1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,923
العقيد "جايمس وايلدي". لقد فقدت شيئاً
غاليا في المعارك يا بني.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,175
يمكنك الانضمام إلينا في عملية
"الخروج اللائق".

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
ستكون مصدر إلهام
كبير لزملاؤك من المقاتلين.

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,012
أتصل بسجن "بيتسبرغ"
وأخبرهم

6
00:00:12,096 --> 00:00:14,807
أني أريد جلسة
مع "هنري ويلكوكس" في أقرب فرصة.

7
00:00:14,890 --> 00:00:16,767
فقط أعطيني
سبب واحد وجيه لأثق بك الآن.

8
00:00:16,851 --> 00:00:18,686
السؤال ،أتستطيعين
استغلالي لإكمال مهمتك؟

9
00:00:18,769 --> 00:00:21,480
أنت من زيف صور "المصري".
وليس الموساد.

10
00:00:21,564 --> 00:00:23,774
أعطيك فرصة أخيرة
هنا لإنقاذ صداقتنا.

11
00:00:23,858 --> 00:00:26,110
أنت لم تخبريني أنك تحتاجين
معرفة مكان "خالد"

12
00:00:26,193 --> 00:00:27,862
حتى تستطيعين
قصفه بصاروخ.

13
00:00:27,945 --> 00:00:29,822
أخبريني ثانية عن المرأة
التي تواصلت معك.

14
00:00:30,156 --> 00:00:32,116
آسمها "آني والكر".

15
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
ولذا، إذا كنت استبعدت
التراكيب الخاطئة

16
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
مثل العمر الخاطيء، العرق الخاطيء
الجنس الخاطيء.

17
00:00:39,123 --> 00:00:41,834
بالإضافة إلي جميع المشتبه
بهم ممن عادو لأمريكا،

18
00:00:41,917 --> 00:00:45,254
سيعطيك هذا 43 غطاء محتمل
استخدمته "ميغان" للسفر.

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,133
ظللت أتحدث
وأتحدث عن هذا، أليس كذلك؟

20
00:00:49,216 --> 00:00:51,719
لا أعرف.
ما اليوم ثانية؟

21
00:00:52,344 --> 00:00:55,681
آسفة. لقد دعوتني إلى هنا لأنك
تريد أن تحادثني عن شيء بوضوح.

22
00:00:56,056 --> 00:00:57,725
ماذا دفعك للتفكير أني
أريد محادثتك بأمر ما؟

23
00:00:57,808 --> 00:01:00,227
لأننا كنا نتحدث عن حضورنا هنا
للنزهة والثرثرة.

24
00:01:00,311 --> 00:01:02,062
منذ يوم أن عدت من روسياً.

25
00:01:02,146 --> 00:01:03,272
أوه، نعم.

26
00:01:03,355 --> 00:01:04,732
إذا وها نحن ذي. أخيراً

27
00:01:07,026 --> 00:01:08,194
ماذا يدور بخلدك.

28
00:01:09,320 --> 00:01:10,571
أنا، همممم...

29
00:01:14,366 --> 00:01:16,076
سوف يتم إنزالي
في العراق غداً.

30
00:01:17,369 --> 00:01:18,496
عملية "الخروج الملائم"

31
00:01:18,704 --> 00:01:21,582
قاموا بتعييني رفيق سلاح
رقيب القوات الخاصة "بيت داوني".

32
00:01:21,665 --> 00:01:23,459
أنه من بلدة "سمايرنا، ديلاور".

33
00:01:23,542 --> 00:01:24,752
لديه ضغط ما بعد الصدمة.

34
00:01:25,711 --> 00:01:27,421
الآن، أعرف
ما تفكرين فيه.رفاق السلاح.

35
00:01:27,505 --> 00:01:30,132
العبارة تبدو، وكأننا ذاهبين في رحلة
ميدانية إلى متحف العلوم.

36
00:01:30,216 --> 00:01:31,342
ولكن هذا ما
يسمونها،لذا...

37
00:01:31,425 --> 00:01:33,010
هل ستغادر غدًا ا إلى العراق؟

38
00:01:33,093 --> 00:01:34,804
نعم، آسف.
التوقيت ليس ممتاز.

39
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
أوتش، "جوان" خارج المكتب و...

40
00:01:36,889 --> 00:01:38,432
متى عرفت بهذا؟

41
00:01:38,891 --> 00:01:40,226
منذ عشرة أيام.

42
00:01:40,893 --> 00:01:44,146
لقد حدث كل هذا فجأة، وأنت كنت
حرفيا تنجين بحياتك.

43
00:01:44,230 --> 00:01:46,649
ولم يكن من السهل اختيار
الوقت المناسب لإخبارك.

44
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
لا، هذا لا يهم.

45
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
أنه عظيم.

46
00:01:52,404 --> 00:01:54,865
أعتقد أنك بالتأكيد
ستخرج بشيء من هذا.

47
00:01:54,949 --> 00:01:56,992
حسناً، أنا أخدم
حين يتم استدعائي.

48
00:01:57,076 --> 00:01:58,327
أنها رحلة سريعة.

49
00:01:58,410 --> 00:02:02,206
إلا أنها رحلة بغض النظر عن هذا
ويجب أن تبدأ كل رحلة بنخب.

50
00:02:02,498 --> 00:02:04,750
ما النخب الذي تطرحه
لجندي سيتم إنزاله؟

51
00:02:05,209 --> 00:02:06,877
يمكن أن تقولي ما يعجبك.

52
00:02:07,294 --> 00:02:08,921
ماعداً "أكسر ساقك."

53
00:02:09,547 --> 00:02:11,757
حسناً، لما لا نقول فقط،

54
00:02:12,591 --> 00:02:14,051
"حظ سعيد، يا رفيق السلاح."

55
00:02:25,563 --> 00:02:27,022
- نعم.
- هل نتحدث؟

56
00:02:29,859 --> 00:02:31,318
هل هذه أنت يا "باربر"؟

57
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
أوه، نعم.

58
00:02:33,112 --> 00:02:34,488
هذا ليس سريا تماما.

59
00:02:35,698 --> 00:02:36,740
أوه.

60
00:02:44,790 --> 00:02:47,084
إذا، همم...
أتتذكرين أمس البارحة

61
00:02:47,376 --> 00:02:49,920
وطلبت مني أن أراقب
أي بحث عن "ميغان كارر"؟

62
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
نعم.

63
00:02:51,964 --> 00:02:55,175
لقد وجدواً حثتها في
غرفة فندق في "لوكسمبورج".

64
00:02:55,634 --> 00:02:56,635
مخنوقة.

65
00:02:59,388 --> 00:03:01,223
هل هذه..هل هذه قائمة
بمتعلقاتها الشخصية؟

66
00:03:01,307 --> 00:03:03,893
نعم، طبقا
للمشرحة، مجرد حقيبة يد

67
00:03:03,976 --> 00:03:05,394
حافظة بها بطاقات ائتمان،
وسوراين...

68
00:03:05,477 --> 00:03:06,562
وقرص مصغر.

69
00:03:06,645 --> 00:03:08,272
- نعم.
- ماذا تظنين عليه؟

70
00:03:08,355 --> 00:03:10,566
لا أعرف، لكن دائما ما يوجد شيء
على القرص الصلب. أليس كذلك؟

71
00:03:12,026 --> 00:03:13,152
هل أخطرتم عائلتها بعد؟

72
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
أوه، مجرد أخت
ولا يستطيعون الوصول إليها.

73
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
- شكراً، يا "باربر".
- يمكنك مناداتي "إيريك".

74
00:03:20,034 --> 00:03:22,328
هذا اسمي الأول.
ونعمل سويا منذ فترة.

75
00:03:23,245 --> 00:03:24,747
- أسمع، يا "إيريك".
- نعم.

76
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
هل تعرف كيف تعد
هوية مزيفة؟

77
00:03:28,167 --> 00:03:30,252
لقد دخلت المدرسة الإعدادية، إذا...

78
00:03:32,212 --> 00:03:33,672
نعم، استطيع
إعداد هوية مزيفة.

79
00:03:35,841 --> 00:03:38,802
"مدينة لكسمبورج"
"جراند دويتشي أوف لكسمبورج"

80
00:03:52,441 --> 00:03:53,734
اسم المتوفي؟

81
00:03:53,817 --> 00:03:55,361
"ميغان كارر".

82
00:03:56,362 --> 00:03:57,363
صلة القرابة؟

83
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
أختي.

84
00:03:59,239 --> 00:04:00,449
تعازيي.

85
00:04:00,824 --> 00:04:01,867
شكراً.

86
00:04:02,618 --> 00:04:04,286
أوه، هل لديك أي هوية تعريفية؟

87
00:04:10,376 --> 00:04:11,460
كنا ننتظرك غداً.

88
00:04:11,543 --> 00:04:13,170
أعرف، لقد أخذت
طائرة مبكرة.

89
00:04:16,924 --> 00:04:18,008
النضد البعيد.

90
00:04:19,051 --> 00:04:21,637
لقد أخبروني أيضا، أني أستطيع
أن آخذ متعلقات "ميجان الشخصية"

91
00:04:21,720 --> 00:04:23,472
سوف أجلبها لك بعد أن
نكمل الأعمال المستندية.

92
00:04:23,555 --> 00:04:24,556
شكراً لك.

93
00:04:48,414 --> 00:04:50,249
هل أنت متأكد
من أنه هذه...

94
00:05:03,137 --> 00:05:04,138
أين ذهبت؟

95
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
أحتاج للمساعدة خارج البلاد.

96
00:06:09,119 --> 00:06:10,746
"لوكسمبورج".
محطة قطار "كيرتشبيرغ".

97
00:06:10,829 --> 00:06:11,789
أهلا، سيدة "والكر".

98
00:06:11,872 --> 00:06:13,082
أي نوع من المساعدة؟

99
00:06:13,165 --> 00:06:15,334
يتم استهدافي.
أنا بحاجة لإخلاء فوري.

100
00:06:16,126 --> 00:06:17,461
دعيني أطلق خطة العمل.

101
00:06:17,544 --> 00:06:20,130
لدي نفطة إخلاء
في نطاق 15 دقيقة.

102
00:06:20,214 --> 00:06:22,716
لقد أصبت للتو
بسهم مخدر في رأسي يا "ليندا".

103
00:06:22,800 --> 00:06:24,176
أنهم يحاولون
أخذي رهينة.

104
00:06:24,510 --> 00:06:26,762
سوف أتصل بك بمجرد
أن تتوافر لدي أي معلومات.

105
00:06:26,845 --> 00:06:29,139
عادة، كان "أوغي" سيرشدني
عبر الهاتف للهروب.

106
00:06:29,348 --> 00:06:33,769
نعم،حسناً، أنا لست "أوغي". وإذا كنت
سأخرجك من هناك، و سأفعل.

107
00:06:33,852 --> 00:06:35,270
لا استطيع التحدث إليك
في نفس الوقت.

108
00:06:35,354 --> 00:06:36,688
ولكن هذا سيستغرق نصف ساعة.

109
00:07:27,531 --> 00:07:28,574
أهلا.

110
00:07:28,657 --> 00:07:31,118
يالها من مفاجأة سارة.
بالنظر لمحادثتنا الأخيرة

111
00:07:31,201 --> 00:07:33,328
لم أتوقع أن تتصلي
بي بعد ذلك ربما للأبد.

112
00:07:33,412 --> 00:07:35,664
كلا. لم أتوقع الهروب
من مدينة "لوكسمبورج."

113
00:07:35,747 --> 00:07:37,374
ما أفضل رهان لطريقة
للخروج من هنا؟

114
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
ماذا يحدث؟

115
00:07:38,542 --> 00:07:39,626
يسعى رجال "خالد" خلفي.

116
00:07:39,710 --> 00:07:42,379
- وكيف عرفت؟
- تم الإبلاغ عن مقتل "ميجان كارر"

117
00:07:42,462 --> 00:07:43,755
لقد كان فخ.

118
00:07:44,464 --> 00:07:45,799
الآن أحتاج أفضل
طريقة للهرب.

119
00:07:45,883 --> 00:07:47,801
المطارات والقطارات
والحافلات لن تفلح.

120
00:07:48,010 --> 00:07:49,511
أعرف. أنا في سيارة.

121
00:07:49,595 --> 00:07:51,430
اسلكي طريق إي25 إلى "ميتز".

122
00:07:51,513 --> 00:07:52,764
ولكن لا تعبري
الحدود هناك.

123
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
خذي الطرق السطحية
إلى فرنسا.

124
00:07:53,932 --> 00:07:56,268
لن يكون هناك أي تواجد
حدودي.

125
00:07:56,351 --> 00:07:58,187
بمجرد وصولك إلى "ميتز"
خذي قطار إلى "زيورخ".

126
00:07:58,270 --> 00:08:00,063
وسوف أنتظرك هنا.
أعتقد أنك تعرفين.

127
00:08:00,147 --> 00:08:02,774
أريد أن أعرف كيف أخرج
من "لوكسمبورج"، يا "آيل".

128
00:08:12,659 --> 00:08:14,494
هذه هي! هذه هي!

129
00:08:54,201 --> 00:08:56,370
كوفرت أفيرز

130
00:09:07,256 --> 00:09:09,049
"معسكر أف-أو-بي فيكتوري الأمريكي"
"العراق"

131
00:09:24,815 --> 00:09:25,857
هل أنت بخير
يا رفيق السلاح؟

132
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
لم تقل أكثر من كلمتين
طوال هذه الرحلة.

133
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
أنا بخير، يا رجل.

134
00:09:32,823 --> 00:09:34,658
"كفك". هذه خمس كلمات.

135
00:09:35,784 --> 00:09:37,452
سلام سلاح.

136
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
أتعرف ما الذي
لم يتغير أبداً؟

137
00:09:51,758 --> 00:09:53,969
الرائحة.
الرمل والعرق.

138
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
وعوادم الوقود.

139
00:09:56,847 --> 00:09:58,473
عبق بغداد.

140
00:10:01,601 --> 00:10:02,602
أيها الجنود...

141
00:10:03,603 --> 00:10:05,772
لقد عدتم رسميا الآن
إلى مسرح العمليات.

142
00:10:05,856 --> 00:10:08,525
ويجب أن تعلموا
هذا بمجرد أرتداؤكم الزي ثانية.

143
00:10:09,026 --> 00:10:13,280
نتحرك كفريق ونحن مسؤولين عن سلامة
الرفاق عن اليمين وذات الشمال.

144
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
أيها المقاتلون...

145
00:10:15,866 --> 00:10:17,117
مرحبا بعودتكم.

146
00:10:19,036 --> 00:10:20,203
مرحى، "داوني".

147
00:10:20,704 --> 00:10:23,874
سيلقي الملازم "وايد" نبذة
تحديث عن عملية الفجر الجديد.

148
00:10:23,957 --> 00:10:26,793
- في خيمة أوهايو الساعة 1700.
- هل تريد الحضور؟

149
00:10:28,295 --> 00:10:29,379
لا بأس.

150
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
حسناً.

151
00:10:31,173 --> 00:10:33,800
ما رأيك أن نتناول شيئا
في صالة الطعام؟

152
00:10:33,884 --> 00:10:35,552
لديهم يخني لحم رائع.

153
00:10:35,635 --> 00:10:38,013
كلا، أنا شبع.
حسناً؟

154
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
سوف أنام مبكراً الليلة.

155
00:10:48,732 --> 00:10:50,567
"سجن بيتسبيرغ"
بيتسبيرغ، فيلادلفيا"

156
00:10:59,493 --> 00:11:02,662
لقد حضرت مبكراً يا "آرثر".
حفل خروجي لن يكون قبل يوم الأربعاء.

157
00:11:02,746 --> 00:11:05,665
أوه، لازلت لا أفهم كيف سيكون
هناك أصلا حفل إطلاق سراح.

158
00:11:05,749 --> 00:11:07,751
أنت لا تشتري الوقت بالسلوك الحسن؟

159
00:11:07,834 --> 00:11:10,837
لا.أعتقد أن هذا متعلق
بـ"زامير جورسون".

160
00:11:10,921 --> 00:11:13,131
لقد وقع "جورسون"
شخصيا وأكد

161
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
مكان معسكر التدريب
الذي استهدفناه.

162
00:11:15,717 --> 00:11:17,677
أخبرني. لما
توقع وزارة الزراعة

163
00:11:17,761 --> 00:11:19,888
على أمر للمخابرات

164
00:11:21,348 --> 00:11:23,725
- عليك أن تسأل "جورسون".
- لا، أنا أسألك أنت.

165
00:11:24,518 --> 00:11:27,854
حيث كنتما أعضاء بنفس
نادي الأكل في "برينستون".

166
00:11:28,855 --> 00:11:30,774
حان "جلورويس تيجر".

167
00:11:31,650 --> 00:11:32,692
محق على الدوام.

168
00:11:32,776 --> 00:11:34,694
لقد قصفنا
موقع خاطيء يا "هنري".

169
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
اللعنة، ماذا فعلت؟

170
00:11:41,952 --> 00:11:44,621
يمر الوقت بطيء
هنا يا "آرثر".

171
00:11:45,288 --> 00:11:47,624
وقد أجبرني على أن
أفكر في تاريخي.

172
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
ربما كان موت "جاي".

173
00:11:51,670 --> 00:11:54,714
أو ربما كلمات
فتاك "أوغي أندرسون".

174
00:11:55,006 --> 00:11:56,466
عما تتحدث؟

175
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
أتحدث عن
تصحيح الأشياء.

176
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
عن الأب
يحاكي أبنه.

177
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
كل ماعليك معرفته الآن...

178
00:12:08,937 --> 00:12:11,481
أن ضربة الطائرات
دون طيار لم تفشل.

179
00:12:13,108 --> 00:12:14,734
لقد أتخذت القرار الصحيح.

180
00:12:14,818 --> 00:12:16,319
ليست فشلا؟

181
00:12:17,487 --> 00:12:19,531
لماذا تعتقد أنهم قلصوا الحكم على؟

182
00:12:20,323 --> 00:12:23,577
وإذا كان يزعجك استخدام "خالد"
كطعم، فلا تزعج نفسك.

183
00:12:23,660 --> 00:12:26,746
هو وأبيه أقذر
من القذارة نفسها.

184
00:12:26,830 --> 00:12:28,248
ولطالما كانا كذلك.

185
00:12:28,331 --> 00:12:30,709
لا تستطيع الدولة النزول
من قطار البترول.

186
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
أيها الحارس.

187
00:12:40,844 --> 00:12:41,845
لا تقلق.

188
00:12:42,345 --> 00:12:44,514
ستخرج مكلل بالغار يا "آرثر".

189
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
لقد أكدوا لي هذا.

190
00:12:50,228 --> 00:12:51,480
وسوف ترى.

191
00:13:01,823 --> 00:13:03,241
"زيورخ"
"سويسرا"

192
00:13:59,172 --> 00:14:00,590
"آيل"؟

193
00:14:05,971 --> 00:14:07,264
لم أكن متأكداَ من حضورك.

194
00:14:07,347 --> 00:14:09,099
- حاولت أن أصل لك.
- لقد تركت هاتفي.

195
00:14:10,016 --> 00:14:11,434
لم أرد أن يتعقبني أحد.

196
00:14:15,647 --> 00:14:18,275
أسمع لقد أتصلت
بإسكافي أعرف.

197
00:14:18,942 --> 00:14:21,152
سيعد لك جواز سفر، نظيف
وجميل اليوم عند الظهيرة.

198
00:14:21,444 --> 00:14:23,029
وسنضعك على طائرة
عائدة إلى الوطن.

199
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
أنا لن أعود للوطن.

200
00:14:25,031 --> 00:14:26,074
ليس الآن.

201
00:14:26,157 --> 00:14:27,784
لقد قلت لي آخر مرة
حين كنا في "زيورخ"

202
00:14:27,867 --> 00:14:29,995
لا يهم أن كان يمكنني
أن أثق بك أم لا.

203
00:14:30,870 --> 00:14:33,790
ما يهم هو إذا ما كنت استطيع
استغلالك لإتمام مهمتي.

204
00:14:34,624 --> 00:14:36,126
ماذا تقترحين؟

205
00:14:37,002 --> 00:14:38,795
كان" خالد"يحاول
الحصول على حية.

206
00:14:39,379 --> 00:14:42,132
وطالما بدء يطاردني
فلن أكوم في أمان ثانية أبداً.

207
00:14:43,091 --> 00:14:45,385
لابد أن أقتله قبل
أن يقتلني.

208
00:14:46,970 --> 00:14:48,138
هل يمكنني استخدامك؟

209
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
استخدميني.

210
00:14:57,272 --> 00:14:58,815
- أسهم مهدئة؟
- نعم.

211
00:15:00,150 --> 00:15:02,277
لقد تكبدوا مشاق جمة
لإعداد هذا الفخ في المشرحة.

212
00:15:02,360 --> 00:15:03,945
وسقطت فيه على الفور.

213
00:15:04,613 --> 00:15:06,698
حسنا، ربما حددتك
"ميغان" عند "خالد".

214
00:15:06,781 --> 00:15:08,116
أو قام "كول" بذلك.
من يدرى؟

215
00:15:08,742 --> 00:15:10,619
ما أحاول فهمه هو...

216
00:15:11,077 --> 00:15:12,370
لماذا يريدني حية؟

217
00:15:12,454 --> 00:15:15,373
ربما أراد أن يعتذر
عن كل المشاكل التي ارتكبها بنفسه.

218
00:15:16,291 --> 00:15:17,876
كم رجلا كلفهم بمطاردتك؟

219
00:15:17,959 --> 00:15:20,545
أشتبكت مع ثلاثة على الأقل
لكن كان هناك المزيد.

220
00:15:20,629 --> 00:15:23,381
هذا راتب كبير
يدفعه رجل يعمل في الخفاء.

221
00:15:23,465 --> 00:15:25,342
بالإضافة إلى، مأكله ومشربه
وسقف يأويه

222
00:15:25,425 --> 00:15:27,719
ومن يدري كم يدفع لإخراس الأفواه
لإبقاء مكانه سراً.

223
00:15:27,802 --> 00:15:30,013
لقد بحثنا.
جميع حسابات خالد مجمدة.

224
00:15:30,096 --> 00:15:32,265
- لا يستطيع نقل الأموال إلكترونيا.
- أعرف.

225
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
لماذا تعتقد أني في زيورخ؟

226
00:15:34,476 --> 00:15:37,062
لست أنت الوحيدة التي لديها أعمال
معلقة مع "خالد أنصاري".

227
00:15:38,313 --> 00:15:39,981
ضعي نفسك مكان "خالد".

228
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
أنت مطلوبة وهاربة.

229
00:15:42,067 --> 00:15:43,860
من الصعب جداً
الاتصال بأي شخص.

230
00:15:43,943 --> 00:15:45,403
ولا تستطيعين الحصول على المال.

231
00:15:45,737 --> 00:15:46,988
بمن تتصلين لكي؟

232
00:15:47,656 --> 00:15:49,324
- أبي.
- "عمر أنصاري".

233
00:15:50,158 --> 00:15:51,743
لقد وصلت هنا الثلاثاء الماضي.

234
00:15:51,826 --> 00:15:52,994
وبدأت عمليات المراقبة.

235
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
أنه هنا في رحلة عمل

236
00:15:54,162 --> 00:15:55,830
يتم صفقة مع الصينيين.

237
00:15:56,081 --> 00:15:58,667
أنه دقيق جدا في تحركاته. وحذر.

238
00:15:59,167 --> 00:16:01,753
يمكن ملاحظة أن لديه فكرة عن
المراقبة-المضادة.

239
00:16:01,836 --> 00:16:03,672
- إذا، ما قولك؟
- أقول أنه يتصرف كرجل

240
00:16:03,755 --> 00:16:04,839
لديه شيء يخفيه.

241
00:16:05,256 --> 00:16:07,384
يوم الثلاثاء الماضي
في تمام الساعة 9:00 صباحاً

242
00:16:07,467 --> 00:16:09,928
تلقيت اتصال من
وسيطي في "كريدي سويس"

243
00:16:10,178 --> 00:16:12,764
يخبرني أن "عمر"
طلب مبلغا نقديا.

244
00:16:12,847 --> 00:16:15,725
خمسون ألف يورو
في فئات مختلفة.

245
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
وجميعها أوراق غير معلمة.

246
00:16:17,394 --> 00:16:20,855
دخل بعد ثلاث ساعات إلى ناد
"كلوب أو لاك" للغذاء بحقيبة من المال.

247
00:16:21,773 --> 00:16:25,318
وبعد ساعة من هذا
يخرج بمفرده ويأخذ سيارته

248
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
بدون حقيبة.

249
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
أرأيت، لابد أنه ينقل المال إلى خالد
عبر وسيط ما.

250
00:16:29,447 --> 00:16:31,157
لكن لم ترى من سلمه المال.

251
00:16:31,241 --> 00:16:33,660
لا، رواد المكان كثيرين.
وهناك عدة طرق لإخفاء حقيبة.

252
00:16:34,202 --> 00:16:36,496
هل أنت متأكد أن التسليم سيتم
ثانية في "كلوب أو لاك"؟

253
00:16:36,579 --> 00:16:39,040
بالتأكيد. لابد أن يكون
لنا عيون هناك.

254
00:16:39,290 --> 00:16:41,543
- لكن حتى عملائي لا يستطيعون الدخول.
- الأمن قوي هناك؟

255
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
ليس لأعضاء النادي.

256
00:16:42,877 --> 00:16:44,921
حسنا، خمسون ألف
لن تكفي "خالد" طويلا.

257
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
حوالي أسبوع.

258
00:16:46,715 --> 00:16:47,757
اليوم هو الثلاثاء.

259
00:16:48,133 --> 00:16:49,592
السعاة الآن 9:00 صباحاً ؟

260
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
نعم؟

261
00:16:58,852 --> 00:17:00,019
كم سيتكلف هذه المرة؟

262
00:17:01,604 --> 00:17:02,605
شكراً.

263
00:17:03,565 --> 00:17:05,275
شيء واحد يجب
أن تعشقيه في السويسريون.

264
00:17:05,358 --> 00:17:06,526
أنهم منضبطين جداً.

265
00:17:07,110 --> 00:17:09,446
- خمسون ألف أخرى؟
- كلا مائتان وخمسون هذه المرة.

266
00:17:10,238 --> 00:17:11,656
ترتفع نفقاته.

267
00:17:11,740 --> 00:17:13,241
أو أنه يختفي أعمق.

268
00:17:13,450 --> 00:17:14,951
ربما لن تسنح لنا فرصة ثانية.

269
00:17:15,744 --> 00:17:18,621
- هيا. سيارتي تقف في الخلف بالخارج.
- إلى أين سنذهب؟

270
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
لتحصيل مستحقاتنا من النادي.

271
00:17:23,710 --> 00:17:25,628
لقد كنتم جميعا هنا من قبل.

272
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
في طريق الأبطال السريع.

273
00:17:28,465 --> 00:17:30,091
الممر إلى منطقة
الإخلاء الطبي.

274
00:17:31,217 --> 00:17:34,554
يمر جميع الجنود الجرحى
من هنا في طريق خروجهم من المعركة.

275
00:17:35,096 --> 00:17:37,807
هذه هي فرصتكم للحفاظ على شرفكم.

276
00:17:38,475 --> 00:17:41,144
لتحقيق الخروج الملائم
الذي حرمتم منه سابقاً.

277
00:17:55,742 --> 00:17:57,452
تفضل أيها المحارب.

278
00:18:05,084 --> 00:18:06,169
"داوني"

279
00:18:06,252 --> 00:18:07,754
سأتولى هذا أيها العقيد.

280
00:18:07,837 --> 00:18:10,256
- "ماري".
- سيدي؟ نعم، يا سيدي.

281
00:18:24,896 --> 00:18:26,189
هل أنت بخير يا "بيت"؟

282
00:18:27,982 --> 00:18:29,984
كانت هذه، أوه،
فكرة زوجتي.

283
00:18:30,485 --> 00:18:33,947
قالت أنها رأت شيء عن هذا في التلفاز
واعتقدت أنه قيد يفيدني.

284
00:18:34,155 --> 00:18:35,824
حسنا، من الواضح
أنها تهتم لأمرك.

285
00:18:35,907 --> 00:18:37,158
صحيح،طلبت أوراق الطلاق

286
00:18:37,242 --> 00:18:39,452
جاهزة للتوقيع عليها
لما يزيد عن عام الآن.

287
00:18:39,911 --> 00:18:42,872
تقول أني لست نفس الشخص
الذي تزوجته. لا أصدق.

288
00:18:42,956 --> 00:18:44,999
حسناً، لم توقع الأوراق بعد.
لابد أنه لا يزال لديها أمل.

289
00:18:45,083 --> 00:18:47,544
هل تعرف، أعطوني هذه
بعد عودتي بعامين.

290
00:18:48,378 --> 00:18:50,338
وقالوا أنهم عدلوا شروط الاستحقاق

291
00:18:50,421 --> 00:18:53,466
ولذا فأن المصابون بارتجاج
يستحقون وسام القلب القرمزي الآن.

292
00:18:53,550 --> 00:18:54,592
حسنا...

293
00:18:55,593 --> 00:18:57,929
المشكلة أن قائدي الملازم قد توفي
في هذا اليوم في الفالوجة

294
00:18:58,012 --> 00:18:59,931
بينما كان يحاول سحبي
خارج أرض المعركة.

295
00:19:01,099 --> 00:19:02,809
وأنا صدمت رأسي وحصلت على وسام.

296
00:19:03,393 --> 00:19:04,435
أنا لا استحق أرتداؤه.

297
00:19:04,519 --> 00:19:06,354
أتعرف من يشعر
بذنب مماثل؟

298
00:19:07,564 --> 00:19:08,606
أنا.

299
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
وكل شخص آخر فاز
بهذا الوسام اللعين

300
00:19:11,526 --> 00:19:14,195
منذ أن صكته القوات المسلحة عام 1782.

301
00:19:14,487 --> 00:19:15,947
هذا القلب القرمزي

302
00:19:16,155 --> 00:19:18,449
وهو يعني أن كلاكما محظوظان جداً...

303
00:19:19,367 --> 00:19:20,702
وكلاكما تعساء الحظ جداً.

304
00:19:22,704 --> 00:19:23,788
أنه نادي رواد الجحيم.

305
00:19:23,872 --> 00:19:25,582
بالمناسبة، صدمة المعركة
حقيقة يا "بيت".

306
00:19:26,416 --> 00:19:27,917
ولأنك حصلت على هذا.

307
00:19:28,251 --> 00:19:30,712
ليس عليك أن تقلق عما يعتقد الآخرون.

308
00:19:31,087 --> 00:19:32,338
ليس عليك حتى ارتداءه.

309
00:19:32,422 --> 00:19:33,631
أنه مجرد شيء.

310
00:19:35,800 --> 00:19:38,469
حسناً، من رٌسمك
البابا الخاص بي؟

311
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
لأني لست بحاجة لأذن منك
للشعور بأي شيء.

312
00:19:40,722 --> 00:19:42,807
كما أني لا أحتاج إلى شخص
على جناحي يحاول إصلاحي.

313
00:19:42,891 --> 00:19:44,934
- لحظة هنا، أنا لا أحاول إصلاحك.
- أوه، هراء.

314
00:19:45,435 --> 00:19:48,187
أقصد ما هذا،
ما نظام "كابتن أمريكا 2.0" الإصدار الثاني.

315
00:19:48,271 --> 00:19:50,356
ضرير و اختبر المعارك
ورغم ذلك في أفضل حال...

316
00:19:50,440 --> 00:19:52,108
هل يفترض بهذا أن يلهمني؟

317
00:19:55,945 --> 00:19:57,447
كلمتان يا سيدي.

318
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
فشل ذريع.

319
00:20:10,752 --> 00:20:12,086
"آيل"؟

320
00:20:13,254 --> 00:20:14,422
"نواه"

321
00:20:15,089 --> 00:20:16,507
انقضى وقت طويل.

322
00:20:16,841 --> 00:20:18,176
ليس طويلا بما يكفي.

323
00:20:18,927 --> 00:20:21,262
كان يجب أن تتصل أولا.

324
00:20:21,346 --> 00:20:24,098
أنها مهمة حساسة للوقت
وأحتاج مساعدتك.

325
00:20:24,557 --> 00:20:27,602
- حسناً. كم؟
- مائة ألف في صورة ألماس نظيف.

326
00:20:28,019 --> 00:20:31,022
- غالي. حسناً.
- دعني أتحدث مع "ريفكا". تعال هنا...

327
00:20:31,105 --> 00:20:32,941
الوقت حساس جداً،
لا يحتمل هذا حتى.

328
00:20:33,483 --> 00:20:34,525
لقد علمتني البروتوكولات.

329
00:20:34,609 --> 00:20:37,695
تعرف لا استطيع إعطاؤك
هذا دون تصريح.

330
00:20:37,779 --> 00:20:40,615
- ماذا تفعل؟
- أنت من السايان، مساعد لإسرائيل.

331
00:20:41,115 --> 00:20:43,576
- أحتاج إلى مساعدتك.
- أنه...الأمر لا يسير هكذا.

332
00:20:43,660 --> 00:20:45,536
هل تعرف ماذا.
سأريك كيف سيسير الأمر.

333
00:20:49,290 --> 00:20:51,960
حسناً. أخرج من محلي حالا.

334
00:20:52,460 --> 00:20:53,795
- أذهب الآن.
- حقاً؟

335
00:20:53,878 --> 00:20:55,296
نعم،حقاً.

336
00:20:56,297 --> 00:20:58,132
لا تجعلني أطلب منك ثانية.

337
00:20:59,133 --> 00:21:00,134
هذا يكفي.

338
00:21:07,141 --> 00:21:09,644
تهتم كثيرا بالبقاء مختفيا.
ماذا حدث؟

339
00:21:10,061 --> 00:21:11,437
لم يكن لدي وقت لأكون مؤدب.

340
00:21:11,729 --> 00:21:14,649
كنا نحتاج للمال لرشوة مدير النادي.

341
00:21:15,233 --> 00:21:16,776
أنا لا أتحدث عن طرق تعاملك.

342
00:21:16,985 --> 00:21:18,569
لم تريد أن يتصل بـ"تل أبيب".

343
00:21:18,820 --> 00:21:20,321
هل هناك خلاف بينك وبين "ريفكا"؟

344
00:21:20,571 --> 00:21:21,990
هل أنت موقوف عن العمل؟

345
00:21:22,407 --> 00:21:25,118
- لقد تركت الموساد.
- تركت الموساد؟

346
00:21:26,244 --> 00:21:29,664
عرفت ذلك. عرفت أنهم سيلقون باللوم عليك.

347
00:21:30,248 --> 00:21:31,749
لا تفسري الأمور كثيراً.

348
00:21:31,958 --> 00:21:33,710
أردت أن اصطاد "خالد" وأقتله.

349
00:21:33,793 --> 00:21:34,877
وهم أكملوا مهمتهم فعلا.

350
00:21:34,961 --> 00:21:36,337
دعينا نسمي هذا فوارق إبداعية.

351
00:21:36,421 --> 00:21:37,839
"آيل".
وقد حان الوقت، بأي حال.

352
00:21:37,922 --> 00:21:38,923
"آيل".

353
00:21:39,632 --> 00:21:41,759
أنا آسفة.

354
00:21:43,594 --> 00:21:45,596
لا أتخيل كم كان هذا صعب عليك.

355
00:21:46,264 --> 00:21:48,599
أنا لا أريد تعاطفك الآن "آني".
ما احتاجه هو المال.

356
00:21:48,933 --> 00:21:50,435
من اين سنأتي
بمائة ألف يورو؟

357
00:21:50,518 --> 00:21:52,103
أنا حتى لا يفترض بي أن أكون هنا.

358
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
لا أعرف.

359
00:21:53,521 --> 00:21:55,440
ولكن إذا لم نري
هذا التمرير

360
00:21:55,940 --> 00:21:57,150
قد لا نصل
إلى خالد أبداً

361
00:22:12,248 --> 00:22:13,332
- مرحبا؟
- "جوان".

362
00:22:13,791 --> 00:22:15,209
- "آني".
- أنا في "زيورخ".

363
00:22:15,918 --> 00:22:17,920
مع "آيل".
وأحتاج إلى خدمة منك.

364
00:22:19,464 --> 00:22:20,548
ما هي؟

365
00:22:20,631 --> 00:22:22,925
أحتاج مائة
ألف يورو نقداً

366
00:22:23,342 --> 00:22:24,594
عند الظهر بتوقيتي.

367
00:22:24,969 --> 00:22:26,429
هذا أقل من ساعة من الآن.

368
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
أعرف أن هذا كثير
لكي أطلبه، ولكن...

369
00:22:28,556 --> 00:22:29,599
لم أعرف بمن
غيرك اتصل.

370
00:22:29,849 --> 00:22:32,060
هل تريديني أن تخبريني
لماذا تريدين النقود؟

371
00:22:32,393 --> 00:22:33,561
للولوج إلى نظام مراقبة.

372
00:22:33,644 --> 00:22:35,188
يجب أن توضحي لي أكثر من ذلك.

373
00:22:36,147 --> 00:22:37,482
حاولي أن تفهميني يا "آني".

374
00:22:41,069 --> 00:22:44,614
تم الإبلاغ عن مقتل "ميجان كارر"
ووجد معها قرص صغير في متعلقاتها.

375
00:22:45,198 --> 00:22:47,450
أخذت أول طائرة إلى "لوكسمبورج"
للتحقق من الأمر.

376
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
مرحى، يا "ميدج"؟

377
00:22:51,329 --> 00:22:53,998
أين التحليل الجيني لضربة "المصري"
بالطائرات بدون طيار؟

378
00:22:54,457 --> 00:22:55,833
حسناً، هذا على
مكتبك يا سيدي.

379
00:22:55,917 --> 00:22:57,043
هذه الصفحة الأولى فقط.

380
00:22:57,126 --> 00:22:58,169
هذا كل ما أرسلوه.

381
00:22:58,252 --> 00:23:01,130
حسنا، اتصلي بإدارة الطب الشرعي واخبريهم
أني أريد كل جرام من بيانات الموقع.

382
00:23:01,214 --> 00:23:03,925
لا يهمني أن كانت بيانات خام
أو حتى بدون معنى.

383
00:23:04,175 --> 00:23:05,968
لقد تلقينا مكالمة للتو
ياسيدي،من " ذا هيل".

384
00:23:07,303 --> 00:23:08,805
تم إلغاء جلسة
استماع مجلس الشيوخ.

385
00:23:11,307 --> 00:23:12,308
هل أبلغوك بالسبب؟

386
00:23:12,391 --> 00:23:16,145
قالوا انهم اكتفوا بتدقيقهم
وشكروا لك حسن تعاونك.

387
00:23:17,522 --> 00:23:19,232
هل لا تزال تحتاج بيانات "دي-إن-إيه"؟

388
00:23:19,524 --> 00:23:20,733
نعم، الآن أكثر من ذي قبل.

389
00:23:24,362 --> 00:23:25,738
يكاد وقتنا ينفذ.

390
00:23:26,155 --> 00:23:28,032
أعرف قراءة الوقت يا "آيل".

391
00:23:28,991 --> 00:23:30,368
أنا فقط...أنا أقول فقط...

392
00:23:31,536 --> 00:23:32,745
هل تعتقدين أن
"جوان" ستنجح؟

393
00:23:32,829 --> 00:23:33,913
أتمنى ذلك.

394
00:23:36,040 --> 00:23:37,375
أنها فرصتنا الوحيدة.

395
00:23:39,085 --> 00:23:40,962
هل تتذكر حين تورطنا هنا من قبل؟

396
00:23:41,045 --> 00:23:42,338
بالطبع أتذكر.

397
00:23:43,381 --> 00:23:44,757
كيف برأت القطب؟

398
00:23:45,258 --> 00:23:46,259
لا يوجد أثر جرح.

399
00:23:46,717 --> 00:23:47,718
أتريد أن ترى؟

400
00:23:48,719 --> 00:23:50,847
أوه، نعم
لربما وجب أن أكون طبيب.

401
00:23:52,557 --> 00:23:53,891
أصبت بقليل
من الجراح بعدها.

402
00:23:54,684 --> 00:23:56,561
حسناً، أرجو أن يلتئم
الجرح الذي بيننا.

403
00:24:05,236 --> 00:24:06,988
مع تحيات السيدة "كامبل".

404
00:24:10,199 --> 00:24:11,200
شكراً لك.

405
00:24:16,330 --> 00:24:17,582
هل سنفتحها هذه المرة؟

406
00:24:35,892 --> 00:24:36,893
ها هو "عمر"

407
00:24:37,393 --> 00:24:38,394
مثل الساعة.

408
00:24:50,281 --> 00:24:51,365
لننطلق.

409
00:24:51,574 --> 00:24:53,784
هل تعرفين، الـ، أوه،
غرفة الطعام للرجال فقط.

410
00:24:55,953 --> 00:24:57,705
حسناً، لا زلت تحتاج شخص
يراقب الباب.

411
00:24:57,788 --> 00:25:00,875
أوه، هيا يا، "آني". نعرف بالعرف أن
"خالد" قد وضع ثمناً لرأسك.

412
00:25:01,626 --> 00:25:03,336
ناهيك عن ذكر أن الساعي قد
لن يعرفك؟

413
00:25:03,419 --> 00:25:04,545
لربما حتى أخبر أباه.

414
00:25:04,629 --> 00:25:07,381
تعرف أني سأدخل معك
مهما قلت.

415
00:25:07,965 --> 00:25:10,676
وبمجرد أن نحدد الساعي
كيف سنتعقب الأثر؟

416
00:25:12,887 --> 00:25:15,181
"ياتوش".
"ذبابة" باللغة العبرية.

417
00:25:16,474 --> 00:25:18,976
مغمور في مادة "ليدوكايين"
حتى لا يتم الإحساس بالوخز.

418
00:25:19,310 --> 00:25:20,811
هناك اثنان منه.
واحدة لكل مناً.

419
00:25:21,020 --> 00:25:24,148
وبداخله متعقب "جي-بي-أس"
في حجم حبة الأرز.

420
00:25:24,398 --> 00:25:25,983
وإذا قمنا بعملنا بشكل صحيح...

421
00:25:27,235 --> 00:25:28,903
يجب أن يتغير اللون من
أصفر إلى أحمر.

422
00:25:29,153 --> 00:25:30,738
ونتبع الساعي
حتى يرشدنا إلى "خالد".

423
00:25:30,821 --> 00:25:32,073
يجب أن نجد "عمر"

424
00:25:32,406 --> 00:25:33,407
راقبه وهو يقوم بالتسليم

425
00:25:34,659 --> 00:25:35,993
ثم أتركي الذبابة تلدغ.

426
00:26:01,519 --> 00:26:04,105
مساء الخير، سيدتي، وسيدي
مرحبا بكم في "كلوب أو لاك"

427
00:26:04,188 --> 00:26:06,857
شكرا لك.
هل يمكنك إدخال هذه لنا رجاء؟

428
00:26:06,941 --> 00:26:08,317
بالطبع، يا سيدي.
من دواعي سروري.

429
00:26:08,859 --> 00:26:11,153
أنها بين أيدي أمينة.
استمتع بوقتك.

430
00:26:12,196 --> 00:26:13,197
شكرا لك.

431
00:27:17,845 --> 00:27:19,013
معذرة، يا سيدي.

432
00:27:19,513 --> 00:27:21,724
يريد السيد "أنصاري"
أن يدعوك إلى...

433
00:27:21,807 --> 00:27:25,311
الغذاء على طاولته
حيث أنكما منفردان.

434
00:27:26,812 --> 00:27:29,065
أرجوك أشكر السيد "أنصاري"...

435
00:27:29,148 --> 00:27:31,108
...على كرم ضيافته، لكن...

436
00:27:31,192 --> 00:27:32,193
...لست متأكد--

437
00:27:33,277 --> 00:27:34,987
لكن السيد "أنصاري" مصمم.

438
00:27:39,200 --> 00:27:40,201
لا بأس.

439
00:27:47,833 --> 00:27:51,629
شكرا لقدومك. أكره الأكل بمفردي.
يجعلني منشغلا بذاتي .

440
00:27:51,712 --> 00:27:53,464
أعرف كيف تشعر.

441
00:27:53,547 --> 00:27:54,548
"جورج ياوكوس".

442
00:27:55,132 --> 00:27:58,010
"عمر أنصاري"
تفضل بالجلوس.رجاء.

443
00:27:58,511 --> 00:27:59,512
شكرا لك.

444
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
"داوني".

445
00:28:07,812 --> 00:28:08,979
هل تريد المساعدة

446
00:28:12,316 --> 00:28:14,276
لربما تعرف أني أكره
تلك الكلمات الثلاث.

447
00:28:15,820 --> 00:28:18,280
يقول طبيبي النفسي
أن لدي مشاكل في السيطرة.

448
00:28:20,324 --> 00:28:21,575
هل لديك طبيب نفسي؟

449
00:28:21,659 --> 00:28:22,660
كان لدي.

450
00:28:22,868 --> 00:28:24,453
ولم تكن فكرتي أيضاً.

451
00:28:24,537 --> 00:28:29,667
بل فرضها علي رئيسي
بعد أن كسرت زجاجة جعة على رأس أحدهم.

452
00:28:30,668 --> 00:28:33,421
إن شعرت بالملل أو
بحت لك أكثر ما ينبغي...

453
00:28:33,504 --> 00:28:34,547
لا، يا رجل، لا بأس

454
00:28:38,509 --> 00:28:41,679
لا يفهم المكان أي أحد آخر.
ما لم يكن هنا من قبل.

455
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
حقاً.

456
00:28:43,514 --> 00:28:46,392
هل تعرف، أجد من المستحيل
شرح هذا لأي شخص.

457
00:28:46,475 --> 00:28:48,686
كيف هو الأمر
حين تنطلق القنابل.

458
00:28:50,396 --> 00:28:53,607
أتعرف هذا الشعور،
أنك تفقد كل شيء.

459
00:28:53,691 --> 00:28:55,025
تعرف هذا الشعور.

460
00:28:57,069 --> 00:28:59,071
بعد الانفجار كنت ممدد هناك.

461
00:28:59,530 --> 00:29:01,073
في ظلام تام.

462
00:29:01,532 --> 00:29:03,159
هدف سهل لأي قناص.

463
00:29:03,242 --> 00:29:04,535
لكن كان هناك ذاك الفتى.

464
00:29:05,286 --> 00:29:08,622
جلس معي
وتحدث معي عن كورة القدم الجديدة خاصته.

465
00:29:08,706 --> 00:29:10,583
حتى وصلت وحدة الإخلاء الطبي.

466
00:29:12,668 --> 00:29:15,004
سأخبرك الآن بأمر.
ذاك الفتى لم يكن موجود

467
00:29:15,880 --> 00:29:17,214
ولم أحصل على قلب قرمزي.

468
00:29:22,136 --> 00:29:24,722
ظننتك قلت أنك لا تحتاج
وسام ليخبرك بأي شيء.

469
00:29:26,849 --> 00:29:29,894
كان يفترض أن يدور هذا عنك.

470
00:30:13,479 --> 00:30:15,189
يبدو وجهك مألوفاً جداً لي.

471
00:30:15,648 --> 00:30:17,149
هل رأيتك في النادي من قبل؟

472
00:30:17,441 --> 00:30:21,153
لا، كلا، أنا هنا ليومين
فقط في بعض الأعمال.

473
00:30:21,487 --> 00:30:25,115
وقد تكرم ناديكم بمنحي
شرف الضيافة اليوم.

474
00:30:25,199 --> 00:30:26,700
أنه جميل، بالمناسبة.

475
00:30:27,034 --> 00:30:28,661
آه، يعتمد بشكل أساسي
على الصحبة.

476
00:30:29,370 --> 00:30:32,498
لأقص عليك الحق، لدي موعد غذاء
دائم هنا مع أبني.

477
00:30:32,581 --> 00:30:34,708
كل يوم ثلاثاء طوال 11 عام الماضية.

478
00:30:34,792 --> 00:30:36,669
حين يتواجد كلانا في المدينة بالطبع.

479
00:30:37,211 --> 00:30:38,546
هنا تماما على هذه الطاولة.

480
00:30:39,797 --> 00:30:42,049
- ولم يستطع أبنك الحضور.
- لسوء الحظ.

481
00:30:42,967 --> 00:30:44,885
لقد بدأت أعتاد
على خذلانه لي.

482
00:30:46,428 --> 00:30:50,849
لقد بنيت له الكثير،و لا يزال
غير قادر أن يشغل موقعه الصحيح.

483
00:30:52,977 --> 00:30:54,061
معذرة.

484
00:30:54,144 --> 00:30:56,063
هذا ضد سياسة النادي بشدة.

485
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
سيطردونني خارجاً
يوم ما بسبب هذا.

486
00:31:02,945 --> 00:31:04,321
شكرا، يا "فيكتور".

487
00:31:08,033 --> 00:31:10,869
إذا، دعنا نحاول تفسير هذا
هل نبدأ؟

488
00:31:13,831 --> 00:31:15,833
- أنا آسف. ما هذا؟
- من أين أعرفك.

489
00:31:25,384 --> 00:31:27,052
أيها النادل

490
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
آه، مدام

491
00:31:44,403 --> 00:31:45,863
"ميغان".

492
00:31:46,405 --> 00:31:47,406
"آني".

493
00:31:48,198 --> 00:31:49,533
ماذا تفعلين هنا؟

494
00:31:50,409 --> 00:31:51,785
يمكنني أن أسألك نفس السؤال.

495
00:31:57,750 --> 00:31:59,001
هل أنت هنا
للقبض على؟

496
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
ليس لدي السلطة لفعل هذا.

497
00:32:01,670 --> 00:32:02,838
ولا حتى في الوطن.

498
00:32:03,505 --> 00:32:05,841
ما أريد أن أعرفه،
هو إلى أين ستذهبين بالحقيبة؟

499
00:32:08,761 --> 00:32:10,095
لا تتصنعي الغباء، يا "ميغان".

500
00:32:10,929 --> 00:32:12,514
أنت امرأة ذكية.

501
00:32:13,766 --> 00:32:15,517
أنه أحد خصالك التي أحببتها.

502
00:32:16,393 --> 00:32:18,020
حسناً، أظن أن من الفطنة

503
00:32:18,103 --> 00:32:20,439
أن أخبرك أني هنا تحت الإكراه.

504
00:32:21,106 --> 00:32:23,859
وأن "خالد" أختطفني
خارج المنزل الآمن

505
00:32:23,942 --> 00:32:26,695
وكيف يهدد بقتلي
أن لم أنفذ ما يقول.

506
00:32:27,071 --> 00:32:28,238
هل هذا ما تريدين سماعه.

507
00:32:28,781 --> 00:32:30,199
هل هذا...

508
00:32:30,783 --> 00:32:31,784
نعم.

509
00:32:32,534 --> 00:32:34,286
تقدم "خالد" لخطبتي من يومين.

510
00:32:35,788 --> 00:32:36,789
هناك جثة

511
00:32:37,373 --> 00:32:40,125
في المشرحة في "لوكسمبورج"
يفترض أنها لك.

512
00:32:40,959 --> 00:32:43,712
وهذا مستقبلك
حين يمكن الاستغناء عنك.

513
00:32:43,796 --> 00:32:47,299
لقد وجد "خالد" أن لا غنى عني
أكثر مما فعلت في حياتك يوما.

514
00:32:47,716 --> 00:32:50,636
منذ أن سرقت الـ"سي-
آي-إيه" حياتي مني.

515
00:32:50,719 --> 00:32:52,471
"خالد" من برز لإنقاذي.

516
00:32:52,721 --> 00:32:55,057
لرأب العطب.
ليقدم لي مستقبلا.

517
00:32:55,140 --> 00:32:58,686
المستقبل الوحيد الذي لديك
مع رجل خطير هو مزيد من الخطر.

518
00:32:58,769 --> 00:33:00,145
تعلمت هذا من الحياة.

519
00:33:01,897 --> 00:33:03,982
حسناً، سآخذ فرصتي مع "خالد".

520
00:33:07,069 --> 00:33:08,070
أنت على حق.

521
00:33:11,824 --> 00:33:13,158
ماذا تقصدين أني على حق؟

522
00:33:15,786 --> 00:33:17,162
أنها حياتك.

523
00:33:18,706 --> 00:33:20,416
وهذا قراراك.

524
00:33:21,959 --> 00:33:22,960
الوداع يا "ميغان".

525
00:33:27,297 --> 00:33:28,298
حظاً طيباً.

526
00:33:47,735 --> 00:33:49,111
هل وجدت الساعي؟

527
00:33:49,945 --> 00:33:51,613
لم أكن متأكدة
أنك تلقيت رسالتي.

528
00:33:51,697 --> 00:33:54,074
لم يكن النادل هو الساعي.
بل كانت "ميغان".

529
00:33:54,366 --> 00:33:56,326
"ميغان"؟ لكنك تدبرت
رغم ذلك أن...

530
00:33:58,120 --> 00:33:59,705
أداء جيد، يا "آني والكر".

531
00:34:02,291 --> 00:34:03,292
أنطلق، أنطلق.

532
00:34:22,561 --> 00:34:24,062
هيا.
يجب أن ننطلق.

533
00:34:25,939 --> 00:34:26,940
"آني".

534
00:34:28,734 --> 00:34:31,153
ندخل الآن إلى
"تكريت" أيها السادة.

535
00:34:31,528 --> 00:34:32,362
"الطريق إلى تكريت"

536
00:34:32,446 --> 00:34:34,990
ولا تزال المدينة تشهد تحولا بطيئا.

537
00:34:35,073 --> 00:34:36,742
ولذا، سندخل، ونخرج.

538
00:34:37,034 --> 00:34:38,285
ونلتزم بمنطقة المخروط.

539
00:34:57,262 --> 00:34:58,388
سيدي؟

540
00:34:59,139 --> 00:35:00,098
هادئة تماما، هاه؟

541
00:35:00,974 --> 00:35:02,392
مثلما تتذكرها، أليس كذلك؟

542
00:35:03,936 --> 00:35:04,937
ليس تماماً.

543
00:35:05,521 --> 00:35:07,189
هل تري شارع الأطباء؟

544
00:35:09,024 --> 00:35:10,359
أنه الشارع التالي عبر الطريق.

545
00:35:10,901 --> 00:35:12,277
نعم، لنذهب إلى هناك.

546
00:35:12,736 --> 00:35:14,905
أنا آسف يا كابتن.
هذا خارج المنطقة.

547
00:35:16,240 --> 00:35:18,450
هيا أيها الجندي.
أي نوع من المرشدين أنت؟

548
00:35:23,330 --> 00:35:26,166
حسنا، إذا.
من هذا الاتجاه.

549
00:35:36,009 --> 00:35:37,678
هل أنت متأكد من أن
هذا هو المكان الصحيح؟

550
00:35:38,178 --> 00:35:41,515
- أننا في ساحة مباشرة من شارع الأطباء؟
- شارع الأطباء، نعم.

551
00:35:43,684 --> 00:35:45,519
الصوت ليس كما أتذكره.

552
00:35:45,769 --> 00:35:48,772
حسناً، إذا لم يخبرك شخص ما
فلن تعرف أن قنبلة قد انفجرت هنا.

553
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
عاد كل شيء إلى مكانه.

554
00:35:58,532 --> 00:35:59,908
يبدو الأمر هكذا يا، سيدي.

555
00:36:05,831 --> 00:36:07,332
من أحضر الكرة؟

556
00:36:11,670 --> 00:36:13,171
يمكن تديني كرتي؟

557
00:36:14,423 --> 00:36:16,174
مد يديك.

558
00:36:34,443 --> 00:36:36,403
أتعتقد أنه قد يكون
الطفل الذي تحدث إليك؟

559
00:36:39,031 --> 00:36:41,033
أعتقد أنهم جميعا
يمكن أن يكونوا هو.

560
00:36:46,455 --> 00:36:47,497
لا شيء.

561
00:36:47,581 --> 00:36:48,665
أقصد
لا تسيء فهمي.

562
00:36:48,749 --> 00:36:51,293
يوجد هنا مائتان وخمسين
ألف يورو لا يمكن تعقبهم

563
00:36:51,376 --> 00:36:53,545
ولكن لا توجد أدلة
تقودنا إلى "خالد".

564
00:36:54,922 --> 00:36:57,549
لابد أن رجاله قد رصدوا
أوقاتنا، ومن ثم سيقتلون "ميغان".

565
00:36:57,925 --> 00:36:59,760
كانت غارقة في حبه.
لم تكن لتسمع لي.

566
00:37:01,428 --> 00:37:03,055
حسنا، لم يكن خطؤك.

567
00:37:04,222 --> 00:37:05,390
أعرف هذا.

568
00:37:05,641 --> 00:37:08,518
كان لديها فرصة
لإخراج نفسها. أكثر من مرة.

569
00:37:10,062 --> 00:37:11,605
وقد رفضت مساعدتي.

570
00:37:11,688 --> 00:37:13,523
لا يوجد ما أستطيع فعله حيال هذا.

571
00:37:15,067 --> 00:37:16,568
- ماذا؟
- أوه، لا، لا شيء.

572
00:37:16,652 --> 00:37:18,403
أتفق مع كل ما قلت.
أنا فقط...

573
00:37:19,488 --> 00:37:21,740
لم أسمعك تتحدثين هكذا من قبل.

574
00:37:24,076 --> 00:37:25,744
نعم، حسناً، لم أشعر هكذا من قبل.

575
00:37:27,746 --> 00:37:29,998
لكنني تعلمت الكثير
منذ آخر مرة كنا فيها هنا.

576
00:37:31,833 --> 00:37:33,418
لا يمكن إنقاذ الجميع.

577
00:37:35,253 --> 00:37:36,421
هذه ليست مهمتي.

578
00:37:48,934 --> 00:37:52,437
أرجوك أخبريني أنك لم تأخذي كل شيء
قلته حين كنا في فيرجينيا في صدرك.

579
00:37:54,523 --> 00:37:56,525
قدرتك على التسامح

580
00:37:56,775 --> 00:37:58,527
هي أحد أعظم مواهبك.

581
00:37:59,778 --> 00:38:01,363
أرجوك ألا تفقديها أبداً.

582
00:38:03,865 --> 00:38:05,575
لن تعرفي أبداً متى قد تحتاجينها.

583
00:38:14,543 --> 00:38:15,711
أنهم يعرفون أننا هنا.

584
00:38:23,343 --> 00:38:25,303
أننا على أرتفاع خمس طوابق
لا يوجد مخرج من هنا.

585
00:38:26,847 --> 00:38:29,349
- لا، يمكننا التسلق إلى الشرفة السفلية.
- حسناً.

586
00:38:37,858 --> 00:38:40,444
"آيل"."آيل".

587
00:38:41,737 --> 00:38:42,988
ماذا تفعل؟

588
00:38:43,071 --> 00:38:44,781
هناك طريقة واحدة للخروج من هذا.

589
00:38:46,074 --> 00:38:47,200
انطلقي يا "آني".

590
00:38:57,210 --> 00:38:58,879
"اركع"! "أركع"!

591
00:38:59,755 --> 00:39:00,756
أين الفتاة؟

592
00:39:01,757 --> 00:39:03,925
تحدث. أين هي؟

593
00:39:28,617 --> 00:39:30,327
"بيت"؟ هيا لنذهب يا صديقي.

594
00:39:30,535 --> 00:39:33,080
أفتقد جولاتنا، سوف
يعيدون تكليفنا بالمهام سريعاً..

595
00:39:33,163 --> 00:39:35,123
سوف نقشر البطاطس لمدة عام.

596
00:39:35,707 --> 00:39:37,667
لا، لا يبدو صوتي مختلفا.

597
00:39:39,211 --> 00:39:40,962
لا، أعتقد انك تسمع أشياء.

598
00:39:41,838 --> 00:39:44,716
نعم، لا أعرف.
لابد أني الصلة لأن...

599
00:39:45,842 --> 00:39:48,178
أنت، اسمع. سوف
أتصل بك بمجرد أن نهبط.

600
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
نعم، وأنا أيضا.

601
00:39:55,060 --> 00:39:56,728
نعم، كانت هذه
المدام.

602
00:39:56,978 --> 00:39:58,188
أفهم هذا نوع ما.

603
00:39:58,522 --> 00:40:01,775
نعم، قالت أنها سوف تصنع لي
كعك سلطعون حين أعود.

604
00:40:01,858 --> 00:40:04,236
اللعنة، أنها تعد
كعك سلطعون جيد.

605
00:40:04,528 --> 00:40:07,197
أنت، يا رجل. يجب أن تأتي لزيارتنا يوم ما.
تعرف، ربما في الربيع.

606
00:40:07,906 --> 00:40:09,324
أنتبه لما تطلبه.

607
00:40:09,908 --> 00:40:11,910
أستطيع أكل الكثير
من كعكات السلطعون.

608
00:40:13,245 --> 00:40:14,538
هل نقوم بهذا أم ماذا؟

609
00:40:15,705 --> 00:40:17,541
أنا جاهز إذا كنت أنت كذلك.

610
00:40:24,339 --> 00:40:28,051
"هيروز أتش-دبليو-واي"

611
00:40:58,707 --> 00:41:00,876
"أمستردام"
"هولندا"

612
00:42:23,541 --> 00:42:24,417
مرحباً؟
