لا أعرف إن كنت أتمتع
بما يتطلبه الانضمام إليكم.

453
00:30:09,308 --> 00:30:10,976
أخشى أنني سأشعر بالملل الشديد

454
00:30:11,060 --> 00:30:13,812
إن كان كل ما أفعله طيلة اليوم
هو الاهتمام بنفسي.

455
00:30:13,896 --> 00:30:15,397
تبا، لم أقصد شيئا بذلك.

456
00:30:15,481 --> 00:30:16,690
لم لا أحضر الحلوى؟

457
00:30:16,774 --> 00:30:18,275
لست جائعا.

458
00:30:36,335 --> 00:30:38,170
سأتولى هذا.

459
00:31:08,909 --> 00:31:09,868
تغيرت الخطة.

460
00:31:10,869 --> 00:31:13,247
لن تصل طائرتي إلى مطار "خوسيه مارتي"
حتى الظهيرة.

461
00:31:13,330 --> 00:31:15,457
يمنحنا ذلك بعض الوقت لزيارة معالم سياحية.

462
00:31:15,541 --> 00:31:16,917
آخر لمحة عن "كوبا" قبل رحيلك.

463
00:31:19,211 --> 00:31:20,879
سيرافقنا "هيكتور".

464
00:31:21,755 --> 00:31:23,716
لذا سنركب السيارة المكشوفة.

465
00:31:24,008 --> 00:31:25,467
أين "بلانكا"؟

466
00:31:25,551 --> 00:31:27,177
لم تكن تشعر بتحسن.

467
00:31:27,261 --> 00:31:28,512
ظننت أنني سأتركها تنام.

468
00:31:32,683 --> 00:31:34,643
هل أنت واثق أنه أمامنا متسع من الوقت؟

469
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
لا تقلقي هكذا.

470
00:31:39,815 --> 00:31:41,108
إنها ميزة الطيران الخاص.

471
00:31:41,191 --> 00:31:42,401
لن تفوتي طائرتك أبدا.

472
00:32:32,242 --> 00:32:34,578
لا أظن أنهم يسمحون بالسياح.

473
00:32:35,204 --> 00:32:36,246
بالضبط.

474
00:32:36,664 --> 00:32:39,416
هذا ليس أحد معالم كتيبات السفر.

475
00:32:45,673 --> 00:32:46,882
مرحبا.

476
00:32:59,561 --> 00:33:03,357
إنهم لا يسمحون بالحديث في الداخل.
ستعرفين السبب.

477
00:34:11,008 --> 00:34:14,178
يبقي المحاضر العمال مثقفين ومستمتعين.

478
00:34:15,179 --> 00:34:18,390
هذه الأيام، تستخدم أغلب المصانع
خارج "كوبا"مشغل "آيبود"،

479
00:34:18,474 --> 00:34:20,392
لكنهم ما زالوا يستخدمون الشيء الحقيقي.

480
00:34:20,476 --> 00:34:22,728
أريد أن أريك غرفة التخزين.

481
00:34:27,191 --> 00:34:29,193
إنها هنا منذ العشرينيات.

482
00:34:33,071 --> 00:34:34,364
من بعدك.

483
00:34:38,577 --> 00:34:40,245
- تفضل.
- أصر على ذلك.

484
00:34:56,553 --> 00:34:58,639
"سايمون"؟

485
00:35:23,747 --> 00:35:26,208
يجب أن نذهب الآن.

486
00:36:08,959 --> 00:36:10,168
ها نحن ذا مجددا.

487
00:36:10,794 --> 00:36:12,004
نهاية أخرى.

488
00:36:14,798 --> 00:36:16,633
متى سآراك مجددا؟

489
00:36:17,634 --> 00:36:21,555
يجب أن أعود إلى الوطن لبضعة أيام
للاهتمام ببعض الأمور العالقة.

490
00:36:22,139 --> 00:36:23,348
لكن قريبا.

491
00:36:23,724 --> 00:36:25,267
أحضرت لك هدية.

492
00:36:29,730 --> 00:36:30,898
إنها ليست فاخرة،

493
00:36:30,981 --> 00:36:34,067
لكن يسهل نقلها عن صندوق خشبي.

494
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
أحبها.

495
00:36:45,579 --> 00:36:50,208
فتحت ذلك الصندوق
عند وصولنا إلى "لندن" بالمناسبة.

496
00:36:51,043 --> 00:36:54,254
رفعت مخيلتي من آمالي كثيرا بخصوص محتواه،

497
00:36:54,338 --> 00:36:56,214
تغلب علي فضولي.

498
00:36:56,924 --> 00:36:57,925
وبعد؟

499
00:36:59,092 --> 00:37:00,636
ماذا وجدت داخله؟

500
00:37:01,428 --> 00:37:03,138
ملابس.

501
00:37:03,680 --> 00:37:05,515
لا مسدسات أو سكاكين.

502
00:37:06,099 --> 00:37:07,309
ملابس.

503
00:37:08,810 --> 00:37:12,147
حماك حب والديك.

504
00:37:14,816 --> 00:37:17,194
يجعلنا الحب نقوم بأشياء مبهرة.

505
00:37:22,991 --> 00:37:24,326
مهلا، كدت أنسى.

506
00:37:26,119 --> 00:37:27,120
ستحتاجين إلى هذا.

507
00:37:59,945 --> 00:38:05,242
العمل في وكالة الاستخبارات المركزية
له مزاياه أيضا.

508
00:38:07,077 --> 00:38:11,456
وتتضمن استدعاء سجين فيدرالي عندما أشاء.

509
00:38:12,833 --> 00:38:14,376
هذا عدل.

510
00:38:15,627 --> 00:38:18,171
أيها الحارس، امنع مكالماتي.

511
00:38:20,549 --> 00:38:22,175
جئت لأخبرك بقصة.

512
00:38:22,926 --> 00:38:24,428
عن أول مرة التقيت بـ"جاي".

513
00:38:25,929 --> 00:38:27,889
ساد الحماس "لانغلي".

514
00:38:29,099 --> 00:38:32,185
سيأتي ابن مدير الخدمة السرية من المزرعة.

515
00:38:33,311 --> 00:38:36,189
وقال الجميع إنه مغرور.

516
00:38:37,607 --> 00:38:39,985
ووقح وأناني...

517
00:38:40,068 --> 00:38:41,319
مثل والده.

518
00:38:41,403 --> 00:38:43,697
بالضبط، لكن لم يكن ذلك انطباعي عنه.

519
00:38:46,074 --> 00:38:47,367
ربما لأنني كنت كفيفا

520
00:38:47,451 --> 00:38:50,287
ولم أر حذائه "جون لوبس" بـ1000 دولار

521
00:38:50,996 --> 00:38:52,372
أو تلك النظرة القوية.

522
00:38:52,956 --> 00:38:54,458
ماذا كان انطباعك إذن؟

523
00:38:57,252 --> 00:39:00,505
تمتع "جاي" بعطش لا يقهر للمعرفة.

524
00:39:02,424 --> 00:39:04,760
حب لحل الألغاز

525
00:39:05,177 --> 00:39:08,305
وتفهم لتعقيدات هذا العالم.

526
00:39:15,145 --> 00:39:16,480
ورث ذلك من أمه.

527
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
لو كنت أعرف شيئا...

528
00:39:25,781 --> 00:39:27,949
ماذا ستعطيني في المقابل؟

529
00:39:28,033 --> 00:39:29,159
لا شيء.

530
00:39:30,619 --> 00:39:34,664
إن أردت الاستمرار في التلاعب،
سيظل مقتل "جاي" دون حل.

531
00:39:36,124 --> 00:39:37,751
لكن لمرة،

532
00:39:37,834 --> 00:39:40,128
بدلا من ابن يحاول الاقتداء بالأب،

533
00:39:40,212 --> 00:39:43,048
ربما يجب على الأب
أن يحاول الاقتداء بالابن.

534
00:39:50,388 --> 00:39:53,350
شقق "شانتلي"، وحدة 317.

535
00:39:54,309 --> 00:39:56,812
- ما هذا؟
- إنه منزل آمن "جاي".

536
00:40:06,530 --> 00:40:09,741
إلى متى سننتظر قبل التحدث عن ليلة أمس؟

537
00:40:09,825 --> 00:40:11,368
ماذا لدينا لنتحدث عنه؟

538
00:40:11,451 --> 00:40:14,246
لدي سلة قمامة مليئة بالصحون المكسورة
قد تنعش ذاكرتك.

539
00:40:14,538 --> 00:40:15,831
ربما كان ذلك مبالغا قليلا.

540
00:40:15,914 --> 00:40:17,124
إن أردت الخروج من القائمة،

541
00:40:17,207 --> 00:40:18,583
فقد اخترت طريقة لعينة لفعل ذلك.

542
00:40:18,667 --> 00:40:20,585
ربما لا أريده كما كنت أظن.

543
00:40:20,669 --> 00:40:22,254
ليس إن عنى ذلك التخلي عن الوكالة.

544
00:40:22,337 --> 00:40:23,421
لكنه لا يعني ذلك.

545
00:40:23,880 --> 00:40:26,091
ما زال قاتل "جاي" طليقا.

546
00:40:26,174 --> 00:40:29,052
وسيستمر التحقيق من دونك.

547
00:40:29,886 --> 00:40:32,639
"آرثر"، في مرحلة ما، ستترك الوكالة،

548
00:40:32,722 --> 00:40:35,517
وسيكون عليك ترك شيء ما دون أن تنهيه.

549
00:40:37,060 --> 00:40:38,520
- ليس هذا.
- لماذا؟

550
00:40:39,229 --> 00:40:41,273
لم الآن؟ لم توافق على التعرض إلى الفحص،

551
00:40:41,356 --> 00:40:43,692
وتصل إلى هذا الحد، ثم تغير رأيك؟

552
00:40:45,569 --> 00:40:47,112
لا يمكنني الرحيل بعد.

553
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
كان "غاتفريد" محقا.

554
00:40:49,364 --> 00:40:52,492
بالنسبة إلى عسكري، الهروب من الخدمة
هو أسوأ اتهام توجهه.

555
00:40:52,576 --> 00:40:55,078
منذ متى تكترث إلى ما يقوله سناتور ما؟

556
00:40:57,706 --> 00:40:58,915
ماذا يحدث هنا؟

557
00:40:59,875 --> 00:41:01,543
يجب أن نرحل إن كنا سنفوت

558
00:41:01,626 --> 00:41:03,295
زحام عمليات التشييد على طريق 66.

559
00:41:07,966 --> 00:41:10,135
ولم يهدد "سيرانو" "سايمون" جسديا؟

560
00:41:10,218 --> 00:41:12,220
- ألم يكن دفاعا عن النفس؟
- على الإطلاق.

561
00:41:13,722 --> 00:41:15,682
قتل مدربه إذن.

562
00:41:16,141 --> 00:41:18,935
هذا أكبر انتهاك يقوم به جاسوس.

563
00:41:19,019 --> 00:41:20,353
وفعله لحمايتك.

564
00:41:21,813 --> 00:41:25,525
يفسر ذلك لما أخذك في مهمة
وتجاهل التحذيرات...

565
00:41:26,568 --> 00:41:28,111
إنه مغرم بك.

566
00:41:31,865 --> 00:41:33,325
السؤال هو، ماذا أفعل بخصوص ذلك؟

567
00:41:33,408 --> 00:41:35,035
أنت تفعلينه بالفعل.

568
00:41:35,118 --> 00:41:37,120
تجبرين "سايمون" على التصرف بتهور.

569
00:41:37,204 --> 00:41:38,705
يمكننا التلاعب به الآن.

570
00:41:38,914 --> 00:41:41,166
- التلاعب به ليفعل ماذا؟
- ما نريده.

571
00:41:41,541 --> 00:41:42,792
ما نحتاج إليه.

572
00:41:45,879 --> 00:41:48,590
ماذا ظننت أنك تفعلين عدا ذلك؟
تواعدينه بالفعل؟

573
00:41:48,840 --> 00:41:50,175
هذا ما سعينا لتحقيقه.

574
00:41:50,258 --> 00:41:52,135
لهذا أقحمناك مع "سايمون" في الأساس.

575
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
لبناء ثقته.

576
00:41:55,180 --> 00:41:58,058
ولا توجد ثقة أكبر من الحب.

577
00:42:00,852 --> 00:42:02,979
"آني"، فعلتها.

578
00:42:03,563 --> 00:42:04,522
هذا هو الهدف.

579
00:42:08,235 --> 00:42:10,362
عودي إلى المنزل الآن واستريحي. اتفقنا؟
