1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,962 --> 00:00:04,964
- ماذا يجري "جاي"؟
- تعالي معي.

3
00:00:05,965 --> 00:00:07,049
أريدك أن تعودي للمنزل.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,427
ثمة أمور أريد أن أقولها لك
وجها لوجه.

5
00:00:09,510 --> 00:00:12,221
الموساد يستعملنا للتجسس على "خالد أنصاري".

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,014
"خالد" يواعد فتاة أميركية.

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,225
إن تمكنت من استمالتها،
يمكن لهذا مساعدتنا على تسليمه.

8
00:00:16,308 --> 00:00:17,727
لم تخبريني أنك كنت بحاجة

9
00:00:17,810 --> 00:00:20,104
لمعرفة مكان "خالد" لتلقي قذيفة عليه.

10
00:00:20,187 --> 00:00:21,814
أغرنا على الموقع الخاطئ، "هنري".

11
00:00:21,897 --> 00:00:23,649
لم تكن الغارة فاشلة.

12
00:00:23,733 --> 00:00:25,151
لم تعتقد أن حكمي قد قم تعديله؟

13
00:00:25,234 --> 00:00:27,611
لا بد أنه ينقل الأموال لـ"خالد"
عبر مرسال.

14
00:00:27,695 --> 00:00:29,572
في الداخل آلة تتبع.

15
00:00:29,655 --> 00:00:30,781
إلى اللقاء "ميغان".

16
00:00:32,533 --> 00:00:34,410
ونتبع المرسال وصولا إلى "خالد".

17
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
كانت "ميغان" المرسال.

18
00:00:36,287 --> 00:00:37,371
يعلمون أننا هنا.

19
00:00:37,705 --> 00:00:38,998
لا يزال أمامنا طريق وحيدة للخروج.

20
00:00:52,970 --> 00:00:55,139
"المحطة الرئيسية، (أمستردام)"

21
00:00:58,893 --> 00:00:59,935
ألو؟

22
00:01:00,019 --> 00:01:01,479
واثق أنك لا تريدين إضاعة الوقت

23
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
في المزاح، "آني واكر".

24
00:01:03,731 --> 00:01:05,274
ماذا تريد "خالد"؟

25
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
"إيال لافين" حي.

26
00:01:20,289 --> 00:01:21,874
لن أقتله.

27
00:01:21,957 --> 00:01:23,626
وسأعيده لك.

28
00:01:23,918 --> 00:01:24,877
لكن إن...

29
00:01:24,960 --> 00:01:26,587
حصلت على المال الذي كنت ستأخذه من "ميغان"؟

30
00:01:27,463 --> 00:01:29,006
لندع "ميغان" خارج هذا.

31
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
لا، أحد ما خانني.

32
00:01:31,926 --> 00:01:34,178
ما أريده هو أسماء كل الموظفين

33
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
في شركة أبي، وهم عملاء
للـ "سي أي آي".

34
00:01:36,680 --> 00:01:40,100
والمسؤولون عن وضعي الآن،
يجب أن يعاقبوا.

35
00:01:40,643 --> 00:01:41,727
ستؤمنين لي الأسماء.

36
00:01:41,811 --> 00:01:43,938
لا أدري إن كان لدينا أحد في شركتك،

37
00:01:44,021 --> 00:01:46,065
ولا قدرة لي للوصول إلى هذه المعلومات.

38
00:01:46,148 --> 00:01:47,733
أمامك 24 ساعة.

39
00:01:47,817 --> 00:01:49,860
سأتصل بك على الهاتف نفسه

40
00:01:50,486 --> 00:01:52,696
لأعطيك تفاصيل عملية التبادل.

41
00:01:52,988 --> 00:01:55,115
لا أريد أن يذهب موت "ميغان" سدى.

42
00:02:09,004 --> 00:02:10,339
إذا، ما رأيك؟

43
00:02:10,422 --> 00:02:12,675
أرني المبلغ الذي اتفقنا عليه،
وسأخبرك بما أفكر.

44
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
الأمر صعب.

45
00:02:21,141 --> 00:02:23,018
لكن كل ما له قيمة في الحياة صعب،

46
00:02:23,102 --> 00:02:24,603
غير قانوني، أو كلاهما.

47
00:02:24,854 --> 00:02:28,107
قال "إيريك باربر" إنك عميلة
لا تخاف وقيمة جدا.

48
00:02:28,399 --> 00:02:29,567
حسنا،

49
00:02:30,484 --> 00:02:31,819
كان محقا بشأن هذا.

50
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
لدي صديق.

51
00:02:34,029 --> 00:02:36,907
هو من عمل على الشبكة الكهربائية
للقنصلية الأميركية.

52
00:02:36,991 --> 00:02:39,034
واللوح الرئيسي مرتبط
بكل خوادم الحكومة الأميركية،

53
00:02:39,118 --> 00:02:41,620
من ضمنها وكالة الاستخبارات، وكل ذلك
عبر كابل عالي السرعة عابر للأطلسي.

54
00:02:41,912 --> 00:02:43,289
القنصلية؟

55
00:02:43,706 --> 00:02:45,082
لا مجال مطلقا للدخول إليها عن بعد؟

56
00:02:45,291 --> 00:02:46,625
إنها دائرة مقفلة.

57
00:02:47,209 --> 00:02:48,544
لا يوجد بوابات رقمية في "هولندا"،

58
00:02:48,627 --> 00:02:50,296
عدا ذلك الخط داخل ذلك المبنى.

59
00:02:50,713 --> 00:02:52,339
أخبريني عن القنصلية.

60
00:02:52,715 --> 00:02:55,342
لقد عززوا الحماية مباشرة بعد مظاهرات
"إيلان بوستن".

61
00:02:55,843 --> 00:02:57,928
وجدار حماية من تطبيق "بي جي بي".

62
00:02:58,679 --> 00:03:01,140
أفضل فرصة لديك هو الحاسوب في الصيدلية.

63
00:03:02,099 --> 00:03:04,226
وهو مفتوح على الانترنت
من أجل الأبحاث الطبية.

64
00:03:05,060 --> 00:03:06,478
المشفى.

65
00:03:06,562 --> 00:03:08,480
أجل. الأمر صعب.

66
00:03:08,981 --> 00:03:10,149
لدي فكرة.

67
00:03:10,232 --> 00:03:11,901
مرحبا، "أوغي".

68
00:03:12,276 --> 00:03:14,320
أعلم أنها خدمة كبيرة لأنك في "العراق"،

69
00:03:14,403 --> 00:03:16,697
وتصورت أن أطلب تسجيلك الصوتي،
لكن...

70
00:03:16,780 --> 00:03:19,617
لكنه الوقت الذي أتصل فيه وأطلب نصيحتك.

71
00:03:20,659 --> 00:03:22,703
أنا أوجه وضعا،

72
00:03:22,786 --> 00:03:26,290
ولدي أكثر من ألف سبب حتى لا أفعل هذا.

73
00:03:27,416 --> 00:03:29,418
لكن حدسي يقول لي إنه علي ذلك.

74
00:03:30,753 --> 00:03:32,254
شكرا لأنك سمحت لي بالتحدث إليك.

75
00:03:32,588 --> 00:03:33,589
إلى اللقاء.

76
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
أنتما!

77
00:04:29,478 --> 00:04:31,146
حسنا.

78
00:04:31,230 --> 00:04:33,816
"القنصلية الأميركية"

79
00:04:38,779 --> 00:04:41,240
مرحبا، اسمي "دانييل بروكس".

80
00:04:41,323 --> 00:04:43,242
أنا مواطنة أميركية، وقد تعرضت للهجوم.

81
00:04:43,325 --> 00:04:44,493
أيمكنكم مساعدتي؟

82
00:05:07,641 --> 00:05:10,144
"كوفرت أفيرز"

83
00:05:20,946 --> 00:05:23,657
بعض المعلومات المبدئية، سيدة "بروكس".

84
00:05:24,158 --> 00:05:25,659
فئة الدم؟

85
00:05:30,748 --> 00:05:31,957
آنسة "بروكس"؟

86
00:05:32,332 --> 00:05:34,418
أنا "بوب برايدنغ"، نائب القنصل.

87
00:05:34,501 --> 00:05:35,919
اتيت لتقلني إلى المستشفئ؟

88
00:05:36,003 --> 00:05:37,129
لا، لا تقفي.

89
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
أعرف أنك متألمة.

90
00:05:38,881 --> 00:05:41,175
تلقينا للتو تقرير شرطة "أمستردام".

91
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
من هذا الحساب...

92
00:05:43,427 --> 00:05:45,471
كنت في ورطة كبيرة في "ليدسبلاين".

93
00:05:45,554 --> 00:05:47,014
أجل.

94
00:05:50,059 --> 00:05:52,561
لكن كيف وصلت إلى "أمستردام"، آنسة "بروكس"؟

95
00:05:52,644 --> 00:05:55,314
لا يوجد علامة على تأشيرتك

96
00:05:55,397 --> 00:05:57,733
أو على أي من التأشيرات المجاورة.

97
00:05:58,400 --> 00:05:59,401
"اليونان".

98
00:06:00,402 --> 00:06:02,196
أمضيت أسبوعا في الجزر.

99
00:06:02,863 --> 00:06:06,075
قاعدة بيانات الهجرة اليونانية
لا تعمل بشكل جيد مطلقا.

100
00:06:07,618 --> 00:06:10,037
آسفة. أنا أتألم قليلا.

101
00:06:10,370 --> 00:06:12,122
يمكننا انهاء هذا لاحقا.

102
00:06:12,206 --> 00:06:13,957
سنرسلك لأحد أسرة المشفى

103
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
ويمكننا العودة إلى هذا غدا حين...

104
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
تفتح دائرة رقابة التأشيرات اليونانية.

105
00:06:18,420 --> 00:06:20,464
- شكرا لك.
- ما أن ترتاحي أكثر.

106
00:06:26,428 --> 00:06:29,098
"السجن الفدرالي الإصلاحي
(بيترسبيرغ، فرجينيا)"

107
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
تخيلت أنك ستحتاج لمن يقلك.

108
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
لا.

109
00:06:56,750 --> 00:06:58,627
أتيت لتقول شيئا، لذا قله.

110
00:07:00,170 --> 00:07:01,630
"رامي حداد".

111
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
كان الهدف الحقيقي من الغارة، صحيح؟

112
00:07:05,551 --> 00:07:06,760
أحسنت.

113
00:07:07,970 --> 00:07:10,389
بدافع الفضول، كيف عرفت هذا؟

114
00:07:11,098 --> 00:07:14,059
حين ألغيت جلسات استماع مجلس الشيوخ،
تطلبنا الأمر 5 دقائق.

115
00:07:14,143 --> 00:07:15,602
أخبرتنا، وأخبرت العالم بأسره.

116
00:07:15,686 --> 00:07:17,479
أخرجنا "حداد" قبل 6 سنوات مضت.

117
00:07:17,896 --> 00:07:19,273
لكنه الآن ميت.

118
00:07:20,023 --> 00:07:21,984
بفضلي. وبفضلك.

119
00:07:22,818 --> 00:07:24,444
لقد عوضنا عن خطأنا.

120
00:07:25,154 --> 00:07:27,114
لا زال لديك عمل.

121
00:07:27,865 --> 00:07:29,700
وأنا رجل حر.

122
00:07:30,075 --> 00:07:31,368
تم استعادة النظام.

123
00:07:31,618 --> 00:07:34,037
حسنا، ربما يبدو الوضع كذلك من الزنزانة.

124
00:07:34,955 --> 00:07:37,166
لكن حصل ضرر كبير جدا في خطتك.

125
00:07:38,500 --> 00:07:39,585
قتل عملاء.

126
00:07:39,960 --> 00:07:41,461
والعلاقات مع الأمم تضررت.

127
00:07:42,296 --> 00:07:44,506
والعملاء ينظفون الفوضى،
في ما نتكلم معا.

128
00:07:44,798 --> 00:07:46,425
إن أردت تحضير عجة، عليك أن تكسر

129
00:07:46,508 --> 00:07:47,885
بعض القشور.

130
00:07:48,385 --> 00:07:50,095
أنتهيت من صناعة العجة يا "هنري".

131
00:07:53,473 --> 00:07:54,808
أنت محق بشأن هذا.

132
00:07:55,767 --> 00:07:58,187
أنا مكتف الآن بالجلوس في الشمس.

133
00:07:59,563 --> 00:08:02,024
ولست بحاجة لأن تقلني أنت إلى هناك.

134
00:08:02,733 --> 00:08:04,359
أريد أن أسير قليلا.

135
00:08:12,784 --> 00:08:13,952
ماء.

136
00:08:14,036 --> 00:08:15,537
عليك أن تشرب شيئا.

137
00:08:24,880 --> 00:08:27,925
"تابوك"، من حيث ينحدر أجدادي، تبعد...

138
00:08:28,926 --> 00:08:31,511
400 كلم عن "كيبوتز" في "النجف"

139
00:08:31,595 --> 00:08:34,806
حيث يقيم الجيش الاسرائيلي تدريباته.

140
00:08:35,474 --> 00:08:37,434
أنت وأنا، لسنا مختلفين كثيرا.

141
00:08:37,726 --> 00:08:39,228
أنت مخطئ.

142
00:08:40,479 --> 00:08:41,980
كلانا مندفع.

143
00:08:43,106 --> 00:08:45,400
وكلانا قتل لتحقيق أهدافنا.

144
00:08:46,568 --> 00:08:47,861
بل متشابهين تماما.

145
00:08:47,945 --> 00:08:49,404
أنت ذكي.

146
00:08:49,655 --> 00:08:51,740
وكلانا مساجين.

147
00:08:52,074 --> 00:08:55,452
نحن هنا على بعد أميال من "أمستردام".

148
00:08:56,453 --> 00:08:58,789
أسمع في الخارج، ماذا، حارسين؟

149
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
حين تفضل أن يكون لديك 20؟

150
00:09:02,501 --> 00:09:06,255
لم تحصل على الأموال المطلوبة
من والدك، صحيح؟

151
00:09:07,839 --> 00:09:09,341
أنت يائس "خالد".

152
00:09:09,549 --> 00:09:12,678
أنت تعمل مع جاسوسة من وكالة معادية

153
00:09:12,761 --> 00:09:14,137
لملاحقتي لأسابيع.

154
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
أنت هو اليائس.

155
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
لقد خنت ثقة "آني"

156
00:09:18,517 --> 00:09:20,102
أكثر مما يمكنني أن أعترف.

157
00:09:21,353 --> 00:09:23,272
لن أتفاجأ إن رغبت برؤيتي ميتا.

158
00:09:23,355 --> 00:09:26,275
طالما تفعل هذا بعد حصولي على ما أريده،

159
00:09:27,067 --> 00:09:28,610
فلا بأس.

160
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
"رمز المرور"

161
00:10:52,194 --> 00:10:53,653
"البحث عن شركة (أنصاري) أظهر 16 نتيجة"

162
00:11:06,083 --> 00:11:07,751
"التحميل جار"

163
00:11:18,095 --> 00:11:20,013
عذرا لمفاجأتك بجلوسي هنا في الظلام.

164
00:11:20,097 --> 00:11:22,349
رغم أنه مجرد جلوس.

165
00:11:22,849 --> 00:11:24,142
ماذا تفعل هنا؟

166
00:11:25,352 --> 00:11:26,895
تركت لي رسالة صوتية.

167
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
- يمكنني أن أشرح.
- ستفعلين.

168
00:11:29,898 --> 00:11:30,982
لنخرجك من هنا أولا.

169
00:11:39,032 --> 00:11:42,119
لقد مررنا بهذا، لكنني لا أفهم ماذا تفعلين.

170
00:11:42,202 --> 00:11:43,995
ما زلت لا أعرف لم أنت هنا.

171
00:11:44,079 --> 00:11:47,416
ماذا عن جزء "وضعتني (جوان) في أول
طائرة مغادرة للخليج الفارسي

172
00:11:47,499 --> 00:11:49,668
"لحظة سمعت بريدك الصوتي"
لم تفهميه؟

173
00:11:49,751 --> 00:11:51,294
لست بحاجة لمساعدة الوكالة.

174
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
لا، أنت متقدمة جدا على هذا.

175
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
تم أسر "إيال".

176
00:11:55,549 --> 00:11:57,717
دعي الموساد يهتم بهذا.

177
00:12:00,679 --> 00:12:02,806
لقد ترك الموساد.

178
00:12:03,181 --> 00:12:06,226
وأنت تعرف مثلي تماما أنهم لن يساعدوه أبدا.

179
00:12:06,309 --> 00:12:07,394
لن يساعده أحد.

180
00:12:07,477 --> 00:12:09,980
نتحدث الآن عن تسليم معلومات خاصة بالوكالة.

181
00:12:10,439 --> 00:12:11,898
كم اسم على هذه اللائحة؟

182
00:12:11,982 --> 00:12:14,734
كم حياة نقايض من أجل رجل واحد؟

183
00:12:14,818 --> 00:12:16,194
اسمان في "الرياض".

184
00:12:16,611 --> 00:12:17,737
واحد في "دبي".

185
00:12:17,821 --> 00:12:20,449
لكنهم يجمعون المعلومات عن "أوبيك"،
وليس عائلة "أنصاري".

186
00:12:20,532 --> 00:12:22,075
هذا التمييز لن يعني شيئا لـ"خالد".

187
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
ألا يمكننا إخراجهم قبل وصول "خالد" إليهم؟

188
00:12:24,161 --> 00:12:27,914
أجل، لكن حياتهم ستتغير بشكل كبير.

189
00:12:27,998 --> 00:12:29,291
أعرف.

190
00:12:29,666 --> 00:12:32,127
سحبت كل ما أستطيع من الخادم
عن عائلة "أنصاري"،

191
00:12:32,210 --> 00:12:34,713
بحثا عن مخرج من هذه الأزمة.

192
00:12:35,338 --> 00:12:37,466
لا يمكنني التفكير بخطة أخرى.

193
00:12:37,549 --> 00:12:39,426
لا أريد تسليم هذه الأسماء أيضا.

194
00:12:39,509 --> 00:12:40,886
لكن على أحدهم القيام بشيء ما.

195
00:12:40,969 --> 00:12:43,388
"إيال" بحاجة لمساعدتي،
ولا يمكنني الوقوف مكتوفية اليدين.

196
00:12:44,681 --> 00:12:45,974
هل للأمر علاقة بـ"روسيا"؟

197
00:12:46,057 --> 00:12:48,935
و"باريس" و"زوريخ" و"غرب فرجينيا".

198
00:12:49,019 --> 00:12:50,479
الأمر يتعلق بكل هذا.

199
00:12:50,562 --> 00:12:52,772
أخبرتني مرة أنك لا تكنين المشاعر له.

200
00:12:52,856 --> 00:12:55,025
أهذا غير صحيح؟ هل هذا هو السبب؟

201
00:12:56,485 --> 00:12:57,861
لم تستمر بسؤالي هذا؟

202
00:13:03,575 --> 00:13:04,868
لدي فكرة.

203
00:13:06,036 --> 00:13:08,246
لكننا لن نخرق بروتوكول الوكالة،

204
00:13:08,330 --> 00:13:09,998
ولن نسلم هذا الملف أبدا.

205
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
شكرا لك.

206
00:13:13,752 --> 00:13:15,712
قد يتحول الأمر فوضويا جدا. أنت موافقة؟

207
00:13:16,588 --> 00:13:17,881
أجل.

208
00:13:18,298 --> 00:13:20,300
هذا خطأ.

209
00:13:20,842 --> 00:13:22,427
لكننا سنفعله على الأقل معا.

210
00:13:24,429 --> 00:13:26,097
أتيت متأخرا.

211
00:13:26,181 --> 00:13:27,682
من مكتب المقاطعة.

212
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
احتفالية لرفع السرية وتنصيب اسم "جاي"
على جدار الشرف؟

213
00:13:34,064 --> 00:13:36,942
إنها عملية تتطلب عادة سنوات
للحصول على الموافق،

214
00:13:37,025 --> 00:13:39,694
وتمكن "هنري" من وضعها على أول اللائحة
في أقل من يوم.

215
00:13:40,111 --> 00:13:41,613
ماذا سيفعل مكتب المقاطعة؟

216
00:13:41,863 --> 00:13:43,156
سيتلاعبون.

217
00:13:43,657 --> 00:13:46,493
أعطاني الصلاحية لمنحهم
الإذن لهذا الطلب أو رفضه.

218
00:13:46,785 --> 00:13:48,245
وهو مدرك لماضي مع "هنري".

219
00:13:48,328 --> 00:13:51,456
إذا، مكتب المقاطعة لا مشكلة لديها
مع رجل تمت محاكمته بالخيانة.

220
00:13:52,832 --> 00:13:55,252
لقد رفعت عقوبته. لكن لا تخطئي بشأنه.

221
00:13:55,335 --> 00:13:57,170
إنها ضربة مصيبة.

222
00:13:58,088 --> 00:14:01,216
إنها طريقة "هنري" للقول إنه لا يزال
بإمكانه التغيير في هذا المبنى.

223
00:14:01,299 --> 00:14:02,842
لا شك لدي مطلقا

224
00:14:02,926 --> 00:14:05,178
أن لـ "هنري ويلكوكس" طموحات أكبر.

225
00:14:05,262 --> 00:14:07,472
لكن أعتقد أنه عليك أن توافق على هذا.

226
00:14:08,974 --> 00:14:10,642
"هنري" فقد ابنا. ونحن خسرنا "جاي".

227
00:14:11,017 --> 00:14:12,852
تعرف ماذا تعنيه احتفالية التنصيب

228
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
للجميع هنا.

229
00:14:14,020 --> 00:14:15,188
أنت محقة.

230
00:14:15,272 --> 00:14:17,524
من المهم أن نخرج أبطالنا إلى العلن.

231
00:14:17,607 --> 00:14:19,025
ماذا تريدني أن أفعل؟

232
00:14:19,109 --> 00:14:21,820
استعملي حذرك وابقني على اضطلاع.

233
00:14:26,658 --> 00:14:29,202
- نجح الأمر؟
- بالطبع. أنا رائعة.

234
00:14:30,328 --> 00:14:31,788
لدي النسخ.

235
00:14:33,373 --> 00:14:35,083
حملت أكثر مما قلت إنك ستفعلين.

236
00:14:35,166 --> 00:14:37,627
المال في ذلك الكيس كان أكثر من كاف لجهودك.

237
00:14:40,630 --> 00:14:42,632
وكلمة "شكرا" ستكون جيدة أيضا.

238
00:14:44,301 --> 00:14:45,635
مرحبا؟

239
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
شكرا لك.

240
00:14:49,347 --> 00:14:51,891
وأخبري صديقك أن يمناه قوية جدا.

241
00:15:10,493 --> 00:15:13,330
"أوغي". مرحبا!

242
00:15:13,663 --> 00:15:17,042
- "جوست".
- مرحبا.

243
00:15:17,125 --> 00:15:19,169
سررت برؤيتك. بالمعنى المجازي.

244
00:15:20,295 --> 00:15:21,254
أجل.

245
00:15:21,338 --> 00:15:24,424
وصلتني رسالتك. تسرني المساعدة.

246
00:15:24,507 --> 00:15:25,675
شكرا. تعال معي.

247
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
شكرا.

248
00:15:32,015 --> 00:15:34,684
يمكنني أن أشم أننا لم نعد في البار.

249
00:15:35,018 --> 00:15:37,187
إنها رائحة ألعاب نارية أكثر.

250
00:15:38,021 --> 00:15:39,522
انتظر قليلا...

251
00:15:46,279 --> 00:15:48,114
يجب أن أقول،

252
00:15:48,198 --> 00:15:49,866
حين تلقيت رسالتك،

253
00:15:50,700 --> 00:15:52,827
تفاجأت قليلا.

254
00:15:53,536 --> 00:15:55,538
هذا متخصص جدا.

255
00:15:56,122 --> 00:15:57,332
وطلب غريب جدا.

256
00:15:57,957 --> 00:15:59,793
واثق أنه ما تبحث عنه؟

257
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
أؤكد لك هذا.

258
00:16:03,713 --> 00:16:04,964
هذا عادل كفاية.

259
00:16:08,968 --> 00:16:10,595
أنت بحاجة لهذه أيضا.

260
00:16:21,731 --> 00:16:22,816
إن لم يكن لديك ما أريده،

261
00:16:22,899 --> 00:16:24,693
ستكون محادثة قصيرة ومؤلمة.

262
00:16:25,527 --> 00:16:26,569
إنها معي.

263
00:16:27,862 --> 00:16:30,448
مكان اللقاء سيكون الساعة الثالثة
عند الجهة الجنوبية من "أودي".

264
00:16:30,532 --> 00:16:32,033
لا. قوانين جديدة.

265
00:16:32,534 --> 00:16:33,618
أنا من يحدد الوقت والمكان.

266
00:16:33,702 --> 00:16:35,745
من يفاوض

267
00:16:35,829 --> 00:16:38,415
على حياة رهينة لا يحق له تحديد الشروط.

268
00:16:38,957 --> 00:16:40,208
هذه هي قواعدي.

269
00:16:40,291 --> 00:16:41,751
أنا بحاجة لأمان مجموعة أناس.

270
00:16:41,835 --> 00:16:42,919
مكان عام.

271
00:16:43,002 --> 00:16:44,963
"بلومنماركت". ظهر اليوم.

272
00:16:45,046 --> 00:16:47,173
إن كنت تحاولين اللعب معي،
اعلمي أنني سبق وقتلت.

273
00:16:47,841 --> 00:16:49,300
الطريقة الوحيدة للحصول على ما تريده

274
00:16:49,384 --> 00:16:50,719
هي إن اتبعت خطتي.

275
00:16:51,094 --> 00:16:52,303
أراك ظهرا.

276
00:17:00,603 --> 00:17:03,148
لقد بدأنا. بات الجو هادئا فجأة.

277
00:17:03,481 --> 00:17:05,942
أريد أن ينجح الأمر.

278
00:17:06,151 --> 00:17:07,610
وسينجح.

279
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
كان لدي رقيبا في التدريب الرئيسي.

280
00:17:10,238 --> 00:17:11,322
سافل حقير،

281
00:17:11,406 --> 00:17:14,117
لكنه علمنا شيء واحد بقي معي.

282
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
الدخول في معركة مثل إطفاء شموع قالب حلوى.

283
00:17:17,829 --> 00:17:20,790
هذا لا يساعدني لأنني لم أفهم ماذا تعني.

284
00:17:21,124 --> 00:17:22,917
يعني، لا تكثري من التفكير فيه.

285
00:17:23,251 --> 00:17:25,462
اسحبي كل الأفكار الفوضوية من رأسك،

286
00:17:25,837 --> 00:17:27,213
أغمضي عينيك،

287
00:17:27,297 --> 00:17:30,133
وفكري بأمر إيجابي واحد تريدينه.

288
00:17:35,096 --> 00:17:36,973
أو شيء واحد تحبينه.

289
00:17:41,978 --> 00:17:43,188
حسنا، أنا جاهزة.

290
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
"بلومنماركت".

291
00:18:18,139 --> 00:18:19,182
انطلق.

292
00:18:19,390 --> 00:18:20,934
إنهم على يسارك.

293
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
أنا آسف. أنا تائه قليلا.

294
00:18:29,025 --> 00:18:30,693
أتعرف الطريق إلى "الرصيف 10"؟

295
00:18:30,902 --> 00:18:33,279
"بير تين"؟

296
00:18:34,405 --> 00:18:37,659
اسمع. كان يمكنك أن تقول لا وحسب.

297
00:18:38,576 --> 00:18:39,744
غبي.

298
00:18:40,578 --> 00:18:41,955
عذرا.

299
00:18:53,883 --> 00:18:54,926
"آني واكر".

300
00:18:55,635 --> 00:18:58,304
وصف "إيال" لجرأتك لم تفيك حقك.

301
00:18:58,388 --> 00:19:01,182
لنبق مسألة الحق خارج الأمر كليا.

302
00:19:02,058 --> 00:19:03,393
تبدو غير ملائمة.

303
00:19:03,726 --> 00:19:04,727
أوافق.

304
00:19:07,397 --> 00:19:08,773
هذه لي، أفترض.

305
00:19:09,148 --> 00:19:10,733
لم يكن من السهل الحصول عليها.

306
00:19:11,067 --> 00:19:13,570
أعلم. لهذا طلبته من شخص لديه ما يخسره.

307
00:19:14,070 --> 00:19:15,905
كان العيب الوحيد في خطتك "خالد".

308
00:19:16,573 --> 00:19:18,491
أن تفترض أنه لدي ما أخسره.

309
00:19:18,575 --> 00:19:21,661
كنت تعتمد على مشاعري تجاه "إيال"
لتسير هذه المفاوضات.

310
00:19:21,744 --> 00:19:23,329
لكنه يعمل لوكالة منافسة.

311
00:19:24,497 --> 00:19:26,666
وما في هذا الملف قيم بالنسبة إلي
بقدر ما هو حي.

312
00:19:27,667 --> 00:19:28,960
لا أكثر ولا أقل.

313
00:19:41,180 --> 00:19:42,390
هل هذه مزحة ما؟

314
00:19:42,473 --> 00:19:43,558
بل بعيدا جدا عن ذلك.

315
00:19:43,641 --> 00:19:44,934
"آني". لا تفعلي.

316
00:20:42,283 --> 00:20:43,451
"الرصيف 10"

317
00:20:53,711 --> 00:20:54,796
لم تجد مرفأ أقرب؟

318
00:20:54,879 --> 00:20:56,839
بالنسبة لشاب قصير النظر،
أنت فعلا بطيء.

319
00:20:57,298 --> 00:20:58,383
حقا؟

320
00:20:59,050 --> 00:21:01,135
بالنسبة لشاب أعمى، أنت فعلا مجنون.

321
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
- كانت خطة سخيفة.
- أوافقك.

322
00:21:05,139 --> 00:21:07,934
- أين "آني"؟
- أفترض أنها في الطريق.

323
00:22:14,208 --> 00:22:15,668
ننطلق بعد دقيقتين.

324
00:22:15,752 --> 00:22:18,046
إن لم تكن هنا، سنلتقي
في الكنيسة القديمة في "ديلف".

325
00:22:18,129 --> 00:22:19,422
تعرف البروتوكول.

326
00:22:19,714 --> 00:22:20,923
إذا، تريد أن تتركها.

327
00:22:21,382 --> 00:22:22,633
لن أتركها أبدا.

328
00:22:25,553 --> 00:22:27,305
ولن أتركها أبدا، أيضا.

329
00:22:27,388 --> 00:22:28,473
لننطلق!

330
00:22:28,556 --> 00:22:29,974
- أين هي؟
- وصلت! انطلقا!

331
00:22:30,058 --> 00:22:32,685
إنها قادمة. إنها بخير. هيا!

332
00:22:32,769 --> 00:22:34,145
الآن. يمكنك ذلك يا "آني"!

333
00:22:34,228 --> 00:22:35,521
- الآن.
- هيا!

334
00:22:36,981 --> 00:22:40,860
هيا! يمكنك ذلك! أسرعي! أحسنت حبيبتي.

335
00:22:41,652 --> 00:22:42,737
أمسكت بك.

336
00:22:51,913 --> 00:22:53,539
- هل أنت بخير؟
- أجل.

337
00:22:57,168 --> 00:22:58,669
ما الذي كنتما بانتظاره؟

338
00:22:59,003 --> 00:23:00,338
بانتظارك، يا روحي.

339
00:23:07,762 --> 00:23:09,430
هل ترون أية أزهار خزامى؟

340
00:23:09,764 --> 00:23:11,265
ليس في هذا الوقت من السنة.

341
00:23:12,433 --> 00:23:15,770
سأتخيل وجود خزامى. وطواحين هواء.

342
00:23:16,729 --> 00:23:18,898
أحد منافع أن تكون أعمى

343
00:23:19,273 --> 00:23:21,818
هو قدرتي على تخيل شكل الأشياء،
بالطريقة التي أريدها.

344
00:23:22,485 --> 00:23:23,694
الناس أيضا؟

345
00:23:23,778 --> 00:23:25,154
بالطبع.

346
00:23:25,404 --> 00:23:27,365
في يوم ما، سأصفك لنفسك.

347
00:23:27,448 --> 00:23:29,158
ستكون لعبة رائعة.

348
00:23:29,826 --> 00:23:30,993
إنها خطة.

349
00:23:32,120 --> 00:23:35,164
هذه الخطة من الناحية الأخرى، كانت خطرة.

350
00:23:36,082 --> 00:23:37,792
لم أكن واثقا أنك ستنجحين.

351
00:23:38,292 --> 00:23:39,794
ولم أحب كثيرا هذا الشعور.

352
00:23:40,169 --> 00:23:41,254
هل قلقت بشأني؟

353
00:23:41,337 --> 00:23:42,839
أجل، كنت قلقا.

354
00:23:42,922 --> 00:23:45,341
ولم تتبع نصيحة الرقيب خاصتك؟

355
00:23:45,424 --> 00:23:47,093
لم تنجح النصيحة

356
00:23:47,176 --> 00:23:49,303
لأن الشخص الذي قلقت بشأنه

357
00:23:49,846 --> 00:23:52,473
والشيء الإيجابي
الذي كنت أفكر فيه هما نفسهما.

358
00:24:02,817 --> 00:24:04,152
ألو؟

359
00:24:05,236 --> 00:24:06,571
أجل.

360
00:24:08,156 --> 00:24:10,491
حسنا. إنها هنا. سأمررها لك.

361
00:24:12,702 --> 00:24:14,120
- ألو؟
- "آني".

362
00:24:14,412 --> 00:24:16,122
ما وضع "خالد"؟

363
00:24:16,455 --> 00:24:17,582
وضعه؟

364
00:24:18,332 --> 00:24:19,625
حسنا...

365
00:24:20,418 --> 00:24:22,545
نحن بأمان على مركب عائم،
متوجهون إلى "بحر الشمال"

366
00:24:22,628 --> 00:24:24,130
لنصل إلى "يو أس أس يوركتاون".

367
00:24:24,380 --> 00:24:25,965
و"خالد" قد فر.

368
00:24:26,549 --> 00:24:27,633
أجل.

369
00:24:28,926 --> 00:24:29,927
لماذا؟

370
00:24:30,011 --> 00:24:31,888
تلقينا اتصالا للتو من "إي أي في دي".

371
00:24:31,971 --> 00:24:33,598
بعض الأخبار غير السارة.

372
00:24:33,806 --> 00:24:34,807
ماذا حصل؟

373
00:24:34,891 --> 00:24:37,185
يبدو أن وزير الخارجية السعودي

374
00:24:37,268 --> 00:24:39,562
كان يعمل مع السلطات الألمانية.

375
00:24:39,645 --> 00:24:41,063
أعلم إلى أين تتجه الأمور.

376
00:24:41,147 --> 00:24:42,190
تم التوصل إلى اتفاق.

377
00:24:42,273 --> 00:24:44,483
تمت إزالة اسم "خالد"
عن كل لوائح الانتربول.

378
00:24:44,692 --> 00:24:46,611
سيعود إلى "السعودية"

379
00:24:46,694 --> 00:24:48,446
حيث سيكون من الصعب لمسه فعليا.

380
00:24:48,863 --> 00:24:51,490
بعد ساعة من الآن، طوافة دبلوماسية

381
00:24:51,574 --> 00:24:54,035
ستنقله من "أوسدورب" إلى طائرة خاصة.

382
00:24:54,243 --> 00:24:55,995
ومن هناك، سيعود للمنزل.

383
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
حسنا.

384
00:24:59,123 --> 00:25:00,458
أفهم.

385
00:25:08,883 --> 00:25:10,218
"خالد" سيعود للمنزل.

386
00:25:11,135 --> 00:25:12,970
أبرمت الحكومة السعودية اتفاقا مع الألمان.

387
00:25:13,054 --> 00:25:15,139
من المحتمل أن والده لعب دورا.

388
00:25:15,223 --> 00:25:16,557
النفط يسيطر على كل شيء.

389
00:25:16,766 --> 00:25:18,059
ولا سيما العدالة.

390
00:25:18,142 --> 00:25:21,687
المهم في هذا أننا خرجنا جميعا
من هذا أحياء وغير مصابين.

391
00:25:21,771 --> 00:25:22,855
لا.

392
00:25:22,939 --> 00:25:24,148
لا أعتقد أن الأمر انتهى.

393
00:25:24,232 --> 00:25:25,524
ما الذي تتحدثين عنه؟

394
00:25:25,608 --> 00:25:27,568
تريدني الاستخبارات أن أنهي الأمر.

395
00:25:29,278 --> 00:25:30,488
أن أقتل "خالد".

396
00:25:30,571 --> 00:25:31,822
"آني"، استمعي لنفسك.

397
00:25:31,906 --> 00:25:34,116
فكر بالأمر. أرسلوك إلى هنا لمساعدتي.

398
00:25:35,076 --> 00:25:36,494
- لماذا؟
- لأنهم يهتمون لأمرك.

399
00:25:36,577 --> 00:25:38,829
لا، لأنهم يريدونني أن أنظف هذه الفوضى.

400
00:25:38,913 --> 00:25:40,164
- سأفعل هذا.
- لا!

401
00:25:40,248 --> 00:25:41,499
لم نخاطر للتو بحياتنا

402
00:25:41,582 --> 00:25:43,459
ليذهب أي منكما في مهمة انتحارية.

403
00:25:43,751 --> 00:25:45,670
لدينا خطة. سنلتزم بها.

404
00:25:45,753 --> 00:25:49,757
لماذا أخبروني تحديدا أين هو الآن
ومتى سيغادر؟

405
00:25:49,840 --> 00:25:52,969
"آني"، أنت غاضبة ومستاءة، وأفهمك.

406
00:25:53,261 --> 00:25:56,597
ومن غير العادل والمنصف
أن يعود "خالد" لمنزله.

407
00:25:56,931 --> 00:26:00,101
لكن لا أحد يريدك أو بحاجة إليك لقتله.

408
00:26:34,760 --> 00:26:35,928
"آني".

409
00:26:41,392 --> 00:26:42,476
سأتفقدها.

410
00:26:47,315 --> 00:26:48,899
"آني".

411
00:27:00,286 --> 00:27:01,912
- لقد اختفت.
- ماذا تعني أنها اختفت؟

412
00:27:01,996 --> 00:27:04,957
رحلت وأخذت المسدس
الذي أخذته من أحد رجال "خالد".

413
00:27:07,918 --> 00:27:09,253
ماذا تفعلين "آني"؟

414
00:29:08,998 --> 00:29:10,541
أرخ أصابعك.

415
00:29:10,624 --> 00:29:11,750
وانهض ببطء.

416
00:29:15,671 --> 00:29:17,214
ببطء شديد.

417
00:29:25,890 --> 00:29:27,349
لن تفلتي أبدا بفعلتك.

418
00:29:27,558 --> 00:29:28,767
أفلت بماذا؟

419
00:29:30,102 --> 00:29:31,562
لا فكرة لديك مطلقا ماذا أريد.

420
00:29:32,605 --> 00:29:34,315
لم يعد الأمر تفاوضا.

421
00:29:34,982 --> 00:29:36,317
لم يعد لديك أي امتياز.

422
00:29:36,859 --> 00:29:39,612
حين أقول شيئا، تنفذه.

423
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
أو أطلق النار عليك.

424
00:29:43,824 --> 00:29:45,284
هل هذا واضح؟

425
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
أجل.

426
00:29:51,165 --> 00:29:53,417
قتلك سيكون أسهل شيء أقوم به الآن.

427
00:29:54,293 --> 00:29:55,586
لكنه لن يحل أي شيء.

428
00:29:56,003 --> 00:29:57,338
إذا، لماذا أنت هنا،

429
00:29:58,047 --> 00:29:59,048
إن لم تريدي قتلي؟

430
00:30:02,343 --> 00:30:03,677
أنا هنا بالنيابة عن "ميغان".

431
00:30:07,890 --> 00:30:09,350
كيف يمكن أن يحصل هذا؟

432
00:30:10,184 --> 00:30:12,102
- أنت قتلتها.
- لا، لم أفعل.

433
00:30:12,645 --> 00:30:13,938
الاستخبارات فعلتها.

434
00:30:14,021 --> 00:30:16,440
حين أخبرك من فعل هذا، ستدرك تماما

435
00:30:17,149 --> 00:30:18,901
كم أنت بلا قيمة.

436
00:30:23,364 --> 00:30:25,407
هذا من ملف الاستخبارات في شركة والدك.

437
00:30:34,708 --> 00:30:36,168
أتعرف هذا الرجل؟

438
00:30:36,794 --> 00:30:38,087
هذا حارس أبي الشخصي.

439
00:30:39,046 --> 00:30:40,506
هو من قتل "ميغان".

440
00:30:41,549 --> 00:30:42,633
رأيته.

441
00:30:43,425 --> 00:30:44,468
أمر والدك بذلك.

442
00:30:44,552 --> 00:30:46,303
هذا مستحيل.

443
00:30:46,387 --> 00:30:48,097
أخبرني أبي أن الاستخبارات فعلت هذا.

444
00:30:48,722 --> 00:30:50,349
أنظر إلى الملف.

445
00:30:52,893 --> 00:30:54,270
أعرف ما هو الحب الحقيقي.

446
00:30:55,396 --> 00:30:57,982
رأيت هذا في عيني "ميغان" حين تحدثت عنك.

447
00:30:58,857 --> 00:31:00,609
والدك حرمك هذا.

448
00:31:06,532 --> 00:31:07,700
لماذا؟

449
00:31:08,033 --> 00:31:10,160
ربما لأنه عارض ارتباطكما.

450
00:31:12,538 --> 00:31:14,206
ربما لأنه افترض أنها جاسوسة.

451
00:31:16,166 --> 00:31:20,212
بغض النظر، لقد أمر بقتلها.

452
00:31:22,256 --> 00:31:24,758
تظن نفسك ابنه الحبيب.

453
00:31:26,552 --> 00:31:29,555
خادمه المطيع. ومستشاره الأمين.

454
00:31:30,556 --> 00:31:32,099
أنت لا شيء.

455
00:31:32,766 --> 00:31:34,351
ستركب هذه الطوافة

456
00:31:34,435 --> 00:31:36,937
وأنت ممتلء غضبا وأسئلة كثيرة تراودك.

457
00:31:37,021 --> 00:31:38,522
وطوال الطريق وصولا إلى منزلك،

458
00:31:38,606 --> 00:31:42,276
أريدك أن تذكر ذلك اليوم في "باريس"

459
00:31:42,359 --> 00:31:44,194
حين أخبرت "ميغان" لأول مرة أنك تحبها

460
00:31:44,278 --> 00:31:45,946
وكيف بدا لك هذا.

461
00:31:47,698 --> 00:31:49,533
تريد لائحة بأسماء من خانك،

462
00:31:51,285 --> 00:31:52,953
لا تبحث عن أشخاص غير والدك.

463
00:31:53,704 --> 00:31:55,414
إنه السبب وراء مشاكلك.

464
00:31:56,915 --> 00:31:58,709
وماذا تفعل بهذه المعلومة وقف عليك.

465
00:32:16,727 --> 00:32:17,978
"آني". هل أنت بخير؟

466
00:32:18,062 --> 00:32:20,147
أنا بخير. لم أقتله.

467
00:32:20,856 --> 00:32:22,232
لقد رحل.

468
00:32:38,957 --> 00:32:40,250
لماذا "أثينا"؟

469
00:32:40,459 --> 00:32:43,545
لدي يخت بطول 12 مترا في "بيرايوس".

470
00:32:44,797 --> 00:32:46,674
جديا. اسمه الحدث الطائر.

471
00:32:46,757 --> 00:32:48,008
أنت مصبوغ بأهواء الموساد.

472
00:32:48,092 --> 00:32:50,803
واثق أنك ستكون سعيدا
وأنت جالس طوال اليوم في يخت.

473
00:32:51,387 --> 00:32:52,971
جلوس؟ يسمى ابحارا.

474
00:32:54,139 --> 00:32:57,643
لا أدري. أنا أقرب إلى التصوف اليهودي.

475
00:32:58,644 --> 00:32:59,812
5 عقد في الهدبة.

476
00:32:59,895 --> 00:33:01,397
التهم العشر.

477
00:33:01,480 --> 00:33:03,899
أصناف السوكوت الأربع.

478
00:33:04,483 --> 00:33:05,734
لكن لدينا حياة واحدة.

479
00:33:07,111 --> 00:33:08,362
أريد الاستفادة منها قدر الإمكان.

480
00:33:09,613 --> 00:33:12,533
لم أشعر دوما أنه ثمة شيء ما
وراء كل شيء تقوله لي؟

481
00:33:13,283 --> 00:33:14,910
حسنا، لم لا تنضمين إلي لتعرفي؟

482
00:33:15,828 --> 00:33:17,496
آخر مرة طلب فيها مني شاب الهرب معه،
لم تجر الأمور جيدا.

483
00:33:17,579 --> 00:33:18,789
لم ينته الأمر على ما يرام.

484
00:33:21,542 --> 00:33:23,043
بالإضافة، يجب أن أعود للمنزل.

485
00:33:24,294 --> 00:33:25,546
لأصفي بعض الحسابات.

486
00:33:26,797 --> 00:33:28,132
الآن.

487
00:33:28,465 --> 00:33:30,175
التوقيت كل شيء، يا روحي.

488
00:33:30,968 --> 00:33:32,177
لكن يوما ما،

489
00:33:32,553 --> 00:33:34,680
أنت وأنا سنكون جالسين في مكان ما،

490
00:33:35,139 --> 00:33:37,349
ننظر إلى غروب الشمس، لا نفكر بشيء مطلقا.

491
00:33:39,143 --> 00:33:41,770
ربما ليس هذا المركب في "اليونان"، لكن...

492
00:33:42,146 --> 00:33:43,355
لكن في يوم ما.

493
00:33:46,191 --> 00:33:47,901
وستكون أمسية رائعة.

494
00:33:51,155 --> 00:33:52,364
آمل ذلك.

495
00:33:55,701 --> 00:33:57,035
إلى اللقاء "إيال".

496
00:33:58,162 --> 00:33:59,747
لا أجيد التوديع.

497
00:34:00,664 --> 00:34:02,583
ولم أتمكن يوما من قول هذا،

498
00:34:03,167 --> 00:34:04,376
شكرا لك "آني".

499
00:34:05,335 --> 00:34:06,879
حظا سعيدا.

500
00:34:37,534 --> 00:34:38,535
اسمعي.

501
00:34:39,912 --> 00:34:41,747
أتريدين احتساء كأس حين نعود؟

502
00:34:42,873 --> 00:34:43,999
بالطبع.

503
00:34:44,082 --> 00:34:45,250
كأس جعة عند "آلان" يبدو جيدا.

504
00:34:45,918 --> 00:34:47,753
كنت أفكر بمكان ألطف.

505
00:34:48,462 --> 00:34:49,880
مكان ألطف؟

506
00:34:52,466 --> 00:34:53,717
مساء الجمعة، الساعة الثامنة؟

507
00:34:57,221 --> 00:34:58,222
بالطبع.

508
00:35:21,119 --> 00:35:23,288
ثمة 104 نجمة على هذا الجدار.

509
00:35:24,665 --> 00:35:28,085
104 قصة رائعة عن الوطنية والشجاعة.

510
00:35:30,712 --> 00:35:32,756
أخطار مهنتنا لا تسمح لنا

511
00:35:32,840 --> 00:35:35,175
بتصنيف كل الأسماء لكل النجوم.

512
00:35:36,969 --> 00:35:38,762
ولهذا السبب فإن مناسبة كهذه

513
00:35:39,888 --> 00:35:42,140
هي إيجابية بقدر ما هي مهيبة.

514
00:35:42,808 --> 00:35:43,809
اليوم،

515
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
نعترف بأن إحدى النجوم على هذا الجدار

516
00:35:47,521 --> 00:35:49,231
تمثل "جاي ويكلوكس".

517
00:35:50,315 --> 00:35:53,694
ابن "هنري ويلكوكس". وضابط رفيع
في وكالة الاستخبارات.

518
00:36:05,330 --> 00:36:06,748
شكرا لك "آرثر".

519
00:36:07,499 --> 00:36:09,084
أنا آسف لخسارتك، "هنري".

520
00:36:10,335 --> 00:36:11,670
لا، لست كذلك.

521
00:37:05,474 --> 00:37:07,684
"فيستا"

522
00:37:27,663 --> 00:37:28,747
أجل.

523
00:37:29,373 --> 00:37:31,333
أعرف أن هذا مروع.

524
00:37:31,416 --> 00:37:33,418
لكنني أردت رؤية المكان لنفسي.

525
00:37:35,671 --> 00:37:36,880
تفضلي بالجلوس من فضلك.

526
00:37:42,094 --> 00:37:43,095
شكرا لقدومك.

527
00:37:43,929 --> 00:37:45,514
أعرف أن الأمر لم يكن سهلا.

528
00:37:47,224 --> 00:37:48,433
ليس كذلك.

529
00:37:50,769 --> 00:37:53,605
كل شيء هنا كما كان قبلا.

530
00:37:55,565 --> 00:37:57,901
للحياة طريقة غريبة في الاستمرار،

531
00:37:58,694 --> 00:38:00,195
مهما فعلنا.

532
00:38:01,780 --> 00:38:04,741
أعرف أن "جاي" لم يرسم أفضل صورة لي.

533
00:38:05,367 --> 00:38:06,493
لكن من فضلك.

534
00:38:07,452 --> 00:38:09,037
أنا هنا لمحاولة تحسين الأمور.

535
00:38:09,788 --> 00:38:12,082
سيد "ويلكوكس"، أنت وأنا تقابلنا مرة واحدة.

536
00:38:13,542 --> 00:38:15,460
ولم أشعر يوما أن بيننا مسألة شخصية.

537
00:38:15,669 --> 00:38:17,713
الأمر يتعلق بـ"أرثر" و"جوان كامبل".

538
00:38:17,963 --> 00:38:19,881
لا مشكلة شخصية لي معهما أيضا.

539
00:38:23,552 --> 00:38:24,970
دعيني أسألك شيئا.

540
00:38:27,055 --> 00:38:29,391
لماذا لم تقتلي "خالد" في "أمستردام"؟

541
00:38:31,393 --> 00:38:33,437
أجل، أعرف بشأن "خالد".

542
00:38:34,563 --> 00:38:36,023
افترضي

543
00:38:37,149 --> 00:38:38,483
أنني أعرف كل شيء.

544
00:38:42,112 --> 00:38:44,322
أعطيت "خالد" كل المعلومات التي يحتاجها

545
00:38:44,531 --> 00:38:46,033
ليقتل والده

546
00:38:46,283 --> 00:38:48,035
أو ليجبر والده على قتله.

547
00:38:48,702 --> 00:38:50,454
بكل الأحوال، حصلنا على نقطة إضافية

548
00:38:50,537 --> 00:38:52,080
وتسببنا بالفوضى في صفوفهم.

549
00:38:52,581 --> 00:38:54,458
ولا يمكن ربط الوكالة بهذا.

550
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
حرفة جاسوسية ممتازة، آنسة "واكر".

551
00:38:58,336 --> 00:39:00,547
خبرتي مع "لينا" علمتني بعض الأمور.

552
00:39:02,382 --> 00:39:04,634
عرفت أنك الشخص المناسب.

553
00:39:08,346 --> 00:39:09,723
افتحيه.

554
00:39:10,182 --> 00:39:11,850
الأمر يستحق.

555
00:39:13,810 --> 00:39:14,811
أنا آسفة، لكن...

556
00:39:15,062 --> 00:39:17,022
أيا كان ما تريدني أن أقوم به،

557
00:39:18,315 --> 00:39:20,400
لن أقف ضد "جوان" و"آرثر".

558
00:39:20,484 --> 00:39:21,902
ألق نظرة.

559
00:39:41,046 --> 00:39:42,380
هل كل شيء هنا دقيق؟

560
00:39:43,048 --> 00:39:44,549
تقريبا.

561
00:39:51,765 --> 00:39:53,016
أنا موافقة.

562
00:40:05,362 --> 00:40:06,738
"واكر"، أنت في المنزل؟

563
00:40:12,202 --> 00:40:14,454
تعلم أننا لن نحتسي هذه الجعة
قبل يوم الجمعة، صحيح؟

564
00:40:14,538 --> 00:40:16,414
أجل.

565
00:40:17,249 --> 00:40:19,084
تعلمين هذا الأمر...

566
00:40:19,584 --> 00:40:20,961
اللحظة التي

567
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
أتهكم بها كيف أنني صعدت إلى الباص الخاطئ

568
00:40:24,422 --> 00:40:26,591
أو اتخذت المنعطف الخاطئ في "ألبيركركي".

569
00:40:28,093 --> 00:40:29,219
ماذا يجري؟

570
00:40:30,595 --> 00:40:32,264
كنت أفكر بما حصل اليوم.

571
00:40:32,764 --> 00:40:34,307
عن حياتنا.

572
00:40:35,267 --> 00:40:37,102
لا شيء مؤكد بشأن ما نفعله.

573
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
لا شيء مؤكد بالنسبة لأناس مثلنا.

574
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
الآن، ثمة محادثة

575
00:40:42,774 --> 00:40:45,026
أملت أن أجريها معك منذ وقت،

576
00:40:45,110 --> 00:40:46,778
لكنني لم أجد الوقت المناسب لأفعل هذا.

577
00:40:47,154 --> 00:40:48,446
ماذا تقول؟

578
00:40:52,075 --> 00:40:53,618
التوقيت هو كل شيء.

579
00:40:55,287 --> 00:40:56,621
أردت التحدث الآن، "آني".

580
00:40:59,791 --> 00:41:01,501
بماذا تريد التحدث؟

581
00:41:34,201 --> 00:41:36,244
أنا مسرورة لأننا نجري هذا الحديث.
