1
00:00:01,043 --> 00:00:02,712
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,505
أنا "لينا سميث". رئيستك الجديدة.

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,674
أريدك أن تقومي بمسح شامل

4
00:00:06,757 --> 00:00:07,800
على "سيمون فيشر".

5
00:00:07,883 --> 00:00:09,218
تقرّبي منه بشكل كافي،

6
00:00:09,301 --> 00:00:10,261
وسيخبرك بكل شيء.

7
00:00:10,553 --> 00:00:12,680
لم يخمن أحد وشمي بشكلٍ صحيح قط.

8
00:00:12,763 --> 00:00:15,558
مستوحَى من قصدة "كايتس"، "نجم ساطع".

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,732
أحتاجك، "آني".

10
00:00:22,982 --> 00:00:24,650
لم أكن بحاجة لأيّ أحد قط.

11
00:00:24,942 --> 00:00:26,694
كانت "لينا".

12
00:00:28,529 --> 00:00:29,655
نحتاج بعض المساعدة هنا.

13
00:00:31,699 --> 00:00:34,618
أريد تطويق كل طرق الخروج من العاصمة.

14
00:02:01,789 --> 00:02:04,208
توقف! هذه المنطقة محظورة.

15
00:02:07,086 --> 00:02:08,963
أخبر "جون كامبل" أنني بحاجة لرؤيتها هنا.

16
00:02:09,547 --> 00:02:10,965
اكتشفت الأمر.

17
00:02:11,632 --> 00:02:15,094
- إذن، ماذا يجري بحق السماء؟
- "آني" من المفترض أنك تتعافين.

18
00:02:15,177 --> 00:02:18,013
عندما كانت لينا في "نيروبي"، كان هناك
جاسوس من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

19
00:02:18,097 --> 00:02:21,517
اسمه "ديميتري لاريونوف"،
واسمه السري "راكمانينوف".

20
00:02:21,600 --> 00:02:24,103
ليس فقط بسبب كونه موسيقيًا موهوبًا،

21
00:02:24,186 --> 00:02:26,272
ولكن أيضًا يُزعم أنه قتل

22
00:02:26,564 --> 00:02:28,816
اثنين من المنافسين بسلك بيانو.

23
00:02:28,899 --> 00:02:32,069
تفقدت كل البرقيات القادمة من "نيروبي"
عام 1998،

24
00:02:32,152 --> 00:02:34,905
وكان هناك إشارة واحدة عن "راكمانينوف".

25
00:02:34,989 --> 00:02:36,824
في مراسلات "لينا" مع "لانغلي".

26
00:02:36,907 --> 00:02:38,701
"آني"، اقتحمت شقة "لينا".

27
00:02:38,784 --> 00:02:40,828
لهذا أنت هنا، لتفسري ذلك.

28
00:02:40,911 --> 00:02:42,079
وليس لتعطينا نظريات جديدة.

29
00:02:42,162 --> 00:02:44,540
- ولما لا؟
- لأن "لينا" سافرت بالفعل إلى "روسيا".

30
00:02:44,623 --> 00:02:46,166
نحن على يقين من أنها تحت حماية

31
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
السلطات الروسية.

32
00:02:47,585 --> 00:02:49,211
أجل، كنت سأذكر ذلك في خطة عملي.

33
00:02:49,295 --> 00:02:50,504
خطة عملك؟

34
00:02:50,588 --> 00:02:52,715
هناك شخص يُدعى بـ"ديميتري لارينوف"
يعيش حاليًا

35
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
في منطقة "بابوشكينسكايا" بـ"موسكو"،
ويعمل في متجر موسيقى.

36
00:02:56,093 --> 00:02:57,303
أعتقد أن ذلك "راكمانينوف".

37
00:02:57,386 --> 00:02:59,471
إن استطعت الذهاب إلى "موسكو"،
يمكنني الوصول إلهي

38
00:02:59,555 --> 00:03:02,057
- للحصول على معلومات على مكان "لينا".
- "آني"، توقفي.

39
00:03:02,141 --> 00:03:04,560
كنت في "نيروبي" في نفس الوقت.

40
00:03:04,643 --> 00:03:06,020
جميعنا كنا نعرف "راكمانوف"،

41
00:03:06,103 --> 00:03:08,856
وتم اتهامه بأشياء فظيعة.

42
00:03:08,939 --> 00:03:10,858
إن كان "ديميتري لارينوف" نفس الرجل،

43
00:03:10,941 --> 00:03:12,484
،فهذا ليس سببًا للذهاب إلى "موسكو"،

44
00:03:12,568 --> 00:03:13,819
.هذا ليس سببًا للذهاب إلى "موسكو".

45
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
لن تفعلي أيّ شيء؟

46
00:03:15,779 --> 00:03:18,073
الوكالة تحاول بقوة لجلب "لينا" للعدالة.

47
00:03:18,157 --> 00:03:20,242
ماذا يعني ذلك، جلبها للعدالة؟

48
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
قتلها.

49
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
ولكن "لينا" كانت ذكية.

50
00:03:23,537 --> 00:03:24,914
"لينا" ذكية.

51
00:03:24,997 --> 00:03:27,207
كانت تعلم أيّ جواسيس قادرة على إدخالها.

52
00:03:27,291 --> 00:03:29,543
وكما أدخلناهم، قتلتهم.

53
00:03:30,586 --> 00:03:33,380
تقريبًا كل الموارد الحية المتاحة في الدولة

54
00:03:33,464 --> 00:03:35,591
- اُخترقَت.
- إذن، ماذا سنفعل؟

55
00:03:35,674 --> 00:03:36,884
أفضل مسار عمل علينا أخذه الآن

56
00:03:36,967 --> 00:03:38,427
هو متابعة المحادثات بين وزارة الخارجية

57
00:03:38,510 --> 00:03:40,095
ووزارة الخارجية الروسية.

58
00:03:40,804 --> 00:03:42,765
إذن، سنقوم بمحادثات، وليس تصرفًا.

59
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
"آني"، نبذل قصارى جهدنا.

60
00:03:59,865 --> 00:04:01,075
ليس سيئًا.

61
00:04:01,992 --> 00:04:03,035
الوخز عاد، صحيح؟

62
00:04:04,870 --> 00:04:06,080
صحيح، "أوغي"؟

63
00:04:06,997 --> 00:04:08,165
سمعت عن ذلك ليلة أمس.

64
00:04:08,624 --> 00:04:11,210
أعرف من تجربة مشابهة كيف هو الأمر

65
00:04:11,502 --> 00:04:13,879
- بدفع نفسك كثيرًا بعد صدمة.
- لا أفعل ذلك.

66
00:04:15,881 --> 00:04:17,007
أفعل ذلك، ولكن ما الخطأ في الاحتياج

67
00:04:17,091 --> 00:04:18,425
لأن تقف مجددًا على قدمك؟

68
00:04:18,509 --> 00:04:20,386
الأمر لا يتعلق بذلك، لقد فقدت شخص ما.

69
00:04:20,803 --> 00:04:22,262
الأمر متعلق بقلبك.

70
00:04:22,513 --> 00:04:25,224
أشعر أنك تريدين العودة إلى ميدان العمل

71
00:04:25,307 --> 00:04:27,601
وتصححين الأمور، ولكن الوقت غير مناسب.

72
00:04:28,102 --> 00:04:30,104
كل ما أفكر فيه هو قدمي.

73
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
قدمك بخير.

74
00:04:32,189 --> 00:04:33,357
ولكن اقتحام منازل الآخرين

75
00:04:33,440 --> 00:04:35,693
- هذا ما ليس بجيد.
- ارفعهم.

76
00:04:44,535 --> 00:04:45,828
أنت بخير؟

77
00:04:47,579 --> 00:04:49,832
أنا بخير.
أنا بخير.

78
00:05:11,895 --> 00:05:13,230
كنت أفكر في محادثتنا السابقة،

79
00:05:13,522 --> 00:05:15,983
وأدركت أنك ما كنت تطلبين إذننا.

80
00:05:16,066 --> 00:05:17,818
بل كنت تخبرينا أنك ذاهب إلى "روسيا".

81
00:05:17,901 --> 00:05:19,111
أجل، أعتقد ذلك.

82
00:05:20,070 --> 00:05:22,823
أعرف كيف هو أمر خسارة شخص ما
في ميدان العمل.

83
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
ولكن من الخطر استعمالهم كحافز.

84
00:05:26,243 --> 00:05:28,829
"جون"، عليّ الذهاب.

85
00:05:34,084 --> 00:05:35,627
إذن، سأدعمك.

86
00:05:36,628 --> 00:05:40,049
ولكن عندما تصلين إلى "روسيا"،
اقتربي من "لارينوف" بكل حرص.

87
00:05:40,132 --> 00:05:41,800
لتري إن كان لديه معلومات تؤدي إلى "لينا".

88
00:05:41,884 --> 00:05:43,552
وإن حددت موقعها،

89
00:05:43,635 --> 00:05:45,512
ستصورينها،

90
00:05:45,596 --> 00:05:46,680
ولا تقومي بشيء آخر.

91
00:05:46,764 --> 00:05:48,015
فهذا هو الدليل الذي تحتاجه الدولة

92
00:05:48,098 --> 00:05:49,850
للتفاوض بشأن تسليمها.

93
00:05:50,517 --> 00:05:51,769
ستحصلين على الصورة،

94
00:05:51,852 --> 00:05:53,979
- ثم ستعودين إلى الوطن.
- مفهوم.

95
00:05:54,063 --> 00:05:56,815
عليكِ ألا تدخلي أيّ عواطف في تلك المسألة.

96
00:05:56,899 --> 00:05:58,859
إن حاولتِ الانتقام، سيتم نفيك.

97
00:05:58,942 --> 00:06:00,611
أيّ شيء غير الانتظار في البيت الآمن

98
00:06:00,694 --> 00:06:02,905
أو التحدث مع "لارينوف" سيضعكِ في خطر.

99
00:06:02,988 --> 00:06:04,948
إن اعتقلتك السلطات الروسية،

100
00:06:06,033 --> 00:06:08,869
فلا شيء بيد سي. آي. ايه لتساعدك به.

101
00:06:10,245 --> 00:06:12,164
سننكر معرفة كل شيء.

102
00:06:16,585 --> 00:06:17,920
شيء واحد آخر.

103
00:06:19,129 --> 00:06:20,756
"لينا" تعرفك.

104
00:06:21,548 --> 00:06:22,800
تعرف نزعتك،

105
00:06:22,883 --> 00:06:24,968
وستتوقع مجيئك.

106
00:06:25,803 --> 00:06:27,596
وتأمل أن مشاعرك تجاه "سايمون"

107
00:06:27,679 --> 00:06:29,014
ستؤثر على قراراتك.

108
00:06:31,058 --> 00:06:32,226
هل ستؤثر؟

109
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
لا.

110
00:06:35,479 --> 00:06:38,482
ابقي مركزة، وسيري في طريقك المحدد...

111
00:06:40,776 --> 00:06:42,027
وابقي آمنة.

112
00:07:23,986 --> 00:07:26,071
"كوفرت أفيرز"

113
00:07:29,074 --> 00:07:30,826
"منطقة محظورة -
لا يسمح لغير المصرح لهم بالدخول"

114
00:07:38,959 --> 00:07:40,085
سيدتي.

115
00:07:40,878 --> 00:07:42,045
سآخذها.

116
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
توقعت أنه من الأفضل ألا تقود؟

117
00:07:48,552 --> 00:07:50,721
"أنا أعمل على قدمي وحسب."

118
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
هذه تذكرة الطائرة.

119
00:07:57,895 --> 00:08:00,230
ومفاتيح شقة "بينيا ستانيس"،

120
00:08:00,480 --> 00:08:02,107
عملية سابقة للـ سي، آي، ايه.

121
00:08:04,026 --> 00:08:06,570
- سابقة؟
- لأنها ميتة، "آني".

122
00:08:07,237 --> 00:08:09,698
تلك هي العملية التي كل سؤال تسألينه فيها

123
00:08:09,781 --> 00:08:11,491
ستكون إجابته مخيفة.

124
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
نظرًا للخطورة العالية، كل الاتصالات
بـ"لانغلي"

125
00:08:14,578 --> 00:08:15,829
تم قطعها.

126
00:08:15,913 --> 00:08:19,208
الآن، حتى على الرغم أنني غير موافق
على كل هذا،

127
00:08:20,667 --> 00:08:22,586
أريدك أن تعرفي

128
00:08:23,962 --> 00:08:27,174
أنني هنا لأجلك، مهما حدث.

129
00:08:31,094 --> 00:08:32,804
هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

130
00:08:35,599 --> 00:08:37,100
آمل أن تعرف ذلك.

131
00:08:43,607 --> 00:08:45,067
سعيد لأننا ناقشنا ذلك هنا.

132
00:08:45,484 --> 00:08:47,277
أتمنى لك رحلة سعيدة.

133
00:08:47,527 --> 00:08:48,737
"أوغي"...

134
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
ألا يمكنك أن تركب معي حتى المطار؟

135
00:09:04,962 --> 00:09:06,713
مطار "هلسنكي فانتا"
"فانتا، فنلندا"

136
00:09:07,839 --> 00:09:08,840
شكرًا.

137
00:09:30,862 --> 00:09:32,114
محطة "لينينغرادسكي"
"موسكو، روسيا"

138
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
"مرحبًا بك في "روسيا".

139
00:10:32,215 --> 00:10:34,301
"اعتقدت أنه بإمكانك استخدام بعض
الأموال القليلة.

140
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
"كوني آمنة. "أوغي"."

141
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
"بينيا"؟

142
00:10:53,111 --> 00:10:54,905
إنه أنا، "كاتارينا".

143
00:10:55,572 --> 00:10:57,240
لدي بريدك.

144
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
مرريه من أسفل الباب. لست محتشمة.

145
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
بحقك. إنه أنا.

146
00:11:03,246 --> 00:11:04,790
دعينا نحتسي كوب شاي.

147
00:11:06,792 --> 00:11:08,543
ليس الآن. من فضلك.

148
00:11:35,779 --> 00:11:36,822
(محادثة بالروسية)

149
00:12:33,211 --> 00:12:34,796
كيف يمكنني مساعدتك؟

150
00:12:35,172 --> 00:12:38,133
سمعت أنك تعطي دروس في تعليم البيانو.

151
00:12:38,758 --> 00:12:40,218
أسأت السمع.

152
00:12:40,635 --> 00:12:42,179
لا أدرّس بعد الآن.

153
00:12:43,013 --> 00:12:44,347
اسمي "بينيا ستانيس".

154
00:12:45,599 --> 00:12:47,267
جئت إليك لأتعلم.

155
00:12:47,642 --> 00:12:50,020
أنت مُضللة.

156
00:12:51,688 --> 00:12:52,939
أرجوك.

157
00:12:56,026 --> 00:12:57,736
دعيني أرى يديكِ.

158
00:13:11,541 --> 00:13:12,709
أيدي صغيرة...

159
00:13:13,668 --> 00:13:15,212
عازفة صغيرة.

160
00:13:16,213 --> 00:13:18,590
ما افتقده في الحجم، أعوضه في الشغف.

161
00:13:21,927 --> 00:13:23,845
أريني ماذا تريدين.

162
00:13:54,584 --> 00:13:55,794
توقفي.

163
00:13:57,087 --> 00:13:59,881
آسف. لا دروس.

164
00:14:00,882 --> 00:14:02,217
طاب يومك...

165
00:14:04,010 --> 00:14:05,095
سيدة "ستانيس".

166
00:14:58,148 --> 00:14:59,524
تبًا.

167
00:15:40,523 --> 00:15:41,733
شاي؟

168
00:15:42,192 --> 00:15:43,693
شكرًا.

169
00:15:43,777 --> 00:15:44,944
هل أنت جديد في "موسكو"؟

170
00:15:45,862 --> 00:15:46,988
أجل.

171
00:15:47,197 --> 00:15:48,573
أمريكية؟

172
00:15:49,157 --> 00:15:50,950
أجل. قرأت عن هذا المكان في دليل.

173
00:15:52,869 --> 00:15:53,870
استمتعي.

174
00:16:54,556 --> 00:16:55,682
مَن أنت؟

175
00:16:55,890 --> 00:16:57,684
أتيت لأجلك، "راكمانينوف".

176
00:17:10,113 --> 00:17:12,907
تقصيت قليلًا عن "بينيا ستانيس".

177
00:17:12,991 --> 00:17:15,285
عشتِ مكانها بشكلٍ جيد،

178
00:17:15,577 --> 00:17:16,953
ولكنها كانت عسراء.

179
00:17:17,036 --> 00:17:18,788
كنت عسراء.

180
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
ولكن ليس عزفك.

181
00:17:20,749 --> 00:17:22,917
فكانت يمينك هي المسيطرة.

182
00:17:23,168 --> 00:17:25,545
لما لا تخبريني لماذا أنت هنا حقًا؟

183
00:17:26,588 --> 00:17:28,923
أريد التحدث عن "لينا سميث".

184
00:17:32,093 --> 00:17:33,470
لا أعرف مَن هذه.

185
00:17:34,512 --> 00:17:35,764
عيناك تقول العكس.

186
00:17:36,973 --> 00:17:38,683
ماذا فعلت بك؟

187
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
أعتقد أنّك تريد الحديث عن ذلك.

188
00:17:50,904 --> 00:17:52,113
"ديميتري"، يمكنني المساعدة.

189
00:17:56,618 --> 00:17:58,578
تقابلنا في "نيروبي" عام 1998،

190
00:17:58,661 --> 00:18:00,580
بعد تفجير السفارة بفترة قصيرة.

191
00:18:00,663 --> 00:18:01,706
كنت عميلًا صغيرًا.

192
00:18:01,790 --> 00:18:02,916
كنت أحمقًا.

193
00:18:02,999 --> 00:18:04,584
أُرسلت أتقصى أمر الأمريكيين

194
00:18:04,667 --> 00:18:06,878
المتضررين من التفجير،

195
00:18:06,961 --> 00:18:09,339
استغلال نقاط ضعفهم.

196
00:18:09,714 --> 00:18:13,468
كانت ذكية. تحدي رائع.

197
00:18:15,094 --> 00:18:17,055
رائعة بكل شكل من الأشكال.

198
00:18:17,514 --> 00:18:18,890
تبعتها إلى "براغ".

199
00:18:19,516 --> 00:18:21,559
وكنت لأتبعها لأيّ مكان.

200
00:18:21,976 --> 00:18:23,937
اعتقدت أنني أوقعت بها.

201
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
وذلك بعيد كل البعد عن الحقيقة.

202
00:18:25,563 --> 00:18:27,065
فهي مَن استغلني.

203
00:18:27,524 --> 00:18:29,526
أبرمت صفقة مع رؤسائها

204
00:18:29,609 --> 00:18:32,028
لتعزز نفسها كعميل مزدوج داخل
وكالة المخابرات المركزية.

205
00:18:32,737 --> 00:18:37,784
لذا عدت إلى هنا، عملي، اختفى.
"لينا"، اختفت.

206
00:18:39,911 --> 00:18:42,539
أرى الحزن في عينيك، أيضًا.

207
00:18:43,540 --> 00:18:46,125
ليس حزنًا. بل غضبًا.

208
00:18:48,670 --> 00:18:50,505
كانت "لينا" المسؤولة.

209
00:18:52,590 --> 00:18:54,217
أخذت أحدًا ما مني.

210
00:18:55,844 --> 00:18:57,595
وأتيت إلى هنا بحثًا عن العدالة.

211
00:18:59,180 --> 00:19:00,765
أيمكنك مساعدتي؟

212
00:19:03,768 --> 00:19:06,521
عندما تحدثت مبكرًا عن الأيدي الصغيرة،

213
00:19:06,604 --> 00:19:09,566
كنت أتحدث عن نفسي، عن يدي.

214
00:19:11,568 --> 00:19:15,488
بعض الناس قدرهم عيش حياة صغيرة.

215
00:19:15,864 --> 00:19:18,616
وقتي مع "لينا" جعلني أدرك

216
00:19:18,700 --> 00:19:21,244
أنني مجرّد شخص.

217
00:19:21,786 --> 00:19:24,038
لم أعد أعمل في تلك الأمور.

218
00:19:24,664 --> 00:19:26,374
لا أعرف أحد. ولا أعرف شيء.

219
00:19:26,875 --> 00:19:28,209
ولا يمكنني مساعدك على المضي قدمًا.

220
00:19:28,501 --> 00:19:29,627
لا أريد المضي قدمًا.

221
00:19:29,711 --> 00:19:32,088
عندما تنجرح، تبقى منجرحًا.

222
00:19:32,755 --> 00:19:34,716
ولكن هذا لا يعني أنك ليس بإمكانك
رد الصاع صاعين.

223
00:19:34,799 --> 00:19:35,925
من فضلك...

224
00:19:37,260 --> 00:19:38,887
لا تزعجيني مجددًا.

225
00:19:45,935 --> 00:19:47,687
إذن، تحدثت مع "تشارلي".

226
00:19:47,770 --> 00:19:50,148
قال أن موجز "الكونغرس" يبدو متينًا.

227
00:19:50,231 --> 00:19:53,610
فقط بعض الجمل...

228
00:19:54,736 --> 00:19:55,945
بعض الجمل القيلة حتى يتم تشريعه.

229
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
ما هذا؟

230
00:20:03,286 --> 00:20:05,163
سمحت لـ"آني" للذهاب إلى "روسيا"

231
00:20:05,246 --> 00:20:07,206
لتثبت وجود "لينا" هناك.

232
00:20:07,290 --> 00:20:08,499
ماذا؟

233
00:20:08,583 --> 00:20:11,002
وقدمت لها أموال وغطاء نشط.

234
00:20:11,794 --> 00:20:14,881
علقت الوكالة جميع البعثات التكتيكية
على هذه الجبهة.

235
00:20:14,964 --> 00:20:17,634
أعطيت الرئيس كلمتي، حرفيًا، هذا الصباح،

236
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
أننا انتهينا من هذا الأمر.

237
00:20:19,594 --> 00:20:20,887
"آرثر"، كانت ستذهب على أيّ حال.

238
00:20:20,970 --> 00:20:22,722
أردت التأكد من أنها ستفعل ذلك بشكل آمن.

239
00:20:22,805 --> 00:20:24,307
أسيكون أمنًا؟

240
00:20:25,767 --> 00:20:26,601
لا أعرف.

241
00:20:30,104 --> 00:20:32,023
يمكنني طردك بسبب هذا.

242
00:20:33,650 --> 00:20:35,026
تعرفين ذلك، صحيح؟

243
00:20:36,611 --> 00:20:38,655
كيف سيبدو الأمر إن ماتت؟

244
00:20:38,863 --> 00:20:39,781
كيف سيبدو؟

245
00:20:42,158 --> 00:20:44,786
لا أعرف، ولكن سأشعر بشعور فظيع.

246
00:20:58,257 --> 00:20:59,884
من الرائع رؤيتك مجددًا.

247
00:21:01,511 --> 00:21:04,514
"زاريا"... كنت أعرف شقيقك.

248
00:21:05,223 --> 00:21:06,641
كنت أعرف "سايمون".

249
00:21:09,268 --> 00:21:10,812
أنت "آني"؟

250
00:21:12,063 --> 00:21:12,939
"آني" تلك؟

251
00:21:17,527 --> 00:21:20,697
"سايمون" تحدث عنك... الكثير من المرات.

252
00:21:21,948 --> 00:21:23,741
آسفة للغاية عما حدث.

253
00:21:24,242 --> 00:21:26,744
الحكومة لم تخبرني بأيّ شيء.

254
00:21:26,828 --> 00:21:27,870
سوى أنه مات.

255
00:21:30,748 --> 00:21:32,625
ولكن أعرف أنه لا يمكن أن يكون خطأك.

256
00:21:32,834 --> 00:21:35,253
ليس بالطريقة التي كان يتحدث
بها "سايمون" عنك.

257
00:21:35,795 --> 00:21:37,797
هل كنت تتحدثين معه كثيرًا؟

258
00:21:38,256 --> 00:21:39,882
لم يكن يعيش في "روسيا" كثيرًا،

259
00:21:39,966 --> 00:21:42,051
ولكنه كان يتصل بي.

260
00:21:44,262 --> 00:21:46,597
كان هناك شيئًا في صوته، تعرفين، مثل...

261
00:21:46,681 --> 00:21:48,891
أراد التحدث أكثر، ولكن...

262
00:21:48,975 --> 00:21:51,894
لم يرد أن يزعجني بعمله

263
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
وحياته.

264
00:21:54,731 --> 00:21:56,274
أنت كنت نجمه الساطع.

265
00:21:57,775 --> 00:21:59,819
حصل على وشمه بسببك.

266
00:21:59,902 --> 00:22:00,737
أجل.

267
00:22:02,071 --> 00:22:05,575
اسمي، يعني "النجمة الصباحية" بالروسية.

268
00:22:06,576 --> 00:22:08,536
دائمًا ما كنت أريد أن أرشده إلى الوطن.

269
00:22:14,083 --> 00:22:15,752
كيف كان...

270
00:22:16,002 --> 00:22:18,171
"سايمون"، في آخر مرة رأيتيه؟

271
00:22:18,588 --> 00:22:19,797
أكان سعيدًا؟

272
00:22:22,133 --> 00:22:23,259
أجل.

273
00:22:25,636 --> 00:22:27,055
كنا سعداء.

274
00:22:29,932 --> 00:22:32,268
أتمنى لو كان معي شيء

275
00:22:32,560 --> 00:22:35,897
ملكه يمكنني أن أرجعه إليك أو...

276
00:22:38,816 --> 00:22:40,151
لقد أرجعتي إليّ شيء بالفعل.

277
00:22:45,782 --> 00:22:48,076
عنادك لم يعد مُحبب.

278
00:22:48,159 --> 00:22:50,161
كنت أفكر فيما قلته.

279
00:22:50,244 --> 00:22:53,790
وربما بعض الناس مقدّر لهم الأمور الصغيرة.

280
00:22:54,624 --> 00:22:57,210
ولكنك قانع بأن تبقى ثانوي؟

281
00:22:57,960 --> 00:23:00,505
ملفك لدى جهاز الأمن الفيدرالي الروسي
يقول مهاراتك الرائعة

282
00:23:00,588 --> 00:23:02,965
كجاسوس كانت حدسك العاطفي

283
00:23:03,049 --> 00:23:04,842
وشغفك للجاسوسية.

284
00:23:04,926 --> 00:23:07,470
هذا ما تقوله ملفاتي عني، أيضًا.

285
00:23:07,804 --> 00:23:09,680
أعرف أنني إن لم أفعل هذا،

286
00:23:09,764 --> 00:23:11,224
فلن أستطع المضي قدمًا.

287
00:23:11,849 --> 00:23:13,976
وكالتك لا تدعمك، أليس كذلك؟

288
00:23:14,936 --> 00:23:16,854
أنت هنا بشكل غير مرخص.

289
00:23:17,230 --> 00:23:19,398
أتيت هنا لأجل العدالة.

290
00:23:20,108 --> 00:23:22,443
إذن، احصلي عليها بدوني.

291
00:23:23,820 --> 00:23:24,779
لا يمكنني.

292
00:23:25,863 --> 00:23:29,200
أستطيع قول شيئًا عاطفيًا لمحاولة
تغيير رأيك،

293
00:23:29,283 --> 00:23:31,244
أثني على عمل، أشبع غرورك،

294
00:23:31,494 --> 00:23:33,162
ولكنك ذكي للغاية على هذا.

295
00:23:33,246 --> 00:23:34,455
ها هو شيء.

296
00:23:34,539 --> 00:23:36,791
السبب الوحيد الذي أهتم بك لأجله

297
00:23:36,874 --> 00:23:39,669
هو لأنني أعتقد أنه يمكنك مساعدتي.

298
00:23:40,169 --> 00:23:42,880
أنا هنا، "ديميتري". هذا هو.

299
00:23:43,548 --> 00:23:45,758
ربما سأكون آخر جاسوس ستتحدث إليه.

300
00:23:48,761 --> 00:23:50,513
ربما هناك أحد ما أعرفه.

301
00:23:57,562 --> 00:24:00,148
الوحيد الذي أحافظ على الاتصال به
منذ أيام زمان

302
00:24:00,231 --> 00:24:01,524
هو "سيرغي".

303
00:24:03,151 --> 00:24:05,862
عمل في المراقبة لـ15 عامًا.

304
00:24:06,112 --> 00:24:09,198
عندما ساء الأمر في "براغ"، وكالتي ضحت بي.

305
00:24:09,490 --> 00:24:11,117
كان هو الوحيد الذي ما زال تحدث معي.

306
00:24:11,951 --> 00:24:14,954
الحديث معه سيجعله متوترًا للغاية.

307
00:24:32,555 --> 00:24:34,056
أخبرتك بأنها على ما يرام.

308
00:24:35,808 --> 00:24:37,727
أجل، فعلت ذلك "ديميتري".

309
00:24:39,228 --> 00:24:41,814
إذن، لماذا ما زلت قلقًا؟

310
00:24:44,066 --> 00:24:46,736
ضع يدك على الخزانة. الآن.

311
00:24:47,028 --> 00:24:48,821
"آني"، لا تفعلي هذا.

312
00:24:52,241 --> 00:24:53,492
ما هذا؟

313
00:24:53,868 --> 00:24:55,369
تبحثين عن ماذا؟

314
00:24:55,453 --> 00:24:57,079
"آني"، توقفي.

315
00:24:58,706 --> 00:25:00,625
- "سيرغي"!
- جئت هنا...

316
00:25:00,708 --> 00:25:02,501
جئت لتسأليني عن معلومات

317
00:25:02,585 --> 00:25:04,212
وتقومين بهذا الهراء المجنون؟

318
00:25:04,670 --> 00:25:07,215
أنا مَن عليه أن يتوتر، أنا.

319
00:25:07,924 --> 00:25:09,467
أتسمعيني؟

320
00:25:11,010 --> 00:25:12,595
لا أهتم.

321
00:25:19,060 --> 00:25:20,519
أحبها.

322
00:25:21,229 --> 00:25:23,564
لا أعرف لماذا، ولكني أحبها.

323
00:25:24,565 --> 00:25:26,567
أنت على وشك أن تحبني أكثر.

324
00:25:32,114 --> 00:25:33,783
"لينا سميث".

325
00:25:35,660 --> 00:25:36,744
أين هي؟

326
00:25:39,538 --> 00:25:40,748
يمكن أن أُحاكَم بتهمة الخيانة.

327
00:25:40,831 --> 00:25:42,959
على الأرجح، سيلقون بك في سجن "ليفرتوفو"

328
00:25:43,042 --> 00:25:44,543
هنا في "موسكو".

329
00:25:45,127 --> 00:25:46,837
على الأرجح ما زلت، سيُحكَم عليّ بالإعدام.

330
00:25:46,921 --> 00:25:48,047
موافقة.

331
00:25:53,094 --> 00:25:54,720
تعيش في شقة مؤمنة

332
00:25:55,596 --> 00:25:57,640
في مبنى في حي "كودرينسكايا".

333
00:25:57,723 --> 00:26:00,393
تعيش في برج شاهق، محمي.

334
00:26:00,810 --> 00:26:02,019
كل اثنين وثلاثاء،

335
00:26:02,103 --> 00:26:03,562
تركب سيارة مخصصة.

336
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
يأخذونها للاستجواب في قاعدة
"كوبينكا" الجوية.

337
00:26:06,816 --> 00:26:08,818
هي كالخلد.

338
00:26:09,151 --> 00:26:11,279
لا ترى قط ضوء الشمس.

339
00:26:12,154 --> 00:26:13,990
هي بالتأكد خلد.

340
00:26:16,867 --> 00:26:18,619
لن تستطيعي الوصول إليها.

341
00:26:21,247 --> 00:26:22,999
سعدت بمقابلتك، أيضًا.

342
00:26:32,008 --> 00:26:33,509
أحتاج إلى سلاح.

343
00:26:54,030 --> 00:26:55,114
التصويب غير صحيح.

344
00:26:55,948 --> 00:26:57,783
عليك وضع المزيد الارتداد في الحسبان

345
00:26:57,867 --> 00:26:59,118
مع تلك المسدسات القديمة.

346
00:26:59,201 --> 00:27:00,703
هذا من نوع "83 ماكاروف".

347
00:27:00,786 --> 00:27:03,039
هذا أفضل ما أستطيع الحصول عليه خلال
فترة وجيزة.

348
00:27:03,706 --> 00:27:06,000
إنه ملكي، في الواقع.

349
00:27:18,929 --> 00:27:19,972
هل أُصبت؟

350
00:27:20,056 --> 00:27:21,682
أنا بخير.

351
00:27:21,766 --> 00:27:23,184
دعيني أرى.

352
00:27:28,230 --> 00:27:29,690
دعيني أرى.

353
00:27:42,620 --> 00:27:44,580
لقد أذتك أكثر مما أذتني.

354
00:27:47,583 --> 00:27:48,876
عليك الذهاب للوطن.

355
00:27:51,670 --> 00:27:52,922
الخطة ستبقى كما هي.

356
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
غدًا، سنعترض السيارة في "أرباتسكايا".

357
00:27:57,259 --> 00:27:59,678
وأحصل على الصورة. وأعود للوطن.

358
00:27:59,762 --> 00:28:01,555
أنت عاطفية.

359
00:28:01,806 --> 00:28:03,849
من الخطر للغاية العمل بهذه الطريقة.

360
00:28:04,892 --> 00:28:08,521
تذكر لحظة في حياتك كنت سعيدًا فيها،

361
00:28:08,604 --> 00:28:10,189
عندما كان كل شيء يبدو معقولًا.

362
00:28:10,689 --> 00:28:12,900
إن لم تقابل "لينا"، فربما كنت ستبقى هناك.

363
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
ثقي فيّ...

364
00:28:16,821 --> 00:28:18,572
لا خير سيأتي من وراء هذا.

365
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
لا أبحث عن الخير.

366
00:28:50,729 --> 00:28:53,065
أنا في الموقع. هل تتلقيني؟

367
00:28:53,983 --> 00:28:55,276
بشكلٍ عالٍ وواضح.

368
00:29:02,450 --> 00:29:03,909
سيارة "ميرسيدس" قادمة في اتجاهك.

369
00:29:04,452 --> 00:29:08,622
لوحة "موسكو" معدنية.
"دي-5-4-8-ايه-بي".

370
00:29:08,831 --> 00:29:09,790
عُلم.

371
00:29:09,874 --> 00:29:11,792
خلال خمسة، أربعة،

372
00:29:11,876 --> 00:29:13,085
ثلاثة،

373
00:29:13,502 --> 00:29:14,587
اثنان،

374
00:29:14,837 --> 00:29:16,505
واحد! هيّا!

375
00:30:02,843 --> 00:30:05,179
"سيث". ماذا تفعل هنا؟

376
00:30:05,262 --> 00:30:07,890
"جون"، أردت أن أعلمك أن مكتب المفتش العام
لديه أخبار

377
00:30:07,973 --> 00:30:11,810
بالعمل السري الغير مرخص الجاري في "موسكو".

378
00:30:12,228 --> 00:30:14,897
امرأة شقراء نصبت كمين لحافلة تابعة لجهاز
الأمن الفيدرالي الروسي،

379
00:30:14,980 --> 00:30:16,106
ولم يسر الأمر بطريقة حسنة.

380
00:30:16,774 --> 00:30:17,900
هل المرأة بخير؟

381
00:30:17,983 --> 00:30:20,569
أجل. الذي وصلني، أنها خرجت من هذا المأزق
دون إصابة.

382
00:30:20,653 --> 00:30:22,988
ولكن، "جون"، "الكرملين" سيغضب بسبب هذا.

383
00:30:23,280 --> 00:30:24,865
أعني، وكذلك المجلس.

384
00:30:24,949 --> 00:30:27,243
هذا الهراء العدواني قد قضى تمامًا

385
00:30:27,535 --> 00:30:29,161
على محادثات تسليم "لينا سميث".

386
00:30:29,245 --> 00:30:30,538
تبًا.

387
00:30:30,621 --> 00:30:32,665
تعرفين، الإشاعات تقول أن الرئيس
له دور في هذا.

388
00:30:32,748 --> 00:30:33,749
أهذا صحيح؟

389
00:30:34,083 --> 00:30:35,960
في الواقع، أتعرفين ماذا، لا تخبريني.

390
00:30:36,043 --> 00:30:37,294
لا يمكنني ألا أدون ذلك.

391
00:30:37,378 --> 00:30:39,255
إذن، بعيدًا عن السجلات...

392
00:30:40,923 --> 00:30:42,049
ماذا تعتقد أنه عليّ فعله؟

393
00:30:42,132 --> 00:30:43,968
عليك تجهيز بيان.

394
00:30:44,051 --> 00:30:45,678
أسمع أن كلمة "المحاباة" انتهت.

395
00:30:45,761 --> 00:30:48,847
لا يُنظر لهذا الأمر كمهمة خدمة سرية.

396
00:30:48,931 --> 00:30:49,932
وما هو، إذن؟

397
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
مهمة "جون" و"آرثر كامبل".

398
00:30:52,810 --> 00:30:55,062
- "سيث"...
- انظري بعد قتل "جاي ويلكوكس"

399
00:30:55,145 --> 00:30:56,564
وكارثة "لينا سميث" بأكملها،

400
00:30:56,647 --> 00:30:58,107
أقصد، ربما ستكون نهاية "آرثر".

401
00:30:59,733 --> 00:31:00,693
آسف، "جون".

402
00:31:00,776 --> 00:31:01,902
لا. شكرًا على اخباري.

403
00:31:01,986 --> 00:31:03,237
حسنًا.

404
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
أراك يوم الثلاثاء؟

405
00:31:08,117 --> 00:31:10,244
أجل، الثلاثاء. أراك لاحقًا.

406
00:31:33,934 --> 00:31:34,893
ماذا تفعلين؟

407
00:31:36,312 --> 00:31:38,063
عليّ أن أكون ميتة الآن.

408
00:31:38,147 --> 00:31:40,149
لذا عليك البدء في الكلام.

409
00:31:45,779 --> 00:31:48,073
الرجل في السيارة، تردد.

410
00:31:48,574 --> 00:31:49,992
لم يضرب الرصاصة.

411
00:31:50,618 --> 00:31:52,119
لابد أن يكون ذلك مقصودًا.

412
00:31:52,202 --> 00:31:53,495
جهاز الأمن الفيدرالي أفضل من هذا.

413
00:31:53,996 --> 00:31:56,081
كان عليك الرحيل عندما أخبرتك.

414
00:31:57,666 --> 00:31:58,751
لماذا؟

415
00:31:58,834 --> 00:32:03,005
بدأ الأمر بعدما جئت إليّ لأجل الدروس.

416
00:32:04,798 --> 00:32:07,092
بعد هذا، اعتقدت أنه يتم مراقبتي.

417
00:32:07,509 --> 00:32:09,094
مهاراتي كانت واهنة للغاية.

418
00:32:09,178 --> 00:32:11,096
لم أستطع الوثوق في غرائزي.

419
00:32:11,180 --> 00:32:14,141
ثم، ظهرت.

420
00:32:21,231 --> 00:32:23,192
وكل الغضب...

421
00:32:24,777 --> 00:32:27,529
وكل الشغف عاد مرة أخرى.

422
00:32:48,050 --> 00:32:49,593
عاطفة خالصة.

423
00:32:50,719 --> 00:32:51,804
يمكنني الشعور مجددًا.

424
00:32:53,138 --> 00:32:54,973
وقعت في غرامها مجددًا.

425
00:32:55,224 --> 00:32:57,267
أنت، أكثر من أيّ شخص،

426
00:32:57,476 --> 00:33:00,270
عليك فهم قوة شخص مثلها،

427
00:33:00,688 --> 00:33:02,856
وكَم يمكن أن تكون مقنعة.

428
00:33:03,232 --> 00:33:05,234
إنها مُسكرة.

429
00:33:05,943 --> 00:33:08,028
كل هذه السنوات، كرهتها.

430
00:33:09,029 --> 00:33:11,156
ولكن عندها، عندما عادت،

431
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
وفجأةً، اهتتمت بها...

432
00:33:14,243 --> 00:33:15,577
مجددًا.

433
00:33:16,078 --> 00:33:17,204
فكرتها

434
00:33:17,287 --> 00:33:22,084
لاستغلال الكمين لتشويه سمعتك كانت عبقرية.

435
00:33:23,127 --> 00:33:26,547
حتى في فترة مجدي، ما كنت لأفكر
في تلك الحركة.

436
00:33:27,589 --> 00:33:29,049
لما لم تقتلني؟

437
00:33:30,926 --> 00:33:32,845
لما لم يقتلوني في الكمين؟

438
00:33:32,928 --> 00:33:34,638
لما لا تسأليها بنفسك؟

439
00:33:35,681 --> 00:33:37,516
تريدك حية.

440
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
تريد رؤيتك.

441
00:33:41,520 --> 00:33:43,188
أين هي؟

442
00:33:50,904 --> 00:33:52,531
"ديمتري"...

443
00:33:54,700 --> 00:33:55,784
أين هي؟

444
00:33:57,035 --> 00:33:58,495
شمال غرب هذا المكان.

445
00:33:58,996 --> 00:34:00,414
في "داتشا"

446
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
عند بحيرة "إلمين".

447
00:34:11,967 --> 00:34:13,510
وداعًا، "ديميتري".

448
00:34:32,780 --> 00:34:34,198
مساء الخير، "جون".

449
00:34:36,200 --> 00:34:38,035
هذا خطاب استقالتي.

450
00:34:42,956 --> 00:34:45,125
شكرًا. سأضعه في الحسبان.

451
00:34:47,044 --> 00:34:48,086
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

452
00:34:48,504 --> 00:34:50,088
أرميه وأقول، "على جثتي"؟

453
00:34:50,506 --> 00:34:51,799
أعني ذلك، "آرثر".

454
00:34:53,509 --> 00:34:55,260
سأضعه في الحسبان.

455
00:35:15,239 --> 00:35:17,115
- مرحبًا.
- "آني"، اسمعيني.

456
00:35:17,199 --> 00:35:18,951
- عليك الخروج من "روسيا".
- لا ينبغي أن تتصل.

457
00:35:19,034 --> 00:35:20,953
أعرف أن هذا ليس في السجلات،

458
00:35:21,036 --> 00:35:23,038
ولكن كمينك أضر بمفاوضات الدولة

459
00:35:23,121 --> 00:35:25,082
والروسيون يبحثون عنك.

460
00:35:25,165 --> 00:35:26,917
المفاوضات كانت هراء.

461
00:35:27,000 --> 00:35:29,253
- أنا الوحيدة التي تتصرف.
- "آني"، أرجوك.

462
00:35:29,628 --> 00:35:30,963
مشتبه بك.

463
00:35:31,046 --> 00:35:32,798
كل لحظة ستبقيها في "روسيا"

464
00:35:32,881 --> 00:35:34,091
تمر كالدهر.

465
00:35:34,174 --> 00:35:36,176
الآن، يمكنني ترتيب خروجك عن طريق البحر

466
00:35:36,260 --> 00:35:37,636
من خلال "البحر الأسود".

467
00:35:37,719 --> 00:35:40,848
استخدمي مصادرك والبروتوكولات واذهبي إلى
"نوفوروسيسك".

468
00:35:40,931 --> 00:35:42,766
آسفة. لا يمكنني.

469
00:35:43,058 --> 00:35:44,059
"آني"...

470
00:35:45,644 --> 00:35:48,480
أتتذكرين تلك اللحظة التي تحدثنا
عنها في السيارة،

471
00:35:48,564 --> 00:35:49,940
عندما تتمادين؟

472
00:35:50,148 --> 00:35:51,859
هذه هي اللحظة.

473
00:35:52,734 --> 00:35:54,778
الآن أريدك أن تعودي إلى الوطن.

474
00:35:55,153 --> 00:35:58,073
وهذه ليست الوكالة التي تحدثك، ولست "جون".

475
00:35:59,157 --> 00:36:03,078
هناك أشياء أريد أن أقولها لك وجهًا لوجه.

476
00:36:03,996 --> 00:36:05,330
أشياء مهمة.

477
00:36:09,543 --> 00:36:10,752
أرجوك.

478
00:36:15,048 --> 00:36:16,466
سأراك قريبًا.

479
00:36:28,270 --> 00:36:29,479
ستغادرين؟

480
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
أجل.

481
00:37:23,951 --> 00:37:25,786
ليست هي!

482
00:37:56,858 --> 00:38:00,112
إن سحبت الزناد، فلن تعرفي
حقيقة "سايمون" قط.

483
00:38:06,535 --> 00:38:07,536
أيّ حقيقة؟

484
00:38:07,744 --> 00:38:09,121
حركة جيدة مع الطعم.

485
00:38:09,955 --> 00:38:10,956
تلك كانت آداه لم تظهريها عندما...

486
00:38:11,039 --> 00:38:12,082
توقفي عن المماطلة.

487
00:38:12,165 --> 00:38:14,126
ضعي يدك حيث أستطيع رؤيتها.

488
00:38:15,460 --> 00:38:16,503
أيّ حقيقة؟

489
00:38:16,586 --> 00:38:20,674
أكنت أنا و"سايمون" زملاء، أصدقاء، عشاق؟

490
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
أكنت كذلك؟

491
00:38:23,218 --> 00:38:24,928
الحقيقة هي، أننا لم نتقابل قط وجهًا لوجه.

492
00:38:25,012 --> 00:38:28,640
كلانا كنا نعمل لدى دائرة التجسس
السوفياتية الكبيرة.

493
00:38:28,724 --> 00:38:32,019
أنقل معلوماتي إلى "الكرملين"، وهم بدورهم
ينقلونها له.

494
00:38:32,602 --> 00:38:34,229
سأضع الغلاية لأجل الشاي.

495
00:38:34,604 --> 00:38:35,564
اجلسي!

496
00:38:41,903 --> 00:38:42,904
لماذا اخترتيه؟

497
00:38:42,988 --> 00:38:45,157
فتى سيئ غامض مع وضوح الغرض؟

498
00:38:45,240 --> 00:38:47,659
لا تخبريني أنك لا تحبين نوع معين.

499
00:38:50,704 --> 00:38:52,664
توقعتيني أن أقع في حبه؟

500
00:38:52,748 --> 00:38:53,915
أجل.

501
00:38:53,999 --> 00:38:57,586
ما لم أتوقع هو أن يقع في حبك.

502
00:38:57,669 --> 00:38:59,963
أعني، حقًا. كان مستعدًا للتخلي عن كل شيء.

503
00:39:00,047 --> 00:39:02,466
ويهرب إلى جزر "الملديف" معك.

504
00:39:02,674 --> 00:39:04,760
كنت جاسوسة أفضل مما توقعت.

505
00:39:05,969 --> 00:39:07,095
ألهذا اخترتيني؟

506
00:39:07,179 --> 00:39:09,848
لم أعمل كعميلة مزدوجة لمدة 13 عامًا

507
00:39:09,931 --> 00:39:11,641
دون أن أصبح انتهازية.

508
00:39:12,100 --> 00:39:13,727
كان "جاي ويلكوكس" يطاردني،

509
00:39:13,810 --> 00:39:16,521
لذا جعلت "ليو بروير" يقتله.

510
00:39:16,938 --> 00:39:19,608
احتجت لأحد ما ليتحمل مسؤولية الإخفاق،
وها أنت ذا.

511
00:39:20,108 --> 00:39:24,112
متاحة، ضعيفة، وعلى استعداد لإثبات نفسك.

512
00:39:24,488 --> 00:39:25,781
وما زلت كذلك.

513
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
أحبك، "آني".

514
00:39:28,909 --> 00:39:30,702
لذا لدي عرض لك.

515
00:39:31,995 --> 00:39:33,538
أن تصبحي أنا.

516
00:39:34,956 --> 00:39:36,041
عفوًا؟

517
00:39:36,124 --> 00:39:39,544
ستصبحين عميلة مزدوجة رائعة داخل وكالة
المخابرات المركزية.

518
00:39:39,961 --> 00:39:42,130
لن يشك أحد بك وأنا سأتآمر

519
00:39:42,214 --> 00:39:43,715
بعد كل ما ممرنا به.

520
00:39:43,799 --> 00:39:47,511
سيكون ذلك جريئًا، أنيقًا.

521
00:39:48,053 --> 00:39:50,097
عودي وحسب، وأخبريهم أنك لم تجديني.

522
00:39:50,180 --> 00:39:52,682
يمكننا تأسيس عملية تمرير معلومات بسرية
خلال عام.

523
00:39:57,604 --> 00:39:59,147
إذن، ماذا...

524
00:40:01,108 --> 00:40:05,612
تريديني أن أخون وكالتي ودولتي؟

525
00:40:06,780 --> 00:40:07,739
لما قد أود فعل هذا أبدًا؟

526
00:40:07,823 --> 00:40:11,785
لشيء واحد، أنك ستصبحين ثرية بشكل لا يصدق.

527
00:40:12,661 --> 00:40:16,790
ولكن على الأغلب، أود منك تجربة القوى.

528
00:40:17,124 --> 00:40:20,043
قوة حقيقة حقًا.

529
00:40:21,002 --> 00:40:22,963
ستكونين في وضع السيطرة.

530
00:40:23,046 --> 00:40:24,840
شيء ما أعتقد أنك بدأت في إدراكه

531
00:40:24,923 --> 00:40:26,967
ولن يحدث أبدًا طالما أنك في سي، آي، ايه.

532
00:40:27,050 --> 00:40:29,803
تعتقدين أنه لديك القوة هنا، في الغابة،
بمفردك؟

533
00:40:29,886 --> 00:40:31,304
أجل.

534
00:40:31,763 --> 00:40:34,724
كان لدي القوة لأجعلك تأتين إلي، أليس كذلك؟

535
00:40:35,142 --> 00:40:37,769
وهذه القوة التي أجبر بها الناس،

536
00:40:37,853 --> 00:40:39,980
أحرك القطع...

537
00:40:40,272 --> 00:40:42,649
مُسكرة.

538
00:40:44,943 --> 00:40:47,195
أنت خائنة، "لينا".

539
00:40:47,279 --> 00:40:50,073
سي، آي، ايه، جهاز الأمن الفيدرالي،
"أمريكا"، "روسيا".

540
00:40:50,157 --> 00:40:51,908
جميعها مجرد كلمات.

541
00:40:52,117 --> 00:40:53,785
أفضل الجواسيس يعرفون دائمًا

542
00:40:53,869 --> 00:40:54,953
أنه يمكن أن تتغير جوانب العمل.

543
00:40:55,036 --> 00:40:56,913
اللعبة نفسها هي التي تهم.

544
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
أريد أن أريك هذا.

545
00:40:58,206 --> 00:40:59,708
لقد أطلقت علي النيران.

546
00:40:59,958 --> 00:41:02,502
أنت غاضبة.

547
00:41:05,005 --> 00:41:06,923
- سأغله وحسب.
- لا!

548
00:41:07,007 --> 00:41:11,178
ضقت ذرعًا من الأكاذيب، من التلاعب.

549
00:41:11,595 --> 00:41:15,724
إن كنت تعتقدين أن حجتك اليائس ستصلح،

550
00:41:15,807 --> 00:41:17,767
فأنت لا تعرفيني حقًا.

551
00:41:19,561 --> 00:41:20,729
حسنًا، "آني".

552
00:41:21,271 --> 00:41:22,772
اسحبي الزناد.

553
00:41:24,065 --> 00:41:26,776
سيكون ذلك وكأنك تسحبين الزناد لإطلاق
النيران على نفسك.

554
00:41:27,986 --> 00:41:29,487
لن تستطيعي أبدًا الخروج من "روسيا".

555
00:41:29,571 --> 00:41:31,656
ستكونين محظوظة إن نجحت في الذهاب
للطريق الآخر.

556
00:41:32,032 --> 00:41:33,700
أنا متأكدة من أن "جون" أخبرتك بخطاب

557
00:41:33,783 --> 00:41:36,203
"سننكر أيّ معرفة".

558
00:41:36,286 --> 00:41:38,955
اسحبي الزناد واكتشفي كَم هذا صحيح.

559
00:41:39,706 --> 00:41:42,667
سيشنقونك حتى الموت،

560
00:41:43,043 --> 00:41:44,794
ويتركونك لتتعفني.

561
00:41:45,921 --> 00:41:47,797
وأسوأ جزء هو،

562
00:41:48,215 --> 00:41:51,009
لن تكوني قادرة على النظر لنفسك بنفس
الطريقة مجددًا.

563
00:41:51,760 --> 00:41:54,804
ستعرفين أنك تقتلين بدافع الحقد.

564
00:41:55,722 --> 00:41:57,015
الذي غيرك.

565
00:41:57,599 --> 00:41:59,059
هيّا، "آني".

566
00:41:59,935 --> 00:42:01,478
اسحبي الزناد.
