﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:01:25,001 --> 00:01:27,712
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
أول ما ستتعلمه هو أن المظاهر خادعة.

4
00:02:43,705 --> 00:02:45,415
تجاهل افتراضاتك.

5
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
لا تثق بأي شيء.

6
00:02:51,296 --> 00:02:54,382
ما تراه، وما تسمعه،

7
00:02:55,425 --> 00:02:59,095
وما يخبرك به الناس، وما تعتقد أنك تتذكره.

8
00:03:28,249 --> 00:03:30,668
"أهلاً بكم"

9
00:04:22,387 --> 00:04:24,847
دع التجربة تغمرك.

10
00:04:25,807 --> 00:04:28,393
تشربها كالإسفنجة.

11
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
لا تتوقع شيئاً.

12
00:04:32,230 --> 00:04:34,816
عندئذ فقط ستكون مستعداً لأي شيء.

13
00:04:52,959 --> 00:04:54,002
اللعنة.

14
00:04:54,794 --> 00:04:59,674
شظايا عظم. تجرحني دائماً.

15
00:05:01,092 --> 00:05:02,343
من هم برأيك؟

16
00:05:02,427 --> 00:05:03,928
من يبالي؟ نحن نتقاضى أجرنا.

17
00:05:04,012 --> 00:05:06,014
هل كنت دائماً حقيراً هكذا؟

18
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
في كل جسد، وفي كل مرة.

19
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
ماذا؟

20
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
12 جندي "شادوتروبر" تابعين لـ"سيتاك".
أسلحة فتاكة.

21
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
هل صرت ترى من خلال الجدران الآن؟

22
00:05:45,887 --> 00:05:47,889
3 ثوان أو أقل. تحركي!

23
00:06:14,499 --> 00:06:16,501
جسدك لا يمثلك.

24
00:06:22,090 --> 00:06:25,134
تطرحه كما تطرح الأفعى جلدها.

25
00:06:26,219 --> 00:06:29,138
تتركه وراءك منسياً.

26
00:06:29,222 --> 00:06:32,809
لن تتعلمي إلا بالمراقبة، فراقبي.

27
00:06:32,892 --> 00:06:34,519
لم يغطوا هذا الإجراء في التدريب.

28
00:06:34,602 --> 00:06:36,229
ستكونين بخير.

29
00:06:36,312 --> 00:06:38,356
بالكاد يمكنهم السير في البدء،
لذا علينا إخراجه.

30
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
ستغطيني هذه المادة.

31
00:06:41,067 --> 00:06:42,860
ستعتادين عليها، صبيها عليه فحسب.

32
00:06:42,944 --> 00:06:44,695
أمامنا 4 آخرين في الساعة التالية.

33
00:06:48,699 --> 00:06:49,742
أعتقد أنني سأتقيأ.

34
00:06:49,826 --> 00:06:52,245
ليس قبل أن تتعلمي كيفية نزع الحبل السري.

35
00:06:52,328 --> 00:06:55,373
بهذا الشكل. قومي بشده بقوة.

36
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
ما هذا؟ أهذا طبيعي؟

37
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
لا تفزعي. أحياناً يتخبطون كالأسماك.

38
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
هذا يعني أن جسده السابق مات ميتة عنيفة.

39
00:08:56,410 --> 00:08:57,787
انبطحوا!

40
00:09:07,713 --> 00:09:09,465
- لا يُعقل أن هذا طبيعي.
- سيكون بخير.

41
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
ضعيه في الكرسي فحسب.

42
00:09:10,633 --> 00:09:13,469
- ضعه أنت في الكرسي.
- حسناً، يكفي هذا يا صديقي.

43
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
تباً!

44
00:09:18,975 --> 00:09:21,269
نحتاج إلى المساعدة. النجدة!

45
00:09:21,352 --> 00:09:24,021
- كسرت أنفي.
- النجدة! نحتاج إلى مساعدة.

46
00:09:27,692 --> 00:09:29,235
ثار جنون هذا اللعين معي.

47
00:09:29,318 --> 00:09:31,320
سيكون علينا تخديرك ما لم تهدأ.

48
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
- أنا أنزف هنا!
- اصمت!

49
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
اسمع أيها الوغد. يُستحسن أن تهدأ.

50
00:09:41,289 --> 00:09:44,584
منذ متى وأنا ميت؟

51
00:09:44,667 --> 00:09:45,960
"سري"

52
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
"(تاكيشي كوفاتش) - جسد مؤقت"

53
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
- من هذا الرجل بحق السماء؟
- منذ متى؟

54
00:09:53,217 --> 00:09:55,553
250 سنة.

55
00:09:57,471 --> 00:09:59,640
أحضروا لي مرآة.

56
00:09:59,724 --> 00:10:02,143
لا توجد مرايا هنا.
يلزمك وقت للتأقلم مع جسدك الجديد.

57
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
ستخاطر بانفصام أو اضطراب عقلي.

58
00:10:04,103 --> 00:10:05,896
إنه مصاب بالفعل باضطراب عقلي.

59
00:10:05,980 --> 00:10:07,565
أحضروا لي مرآة!

60
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
كدت تقتلني يا رجل.

61
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
أكره التعرض لطلق ناري.

62
00:10:33,341 --> 00:10:35,009
أين أنا؟

63
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
أنت في سجن "ألكاتراز". في مدينة "باي".

64
00:10:37,094 --> 00:10:38,554
في أي كوكب أيتها العبقرية؟

65
00:10:38,638 --> 00:10:39,513
الأرض.

66
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
أين الدش؟

67
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
أستطيع أن أؤكد لك شيئاً واحداً.

68
00:11:10,419 --> 00:11:13,297
العودة من الموت مؤلمة.

69
00:11:15,257 --> 00:11:18,135
كل مرة.

70
00:11:18,219 --> 00:11:19,804
أهلاً بكم في "ألكاتراز".

71
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
لقد أنهيتم بنجاح فترة سجنكم.

72
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
ربما لاحظتم أنكم لم تعودوا
في الجسد الذي جئتم به.

73
00:11:26,352 --> 00:11:28,687
بعد أن سددتم دينكم للمجتمع،

74
00:11:28,771 --> 00:11:33,025
تم نقلكم إلى جسد جديد
من أجساد السجناء المتوفرة لدينا.

75
00:11:33,109 --> 00:11:35,694
قد تشعرون بالارتباك أو الغرابة.

76
00:11:35,778 --> 00:11:38,406
ففي نهاية المطاف، لا يجدر بكم التواجد هنا.

77
00:11:38,489 --> 00:11:42,868
الشعور بالارتباك،
والهلاوس البصرية والسمعية،

78
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
وحتى فقدان الذاكرة الجزئي،
كلها أمور طبيعية.

79
00:11:46,163 --> 00:11:50,459
لكن لا تقلقوا. جلسة التوجيه هذه
ستجيب على جميع أسئلتكم.

80
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
هذا محفز القشرة الدماغية.

81
00:11:53,003 --> 00:11:54,797
بصفتنا مواطنين في المحمية،

82
00:11:54,880 --> 00:11:58,426
يجري غرس جهاز كهذا فينا
بعد أن نبلغ عامنا الأول.

83
00:11:59,552 --> 00:12:04,723
في داخله، يوجد دماغ بشري نقي،
مبرمج ومخزن على شكل "دي إتش إف".

84
00:12:04,807 --> 00:12:06,392
ناقل رقمي للبشر.

85
00:12:06,976 --> 00:12:11,230
يمكن تحميل وعيكم في أي محفز، وفي أي جسد.

86
00:12:11,313 --> 00:12:17,069
يمكنكم حتى حقن وعيكم خلال لحظات
في جسد في أي مكان من العوالم المسكونة.

87
00:12:17,153 --> 00:12:19,113
يمكن استبدال الجسد.

88
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
لكن إن تدمر محفزكم، ستموتون.

89
00:12:22,408 --> 00:12:24,910
لا عودة من الموت الفعلي.

90
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
يريد آمر السجن رؤيتك.

91
00:12:26,370 --> 00:12:29,373
لذا، تجنبوا التعرض
لضربات قوية على قاعدة الدماغ

92
00:12:29,457 --> 00:12:31,792
وطلقات أسلحة الطاقة على الرأس.

93
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
حين تستيقظ، لن يكون العالم كما كان.

94
00:13:25,262 --> 00:13:27,389
وكذلك أنت.

95
00:13:27,473 --> 00:13:31,310
لقد نسوا من نحن وما هي طبيعتنا.

96
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
اجعلهم يتذكرون.

97
00:13:35,314 --> 00:13:36,190
أطفئها.

98
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
أنت...

99
00:13:45,115 --> 00:13:47,409
ملفك غير مكتمل، وأجزاء منه محجوبة.

100
00:13:48,410 --> 00:13:49,578
ما المكتوب هنا؟

101
00:13:49,662 --> 00:13:53,290
تجسس، إرهاب، جرائم ضد الدولة،

102
00:13:53,374 --> 00:13:55,459
وجرائم قتل أكثر مما أستطيع أن أحصي.

103
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
"تاكيشي كوفاتش".

104
00:13:56,710 --> 00:14:00,130
أنت قيد الاعتقال بتهمة الخيانة ضد المحمية.

105
00:14:03,717 --> 00:14:05,970
والعمل لصالح قائدة الإرهابيين،
"كويلكريست فالكونر".

106
00:14:08,097 --> 00:14:12,184
لم أعمل لصالحها. كانت شراكة مستقلة.

107
00:14:12,268 --> 00:14:14,562
اصمت أيها الخائن،

108
00:14:14,645 --> 00:14:16,605
وإلا سأطلق النار على رأسك.

109
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
أيها الأبله.

110
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
تسعدني رؤيتك أيضاً يا "ييغر". مر زمن طويل.

111
00:14:21,402 --> 00:14:22,570
انتهت المطاردة.

112
00:14:23,863 --> 00:14:26,448
أعطني مسوغاً فحسب.

113
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
أعلم أن لديك أوامر بألا تحولني إلى شهيد،

114
00:14:29,535 --> 00:14:33,205
لذا، كن تابعاً عاقلاً واقبض علي.

115
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
الجسد مدمر لكن محفزها سليم يا سيدي.

116
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
من الساقطة؟

117
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
ليست بأحد يُذكر. مجرد مرتزقة محلية.

118
00:14:43,966 --> 00:14:46,010
إنها لا تعرف حتى من أكون.

119
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
كان عليك احترامي. كنت لأدعها تعيش.

120
00:14:53,893 --> 00:14:55,603
وحين اعتقلوك أخيراً،

121
00:14:55,686 --> 00:14:57,771
أطلقت النار على محفز شريكتك.

122
00:14:58,522 --> 00:15:00,733
يذكر التقرير
أنها تعرضت لطلق ناري من الخلف، لذا...

123
00:15:01,525 --> 00:15:04,194
إضافة إلى كل شيء آخر، فأنت جبان.

124
00:15:07,573 --> 00:15:09,658
أليس لديك أي شيء تقوله؟

125
00:15:11,744 --> 00:15:14,413
أنا آسف جداً، كنت أنتظر سؤالاً.

126
00:15:15,372 --> 00:15:19,293
استرسلت لفترة بهذا المونولوج،
لذلك شردت قليلاً.

127
00:15:22,004 --> 00:15:24,006
هذا مستند إطلاق سراحك المشروط،

128
00:15:24,089 --> 00:15:28,677
يذكر أن الـ"دي إتش إف" الخاص بك
قد نُقل من سجن "ميلسبورت" للحراسة المشددة،

129
00:15:28,761 --> 00:15:33,057
وتم استلامه هنا سليماً،
ووُضع في هذا الجسد،

130
00:15:33,140 --> 00:15:37,102
الذي جاء مزوداً بكيميائيات عصبية عسكرية
وذاكرة عضلية قتالية.

131
00:15:37,186 --> 00:15:40,314
تم تزويدك بملابس ونفقات

132
00:15:40,397 --> 00:15:43,108
بحسب مواصفات "بانكروفت" للصناعات،

133
00:15:44,068 --> 00:15:46,153
التي قامت باستئجارك.

134
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
وبالتالي، فأنت ملك لـ"لورينز بانكروفت"

135
00:15:49,490 --> 00:15:50,783
طوال فترة الإيجار.

136
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
ملكه؟ ماذا عن حقوقي؟

137
00:15:53,077 --> 00:15:54,745
ليست لديك أي حقوق.

138
00:15:54,828 --> 00:15:57,122
إن لم تحترم شروط إطلاق السراح هذا

139
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
سيتم نزع جسدك فوراً

140
00:15:59,083 --> 00:16:01,585
وإعادتك إلى هنا،

141
00:16:02,252 --> 00:16:07,925
لتقضي بقية محكوميتك،
والتي لا يبدو أنها محدودة بتاريخ انتهاء.

142
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
سترتكب خطأ.

143
00:16:09,885 --> 00:16:12,471
ستقوم بعمل عنيف، ستؤذي أحدهم، ستقتل أحدهم.

144
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
أنا أعرف أمثالك.

145
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
ليس هناك مثيل لي.

146
00:16:18,268 --> 00:16:20,062
لم يعد لهم وجود.

147
00:16:22,356 --> 00:16:26,735
ستكون هناك أماكن
ينتظر فيها من بقوا أحياء.

148
00:16:35,119 --> 00:16:40,332
ينتظرون عودة أصدقائهم
وعشاقهم وآبائهم وأطفالهم،

149
00:16:41,083 --> 00:16:44,044
في أجساد غير مألوفة لديهم،
من المنفى الرقمي.

150
00:16:44,920 --> 00:16:47,172
سينظرون في أعين أشخاص غرباء،

151
00:16:47,256 --> 00:16:49,216
بحثاً عن بارقة عن الشخص الذي فقدوه.

152
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
أمي؟

153
00:16:52,011 --> 00:16:53,387
"سيندي"؟

154
00:16:53,470 --> 00:16:54,596
"كريستن أورتيغا".

155
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
سأقلك إلى مسكن آل "بانكروفت".

156
00:16:58,684 --> 00:16:59,935
أهلاً بك في مدينة "باي".

157
00:17:00,019 --> 00:17:01,103
مهلاً!

158
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
ماذا فعلتم بابنتنا؟ عمر "سيندي" 7 سنوات!

159
00:17:04,023 --> 00:17:05,649
تحصلون على ما هو متوفر.

160
00:17:05,733 --> 00:17:09,445
تعرضت للقتل في حادث صدم وفرار.
وبحسب القانون يحق لها جسد مجاني.

161
00:17:09,528 --> 00:17:10,696
وهذا هو الجسد المجاني.

162
00:17:10,779 --> 00:17:14,324
إن لم يرق لك، ادفع ثمن التحسينات
أو أعدها إلى المستودع.

163
00:17:14,408 --> 00:17:17,661
أبي، أرجوك ألا تعيدني إلى العتمة.

164
00:17:19,329 --> 00:17:20,873
وضعوا طفلة في جسد سيدة مسنة؟

165
00:17:20,956 --> 00:17:22,750
استرداد الضحية.

166
00:17:22,833 --> 00:17:24,918
تعطيك الدولة ما هو متوفر لديها.

167
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
أجساد محطمة كهذه.

168
00:17:27,004 --> 00:17:29,506
يقوم السجن بتأجير الأجساد الجيدة
لقاء ربح مادي.

169
00:17:29,590 --> 00:17:31,508
هذا إنساني جداً.

170
00:17:31,592 --> 00:17:32,926
ألا توافق عليه؟

171
00:17:33,010 --> 00:17:34,136
هذا غير موجود في موطني.

172
00:17:34,219 --> 00:17:36,805
وأين هو موطنك؟

173
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
- نعم!
- ماذا يجري هنا؟

174
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
ستحترقون جميعاً في الجحيم!

175
00:17:40,059 --> 00:17:40,934
أجل!

176
00:17:41,477 --> 00:17:42,811
"للموتى حقوق"

177
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
"الأرواح ليست أجساد"

178
00:17:45,898 --> 00:17:49,234
لا عودة إلى جسد بديل!

179
00:17:51,070 --> 00:17:52,362
كان عليك ألا ترجع!

180
00:17:54,114 --> 00:17:57,367
دعوا الأموات يتكلمون!

181
00:17:57,451 --> 00:18:00,662
لا عودة إلى جسد بديل!

182
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
لن يُصفح عنك.

183
00:18:02,122 --> 00:18:03,248
هيا بنا. لنذهب.

184
00:18:04,833 --> 00:18:07,669
الله يراقب، وستُحاكم على خطاياك!

185
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
سيبقيه هذا مشغولاً لبعض الوقت.

186
00:18:19,932 --> 00:18:22,559
منقذو الأرواح والمؤمنون بالحياة الآخرة.

187
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
فشل الـ653، ومع ذلك لا يتوقفون عن الصراخ.

188
00:18:25,771 --> 00:18:26,939
ما هو الـ653؟

189
00:18:27,022 --> 00:18:28,982
"653: دعوا الأموات يتكلمون
يستحقون أن نسمعهم"

190
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
إنه تقمص المقتولين بأجساد
للشهادة ضد قتلتهم.

191
00:18:31,443 --> 00:18:34,446
لم لا يسمحون لهم بالتقمص
إن كانوا سيشهدون ضد قاتليهم؟

192
00:18:34,530 --> 00:18:37,116
تقول الأبرشية إنه لا يحق للمرء
سوى الجسد الذي وُلد به.

193
00:18:37,199 --> 00:18:39,576
وحين تموت،
إن سمحوا لك بالتقمص في أي جسد آخر،

194
00:18:39,660 --> 00:18:43,330
حتى للشهادة ضد قاتلك،
فإن روحك تذهب إلى الجحيم.

195
00:18:43,413 --> 00:18:44,998
ما هو رأيك أنت؟

196
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
أعتقد أنه لم يتعرض أحد في الأبرشية
للقتل يوماً.

197
00:18:54,925 --> 00:18:56,844
كان لا بد أن تتصرف بدناءة.

198
00:18:59,721 --> 00:19:01,014
ابق أرضاً يا "كوفاتش".

199
00:19:01,098 --> 00:19:02,599
سحقاً لك!

200
00:19:18,949 --> 00:19:22,119
قلت لك أن تبقى أرضاً.

201
00:19:54,860 --> 00:19:56,486
لماذا سجنوك؟

202
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
القليل من هذا وذاك.

203
00:19:58,655 --> 00:20:00,449
فجرت بعض الأشياء، وقتلت أشخاصاً.

204
00:20:02,618 --> 00:20:03,911
يستحق البعض القتل.

205
00:20:03,994 --> 00:20:05,996
وكيف تقرر من يستحق الموت؟

206
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
يتوقف هذا على اليوم.
يمكن لأي شيء أن يثيرني.

207
00:20:10,250 --> 00:20:14,463
ديكتاتورية ما بين النجوم، التطهير العرقي،
من يتكلمون كثيراً.

208
00:20:16,465 --> 00:20:20,510
حالياً أشعر بعدائية شديدة
تجاه "لورينز بانكروفت"،

209
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
- أياً كان.
- بحقك.

210
00:20:22,429 --> 00:20:23,847
الجميع يعرفون "بانكروفت".

211
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
- إنه أحد الـ"ميث" المؤسسين.
- ما هو الـ"ميث"؟

212
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
ألا تعرف من هم الـ"ميث"؟

213
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
كيف يُعقل ألا تعرف؟
أنت ترتدي الملابس مثلهم.

214
00:20:32,606 --> 00:20:35,275
كما قلت. أنا لست من هنا.

215
00:20:36,193 --> 00:20:39,905
"وكل أيام (ميثوسيلا) 969 سنة."

216
00:20:42,658 --> 00:20:46,662
إنه "لورينز بانكروفت".
عمره أكثر من 360 عاماً.

217
00:20:54,628 --> 00:20:56,588
يدعونه "آيريوم".

218
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
أعتقد أن هذه غير موجودة أيضاً في موطنك.

219
00:21:17,192 --> 00:21:22,239
أين وُلدت؟ أقصد الكوكب مسقط رأسك؟

220
00:21:22,322 --> 00:21:23,615
ليس هنا.

221
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
هذا جواب غامض قليلاً.

222
00:21:25,158 --> 00:21:26,451
أسئلتك كثيرة.

223
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
هذا ما كانت جدتي تقوله. كانت تقول دائماً،

224
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
"(كريستن)، يمكنك أن تجدي طريقة
للكلام مع أي كان."

225
00:21:31,248 --> 00:21:33,834
خاصة إن كان عالقاً معك في السيارة.

226
00:21:36,378 --> 00:21:39,756
حياتنا المحمومة والفوضوية
تبدو ضئيلة بالنسبة إليهم،

227
00:21:39,840 --> 00:21:40,924
لدرجة أنهم يبنون منازلهم هنا

228
00:21:41,008 --> 00:21:44,303
بعيداً عن ازدحام حياتنا.

229
00:21:49,224 --> 00:21:50,642
أنت ترين تلك الأشجار، صحيح؟

230
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
ما الذي...

231
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
هل ترين الأرض؟

232
00:21:55,605 --> 00:21:57,232
إنها هناك.

233
00:22:02,279 --> 00:22:04,698
أنت فاشلة حقاً في الهبوط.
أنت لست سائقة، صحيح؟

234
00:22:04,781 --> 00:22:06,283
قلت إنني أعمل في الأمن. لم أقل مع من.

235
00:22:07,075 --> 00:22:09,661
لم تكن هذه محادثة، كان تحقيقاً.

236
00:22:09,745 --> 00:22:11,663
فرصتك الأخيرة. أعطني اسماً فحسب.

237
00:22:12,539 --> 00:22:15,459
"تاكيشي كوفاتش". ابحثي عني.

238
00:22:27,345 --> 00:22:30,390
لا يمكن أن تكون من تدعي.
مات جميع المبعوثين.

239
00:22:30,474 --> 00:22:31,641
كلهم باستثناء واحد.

240
00:22:31,725 --> 00:22:34,770
- لا تتقدمي خطوة أخرى يا "أورتيغا".
- بحقك.

241
00:22:34,853 --> 00:22:36,480
أنا من قسم الشرطة، وأنت تعرف يا "كيرتس".

242
00:22:36,563 --> 00:22:38,356
فأخفضوا أسلحتكم وأخبرني أين رب عملك،

243
00:22:38,440 --> 00:22:40,484
لأنني أود التكلم معه.

244
00:22:40,567 --> 00:22:41,651
الملازم "أورتيغا".

245
00:22:41,735 --> 00:22:44,279
أنت تتعدين على أملاك خاصة.

246
00:22:44,362 --> 00:22:47,365
يبدو أنك سرقت
إحدى سياراتنا الليموزين أيضاً.

247
00:22:48,116 --> 00:22:49,409
أستطيع أمرهم بإردائك.

248
00:22:50,285 --> 00:22:51,953
نعم، تفضلي. حاولي.

249
00:22:56,833 --> 00:22:58,627
"الشرطة"

250
00:23:02,631 --> 00:23:05,425
لماذا اصطحبت المبعوث؟
كان يُفترض بـ"أيزاك" فعل ذلك.

251
00:23:06,718 --> 00:23:10,055
أنا لست ثملاً، مفهوم؟
كنت أسترخي قليلاً فحسب.

252
00:23:10,138 --> 00:23:11,556
اتركني!

253
00:23:12,307 --> 00:23:13,809
اعتقلناه للقيادة وهو ثمل.

254
00:23:13,892 --> 00:23:15,685
وهكذا حصلت على سيارتك.

255
00:23:15,769 --> 00:23:17,896
"أيزاك"، هل أنت بخير؟ هذا غير مقبول.

256
00:23:17,979 --> 00:23:19,564
توقفي فحسب، مفهوم يا أمي؟

257
00:23:19,648 --> 00:23:21,900
أنت المخطئة لأنك أرسلتني. أنا لست سائقاً.

258
00:23:21,983 --> 00:23:25,153
ادخل. هذه مضايقة من الشرطة.

259
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
نعم، ها هو ابنك، وها هي سيارتك،

260
00:23:27,239 --> 00:23:30,075
وها هو...إرهابيك الأليف الجديد.

261
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
على الرحب والسعة.

262
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
يستطيع الإرهابي سماعك. أنا أقف هنا.

263
00:23:33,620 --> 00:23:36,289
نعم، جيد، لأننا لم نفرغ بعد نحن الاثنان.

264
00:23:42,420 --> 00:23:46,800
سامحني. أنا "ميريام بانكروفت".
لم نتعرف على نحو ملائم.

265
00:23:47,801 --> 00:23:49,553
أهلاً بك في دار "سانتاتش".

266
00:24:04,985 --> 00:24:06,361
ألا يُفترض أن تكون هذه في متحف؟

267
00:24:07,362 --> 00:24:10,574
لدي نقطة ضعف تجاه آثار حضارة الأقدمين.

268
00:24:11,449 --> 00:24:14,870
إنني أجمعها، من بين أشياء أخرى.

269
00:24:15,495 --> 00:24:18,707
لا بد أن شحنها إلى هنا قد كلف ثروة.

270
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
كلف عدة ثروات في الواقع.

271
00:24:22,419 --> 00:24:24,212
وبضع الحيوات.

272
00:24:25,005 --> 00:24:26,673
لكن الكلفة لم تكن مهمة.

273
00:24:27,591 --> 00:24:30,260
إنها شجرة "سونغسباير" الوحيدة على الأرض.

274
00:24:31,636 --> 00:24:33,972
لا أحد يعرف حقاً ما هي.

275
00:24:34,055 --> 00:24:38,143
ربما كان لها دور
في فن عمارة حضارة الأقدمين.

276
00:24:39,060 --> 00:24:42,480
أعظم الأشجار المسجلة
كان يبلغ ارتفاعها آلاف الأمتار.

277
00:24:44,482 --> 00:24:48,236
أعلم. رأيتها.

278
00:24:56,203 --> 00:24:58,705
"سترونغهولد"، بالطبع.

279
00:25:00,916 --> 00:25:02,459
"لورينز" في مكتبه.

280
00:25:03,335 --> 00:25:04,669
سأرشدك إليه.

281
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
هل صحيح أن بوسعك النظر في عيني المرء

282
00:25:18,642 --> 00:25:20,685
ومعرفة ما يفكر فيه؟

283
00:25:21,811 --> 00:25:24,314
لا يستطيع المبعوثون قراءة الأفكار.

284
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
يا للأسف.

285
00:25:29,819 --> 00:25:31,863
حظاً طيباً يا سيد "كوفاتش".

286
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
سيد "كوفاتش".

287
00:25:48,046 --> 00:25:50,799
أعتذر لعدم تمكن ابني من توصيلك.

288
00:25:51,758 --> 00:25:56,179
يجب أن تغفر لي
وضع تفاؤلي في غير محله دوماً.

289
00:25:57,889 --> 00:26:01,309
لا بأس. كشفت الرحلة عن الكثير.

290
00:26:02,143 --> 00:26:04,854
نعم، أنا متأكد من ذلك.

291
00:26:04,938 --> 00:26:09,651
التفاصيل في نهاية المطاف هي عملة المبعوث.

292
00:26:09,734 --> 00:26:12,487
أو بالأحرى كانت كذلك.

293
00:26:12,570 --> 00:26:16,533
"انغماس وتشرب تام".
ألم يكن هذا هو الشعار المستخدم؟

294
00:26:17,534 --> 00:26:19,995
"أياً كانت الأجوبة التي تسعى إليها،

295
00:26:20,078 --> 00:26:23,081
فهي موجودة تماماً
في المكان الذي لا تبحث فيه."

296
00:26:23,164 --> 00:26:25,125
قرأت كتابات "فالكونر".

297
00:26:26,001 --> 00:26:28,461
نعم، كنت حياً خلال فترة الثورة.

298
00:26:28,545 --> 00:26:31,256
حقاً؟ وكذلك أنا.

299
00:26:32,841 --> 00:26:34,926
نعم، أعتذر عن سهوي.

300
00:26:35,844 --> 00:26:40,890
كل هذا من الماضي السحيق بالنسبة إلي،
لكن بالطبع، بالنسبة إليك الوضع مختلف.

301
00:26:42,559 --> 00:26:44,394
لم يتبق منا إلا القلائل.

302
00:26:45,562 --> 00:26:50,567
من رأوا بنفسهم
ما يمكن للمبعوثين فعله. نعم.

303
00:26:50,650 --> 00:26:55,280
ويجب أن أعترف بإعجابي الشديد بك.

304
00:26:55,363 --> 00:26:56,781
تدربت على يد "كويل" نفسها

305
00:26:56,865 --> 00:27:00,618
لتكون أعظم محارب عرفته المجرة يوماً.

306
00:27:01,453 --> 00:27:03,496
كنت لأشعر بالإطراء لو أننا فزنا.

307
00:27:05,165 --> 00:27:07,500
هذا قد يثير اهتمامك.

308
00:27:09,753 --> 00:27:12,464
إنه متوفر بشكل رقمي الآن.

309
00:27:12,547 --> 00:27:16,968
هناك أمر مميز بالإمساك بكتاب بخط اليد.

310
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
مجرد وزنه.

311
00:27:19,220 --> 00:27:20,805
"تشابكت أجسادنا كجذور الأشجار"

312
00:27:20,889 --> 00:27:24,059
كما فعل الرجال قبل قرون من وجودنا.

313
00:27:24,851 --> 00:27:27,687
إنه مرتبط بتاريخنا المشترك.

314
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
من أين حصلت عليه؟

315
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
اشتريته في مزاد.

316
00:27:31,024 --> 00:27:33,568
يُفترض أنه...

317
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
إنه مكتوب بخط يد "فالكونر" نفسها.

318
00:27:39,783 --> 00:27:43,870
ومن خلال رد فعلك،
يبدو أنه يستحق الثمن الذي دفعته.

319
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
أصغ إلي.

320
00:27:45,538 --> 00:27:49,584
طوال فترة الصباح كان الناس يعبثون معي،

321
00:27:49,667 --> 00:27:53,171
لذلك دعني أكون واضحاً تماماً.

322
00:27:55,215 --> 00:27:58,843
بعض الأمور لا يمكن شراؤها.

323
00:28:00,637 --> 00:28:01,638
مثلي أنا.

324
00:28:02,597 --> 00:28:05,642
لم أطلب منك أن تعيدني إلى هذا العالم.

325
00:28:05,725 --> 00:28:08,645
في الواقع، خضت حرباً
لمنع أمثالك من تولي زمام الأمور.

326
00:28:08,728 --> 00:28:13,441
لذا، إن لم يخبرني أحد في الحال
ما الذي يجري حقاً،

327
00:28:14,901 --> 00:28:16,861
فقد أفقد أعصابي.

328
00:28:27,163 --> 00:28:28,206
مفهوم.

329
00:28:28,289 --> 00:28:29,624
والآن،

330
00:28:29,707 --> 00:28:32,293
هذا عفو شامل،

331
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
موقع من رئيس المحمية.

332
00:28:36,840 --> 00:28:38,758
لا أحد يملك هذا النوع من السلطة.

333
00:28:39,759 --> 00:28:43,596
السلطة تتعلق بالنفوذ يا سيد "كوفاتش".

334
00:28:43,680 --> 00:28:47,726
وأنا أتمتع بنفوذ كبير في "الأمم المتحدة".

335
00:28:48,768 --> 00:28:50,645
إن وافقت على شروطي،

336
00:28:50,729 --> 00:28:55,692
فإن محكوميتك ستُخفض
إلى الفترة التي قضيتها في السجن.

337
00:28:55,775 --> 00:29:00,697
ثم سأفتح لك حساباً سخياً باسمك.

338
00:29:00,780 --> 00:29:02,532
سأتيح لك ميزة تعقب الحمض النووي.

339
00:29:02,615 --> 00:29:04,117
وحين ينتهي التحقيق،

340
00:29:04,200 --> 00:29:08,830
يمكنك الاحتفاظ بهذا الجسد،
أو اختيار جسد آخر.

341
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
وفقاً لمعاييرك الخاصة.

342
00:29:11,666 --> 00:29:15,170
وأخيراً، سأدفع لك راتب

343
00:29:15,253 --> 00:29:18,339
50 مليون "يو إن".

344
00:29:19,799 --> 00:29:21,468
هذه ثروة.

345
00:29:22,260 --> 00:29:24,095
ستحظى بأي مستقبل تريده.

346
00:29:25,013 --> 00:29:25,847
والآن...

347
00:29:28,600 --> 00:29:30,351
كل ما أطلبه منك

348
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
هو أن تحل جريمة قتل.

349
00:29:34,189 --> 00:29:35,523
جريمة قتل من؟

350
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
جريمة قتلي.

351
00:29:46,201 --> 00:29:47,827
يكفي هوساً به.

352
00:29:47,911 --> 00:29:52,123
صحيح أنه كان جندياً، لكنه لا يزال متقمصاً.

353
00:29:52,207 --> 00:29:54,501
لا، المبعوث ليس مجرد جندي عادي.

354
00:29:54,584 --> 00:29:58,171
ضعه في أي جسد على أي كوكب،
وسيصبح جاهزاً للقتال خلال لحظات.

355
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
اقرأ هذا فحسب.

356
00:30:01,341 --> 00:30:05,845
"تشرب اللغة والثقافة والعادات المحلية،

357
00:30:05,929 --> 00:30:07,931
والدخول إلى أية بيئة تقريباً."

358
00:30:08,014 --> 00:30:12,268
"التغلغل إلى الكمبيوترات والأنظمة والناس،
والتلاعب بهم."

359
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
"كوفاتش" قنبلة موقوتة!

360
00:30:14,270 --> 00:30:15,396
"أورتيغا"، اهدئي.

361
00:30:15,480 --> 00:30:16,981
أنا هادئة بحق السماء، مفهوم؟

362
00:30:20,276 --> 00:30:26,115
حسناً، سمح "بانكروفت" لإرهابي
بتقمص جسد في مدينتنا. لماذا؟

363
00:30:27,867 --> 00:30:31,037
ليكون حارسه الشخصي؟ لعبة باهظة الثمن؟
لا أدري.

364
00:30:31,120 --> 00:30:34,082
ربما يخطط لاجتياح نظام شمسي آخر
خلال نهاية الأسبوع

365
00:30:34,165 --> 00:30:35,708
وكأنها لعبة خاصة بالـ"ميث".

366
00:30:35,792 --> 00:30:37,293
من يدري بحق الجحيم؟

367
00:30:37,377 --> 00:30:41,297
جعلتني أشتم. يجب أن تمارسي التأمل.

368
00:30:41,923 --> 00:30:43,383
هل تظن أن الوقت مناسب للتأمل؟

369
00:30:43,466 --> 00:30:45,468
اسمعي يا "كريستن".

370
00:30:47,345 --> 00:30:49,639
- حسناً.
- لا. أصغ إلي. هذا خطأ!

371
00:30:49,722 --> 00:30:51,140
أعلم.

372
00:30:52,892 --> 00:30:56,145
أياً كانت هويته، فلا شيء نخشاه.

373
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
- نخشاه؟
- لا.

374
00:30:57,939 --> 00:30:59,983
من يشعر بالخوف؟ أنا لست خائفة. عم تتكلم؟

375
00:31:00,066 --> 00:31:01,985
ما أقصده هو...

376
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
سيعود "كوفاتش" إلى السجن.

377
00:31:05,154 --> 00:31:08,908
حيث ينتمي. نهاية القصة.

378
00:31:18,501 --> 00:31:20,378
هنا مت.

379
00:31:20,461 --> 00:31:25,842
حين عثرت علي "ميريام"، كان رأسي قد تبخر.

380
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
هل كان سلاح طاقة؟

381
00:31:28,469 --> 00:31:31,347
أجل. مفجر الجزيئات.

382
00:31:32,599 --> 00:31:36,895
أحتفظ بواحد لحمايتي الشخصية
في خزنة ذات رموز عضوية

383
00:31:36,978 --> 00:31:39,939
وحدي أنا و"ميريام" نستطيع فتحها.

384
00:31:40,023 --> 00:31:42,483
هيا، قلها.

385
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
الجميع قالها.

386
00:31:45,612 --> 00:31:49,908
إما أنني انتحرت، أو أن زوجتي قتلتني.

387
00:31:49,991 --> 00:31:53,953
لكنك لا تزال هنا،
مما يعني أن محفزك ظل سليماً، لذا...

388
00:31:54,913 --> 00:31:56,497
لا بد أنك تتذكر ما حدث.

389
00:31:56,581 --> 00:32:00,251
أخشى أنه تدمر بالكامل.
"مت فعلياً" كما يقولون.

390
00:32:00,335 --> 00:32:01,377
إذن كيف...

391
00:32:01,461 --> 00:32:06,591
هل سبق أن سمعت
بنقل الإدراك إلى ذاكرة احتياطية؟

392
00:32:06,674 --> 00:32:08,051
نعم.

393
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
لكنني لم أقابل شخصاً ثرياً للغاية
للقيام بذلك.

394
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
حسناً...

395
00:32:14,515 --> 00:32:16,267
يجب أن أريك شيئاً.

396
00:32:19,687 --> 00:32:21,314
أحياناً أصعد إلى هنا

397
00:32:21,397 --> 00:32:25,568
حين يكون علي اتخاذ القرارات
أو مواجهة الصعاب.

398
00:32:25,652 --> 00:32:27,612
أفكر في المستكشفين القدامى،

399
00:32:27,695 --> 00:32:30,531
الذين كانوا يمضون حياتهم

400
00:32:30,615 --> 00:32:34,452
سعياً وراء الفرص التي تقدمها الأرض
والمحيطات والنجوم.

401
00:32:36,287 --> 00:32:37,705
وُلدت في "لندن".

402
00:32:37,789 --> 00:32:42,502
انتقلت بداية إلى ما كان يُعرف بالطبع
باسم "الولايات المتحدة".

403
00:32:42,585 --> 00:32:45,672
ما زلت أتذكر ذكريات باهتة

404
00:32:45,755 --> 00:32:50,093
عن الثقافة الجديدة والرعناء
التي كانت موجودة فيها ذات يوم.

405
00:32:52,345 --> 00:32:54,973
انتهى عصر المغامرين.

406
00:33:01,479 --> 00:33:03,231
ألق نظرة. أخبرني بما تراه.

407
00:33:08,152 --> 00:33:11,656
إنه قمر صناعي للمحمية. وهو بتصنيف عسكري.

408
00:33:11,739 --> 00:33:13,449
إنه بتصنيف عسكري بالفعل،

409
00:33:13,533 --> 00:33:15,660
لكنه ليس ملكاً للمحمية، بل لي أنا.

410
00:33:15,743 --> 00:33:18,037
كل 48 ساعة،

411
00:33:18,121 --> 00:33:21,708
يتم حقن محفزي فيه تلقائياً.

412
00:33:21,791 --> 00:33:24,085
إذن فشخصيتك الحالية لا تتذكر ما حدث؟

413
00:33:24,168 --> 00:33:25,461
لا، أياً كان من قتلني

414
00:33:25,545 --> 00:33:28,631
أطلق النار قبل 10 دقائق
من نقل نسختي الاحتياطية.

415
00:33:28,715 --> 00:33:30,883
أي أن كل ذكرياتك
من الـ48 ساعة تلك قد ضاعت.

416
00:33:30,967 --> 00:33:31,801
بالكامل.

417
00:33:32,760 --> 00:33:36,556
كانت هناك محاولة لاختراق بث قمري الصناعي

418
00:33:36,639 --> 00:33:39,058
بعد وفاتي بلحظات.

419
00:33:39,142 --> 00:33:41,394
أراد أحدهم قتلي.

420
00:33:43,187 --> 00:33:47,400
على حد علمي، قمت أنت بالانتحار.

421
00:33:47,483 --> 00:33:49,569
لكنك قمت بعمل سيئ.

422
00:33:49,652 --> 00:33:55,241
سيد "كوفاتش"،
لست من الرجال الذين يقدمون على الانتحار.

423
00:33:55,324 --> 00:33:57,160
وحتى لو كنت كذلك،

424
00:33:58,911 --> 00:34:01,497
لما انتحرت بهذه الطريقة الخرقاء.

425
00:34:02,665 --> 00:34:06,127
لو أردت الموت، لكنت ميتاً بالفعل.

426
00:34:09,922 --> 00:34:13,176
لا أريد نقودك أو عفوك.

427
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
سأختار السجن المؤبد، شكراً.

428
00:34:15,720 --> 00:34:17,805
عليك أخذ يوم للتفكير يا سيد "كوفاتش".

429
00:34:17,889 --> 00:34:21,476
اذهب إلى المدينة وتذكر معنى الحياة،

430
00:34:21,559 --> 00:34:24,562
ثم أعطني جوابك.

431
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
وخذ الكتاب رجاء.

432
00:34:28,691 --> 00:34:31,694
ككل شيء آخر أعرضه عليك، فإنه ملكك...

433
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
هذا إن أردته.

434
00:34:42,413 --> 00:34:43,331
"تاك".

435
00:35:01,933 --> 00:35:03,309
كل تلك المياه،

436
00:35:03,392 --> 00:35:05,478
تماماً كما في الديار.

437
00:35:06,687 --> 00:35:09,190
مع فارق حوالي 80 سنة ضوئية.

438
00:35:16,781 --> 00:35:18,699
ماذا تفعل هنا يا أخي الكبير؟

439
00:35:20,118 --> 00:35:21,953
يجدر بي أن أطرح عليك هذا السؤال.

440
00:35:23,079 --> 00:35:24,747
هذا سهل.

441
00:35:24,831 --> 00:35:26,415
أنا لست حقيقية.

442
00:35:27,208 --> 00:35:28,334
ما هو عذرك؟

443
00:35:35,591 --> 00:35:38,052
إنهم يمتلكون كل شيء.

444
00:35:39,303 --> 00:35:41,305
تماماً كما قالت.

445
00:35:44,267 --> 00:35:46,060
ماذا ستفعل يا عزيزي "تاكيشي"؟

446
00:35:46,144 --> 00:35:47,854
لا أدري.

447
00:35:51,399 --> 00:35:53,109
سأثمل وأمارس الجنس،

448
00:35:58,072 --> 00:35:59,574
وأعود إلى السجن.

449
00:36:33,900 --> 00:36:36,694
لا تبدو مرتاحاً أيها الرحالة.

450
00:36:37,320 --> 00:36:39,614
هل هو جسد جديد؟ هل تحتاج إلى ما يهدئك؟

451
00:36:40,740 --> 00:36:45,411
لدي "ستاليون" و"سونو" و"تيتراميث"
و"فيرون" و"ميرج 5" و"ستيف" و"ريبر".

452
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
هذه مادة رائعة.

453
00:36:47,914 --> 00:36:49,832
إذن سآخذها كلها.

454
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
يا صاح. هنا. لدي أمور مميزة لك.

455
00:37:50,685 --> 00:37:52,228
- أيها الفتى الكبير.
- لا خطط الليلة؟

456
00:37:52,311 --> 00:37:55,147
- هل خرجت حديثاً من السجن؟
- نساء فاتنات من "هيفن آند سيفن".

457
00:37:55,231 --> 00:37:57,066
أنعش جسدك الجديد.

458
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
مقابل ثمن قليل للدقيقة...

459
00:37:59,318 --> 00:38:01,195
فتاة واحدة جيدة، لكن 2...

460
00:38:02,280 --> 00:38:04,031
أفضل.

461
00:38:04,573 --> 00:38:08,286
قد تكون بيوت الهوى بعيدة عن متناولك،
لكنني لست كذلك.

462
00:38:08,369 --> 00:38:13,624
تعال إلى أكواخ "جيري"،
الأفضل في التجارب الحميمية على الأرض...

463
00:38:13,708 --> 00:38:18,921
يوفر فندق "ذا رايفن"
ملاذاً للرحالة المتعب.

464
00:38:19,505 --> 00:38:23,050
تعال، دعنا نأخذك إلى العالم
المظلم والحساس للترف.

465
00:38:23,634 --> 00:38:28,097
حلبة "بنما روز" للمصارعة!
بث مباشر دائماً، لا تسجيل.

466
00:38:28,180 --> 00:38:31,934
تعال وشاهد أقوى وأشرس المعارك بين الأجساد

467
00:38:32,018 --> 00:38:34,103
تمزق بعضها للترفيه عنك!

468
00:38:34,186 --> 00:38:37,606
انضم إلينا! قاتل!

469
00:38:38,649 --> 00:38:39,942
ما هذا...

470
00:38:45,364 --> 00:38:46,741
ما هذا بحق الجحيم؟

471
00:38:46,824 --> 00:38:50,328
إنه حاجب للبث. عربون سلام.

472
00:38:52,163 --> 00:38:53,331
هل تود احتساء شراب؟

473
00:38:53,414 --> 00:38:56,042
أنا بأحسن حال الآن.

474
00:38:56,125 --> 00:38:57,543
حسناً.

475
00:39:01,464 --> 00:39:02,757
ماذا تفعل هنا؟

476
00:39:03,424 --> 00:39:04,842
أتعرض للملاحقة، على ما يبدو.

477
00:39:04,925 --> 00:39:07,011
هذا ما تفعله الشرطة
بالإرهابيين المضطربين عقلياً.

478
00:39:07,094 --> 00:39:08,471
بحقك، لا يمكنك نعتي بذلك.

479
00:39:08,554 --> 00:39:10,306
يمكنك إخباري بما يريده "بانكروفت" منك.

480
00:39:10,389 --> 00:39:14,852
يمكنني أن أخبرك بأنها كانت قضيتك.
وقد أفسدتها.

481
00:39:14,935 --> 00:39:16,062
هل أنت منتش؟

482
00:39:16,145 --> 00:39:17,063
نعم.

483
00:39:17,146 --> 00:39:20,441
أنت منتش. انس الأمر.

484
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
انتظري.

485
00:39:30,284 --> 00:39:32,203
لنبدأ من جديد، اتفقنا؟

486
00:39:32,286 --> 00:39:33,662
أنا "تاكيشي كوفاتش".

487
00:39:35,664 --> 00:39:36,791
هذا صحيح، نسيت.

488
00:39:36,874 --> 00:39:39,043
لا تروق لك آلة القتل من حقبة الثورة.

489
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
أتريد ذلك الشراب أم لا؟

490
00:39:42,254 --> 00:39:43,381
سأختار المكان.

491
00:39:48,594 --> 00:39:50,096
كيف تعرف أنها كانت قضيتي؟

492
00:39:50,179 --> 00:39:52,139
سميه حدس المبعوث.

493
00:39:52,223 --> 00:39:56,977
تشرب كامل لكل ما يجري حولك
من دون تصور مسبق أو افتراضات.

494
00:39:57,061 --> 00:39:59,188
- أنا أرى التفاصيل.
- أو أن الحظ قد حالفك.

495
00:39:59,271 --> 00:40:02,441
الحظ ليست كلمة أتعامل بها.

496
00:40:02,525 --> 00:40:04,985
نعم. "تاكيشي كوفاتش".

497
00:40:05,069 --> 00:40:08,489
مرتزق تحول إلى مبعوث،
ثم عاد مرتزقاً مجدداً،

498
00:40:09,448 --> 00:40:11,450
الناجي الوحيد من معركة "سترونغهولد".

499
00:40:11,534 --> 00:40:13,035
يُعرف ببضعة ألقاب.

500
00:40:13,119 --> 00:40:17,540
"مامبا ليف"، الجزار بيد واحدة،
ما الاسم الآخر؟ سكين تكسير الجليد.

501
00:40:17,623 --> 00:40:20,584
نعم. يروق لي هذا اللقب.
عليك مناداتي بسكين تكسير الجليد.

502
00:40:21,377 --> 00:40:24,171
لماذا تهتم بما يحدث لـ"بانكروفت"؟

503
00:40:24,255 --> 00:40:27,383
من قال إنني أكترث بأمر "بانكروفت"؟
لكنه لا يروق لك أيضاً.

504
00:40:27,466 --> 00:40:30,428
أراد تأنيبي حين لم أستطع إيجاد قاتله.

505
00:40:30,511 --> 00:40:33,347
حاول إفساد مسيرتي المهنية،
مما يعني أنه أراد إفساد حياتي.

506
00:40:33,431 --> 00:40:35,391
ولا يزال يفعل ذلك.

507
00:40:35,474 --> 00:40:37,643
هل تقولين إنك لم تستحقي ذلك؟

508
00:40:37,726 --> 00:40:40,438
أقول إنني أخضعت زوجته لكاشف الكذب
بناءً على إصرارها.

509
00:40:40,521 --> 00:40:42,189
تجاوزته بمنتهى السهولة.

510
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
لاحقنا كل دليل.

511
00:40:43,899 --> 00:40:47,111
الأصدقاء، الأعداء،
كل من لديهم فرصة ودافع لقتله،

512
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
وكانت النتيجة ذاتها دوماً.

513
00:40:48,863 --> 00:40:52,283
حبس "لورينز بانكروفت" نفسه في مكتبه
وفجر محفزه.

514
00:40:52,366 --> 00:40:54,994
ونسي على نحو ملائم
أنه سيتقمص جسداً آخر بعد أقل من ساعة.

515
00:40:55,744 --> 00:40:59,290
دعني أخبرك ما الذي مر على مكتبي
حين أحضر "بانكروفت" القضية.

516
00:40:59,373 --> 00:41:03,544
4 حالات طعن، 10 حالات إطلاق نار،
3 منها ماتت الضحية فعلياً بالمناسبة.

517
00:41:03,627 --> 00:41:05,045
قُتل جسد إحداهن.

518
00:41:05,129 --> 00:41:08,757
لا، لم تُقتل،
كانت نيو كاثوليكية رُميت في الخليج.

519
00:41:08,841 --> 00:41:11,760
بما أنه لا يمكنها التقمص في جسد آخر،
فهي جريمة قتل تقليدية.

520
00:41:11,844 --> 00:41:15,014
على عكس "بانكروفت"،
الذي تعرض للقتل على نحو غير فعال.

521
00:41:15,097 --> 00:41:18,058
هل أنت أبله أم وغد؟
لا يملك "بانكروفت" قضية.

522
00:41:23,189 --> 00:41:26,025
عزيزي، ألا تحب هذا النموذج؟

523
00:41:29,487 --> 00:41:31,780
أستطيع أن أكون أي شخص تريد.

524
00:41:32,698 --> 00:41:35,826
لا، شكراً. سندفع الحساب.

525
00:41:35,910 --> 00:41:37,411
لم ننته بعد.

526
00:41:37,495 --> 00:41:39,079
- نعم، لا تنفكين تقولين ذلك.
- نعم.

527
00:41:39,163 --> 00:41:41,248
حين يمر الجسد بسبات طويل،

528
00:41:41,332 --> 00:41:44,251
فإنه يبدأ بصنع الهورمونات.
هل كنت تعرفين ذلك؟

529
00:41:44,335 --> 00:41:45,461
الجميع يعرف ذلك.

530
00:41:45,544 --> 00:41:49,340
لذلك حين يخرج من السجن حديثاً...

531
00:41:49,423 --> 00:41:50,674
اصمت.

532
00:41:50,758 --> 00:41:52,843
بما أنك دعوتني إلى شراب...

533
00:41:52,927 --> 00:41:55,721
أنت ستدفع الحساب، ومرة أخرى، أنت مجرد وغد.

534
00:41:55,804 --> 00:41:58,807
- لست أول رفيقة في موعد تنعتني بذلك.
- كما أنني لست رفيقتك.

535
00:42:04,563 --> 00:42:07,900
هل تعلمين بما ينبئني به حدسي كمبعوث الآن؟

536
00:42:09,068 --> 00:42:12,363
من دون أدنى شك أو تحفظ؟

537
00:42:13,155 --> 00:42:14,323
ماذا؟

538
00:42:16,450 --> 00:42:18,786
اعتقد "بانكروفت" أنه تعرض للقتل.

539
00:42:22,873 --> 00:42:25,167
مما جعل الأمر ممتعاً أكثر بكثير
حين رفضت طلبه.

540
00:42:25,251 --> 00:42:26,460
ماذا؟

541
00:42:27,169 --> 00:42:30,339
نحن الإرهابيون المضطربون عقلياً
لا يسهل التنبؤ بطريقة تفكيرنا.

542
00:42:30,422 --> 00:42:32,633
- إذن ستعود إلى المستودع؟
- أجل.

543
00:42:32,716 --> 00:42:34,176
هذا ليس عالمي.

544
00:42:37,137 --> 00:42:39,515
سأكون في فندق "ذا رايفن"
في شارع "كورونادو"،

545
00:42:39,598 --> 00:42:41,767
إن غيرت رأيك. يجدر بك تغيير رأيك.

546
00:42:41,850 --> 00:42:44,186
تعلم أنه أحد فنادق
مخلوقات الذكاء الاصطناعي.

547
00:42:44,270 --> 00:42:45,521
لم يعد أحد يمكث فيها.

548
00:42:47,147 --> 00:42:49,817
لدي النقود، وهو لديه الفتيات،
لذلك أظن أن هذا مناسب.

549
00:42:49,900 --> 00:42:52,194
إنهم مبرمجون على حب الزبائن.

550
00:42:52,278 --> 00:42:54,738
النزول في فندق كهذا يشبه النوم مع متربص.

551
00:42:54,822 --> 00:42:59,368
تأثرت بقلقك حيالي، لكنني سأحظى بوجبة جيدة،

552
00:42:59,451 --> 00:43:00,995
وبضع عاهرات راقيات،

553
00:43:01,078 --> 00:43:04,415
يقدرن قليلاً قدرة تحمل شخص
تقمص جسده حديثاً،

554
00:43:04,498 --> 00:43:07,251
وسأستمتع بما تبقى من عطلتي القصيرة،

555
00:43:07,334 --> 00:43:12,339
قبل أن أعود إلى النوم إلى الأبد. وداعاً.

556
00:43:18,470 --> 00:43:22,182
"فندق (ذا رايفن)"

557
00:43:32,860 --> 00:43:37,156
تهانينا. وصلت إلى "ذا رايفن".

558
00:43:37,239 --> 00:43:40,784
أروع مكان لعيش تجربة سوداوية ولذيذة
في مدينة "باي".

559
00:43:41,827 --> 00:43:43,996
مزود بكافة وسائل الراحة.

560
00:43:45,581 --> 00:43:48,375
كيف أسهل رحلتك إلى هذا العالم؟

561
00:43:48,459 --> 00:43:51,211
أريد غرفة. أفضل ما لديك.

562
00:43:51,295 --> 00:43:54,882
طعام، إطلالة، ترفيه خاص.

563
00:43:54,965 --> 00:44:00,512
واستراحة ضرورية من هذه الحياة القاتمة.

564
00:44:00,596 --> 00:44:05,392
يتيح "ذا رايفن" وصولاً لكبار الشخصيات
إلى بيوت الهوى لمختلف الأذواق.

565
00:44:06,310 --> 00:44:11,190
معبد "إيروس" يوفر واحة
من الرفاهية في صحراء "موهافي".

566
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
نجوم روك في مدينة الملائكة.

567
00:44:14,693 --> 00:44:20,157
ودعنا لا ننسى قمرنا الخاص بالخطايا،

568
00:44:20,240 --> 00:44:21,450
"نشوة حتى السحاب."

569
00:44:21,533 --> 00:44:25,829
لا توجد شهوة يستحيل الحصول عليها
بالنسبة إلى العميل الفطن.

570
00:44:25,913 --> 00:44:27,790
أنا لست فطناً إلى هذه الدرجة.

571
00:44:31,877 --> 00:44:35,381
من السماء في الأعلى،
هناك دوماً طين في الأسفل.

572
00:44:35,464 --> 00:44:36,674
أستطيع إرشادك.

573
00:44:36,757 --> 00:44:37,841
لا.

574
00:44:37,925 --> 00:44:40,260
لبعض المتعة الجوهرية السريعة في "ليكتاون".

575
00:44:40,344 --> 00:44:43,764
لن يكون هذا ضرورياً.
أرسل إحداهن فقط إلى غرفتي.

576
00:44:43,847 --> 00:44:46,767
يزود "ذا رايفن" مخادعك برفيقات

577
00:44:46,850 --> 00:44:49,353
- وأدوات لأية شهوة جنسية ترغب فيها.
- جيد.

578
00:44:49,436 --> 00:44:51,230
ربما يمكنك أن تخبرني عن بعض ما تفضله؟

579
00:44:51,313 --> 00:44:53,732
حالياً؟ أود شخصاً قليل الكلام.

580
00:44:54,566 --> 00:44:57,444
أعرف بائعة هوى تبدو محتشمة ككاهن

581
00:44:57,528 --> 00:45:02,408
لكنها تحمل في حقيبتها أدوات
لمتعة تدغدغ عظامك.

582
00:45:02,491 --> 00:45:04,201
سآخذها.

583
00:45:04,284 --> 00:45:06,161
وكيف تنوي أن تدفع أجرة إقامتك؟

584
00:45:06,245 --> 00:45:07,621
بتعقب الحمض النووي. مصرف "نايشن".

585
00:45:07,704 --> 00:45:09,581
لن يحتاج إلى غرفة.

586
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
حدس المبعوث ليس جيداً كما يزعمون.
يا له من هراء "فودو".

587
00:45:14,670 --> 00:45:16,839
اعذرني أيها الرحالة، نحن في خضم حوار.

588
00:45:16,922 --> 00:45:21,301
اصمت يا ذا الدماغ الرقمي المهترئ.
فرني المايكروويف أذكى منك.

589
00:45:21,385 --> 00:45:23,345
أود أن يحدث شيء واحد فقط كما يجب اليوم.

590
00:45:23,429 --> 00:45:24,596
هذا واضح.

591
00:45:24,680 --> 00:45:25,973
هذا مؤسف.

592
00:45:31,311 --> 00:45:34,898
قالوا إنك ستكون خطراً.
ظننت أنك ستكون أكبر حجماً.

593
00:45:34,982 --> 00:45:36,984
أجبروني على إحضار كل هؤلاء للدعم.

594
00:45:37,067 --> 00:45:38,944
يا لها من مضيعة للوقت. لا أحتاج إليهم.

595
00:45:39,027 --> 00:45:40,028
سحقاً لك يا "ديمي".

596
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
هل من أحد آخر؟

597
00:45:48,203 --> 00:45:49,329
علي تنظيف هذا.

598
00:45:49,913 --> 00:45:50,914
ماذا؟

599
00:45:50,998 --> 00:45:53,542
كان يستحق ذلك. كان وقحاً.

600
00:45:58,338 --> 00:46:03,469
أستطيع القضاء عليك بمفردي بمنتهى السهولة.

601
00:46:05,554 --> 00:46:06,638
تحرك.

602
00:46:07,222 --> 00:46:10,517
لا أستطيع إعطاءك امتيازات المضيف
من دون أن تدفع.

603
00:46:10,601 --> 00:46:11,477
"بانتظار الدفعة"

604
00:46:11,560 --> 00:46:14,271
- هلا تحضر له منشفة ساخنة؟
- إنها من امتيازات المضيف.

605
00:46:14,354 --> 00:46:16,732
هل أنت أبله لتنزل في فندق
لذوي الذكاء الاصطناعي؟

606
00:46:17,399 --> 00:46:21,653
إنهم استحواذيون كخليلة مجنونة.
لم يعد يمكث أحد في هذه الفنادق.

607
00:46:21,737 --> 00:46:23,530
حقاً؟ لم أكن أعلم ذلك.

608
00:46:25,657 --> 00:46:29,286
لرؤية وسائل الراحة المتوفرة للضيف،
الرجاء الضغط على الشاشة.

609
00:46:32,748 --> 00:46:35,626
شيء واحد فقط.

610
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
إنهم مبرمجون على حب الزبائن.

611
00:46:39,630 --> 00:46:41,965
إنهم استحواذيون كخليلة مجنونة.

612
00:46:47,221 --> 00:46:48,805
"كل وسائل الراحة"

613
00:46:48,889 --> 00:46:50,307
المس الشاشة خلال 50 ثانية.

614
00:46:50,390 --> 00:46:52,726
أنت، اصمت. وأنت انهض.

615
00:46:54,853 --> 00:46:58,941
إنه ليس "فودو"، وبالمناسبة الـ"فودو" هراء.

616
00:46:59,024 --> 00:47:00,067
ها هو قادم.

617
00:47:00,150 --> 00:47:03,487
إنه نوع من التعرف غير الواعي على الأنماط.

618
00:47:04,655 --> 00:47:06,281
ما معنى ذلك بحق السماء؟

619
00:47:06,365 --> 00:47:09,034
يتعلق الأمر بالتفاصيل.

620
00:47:11,828 --> 00:47:14,122
أين المبعوث القاتل الكبير والشرير
من الماضي؟

621
00:47:14,206 --> 00:47:15,499
20 ثانية.

622
00:47:15,582 --> 00:47:17,084
قاتل بحق السماء!

623
00:47:17,167 --> 00:47:20,504
ماذا؟ هل فقدت شجاعتك؟
هل تغير شيء خلال فترة موتك؟

624
00:47:20,587 --> 00:47:22,005
- لم يتغير شيء.
- 10.

625
00:47:28,053 --> 00:47:29,846
أمثالك لا يزالون أغبياء.

626
00:47:33,100 --> 00:47:35,602
أستطيع الآن توفير جميع وسائل الراحة.

627
00:48:05,424 --> 00:48:06,466
أنا أراك.

628
00:48:29,865 --> 00:48:31,116
من أرسلك؟

629
00:48:41,627 --> 00:48:42,753
من أرسلك؟

630
00:48:42,836 --> 00:48:45,631
كنت مخطئاً بحقك أيها المبعوث.

631
00:48:48,175 --> 00:48:49,217
- انتظر.
- لن يتكرر ذلك.

632
00:48:49,301 --> 00:48:50,302
لا!

633
00:48:54,348 --> 00:48:57,142
اطلب من فرنك المايكروويف أن يفعل هذا
أيها المجرم.

634
00:49:03,190 --> 00:49:04,524
أعتذر.

635
00:49:08,236 --> 00:49:09,655
غرفتك بانتظارك.

636
00:49:10,238 --> 00:49:13,283
إن أردت تنظيف نفسك قبل مجيء الشرطة.

637
00:49:24,503 --> 00:49:27,130
ماذا حدث لتناول وجبة،
وممارسة الجنس والعودة إلى السجن؟

638
00:49:27,214 --> 00:49:28,590
تمت مقاطعتي.

639
00:49:32,052 --> 00:49:33,387
من هؤلاء بحق السماء؟

640
00:49:33,929 --> 00:49:36,473
لا أدري. لكنهم كانوا يعرفونني.

641
00:49:36,556 --> 00:49:38,809
هل نادوك باسمك؟ هل أنت متأكد؟

642
00:49:38,892 --> 00:49:41,478
"كريستن". 4 منهم مرتزقة محليون،

643
00:49:41,561 --> 00:49:45,065
لكن هذا الجسد مسجل لـ"ديميتري كادمين".

644
00:49:45,941 --> 00:49:47,526
في سجل "أولان باتور".

645
00:49:48,902 --> 00:49:49,986
- نلنا منه.
- نعم.

646
00:49:50,070 --> 00:49:51,154
ممن نلتما؟

647
00:49:51,238 --> 00:49:56,159
"ديميتري كادمين"،
قاتل مأجور من "فلاديفوستوك".

648
00:49:56,243 --> 00:49:58,203
المعروف باسم "ديمي" التوأم.

649
00:49:59,121 --> 00:50:00,580
يقوم بأعمال كثيرة لـ"ياكوزا".

650
00:50:00,664 --> 00:50:02,833
لا يثق "ديميتري" بأحد.

651
00:50:02,916 --> 00:50:05,127
لذلك فهو يصنع نسخة غير قانونية عن نفسه،

652
00:50:05,210 --> 00:50:07,379
وينزلها في جسد من السوق السوداء.

653
00:50:08,296 --> 00:50:10,048
يُسمى هذا بالتقمص المضاعف.

654
00:50:10,590 --> 00:50:13,510
عقوبتها الموت الفعلي.

655
00:50:13,593 --> 00:50:16,138
سنحتفظ بمحفزه، وعاجلاً أم آجلاً،

656
00:50:16,221 --> 00:50:17,931
سنقبض على النسخة الأخرى منه،

657
00:50:18,014 --> 00:50:19,641
ثم ينتهي أمره.

658
00:50:22,018 --> 00:50:23,270
يا للحقير.

659
00:50:23,353 --> 00:50:24,563
ماذا يجري؟

660
00:50:24,646 --> 00:50:25,480
تباً.

661
00:50:25,564 --> 00:50:26,565
ماذا؟

662
00:50:26,648 --> 00:50:28,150
إنها محروقة.

663
00:50:28,692 --> 00:50:30,318
دعيني أرى.

664
00:50:32,821 --> 00:50:34,573
أستطيع التعرف على هويته، لكن...

665
00:50:34,656 --> 00:50:37,451
لم يتبق ما يكفي
لتقمصه في جسد للاستجواب. تباً.

666
00:50:37,534 --> 00:50:39,536
ألم يكن بوسعك إفقادهم وعيهم فحسب؟

667
00:50:39,619 --> 00:50:42,789
كنت أدافع عن أول عميل لدي منذ 5 عقود.

668
00:50:42,873 --> 00:50:45,167
بأسلحة تكفي لإسقاط طائرة.

669
00:50:45,250 --> 00:50:48,628
لدي رخصة لحماية زبائني.

670
00:50:48,712 --> 00:50:51,882
وبأية حال، كان المعتدون عليه
فظين على نحو شديد.

671
00:50:51,965 --> 00:50:54,176
أطلقت النار على أناس لأسباب أقل.

672
00:50:54,259 --> 00:50:56,261
- ما علاقة هذا بوضعنا؟
- حسناً.

673
00:50:56,344 --> 00:50:57,888
"ديميتري" إذن قاتل مأجور رفيع المستوى؟

674
00:50:57,971 --> 00:50:59,055
نعم، من أفضلهم.

675
00:50:59,139 --> 00:51:01,892
إذن، فموت "بانكروفت" لم يكن انتحاراً.

676
00:51:01,975 --> 00:51:03,059
بالطبع.

677
00:51:03,935 --> 00:51:05,854
فمن عساه يرغب في قتل وغد مثلك؟

678
00:51:05,937 --> 00:51:08,774
الكثيرون. من بضعة قرون خلت.

679
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
لا أستحق عملية قتل كهذه

680
00:51:10,066 --> 00:51:12,986
ما لم يرغبوا في منعي
من التحقيق في مقتل "بانكروفت".

681
00:51:13,069 --> 00:51:17,699
لذا، وبدلاً من إلقاء اللوم علي، ما رأيك
باستخدام مهارات الشرطة المذهلة لديك؟

682
00:51:18,742 --> 00:51:20,327
لم تمض 8 ساعات على خروجك من السجن،

683
00:51:20,410 --> 00:51:23,246
وها أنت غارق حتى أنفك
بأضرار عضوية وموت فعلي.

684
00:51:23,330 --> 00:51:25,749
أستطيع إيجاد طريقة لاعتقالك على هذا.

685
00:51:25,832 --> 00:51:28,543
حقاً؟ احزمي أمرك، سأكون في الأعلى.

686
00:51:28,627 --> 00:51:29,920
- لا، لن...
- "كريستن".

687
00:51:30,003 --> 00:51:32,756
انسي الأمر.

688
00:52:47,163 --> 00:52:49,082
هذا العدو لا يمكنك هزيمته.

689
00:52:51,585 --> 00:52:54,546
يمكنك فقط أن تدفنه أعمق بداخلك.

690
00:53:04,598 --> 00:53:07,726
أهذا ما تريد فعله حقاً
في ليلتك الوحيدة على الأرض؟

691
00:53:07,809 --> 00:53:09,853
لا أدري...

692
00:53:11,229 --> 00:53:13,565
كيف أعيش في هذا العالم من دونك.

693
00:53:13,648 --> 00:53:15,567
- أنا هنا.
- أنت ميتة.

694
00:53:15,650 --> 00:53:16,902
"تاك".

695
00:53:21,615 --> 00:53:22,908
ليس...

696
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
ليس علي العودة إلى السجن.

697
00:53:29,372 --> 00:53:33,084
أستطيع إنهاء الأمر الآن.

698
00:53:35,629 --> 00:53:37,213
وأضع حداً له.

699
00:53:39,341 --> 00:53:42,969
يكفي أن أفجر محفزي ليزول كل شيء.

700
00:53:45,138 --> 00:53:49,184
إن فعلت هذا، لن يزول كل شيء.

701
00:53:49,267 --> 00:53:51,311
ستزول أنت فقط.

702
00:53:51,394 --> 00:53:52,520
"تاك".

703
00:54:04,491 --> 00:54:06,701
250 سنة فترة طويلة بما يكفي.

704
00:54:07,619 --> 00:54:08,620
انسني.

705
00:54:09,412 --> 00:54:10,705
أبداً.

706
00:54:13,959 --> 00:54:15,669
هل تسمعينني؟

707
00:54:17,295 --> 00:54:18,296
أبداً.

708
00:54:18,380 --> 00:54:20,423
إذن افعل ما وُلدت لفعله.

709
00:54:21,216 --> 00:54:24,511
ما دربتك عليه. غير الأوضاع.

710
00:54:24,594 --> 00:54:26,429
بإنقاذ واحد من الـ"ميث"؟

711
00:54:26,513 --> 00:54:28,431
أنت لا ترغب في رؤية الصورة الكاملة.

712
00:54:28,515 --> 00:54:32,310
إنه ليس التهديد.
بل السؤال الذي لم يحظ بإجابة.

713
00:54:32,394 --> 00:54:37,315
اللغز الذي يحتاج إلى حل.
الصندوق الذي عليك فتحه.

714
00:54:39,401 --> 00:54:42,153
يقبل المبعوثون بما يُعرض عليهم يا "تاك".

715
00:54:43,822 --> 00:54:44,990
اقبل بهذه الفرصة.

716
00:54:45,657 --> 00:54:47,742
هكذا ستنهي مهمتك.

717
00:54:47,826 --> 00:54:49,202
من دونك؟

718
00:54:49,285 --> 00:54:51,287
أنه المهمة.

719
00:55:31,619 --> 00:55:34,956
"وشوم"

720
00:55:57,771 --> 00:56:01,149
سيد "كوفاتش". الوقت متأخر.

721
00:56:02,776 --> 00:56:04,944
سأقبل بالقضية.

722
00:57:46,045 --> 00:57:48,047
ترجمة "باسل بشور"

