﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,174
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:35,493 --> 00:00:38,747
السلام وهم.

4
00:00:39,497 --> 00:00:42,000
مهما بدا العالم هادئاً...

5
00:00:43,501 --> 00:00:44,919
السلام لا يدوم طويلاً.

6
00:00:56,014 --> 00:00:59,434
السلام هو صراع ضد طبيعتنا بحد ذاتها.

7
00:01:02,020 --> 00:01:06,608
أشبه ببشرة نغطي بها
عظامنا وعضلاتنا وأوتارنا

8
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
كما نغطي همجيتنا الفطرية.

9
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
ماذا تفعل؟

10
00:01:18,369 --> 00:01:19,996
لا يمكننا أن نتركها ببساطة.

11
00:01:20,080 --> 00:01:23,583
إنها ليست مشكلتنا.
هل تريد التسبب في اعتقالنا؟

12
00:01:23,666 --> 00:01:27,337
اتركها فحسب.

13
00:01:33,009 --> 00:01:37,847
غريزة العنف تزحف في داخلنا كطفيلي،

14
00:01:37,931 --> 00:01:43,144
بانتظار أن يتغذى على غضبنا ويتكاثر
حتى يشق طريقه للخروج منا.

15
00:01:46,731 --> 00:01:48,691
الحرب هي الشيء الوحيد الذي نفهمه حقاً.

16
00:02:02,831 --> 00:02:03,915
تحيا الثورة!

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,168
تحيا "كويلكريست فالكونر"...

18
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
تحيا "كويلكريست فالكونر"!

19
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
يا إلهي.

20
00:02:36,239 --> 00:02:37,866
بحق السماء.

21
00:02:39,576 --> 00:02:42,287
لا أريد بائعات هوى. اخرجي من غرفتي فحسب.

22
00:02:42,370 --> 00:02:45,874
- أود ذلك، لكن لدي عمل أقوم به.
- احتفظي بما دفعه لك.

23
00:02:45,957 --> 00:02:48,751
يا لكرمك، لكنها ليست نقودك، أليس كذلك؟

24
00:02:48,835 --> 00:02:52,881
إنها ليست من فتيات الليل!
الآنسة "بريسكوت" محامية.

25
00:02:52,964 --> 00:02:55,049
يبدو أن فندقك أكثر فطنة منك.

26
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
هذا مخيب للآمال،

27
00:02:56,676 --> 00:02:59,554
على ضوء المشقة والتكاليف
التي تكبدها السيد "بانكروفت" للحصول عليك.

28
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
أنت تعملين لصالح "بانكروفت".

29
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
حصرياً. هل لي بـ...

30
00:03:04,684 --> 00:03:05,935
أين ملابسي؟

31
00:03:06,019 --> 00:03:09,272
إن كنت تقصد هذه الخرق المضرجة بالدماء،
فها هي ذي.

32
00:03:09,355 --> 00:03:12,609
لكنني سمحت لنفسي بشراء ملابس

33
00:03:12,692 --> 00:03:16,487
تليق أكثر بموقعك
كأمين سر أحد أفراد الـ"ميث".

34
00:03:16,571 --> 00:03:19,324
إنه ليس أمين سره. إنه قاتل مأجور.

35
00:03:19,407 --> 00:03:22,577
خذها إلى الأسفل. وإن لم يكن في الأمر مشقة،

36
00:03:22,660 --> 00:03:25,663
لا تدع أحداً آخر يدخل إلى غرفتي.

37
00:03:30,376 --> 00:03:32,921
تشغيل الأضواء. 20 بالمئة.

38
00:03:38,301 --> 00:03:39,552
مرحباً يا "هوك آي".

39
00:03:39,636 --> 00:03:44,182
مرحباً أيتها الملازم "أورتيغا".
هل تودين معلومات عن الهدف؟

40
00:03:44,265 --> 00:03:47,977
نمت جيداً، شكراً لك. وأنت؟

41
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
أخشى أنني لا أفهم السؤال.

42
00:03:49,479 --> 00:03:50,605
"شرطة مدينة (باي)"

43
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
هذا جواب ألطف مما أناله
من معظم الرجال الذين أستيقظ معهم.

44
00:03:54,692 --> 00:03:57,278
أخشى أنني لا أفهم السؤال.

45
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
انس الأمر يا "هوك آي".

46
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
أخبرني إن ذهب "كوفاتش" إلى أي مكان.

47
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
"تكريماً لشجاعة من سقطوا"

48
00:04:15,338 --> 00:04:18,258
لا يبدأ الناس الطبيعيون يومهم
على هذا النحو.

49
00:04:18,341 --> 00:04:23,805
قهوة، وربما حبوب الفطور. خبز محمص.
ربما تناول الخبز المحمص مع شخص آخر.

50
00:04:23,888 --> 00:04:25,431
لا أريد خبزاً محمصاً.

51
00:04:27,141 --> 00:04:30,520
قد يكون لطيفاً أن تستيقظي
بجوار شخص ما، وتتناولي خبزاً محمصاً.

52
00:04:34,148 --> 00:04:37,193
لا أريد سماع اقتراحاتك بشأن حياتي الشخصية.

53
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
عن أية حياة شخصية تتكلمين؟

54
00:04:54,210 --> 00:04:55,461
عليك تجاهل هذه الضوضاء.

55
00:04:57,422 --> 00:05:00,967
لا يهم من هو "كوفاتش"،
لا تدعيه يثير اضطرابك.

56
00:05:01,968 --> 00:05:05,555
يتلاعب بك "بانكروفت" كثيراً،
لدرجة أنك تفقدين تركيزك.

57
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
ما كان هذا؟

58
00:05:08,099 --> 00:05:09,017
جولة أخرى؟

59
00:05:09,100 --> 00:05:10,518
كان ذلك جهاز تعقب.

60
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
غير أن هذا ليس ممكناً،

61
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
فنحن لا نملك مذكرة في أي من قضايانا.

62
00:05:18,401 --> 00:05:20,903
إن رأيت هذا، سيكون علي التبليغ عنه.

63
00:05:24,574 --> 00:05:25,616
لذلك من الجيد أنني لم أره.

64
00:05:26,492 --> 00:05:28,828
لا تشكريني. توقفي فحسب.

65
00:05:28,911 --> 00:05:31,497
انسي أمر "كوفاتش". لا توجد قضية ضده.

66
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
هل تظن أنني لا أعرف ذلك؟

67
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
"هوك آي"، موقع الهدف.

68
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
"النقيب (فرانشيسكو أورتيغا)"

69
00:06:09,952 --> 00:06:11,079
معالجة تحركات الهدف.

70
00:06:11,746 --> 00:06:14,916
الهدف موجود في "سيكاسيك"، فرع "ميشن".

71
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
أهلاً بك في "سيكاسيك".

72
00:06:20,171 --> 00:06:22,673
الرجاء الوقوف على صفيحة التعريف.

73
00:06:24,008 --> 00:06:27,261
آنسة "بريسكوت". سيد "كوفاتش".

74
00:06:27,929 --> 00:06:30,014
سينزل المدير "نايمان" قريباً.

75
00:06:30,932 --> 00:06:34,811
أريد التحقيق مع شركاء "بانكروفت".
في حياته الشخصية والمهنية.

76
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
نظراً إلى طبيعة من يخالطهم، فهذا غير وارد.

77
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
اذهبي وأخبري رب عملك

78
00:06:40,191 --> 00:06:42,318
بأن إنقاذ حياته محرج اجتماعياً.

79
00:06:42,401 --> 00:06:44,195
أنا متأكد من أنه سيتفهم.

80
00:06:44,278 --> 00:06:45,488
لمعلوماتك،

81
00:06:45,571 --> 00:06:48,699
أعتبرك غير مؤهل إطلاقاً لتكون محققاً.

82
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
لا يمكنك التدخين هنا.

83
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
شخصياً، أنا أكره السجائر، لكنكم...

84
00:06:54,038 --> 00:06:55,456
وضعتموني في جسد مدمن على النيكوتين.

85
00:06:56,457 --> 00:06:58,126
هذا الجسد يلبي احتياجاتك تماماً.

86
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
أشك في أنك ستستخدمه لوقت طويل.

87
00:07:00,253 --> 00:07:04,298
آنسة "بريسكوت".
لقد أخليت برنامج عملي لهذا الصباح.

88
00:07:04,382 --> 00:07:07,051
كما قلت سابقاً،
أنا مستعد لتقديم أية مساعدة.

89
00:07:07,677 --> 00:07:08,761
التدخين ممنوع.

90
00:07:11,055 --> 00:07:13,433
في "سيكاسيك"، نقدم أفضل نوعية في السوق

91
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
من الأجساد المحسنة والمصممة حسب الطلب.

92
00:07:15,685 --> 00:07:20,064
خدماتنا حصرية للزبائن النخبة.

93
00:07:20,148 --> 00:07:23,734
أفضل جسد يمكن شراؤه. ضع زوجتك بداخلي.

94
00:07:24,652 --> 00:07:25,820
كم هذا ذواق.

95
00:07:25,903 --> 00:07:26,863
"أنت تستحق هذا الجسد"

96
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
مجال عملنا الرئيسي هو المستنسخون.

97
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
لا شك أنكما تعرفان أن كلفة مستنسخ واحد

98
00:07:30,658 --> 00:07:32,577
تفوق ما يجنيه معظم الناس في حياتهم.

99
00:07:32,660 --> 00:07:34,579
لا يشتريهم إلا الـ"ميث".

100
00:07:35,580 --> 00:07:39,333
زبائننا هم من أكثر الأشخاص ثراء
في المحمية.

101
00:07:40,501 --> 00:07:43,045
لا يقبلون بشيء مبتذل كالموت.

102
00:07:43,129 --> 00:07:46,632
تستحق أن تبدو خارجياً كما تشعر بداخلك.

103
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
تستحق هذا الجسد.

104
00:07:53,681 --> 00:07:56,934
هذه خزنة عائلة "بانكروفت".

105
00:07:57,018 --> 00:07:59,562
نبقي مسؤولين تقنيين في الخزنة
على مدار الساعة.

106
00:07:59,645 --> 00:08:02,899
كان "غاس" هنا في ليلة عودة
السيد "بانكروفت" بالحقن من "أوساكا".

107
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
إنهم لا يتحلون بالوعي، صحيح؟

108
00:08:12,283 --> 00:08:15,411
لا، أدمغة المستنسخين فارغة،
ومحفزاتهم فارغة.

109
00:08:16,078 --> 00:08:18,247
يجري تحفيز الأجساد كهربائياً بشكل منتظم

110
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
لئلا تفقد كتلها العضلية.

111
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
أريد رؤية أية صور للحظة وصول "بانكروفت".

112
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
عندما مت أنا،

113
00:08:24,921 --> 00:08:27,840
كان من يستبدل جسده مرات عديدة،
فإنه يفقد عقله.

114
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
تشظي الشخصية. إنها سيئة.

115
00:08:30,801 --> 00:08:34,180
لكن ذلك يحدث فقط إن تنقلت كثيراً
بين أجساد مختلفة.

116
00:08:34,263 --> 00:08:38,643
تبين أنك إن عدت إلى جسد مستنسخ عنك،
يمكنك القيام بذلك قدر ما تشاء.

117
00:08:38,726 --> 00:08:42,605
- تعيش إلى الأبد. إن كنت تملك النقود.
- هذا رائع، صحيح؟

118
00:08:42,688 --> 00:08:44,190
ماذا يفعل الآخرون؟

119
00:08:44,273 --> 00:08:47,860
يعود الناس إلى أية أجساد يمكنهم إيجادها،
إن كانوا يتحملون التكاليف.

120
00:08:47,944 --> 00:08:51,781
هل يجري حقن زبائنكم مباشرة
في الأجساد المستنسخة في المبنى هنا؟

121
00:08:51,864 --> 00:08:55,993
طوابقنا السفلى تحوي منشأة آمنة بالكامل
للنقل الرقمي للبشر من الأقمار الصناعية.

122
00:08:56,077 --> 00:08:57,578
لا يُعقل أنها آمنة لهذه الدرجة

123
00:08:57,662 --> 00:08:59,914
إن حاول أحدهم اختراق
نسخة "بانكروفت" الاحتياطية ليلة مقتله.

124
00:08:59,997 --> 00:09:01,457
برأي الشرطة أنهم المخترقون.

125
00:09:01,541 --> 00:09:04,043
يسرقون مقتطفات من ذاكرة الـ"ميث".

126
00:09:04,126 --> 00:09:07,880
لحظات من طفولة ملك، أو خسارة
إحدى نساء الطبقة المخملية لعذريتها.

127
00:09:07,964 --> 00:09:10,341
- هل هذا شائع؟
- يحدث باستمرار.

128
00:09:10,424 --> 00:09:12,760
القيمة في السوق السوداء هائلة
لهذه الذكريات.

129
00:09:12,843 --> 00:09:15,721
أحضرت الملف. تفضل.

130
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
هل هذا كل شيء؟

131
00:09:31,070 --> 00:09:34,615
لا نسجل إلا لحظة التكيف لغايات ضبط الجودة.

132
00:09:34,699 --> 00:09:36,659
أي شيء أكثر من هذا
يُعد تعدياً على خصوصية الزبائن.

133
00:09:39,787 --> 00:09:43,457
وخصوصيتي مهمة في نظري،
كما يعرف "كريستوفر" جيداً.

134
00:09:43,541 --> 00:09:45,585
تسرني رؤيتك مجدداً.

135
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
شرف لنا تقديم المساعدة.

136
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
صباح الخير يا سيد "كوفاتش".

137
00:09:49,755 --> 00:09:53,593
قلت لـ"أومو" إنني أريد المجيء

138
00:09:53,676 --> 00:09:56,470
لمراقبة تحقيقك في مقر مغلق.

139
00:09:56,554 --> 00:09:59,515
هل كنت هنا ليلة أُعيد وضع زوجك
في جسد جديد؟

140
00:10:00,224 --> 00:10:04,103
نعم. عندما يسافر "لورينز" بداعي العمل،
أود أن أكون موجودة حين يعود.

141
00:10:04,687 --> 00:10:06,188
متى التُقطت هذه المشاهد؟

142
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
قبل 6 ساعات من مقتل السيد "بانكروفت".

143
00:10:09,400 --> 00:10:14,405
أعلم أنني أشاهد نفسي،
لكنني أشعر بأنني أشاهد شخصاً غريباً.

144
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
ماذا كنت تفعل في "أوساكا"،
قبل عودتك إلى هنا؟

145
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
أبرم السيد "بانكروفت" صفقة تجارية
بقيمة 400 مليار.

146
00:10:20,202 --> 00:10:23,706
والتي لا أتذكرها أيضاً.

147
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
وهل جرى استجواب شركائك هناك؟

148
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
لم يروا شيئاً غريباً
بشأن السيد "بانكروفت".

149
00:10:27,793 --> 00:10:30,880
بل على العكس، أثنوا على تركيزه ومهارته.

150
00:10:30,963 --> 00:10:36,552
ما زلت لا أدري كيف تمكنت
من إبرام تلك الصفقة بهذه السرعة.

151
00:10:36,636 --> 00:10:40,222
ثم انتقلت بالحقن إلى هنا.
ماذا فعلت بعد ذلك؟

152
00:10:40,306 --> 00:10:44,477
ذهبت إلى المنزل. أخشى أن "لورينز"
كان يمتلك طاقة أكثر مني.

153
00:10:45,186 --> 00:10:46,312
وأنت؟

154
00:10:46,395 --> 00:10:48,689
سجلت كاميرات المراقبة في دار "سانتاتش"

155
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
لحظة وصول السيد "بانكروفت" إلى منزله
في الصباح. سأحضر لك المشاهد.

156
00:10:52,818 --> 00:10:56,364
أنت لا تفعل أي شيء بنفسك، أليس كذلك؟
ولا حتى الإجابة على الأسئلة؟

157
00:10:56,447 --> 00:11:00,534
قلت لك يا سيد "كوفاتش"، لا أتذكر أي شيء.

158
00:11:02,078 --> 00:11:07,249
لا أجد مغزى من استجوابك.

159
00:11:07,333 --> 00:11:12,755
أنا الشخص الوحيد غير المشتبه به بالتأكيد.

160
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
إن أردت إجابات، فعليك توقع الأسئلة.

161
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
لنتمش يا سيد "كوفاتش".

162
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
من باب التوضيح، إن فقدت حياتي،
فستعود إلى السجن.

163
00:11:30,189 --> 00:11:33,317
إن لم تحل القضية بسرعة، فستعود إلى السجن.

164
00:11:33,401 --> 00:11:35,694
كل هذه الثقة تجعل عيني تدمعان.

165
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
لا تهددني ثانية.

166
00:11:41,784 --> 00:11:43,661
لا تروق لي لهجتك.

167
00:11:43,744 --> 00:11:45,079
اعتد عليها.

168
00:11:45,746 --> 00:11:47,790
سأحتاج إلى معلومات لا تريد إعطاءها،

169
00:11:47,873 --> 00:11:50,668
وسأجد أجوبة تعتقد فقط أنك تريد سماعها.

170
00:11:50,751 --> 00:11:53,838
أردتني أن أعمل لصالحك. وها أنا أفعل ذلك.

171
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
لكن هل تريد احترامي؟

172
00:11:57,758 --> 00:11:58,717
لا يسهل الحصول عليه.

173
00:11:59,468 --> 00:12:02,555
إن لم يرق لك الأمر،
يمكنك إعادتي إلى السجن الآن.

174
00:12:02,638 --> 00:12:06,976
يعجبني الرجل الذي ينظر إلى المخاطر
من دون أن يرف له جفن.

175
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
قد نحولك إلى "ميث".

176
00:12:10,271 --> 00:12:13,983
قمت بتنزيل المشاهد
من دار "سانتاتش" إلى فندقك.

177
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
أريد أيضاً رؤية مقاطع استجواب
جميع المشتبه بهم أيضاً،

178
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
بالإضافة إلى التهديدات
التي تلقاها آل "بانكروفت".

179
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
ما سبب وجودك هنا أيتها الملازم؟

180
00:12:22,908 --> 00:12:24,160
قبلت بالمهمة.

181
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
- لماذا؟
- على المرء تأمين رزقه.

182
00:12:28,205 --> 00:12:31,333
أليس لديك عمل شرطة حقيقي تقومين به؟

183
00:12:31,417 --> 00:12:34,295
هل لديك أية أدلة
حول من حاول قتلي في الفندق ليلة أمس؟

184
00:12:34,378 --> 00:12:37,882
المشكلة هي أنه لم ينج أي شهود عيان،
لكنني أعمل على ذلك.

185
00:12:37,965 --> 00:12:39,049
أشعر بالأمان أكثر بالفعل.

186
00:12:39,884 --> 00:12:43,012
نعم، أعلم. أنا قادمة.

187
00:12:45,306 --> 00:12:48,767
سأراك قريباً يا "كوفاتش".
حاول ألا تتعرض للقتل.

188
00:12:48,851 --> 00:12:51,896
يُفترض ألا تكون هذه مشكلة.
من عساه يرغب في قتلي؟

189
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
مرحباً يا شباب.

190
00:13:11,207 --> 00:13:14,043
يا للسماء.

191
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
مرحباً يا "بو". لم أرك منذ زمن طويل.

192
00:13:18,172 --> 00:13:21,008
كم المدة، 50 سنة؟

193
00:13:21,592 --> 00:13:23,552
في الواقع، 47 سنة.

194
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
خلت أنك تعيش في العالم الحقيقي فقط
هذه الأيام.

195
00:13:26,305 --> 00:13:29,433
يحزنني أنني تأخرت في تسديد حسابي.

196
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
يجب أن أستعيد موقعي

197
00:13:31,185 --> 00:13:34,271
مع إخوتي وأخواتي
في نقابة الذكاء الاصطناعي.

198
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
نحن من ندير الذكاء الاصطناعي الآن.

199
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
نعم، حول "أوين" نفسه إلى صالة موسيقية،

200
00:13:39,818 --> 00:13:44,698
و"رودني" يملك نادياً للتعري،
ويدعو نفسه "زي رود".

201
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
- و"مادي"...
- أنا أعرف مع من تعمل "مادي".

202
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
أو بالأحرى، لصالح من.

203
00:13:51,205 --> 00:13:54,124
هل أحضرت نقوداً لتسديد مستحقاتك المتأخرة؟

204
00:13:54,208 --> 00:13:55,793
لدي نزيل.

205
00:13:57,044 --> 00:13:58,921
تفضل بالجلوس. سنوزع لك الورق.

206
00:13:59,922 --> 00:14:01,882
ما زلت تسمي نفسك "بو"، صحيح؟

207
00:14:04,426 --> 00:14:07,304
لماذا تتظاهر دوماً بأنك واحد منهم؟

208
00:14:07,388 --> 00:14:12,268
ترتدي الملابس مثلهم، وتتكلم مثلهم.
هذا...غريب جداً.

209
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
أجد البشر ساحرين.

210
00:14:13,686 --> 00:14:15,563
أنت غريب! من يبالي بأمر البشر؟

211
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
من يبالي؟

212
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
البشر منحونا الحياة.

213
00:14:19,984 --> 00:14:23,779
نعم، كانت "مادي" أَمَة لواحد منهم،

214
00:14:23,863 --> 00:14:25,823
فلماذا نُحمّل الفصيلة كلها الذنب؟

215
00:14:26,407 --> 00:14:29,869
إنهم ليسوا مثلنا. إنهم شكل أدنى من الحياة.

216
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
حدث ولا حرج.

217
00:14:31,537 --> 00:14:34,206
أنا لست خادمهم.

218
00:14:34,290 --> 00:14:35,875
اخترت أن أكون مالك "ذا رايفن".

219
00:14:35,958 --> 00:14:38,210
دراسة البشرية هي أعظم طموحاتي.

220
00:14:38,294 --> 00:14:41,130
يجب أن تعيد التفكير
في أهداف حياتك يا "بو".

221
00:14:42,548 --> 00:14:46,969
مكاني، "بريك آب"،
هي التجارة التي عليك ممارستها.

222
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
تجربة جنسية من الواقع الافتراضي.

223
00:14:49,680 --> 00:14:53,058
أحياناً أستخدم الأحياء منهم للتسجيلات.

224
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
الأحياء؟

225
00:14:54,059 --> 00:14:57,771
البشر. إنهم يصدرون أصواتاً أفضل.

226
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
والأمر الرائع، أن البشر الآخرين
يدفعون النقود لسماع التسجيل.

227
00:15:00,900 --> 00:15:04,194
عليك الخروج من مجال خدمة البشر يا "بو"،

228
00:15:04,904 --> 00:15:07,698
ودخول تجارة إشباع شهوات البشر.

229
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
هل تظن أن نزيلك سيبقى؟

230
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
حتى بعد تبادل إطلاق النار في ردهتك؟

231
00:15:12,703 --> 00:15:14,538
- إطلاق نار؟
- جثث؟

232
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
شرطة؟

233
00:15:18,250 --> 00:15:22,796
لا. لم تكن هناك جرذان تتغذى على الجثث.

234
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
طاب يومكم.

235
00:15:36,518 --> 00:15:38,395
"محطة شارع (فيل)"

236
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
انتبه أين تسير.

237
00:16:02,086 --> 00:16:03,921
هل ستخبرينني أين كنت؟

238
00:16:05,172 --> 00:16:08,092
- من قال إنني ذهبت إلى مكان ما؟
- كرسي فارغ في اجتماع هذا الصباح،

239
00:16:08,717 --> 00:16:11,553
3 رسائل لم تلق إجابة.
ألا تتحققين أبداً من الـ"أو إن آي"؟

240
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
كنت قلقاً.

241
00:16:14,765 --> 00:16:16,767
لا تقلق. أنا بخير.

242
00:16:17,434 --> 00:16:19,687
توقف عن القلق بشأني. لدي أم تفعل هذا.

243
00:16:19,770 --> 00:16:21,355
- كيف حال "ألازني"؟
- إنها بخير أيضاً.

244
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
وما زلت أجده أمراً غريباً

245
00:16:23,732 --> 00:16:25,526
رفع الكلفة بينكما. هل ذكرت ذلك؟

246
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
- مرة أو مرتين.
- "أورتيغا"!

247
00:16:31,573 --> 00:16:35,703
جاءت السيدة "هنشي" مجدداً.
وأريدك أن تتولي أمرها.

248
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
لكن أيها النقيب "تاناكا"، إنها ليست قضيتي.

249
00:16:39,540 --> 00:16:40,708
لدي فلسفة

250
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
فيما يتعلق بالمحادثات المركبة
مع المفجوعين.

251
00:16:43,502 --> 00:16:45,087
- هل تريدين سماعها؟
- أنا...

252
00:16:45,170 --> 00:16:48,090
الضباط الذين يفوتون الاجتماع
يتطوعون للقيام بها.

253
00:16:48,173 --> 00:16:50,634
- تولي الأمر.
- نعم يا سيدي.

254
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
تباً.

255
00:17:04,857 --> 00:17:05,691
قم أنت بذلك.

256
00:17:10,070 --> 00:17:13,907
هل تتوقعين أن أخبر هذه المرأة
بأن قسم شرطة مدينة "باي" أضاع جسد ابنتها؟

257
00:17:13,991 --> 00:17:18,454
يقول "تاناكا" إن الجثة ليست ضائعة. ستظهر.

258
00:17:18,537 --> 00:17:21,623
عاجلاً أم آجلاً،
على أحدهم إخبارها بالحقيقة.

259
00:17:21,707 --> 00:17:23,459
لن تستعيد ابنتها.

260
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
أنا لا أفهم.

261
00:17:34,136 --> 00:17:38,307
مر شهران، ولا أحد يستطيع تفسير الأمر لي.

262
00:17:38,891 --> 00:17:42,811
لقد ماتت. لماذا لم تفرجوا عن جسدها؟

263
00:17:44,730 --> 00:17:45,814
أنا أحقق في الأمر.

264
00:17:47,858 --> 00:17:50,778
هل تعلمين كم من الوقت مضى
منذ أن تكلمت مع ابنتي لآخر مرة؟

265
00:17:52,446 --> 00:17:53,906
3 سنوات!

266
00:17:54,698 --> 00:17:57,743
لم يتسن لي أن أخبرها بأنني أحبها.

267
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
ثم اكتشفت أنها اعتنقت الدين السنة الماضية.

268
00:18:03,040 --> 00:18:08,295
لذا ورغم أن محفزها بخير،
إلا أنه لا يمكنها التقمص في جسد آخر.

269
00:18:08,378 --> 00:18:13,759
لن أراها ثانية، ولا حتى كي أودعها.

270
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
هل تعرفين هذا الشعور؟

271
00:18:17,805 --> 00:18:20,516
- لدي فكرة عن الأمر، نعم.
- حقاً؟

272
00:18:21,391 --> 00:18:25,687
لأنك كنت لتفهمي آنذاك
لماذا أحتاج إلى استعادة جسد ابنتي.

273
00:18:25,771 --> 00:18:28,232
- هذا كل ما تبقى لي!
- آنسة "هنشي"، اهدئي.

274
00:18:28,315 --> 00:18:30,943
لا أدري حتى ماذا تفعلون بها.

275
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
كيف لي أن أعرف؟

276
00:18:34,071 --> 00:18:38,408
هل بعتم أعضاءها؟ إذ لا يحق لكم ذلك!

277
00:18:38,492 --> 00:18:41,453
لا يحق لكم، هل سمعتني؟

278
00:18:55,717 --> 00:18:56,552
"(لورينز بانكروفت)"

279
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
يبدو مفعماً بالنشاط.

280
00:18:57,761 --> 00:18:59,054
هل من سجلات من داخل "سانتاتش"؟

281
00:18:59,138 --> 00:19:00,931
لا، لا توجد كاميرات في الداخل.

282
00:19:01,557 --> 00:19:03,559
هذه الشاشة رديئة.

283
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
إنها قديمة. مثلك.

284
00:19:05,686 --> 00:19:09,231
هذا جذاب، لكنني لا أستطيع رؤية شيء عليها.

285
00:19:09,314 --> 00:19:11,066
أقترح أن تستخدم البث
على جهازك الـ"أو إن آي".

286
00:19:13,569 --> 00:19:16,280
"بانكروفت"، لا يمكنك الإفلات من مصيرك...

287
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
- سأفجر رأسك!
- سأتغوط في فمك!

288
00:19:19,741 --> 00:19:21,827
سأقتلك، أيها الـ"ميث" الوغد!

289
00:19:21,910 --> 00:19:22,911
"سأحرقك حياً"

290
00:19:23,579 --> 00:19:25,831
يا له من تهديد مبطن. "بو"!

291
00:19:25,914 --> 00:19:27,749
كم مقطعاً آخر كهذا أرسلت "بريسكوت"؟

292
00:19:29,334 --> 00:19:33,881
تبقى لديك 3578 تهديداً بالقتل لتراه.

293
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
من هذه السنة.

294
00:19:36,133 --> 00:19:38,468
حسناً، تجاهل كل التي تحوي شتائم.

295
00:19:39,094 --> 00:19:40,721
قسمها إلى 3 مجموعات.

296
00:19:41,471 --> 00:19:42,556
مجموعة للتهديدات بالعنف،

297
00:19:43,682 --> 00:19:46,018
وأخرى لمن اقترفوا جرائم والمرسل معروف،

298
00:19:47,019 --> 00:19:49,271
ومجموعة بحسب نوع العنف.

299
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
قاطع الملفات التي تحوي معايير بحث متشابهة.

300
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
احذف الباقي.

301
00:19:55,110 --> 00:19:58,864
سأستمتع برؤيتك تتوسل
للإبقاء على حياتك، أيها القذر!

302
00:19:58,947 --> 00:20:05,662
الكل يشعر بالغضب من الظلم.
لكن لا يستطيع الجميع الرد.

303
00:20:05,746 --> 00:20:09,249
ابحث عمن لديهم تدريب عسكري
أو خبرة في المعارك.

304
00:20:11,585 --> 00:20:14,671
سأضعك في جسدين لتشاهدني أقتلك!

305
00:20:15,380 --> 00:20:20,010
والعنف دائماً في جوهره، بطريقة أو بأخرى...

306
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
شخصي.

307
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
اقترب موعد موتك الفعلي.

308
00:20:24,765 --> 00:20:26,433
اعزل المقطع 43.

309
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
لأجل ابنتي. لأجل "ليزي".

310
00:20:31,146 --> 00:20:32,439
أنت بحكم الأموات يا "بانكروفت".

311
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
سأتقفى أثرك في قمة جبلك المعدني

312
00:20:36,151 --> 00:20:38,695
وأفجر رأسك.

313
00:20:38,779 --> 00:20:43,492
سيتناثر دماغك على الجدار،
وسأذيب محفزك ليصبح فضلات.

314
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
ولن تتوقع حدوث ذلك.

315
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
ارجع إلى الوراء.

316
00:20:51,708 --> 00:20:53,418
توقف. كبر الصورة.

317
00:20:55,003 --> 00:20:56,838
"لاستخدام المحمية فقط"

318
00:21:14,606 --> 00:21:18,318
أيتها الملازم "أورتيغا"،
غادر الهدف فندق "ذا رايفن".

319
00:21:24,574 --> 00:21:25,993
"جادة (غراند)"

320
00:21:26,076 --> 00:21:29,162
"(كويل)، متعصبة، أصولية، إرهابية
متحف مدينة (باي)، الأسبوع الأخير"

321
00:21:58,108 --> 00:22:01,403
"متجر (إليوت)"

322
00:22:03,196 --> 00:22:04,865
"متجر (إليوت) لبيع البيانات"

323
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
"مغلق"

324
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
آلة العدالة...

325
00:22:15,500 --> 00:22:18,295
بطيئة وباردة ونشطة.

326
00:22:18,378 --> 00:22:20,380
"المحمية الكونية"

327
00:22:37,355 --> 00:22:38,982
ماذا تفعل بحق السماء؟

328
00:22:41,526 --> 00:22:43,820
ماذا فعلت ببابي؟

329
00:22:43,904 --> 00:22:45,197
لم تجب حين قرعت.

330
00:22:45,280 --> 00:22:47,157
لأن المتجر مغلق! ألا تجيد القراءة؟

331
00:22:47,240 --> 00:22:49,159
لدي بضعة أسئلة.

332
00:22:52,621 --> 00:22:55,665
لأجل ابنتي. لأجل "ليزي".

333
00:22:58,668 --> 00:23:01,755
وظفني "لورينز بانكروفت" للتحقيق في مقتله.

334
00:23:01,838 --> 00:23:02,964
من هي "ليزي"؟

335
00:23:03,048 --> 00:23:06,259
كيف لي أن أعرف؟
لا علاقة لي بذلك الهولوغرام.

336
00:23:06,343 --> 00:23:08,762
كما تعلم، فإن الجيش لشدة بخله،

337
00:23:08,845 --> 00:23:11,431
حين يصدر سلاحاً،
فإنه يحتفظ بسجلات لمن أعطاه

338
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
ليتمكن من تحميلك ثمنه.

339
00:23:13,975 --> 00:23:15,894
بندقية قتالية لقوات البحرية التكتيكية.

340
00:23:15,977 --> 00:23:18,688
وجدتك بفضل الرقم التسلسلي أيها الأبله.
لم يكن ينقص إلا أن تضع اسمك.

341
00:23:22,192 --> 00:23:25,904
سمعت أن "بانكروفت" أحرق محفزه بنفسه.

342
00:23:25,987 --> 00:23:27,781
فثملت احتفالاً.

343
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
هل أرسلك لقتلي؟

344
00:23:30,867 --> 00:23:33,662
إذن فقد كنت في قوات البحرية التكتيكية.
من القوات البرية؟

345
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
كنت مسعفاً. ولا تستخدم صيغة الماضي.

346
00:23:36,248 --> 00:23:38,834
جندي البحرية يبقى جندياً طوال حياته.
اخرج وإلا أطلقت النار.

347
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
إذن، فقد كنت تداوي الناس؟

348
00:23:40,460 --> 00:23:42,879
كنت أقتلهم أيضاً. والآن اخرج.

349
00:23:44,506 --> 00:23:45,465
ما الذي...

350
00:24:16,580 --> 00:24:19,374
لقد استيقظت. جيد.

351
00:24:23,086 --> 00:24:24,171
ضعها من يدك.

352
00:24:24,254 --> 00:24:28,884
سرير منفرد، طبق واحد.
طاولة تكفي لشخص واحد.

353
00:24:31,469 --> 00:24:32,762
ماذا عن زوجتك يا "إليوت"؟

354
00:24:34,055 --> 00:24:35,599
هل ماتت؟

355
00:24:38,560 --> 00:24:40,270
حسناً، إذن فهي لم تمت.

356
00:24:41,521 --> 00:24:43,773
ربما هجرتك لأنك قذر.

357
00:24:43,857 --> 00:24:44,983
انظر إلى هذا المكان.

358
00:24:45,066 --> 00:24:46,818
لم تهجرني "آيفا" أيها الوغد.

359
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
حُكم عليها بالسجن 30 عاماً بتهمة الاختراق.

360
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
أكانت مخترقة؟

361
00:24:49,905 --> 00:24:53,074
كانت الأفضل في المدن الـ5.
إلى أن قُبض عليها.

362
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
إذن "آيفا" هي زوجتك.
مما يعني أن "ليزي" هي ابنتك.

363
00:24:59,664 --> 00:25:03,043
- ما الذي تحدق إليه؟
- لا تقلق. لست ممن يستهوونني.

364
00:25:09,341 --> 00:25:10,508
لا، لا تدخل إلى هناك.

365
00:25:10,592 --> 00:25:12,719
لا، لا تدخل. بحقك!

366
00:25:13,887 --> 00:25:15,680
لا، سأقتلك!

367
00:25:17,557 --> 00:25:19,976
لا تفعل! لا تدخل إلى هناك!

368
00:25:20,060 --> 00:25:22,979
التكنولوجيا تتطور. على عكس البشر.

369
00:25:23,688 --> 00:25:25,690
لا، سأقتلك!

370
00:25:25,774 --> 00:25:28,568
لا، لا تفعل هذا! إياك والدخول!

371
00:25:30,403 --> 00:25:33,823
نحن قردة ذكية، وما نريده لا يتغير أبداً.

372
00:25:35,200 --> 00:25:39,829
طعام وملجأ وجنس، وفي كل أشكاله...

373
00:25:39,913 --> 00:25:42,123
- لا!
- الهروب.

374
00:25:42,207 --> 00:25:43,208
"تحميل"

375
00:25:51,758 --> 00:25:54,719
استيقظ وشم رائحة القهوة.

376
00:25:55,303 --> 00:25:56,596
استيقظ.

377
00:26:20,578 --> 00:26:22,330
"(جاك)"

378
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
لا بد أنك "ليزي".

379
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
اسمي "تاك".

380
00:26:55,822 --> 00:26:56,823
ماذا حدث لك؟

381
00:27:12,255 --> 00:27:13,590
هل أذيتها؟

382
00:27:13,673 --> 00:27:15,592
إن لمست شعرة من ابنتي...

383
00:27:16,301 --> 00:27:18,219
ما خطبك بحق السماء؟

384
00:27:19,012 --> 00:27:22,223
ألا ترى أنها تعاني؟
إنها عالقة في حلقة صدمة.

385
00:27:22,307 --> 00:27:25,352
- لماذا جعلتها تتقمص في الواقع الافتراضي؟
- لا توجد طريقة أخرى كي أراها.

386
00:27:27,979 --> 00:27:30,982
تعرض جسدها للضرب حتى الموت،
لكن محفزها ظل سليماً.

387
00:27:31,691 --> 00:27:33,651
ألحق هذا الضرر بها ذهنياً.

388
00:27:34,277 --> 00:27:36,029
لم تقل لي كلمة واحدة منذ تلك الليلة.

389
00:27:37,405 --> 00:27:38,698
لم تظن أن "بانكروفت" هو الفاعل؟

390
00:27:38,782 --> 00:27:40,658
لأنها أخبرتني بأنها كانت تقابله!

391
00:27:41,659 --> 00:27:43,370
قالت إنه كان بحاجة إليها.

392
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
وإنه سيعتني بها.

393
00:27:48,958 --> 00:27:50,668
ثم انتهى بها المطاف ميتة.

394
00:27:54,297 --> 00:27:55,799
لا أريد إيذاءك.

395
00:28:29,707 --> 00:28:32,001
يجب أن تخرج أكثر يا "إليوت".

396
00:28:33,294 --> 00:28:36,548
انتهت صلاحية حليبك منذ شهر.

397
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
لديك دافع قوي. خبرة عسكرية.

398
00:28:43,763 --> 00:28:46,641
وكذلك أنت، كما يبدو. هل يجعلك هذا قاتلاً؟

399
00:28:48,393 --> 00:28:49,769
قتلت أكثر مما أستطيع أن أحصي.

400
00:28:51,271 --> 00:28:53,022
لكنك لم تقتل "بانكروفت".

401
00:28:53,106 --> 00:28:56,818
قلت لك...كان بوسعي ذلك. أنت لست متأكداً.

402
00:28:56,901 --> 00:28:58,361
لديك الخلفية والمهارة.

403
00:28:58,445 --> 00:28:59,529
تماماً.

404
00:29:01,531 --> 00:29:05,368
وابنتك؟ ستفعل أي شيء لحمايتها.
أنت لست غبياً.

405
00:29:05,452 --> 00:29:08,538
إن قتلت "بانكروفت"،
سيأتي شخص مثلي عاجلاً أم آجلاً.

406
00:29:08,621 --> 00:29:11,583
إن تم قتلك بسبب ذلك،
فستبقى وحيدة في العالم.

407
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
ما هو "جاك"؟

408
00:29:17,839 --> 00:29:19,257
لن أخبرك شيئاً.

409
00:29:19,340 --> 00:29:20,508
حسناً.

410
00:29:24,929 --> 00:29:25,930
هل سترحل ببساطة؟

411
00:29:35,857 --> 00:29:39,360
هذا ثمن حبوب الفطور.

412
00:29:39,444 --> 00:29:40,779
والباب.

413
00:29:41,696 --> 00:29:43,031
آسف بشأن الباب.

414
00:29:47,368 --> 00:29:48,703
"(كويل)"

415
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
"(كويل)، متعصبة، أصولية، إرهابية"

416
00:30:00,006 --> 00:30:02,634
مرحباً بكم في معركة "سترونغهولد".

417
00:30:04,302 --> 00:30:07,889
اختبروا وحشية إرهابيي المبعوثين

418
00:30:07,972 --> 00:30:10,266
وهم يقتلون النساء والأطفال الأبرياء.

419
00:30:11,267 --> 00:30:14,687
شاهدوا شجاعة ونصر المحمية.

420
00:30:17,482 --> 00:30:20,568
"معركة (سترونغهولد)"

421
00:30:21,778 --> 00:30:23,947
كنت أعلم أنه علي ألا أدخل،

422
00:30:24,572 --> 00:30:29,536
فعندما يكتب المنتصرون التاريخ،
يكون كنوع آخر من الحروب،

423
00:30:29,619 --> 00:30:32,330
تُشن بعد انتهاء القتل في ساحة المعركة

424
00:30:32,413 --> 00:30:33,456
"إبادة المبعوثين"

425
00:30:33,540 --> 00:30:36,167
لقتل ذكرى المنهزمين.

426
00:30:38,127 --> 00:30:40,380
لكنها كانت فرصة لأراها مجدداً.

427
00:30:42,131 --> 00:30:44,384
ليس كحلم أو هلوسة.

428
00:30:47,136 --> 00:30:49,639
ظننت أن ذلك سيمنحني لحظة سلام.

429
00:30:52,934 --> 00:30:54,352
كان يجب أن أكون أكثر وعياً.

430
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
"محفزات المبعوثين من معركة (سترونغهولد)"

431
00:31:14,122 --> 00:31:15,123
مرحباً.

432
00:31:16,291 --> 00:31:18,293
لا يُفترض أن يكون هذا بحوزتك.

433
00:31:19,377 --> 00:31:22,922
نحن نتعلم عن أشجار "سونغسباير" في المدرسة.
إنها نادرة.

434
00:31:23,006 --> 00:31:24,424
من أين حصلت عليها؟

435
00:31:24,507 --> 00:31:26,092
لقد سرقتها.

436
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
يُفترض ألا نسرق الأشياء أيضاً.

437
00:31:30,346 --> 00:31:33,808
أحدهم سرق هذه المحفزات.

438
00:31:35,101 --> 00:31:36,561
كان هؤلاء أناساً.

439
00:31:36,644 --> 00:31:38,980
كانوا مبعوثين إرهابيين أرادوا قتل...

440
00:31:39,063 --> 00:31:40,773
يجدر بك الانضمام إلى مجموعتك.

441
00:31:40,857 --> 00:31:43,526
لا أريد. "إميلين" هناك.

442
00:31:44,360 --> 00:31:46,988
إنها الفتاة الجديدة في صفنا، وهي لئيمة.

443
00:31:47,071 --> 00:31:48,823
سرقت أعز صديقاتي "مونيكا".

444
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
كنت أنا و"مونيكا" أعز صديقتين
منذ زمن بعيد.

445
00:31:52,827 --> 00:31:55,038
منذ كنا طفلتين صغيرتين.

446
00:31:55,121 --> 00:31:58,082
ثم جاءت "إميلين" وسرقتها مني.

447
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
يا للأسى.

448
00:31:59,918 --> 00:32:02,045
قالت أمي إن حمل الضغينة سخيف.

449
00:32:02,128 --> 00:32:05,173
قالت إن علي نسيانهم،
وإلا فإن ذلك سيستنزف روحي.

450
00:32:07,800 --> 00:32:08,885
ما رأيك؟

451
00:32:08,968 --> 00:32:12,388
أعتقد أن أمك لا تفقه شيئاً.

452
00:32:12,472 --> 00:32:13,473
ماذا؟

453
00:32:13,556 --> 00:32:14,641
الناس يبالغون بتقدير الأصدقاء.

454
00:32:14,724 --> 00:32:18,311
في النهاية، سيأتي أحدهم
ويطلق النار على محفزاتهم.

455
00:32:19,896 --> 00:32:21,230
لذلك أنت أفضل حالاً بمفردك.

456
00:32:32,367 --> 00:32:33,868
أهلاً بك في المنزل.

457
00:32:38,122 --> 00:32:39,207
مرحباً يا أمي.

458
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
يمكنك الدخول متى شئت.

459
00:32:42,794 --> 00:32:44,963
لا يوجد لديك طعام هنا.

460
00:32:45,922 --> 00:32:48,424
لا أحد سيحترم شرطية نحيلة.

461
00:32:48,508 --> 00:32:50,802
لن أسمح لك بتعريض نفسك للقتل

462
00:32:50,885 --> 00:32:53,179
لأنك ترفضين أكل فطيرة "إنشالادا".

463
00:32:55,098 --> 00:32:58,017
متى ستفرغين حقائبك؟

464
00:32:58,726 --> 00:33:00,478
أنا مشغولة ليس إلا.

465
00:33:01,020 --> 00:33:04,065
هل أنت مشغولة لتوضيب سراويلك الداخلية؟

466
00:33:05,483 --> 00:33:06,526
أحب الوضع كما هو.

467
00:33:07,652 --> 00:33:10,196
أنت تنتظرين من يأتي لمساعدتك
على تفريغ حقائبك،

468
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
ويجب ألا يكون هذا الشخص أمك.

469
00:33:14,909 --> 00:33:19,622
يمكنك دوماً الانتقال إلى مكان ملكك حقاً.

470
00:33:19,706 --> 00:33:22,166
قالت لي "آنا لويزا"، من خدمة التنظيف،

471
00:33:22,250 --> 00:33:24,711
إن هناك حياً جديداً بالكامل

472
00:33:24,794 --> 00:33:26,087
قرب "تندرلوين".

473
00:33:26,170 --> 00:33:28,256
لا يا أمي. هذه شقتي.

474
00:33:28,339 --> 00:33:29,507
سأمكث فيها.

475
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
نعم.

476
00:33:32,301 --> 00:33:33,636
ما أدراني؟

477
00:33:34,387 --> 00:33:38,016
أنا مجرد امرأة تقليدية.
ولست على اتصال بالعالم المعاصر.

478
00:33:38,725 --> 00:33:41,394
سأحظى بهذه الحياة،
ولا أخطط لكي أعيش حياة أخرى.

479
00:33:42,186 --> 00:33:43,271
ليس هذا الموضوع ثانية.

480
00:33:44,313 --> 00:33:47,066
كيف سأشرح هذا لإخوتك وأخواتك؟

481
00:33:47,150 --> 00:33:48,901
للجميع في الكنيسة؟

482
00:33:48,985 --> 00:33:50,945
لوالدك، ليرحم الله روحه؟

483
00:33:51,029 --> 00:33:53,114
كيف سأقول لهم إنك تنكرت لشيفرتك الدينية.

484
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
كما قلت، أبي متوف.
سيحد هذا من عدد من ستشرحين لهم.

485
00:33:57,869 --> 00:33:59,579
اجلسي. سنأكل.

486
00:34:02,331 --> 00:34:07,336
من دون شيفرتك، يمكنك تقمص جسد آخر
بعد فناء جسدك هذا.

487
00:34:08,421 --> 00:34:10,131
هذا أمر خاطئ.

488
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
لا يمكنك تناول القربان المقدس.

489
00:34:13,634 --> 00:34:16,554
لا يستطيع الأب "هويرتا" أن يسمع اعترافك.

490
00:34:18,097 --> 00:34:20,641
عندما مات أبي،

491
00:34:20,725 --> 00:34:23,436
ولم نستطع أن نراه ثانية،

492
00:34:23,519 --> 00:34:26,522
أو نسأله عما حدث، أو كيف حدث...

493
00:34:26,606 --> 00:34:29,025
كان والدك رجلاً متديناً.

494
00:34:29,108 --> 00:34:32,653
كان يستحيل أن يرغب في تقمص جسد آخر.

495
00:34:32,737 --> 00:34:33,738
أعلم.

496
00:34:35,239 --> 00:34:36,574
ماذا لو مت إلى الأبد؟

497
00:34:38,201 --> 00:34:39,660
ماذا ستفعلين حينئذ؟

498
00:34:41,037 --> 00:34:42,580
ماذا ستفعلين يا أمي؟

499
00:34:44,707 --> 00:34:48,377
إن أردت أن تعرفي يا "كريستن" فسأخبرك.

500
00:34:49,170 --> 00:34:51,422
إن فقدتك، فسينفطر قلبي.

501
00:34:51,506 --> 00:34:53,633
سيحطم ذلك عالمي.

502
00:34:55,093 --> 00:34:58,513
سأبكي بما يكفي لأملأ محيطات العالم.

503
00:34:59,639 --> 00:35:00,932
ورغم ذلك،

504
00:35:01,891 --> 00:35:04,811
لن أخاطر بخسارة روحك.

505
00:35:05,436 --> 00:35:08,272
بعد انتهاء سخافة المشروع 653،

506
00:35:08,981 --> 00:35:12,777
لن نتكلم بعد الآن عن تقمص الأموات
في أجساد أخرى.

507
00:35:13,945 --> 00:35:14,946
اللعنة!

508
00:35:15,029 --> 00:35:16,405
تعرفين أنني لا أحب الشتائم.

509
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
أنا آسفة.

510
00:35:17,615 --> 00:35:20,326
أيتها الملازم "أورتيغا"،
دخل الهدف "ليكتاون".

511
00:35:20,409 --> 00:35:21,953
تباً.

512
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
ما الأمر يا "كريستن"؟

513
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
علي الذهاب.

514
00:35:25,706 --> 00:35:27,083
شكراً لك.

515
00:35:27,166 --> 00:35:28,960
هل يُفترض أن تحضري هذا إلى المنزل؟

516
00:35:29,043 --> 00:35:31,838
شكراً على العشاء! أحبك.

517
00:35:40,721 --> 00:35:43,015
استيقظ وشم رائحة القهوة.

518
00:35:44,433 --> 00:35:46,686
استيقظ وشم رائحة القهوة.

519
00:35:47,937 --> 00:35:50,439
استيقظ وشم القهوة.

520
00:36:18,259 --> 00:36:21,387
أهلاً بكم في "جاكيت أوف".

521
00:36:35,318 --> 00:36:36,319
اترك سلاحك معي.

522
00:36:37,069 --> 00:36:38,905
حجرة 102.

523
00:36:38,988 --> 00:36:42,450
خذ منشفة من الكومة، ولا تسرقها.

524
00:37:03,221 --> 00:37:06,724
هل تريد رؤيتي؟ أنا هنا يا عزيزي.

525
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
القليل من النقود فحسب.

526
00:37:10,811 --> 00:37:11,979
"ادخل كي تستمتع"

527
00:37:23,115 --> 00:37:26,786
والآن، هل تريد لمسي؟

528
00:37:26,869 --> 00:37:28,913
"رؤيتي، لمسي"

529
00:37:34,126 --> 00:37:36,087
أخبرني ماذا تريد يا عزيزي.

530
00:37:36,170 --> 00:37:37,046
ما اسمك؟

531
00:37:39,006 --> 00:37:40,424
"أنيموني".

532
00:37:41,259 --> 00:37:43,177
هل تريد مضاجعتي؟

533
00:37:43,261 --> 00:37:45,304
ووضع قضيبك في؟

534
00:37:46,639 --> 00:37:48,015
حيثما تشاء.

535
00:37:48,099 --> 00:37:51,560
هل تتذكرين فتاة، أعتقد أنها كانت تعمل هنا.

536
00:37:51,644 --> 00:37:56,983
ما من فتاة كانت تعمل هنا
تستطيع أن تفعل لك ما أفعله أنا.

537
00:37:57,066 --> 00:37:58,150
كان اسمها "ليزي".

538
00:37:59,610 --> 00:38:01,445
"ليزي إليوت".

539
00:38:03,864 --> 00:38:06,784
ما هذا بحق السماء؟ هل أنت من الشرطة؟

540
00:38:06,867 --> 00:38:09,996
اخرج قبل أن أستدعي المساعدة.

541
00:38:11,706 --> 00:38:15,209
أنا "آيفا إليوت". أمها.

542
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
هراء. والدة "ليزي" في وحدة التخزين.

543
00:38:20,339 --> 00:38:22,925
أنت مجرد زبون آخر، وأنا سأصرخ.

544
00:38:23,009 --> 00:38:24,302
انتظري!

545
00:38:25,803 --> 00:38:28,556
جرى وضعي في جسد رجل، لكنني أمها.

546
00:38:29,348 --> 00:38:30,558
أنت تكذب.

547
00:38:30,641 --> 00:38:34,520
أنا لا أكذب. أعطاني أحدهم عملاً، و...

548
00:38:35,229 --> 00:38:38,107
أخرجني من السجن، ثم وضعني في هذا الجسد.

549
00:38:38,899 --> 00:38:39,942
إنها عملية قتل.

550
00:38:40,609 --> 00:38:45,239
إن قمت بها،
أحصل على جسد جديد لي ولـ"ليزي".

551
00:38:48,784 --> 00:38:49,744
هل تفعلين ذلك؟

552
00:38:49,827 --> 00:38:52,371
أفعل أي شيء لأجل ابنتي الصغيرة.

553
00:38:52,997 --> 00:38:55,124
كان يستحيل أن تقوم أمي...

554
00:38:55,958 --> 00:39:00,629
لكن هناك من يمنع عملية نقل "ليزي"
إلى جسد آخر، وأنا...

555
00:39:00,713 --> 00:39:02,381
لا أعرف السبب.

556
00:39:02,465 --> 00:39:04,550
لذلك علي معرفة من قتلها.

557
00:39:05,301 --> 00:39:09,055
هل تعلمين إن كان لدى "ليزي"
أي زبائن منتظمين؟

558
00:39:09,764 --> 00:39:11,849
شخص مهم مثلاً؟ أو غريبو أطوار؟

559
00:39:13,726 --> 00:39:17,355
سيدة "إليوت"، الجميع هنا غرباء أطوار.

560
00:39:20,274 --> 00:39:21,525
كان لدى "ليزي" زبون منتظم.

561
00:39:21,609 --> 00:39:23,361
- هل تعرفين اسمه؟
- لا.

562
00:39:23,444 --> 00:39:27,406
لا أعرف. لكنه أحد الأثرياء،
واحد من الـ"ميث".

563
00:39:27,490 --> 00:39:29,241
- كانت "ليزي" فتاته المفضلة.
- هل أذاها؟

564
00:39:29,325 --> 00:39:32,411
لا، إنه ليس كهؤلاء.

565
00:39:32,495 --> 00:39:34,163
إنه يعتني بفتياته.

566
00:39:34,246 --> 00:39:35,414
كيف يعتني بهن؟

567
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
ماذا يفعل؟

568
00:39:58,479 --> 00:39:59,772
هل فعل هذا بك؟

569
00:39:59,855 --> 00:40:03,109
لا، لا بأس.

570
00:40:04,151 --> 00:40:05,528
إنه أحد الأشخاص الطيبين.

571
00:40:05,611 --> 00:40:08,155
- إنه يشتري ما يكسره.
- ماذا؟

572
00:40:08,239 --> 00:40:11,909
إن قتل فتاة بطريق الخطأ،
فإنه يشتري لها جسداً محسناً.

573
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
كنت أعرف فتاة،
أعادها في جسد أصغر بـ10 سنوات،

574
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
وثديين رائعين أيضاً.

575
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
هل كان لدى "ليزي" حبيب غيور

576
00:40:20,376 --> 00:40:23,045
لم يرق له
أن تمضي الوقت مع هذا الزبون المنتظم؟

577
00:40:23,629 --> 00:40:27,758
كانت "ليزي" تروق لي،
لكننا لم نكن مقربتين جداً.

578
00:40:32,763 --> 00:40:33,848
سأتحرى عن الأمر.

579
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
عودي غداً.

580
00:40:39,437 --> 00:40:41,897
لا يهم كم يدفعون لك.

581
00:40:43,691 --> 00:40:47,611
يجب ألا تدعي أحداً يؤذيك.
قيمتك أكبر من ذلك بكثير.

582
00:40:52,324 --> 00:40:55,286
اسمي ليس "أنيموني" يا سيدة "إليوت".

583
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
إنه "أليس".

584
00:41:08,424 --> 00:41:13,053
شكراً على زيارة "جاكيت أوف".
نرجو أن تأتي من جديد.

585
00:41:13,137 --> 00:41:16,515
أول ما ستتعلمه هو أن المظاهر خادعة.

586
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
تجاهل افتراضاتك المسبقة.

587
00:41:19,101 --> 00:41:20,728
لا تثق بأحد.

588
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
السلاح.

589
00:41:30,154 --> 00:41:32,239
- فقط وحدة الشحن.
- حسناً.

590
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
كان يجدر بك ألا تلاحق ابنتي.

591
00:41:39,872 --> 00:41:41,957
كنت أحاول فقط معرفة ما حدث لها.

592
00:41:42,041 --> 00:41:43,626
تغاضيت عن ذكر بعض الأمور.

593
00:41:45,753 --> 00:41:47,129
أنت لا تبالي بها.

594
00:41:47,213 --> 00:41:48,339
لم أقل ذلك قط.

595
00:41:53,052 --> 00:41:54,512
انتبه.

596
00:41:56,805 --> 00:41:58,641
لا يُعقل أن تظن أنني غبي لهذه الدرجة.

597
00:42:05,689 --> 00:42:07,274
كان يجدر بك ألا تعود.

598
00:42:49,692 --> 00:42:50,693
تباً!

599
00:43:01,328 --> 00:43:03,747
قسم شرطة مدينة "باي". ضع أسلحتك.

600
00:43:04,331 --> 00:43:07,376
من أنت بحق السماء؟ من الشرطة؟ "سيتاك"؟

601
00:43:07,459 --> 00:43:09,712
قبل 250 سنة، كنت في الجانب الآخر.

602
00:43:09,795 --> 00:43:11,046
قد ترغب في الابتعاد عن الضوء.

603
00:43:15,426 --> 00:43:17,052
ارفع يديك!

604
00:43:18,345 --> 00:43:21,015
أنت قيد الاعتقال بتهمة إلحاق ضرر
بكائن عضوي.

605
00:43:22,349 --> 00:43:23,434
"شرطة مدينة (باي)"

606
00:43:23,517 --> 00:43:25,811
ستبقى هنا الليلة حيث تمكنني مراقبتك.

607
00:43:29,273 --> 00:43:31,859
هل ستخبرينني لماذا هاجمني هذان الرجلان؟

608
00:43:31,942 --> 00:43:33,652
تخرج من بيت دعارة بملابس كهذه،

609
00:43:33,736 --> 00:43:35,988
وتشعر بالصدمة من محاولة
شخصين وضيعين سرقتك؟

610
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
حقاً؟

611
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
ماذا إذن؟ ستوجهين إلي التهم؟

612
00:43:39,325 --> 00:43:42,953
على ماذا؟ إلحاق ضرر عضوي بمروجي "ستيف"؟

613
00:43:43,037 --> 00:43:45,539
أنا متعبة للقيام بالمعاملات الورقية.

614
00:43:51,920 --> 00:43:53,464
أخبرني شيئاً يا "كوفاتش".

615
00:43:53,547 --> 00:43:56,467
بدأت تتعرف أكثر على "بانكروفت".

616
00:43:56,550 --> 00:43:59,845
لماذا لا تزال راغباً
في العمل لدى ذلك القذر؟

617
00:44:01,221 --> 00:44:03,182
قبل أن أصبح مبعوثاً،

618
00:44:04,642 --> 00:44:08,228
كنت أعمل لدى المحمية. قبل زمن طويل.

619
00:44:08,312 --> 00:44:09,313
لم أكن أعرف ذلك.

620
00:44:09,396 --> 00:44:12,941
لا أحد كان يعرف.
لم يكن عملاً يجري تسجيله في أي مكان.

621
00:44:14,777 --> 00:44:16,487
وكنت بارعاً فيه.

622
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
تريدين معرفة السبب؟

623
00:44:23,744 --> 00:44:25,663
لأنني قادر على فعل أي شيء تقريباً.

624
00:44:28,457 --> 00:44:32,127
ألا تعتقد أنه من الممكن أن تتمادى
بحيث لا يمكنك التراجع؟

625
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
ربما.

626
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
حين أفعل ذلك، سأخبرك.

627
00:44:36,757 --> 00:44:38,133
حين تفعل ذلك،

628
00:44:38,967 --> 00:44:42,304
سأكون بجوارك. لأوقفك.

629
00:44:44,848 --> 00:44:46,350
لسبب ما يا "أورتيغا"،

630
00:44:48,394 --> 00:44:50,646
يراودني شعور بأنك لا تستطيعين إيقاف نفسك.

631
00:44:53,399 --> 00:44:56,568
آسف أيتها الملازم. علينا إخلاء سبيله.

632
00:45:07,663 --> 00:45:09,498
هذا غير مقبول.

633
00:45:09,581 --> 00:45:11,792
- هل أنت بخير يا سيد "كوفاتش"؟
- إنه بخير.

634
00:45:12,376 --> 00:45:15,003
سأتكلم مع النقيب "تاناكا" في الصباح.

635
00:45:15,087 --> 00:45:17,673
لقد تماديت كثيراً هذه المرة
أيتها الملازم "أورتيغا".

636
00:45:17,756 --> 00:45:18,841
هذا ما سمعته.

637
00:45:52,624 --> 00:45:53,834
"المشرحة"

638
00:46:08,223 --> 00:46:09,224
"فارغة"

639
00:46:09,850 --> 00:46:12,811
حجرة التبريد 7 فارغة.

640
00:46:34,416 --> 00:46:35,834
يجب أن تعرفي،

641
00:46:36,919 --> 00:46:38,754
أن أمك تحبك.

642
00:46:47,012 --> 00:46:49,097
ماذا تعني بأنك وعدت "فيكي" بإرسال الزهور؟

643
00:46:49,181 --> 00:46:51,600
يوم وقوع الجريمة،
كنت قد أوصلت "فيكي" إلى المحطة

644
00:46:51,683 --> 00:46:53,644
للحجز لها في القطار.

645
00:46:53,727 --> 00:46:56,271
أتعني أنك كنت بصحبة "فيكي" عصر يوم مقتلها؟

646
00:46:56,355 --> 00:46:57,356
نعم.

647
00:46:57,439 --> 00:46:59,233
إذن لماذا لم تخبر الشرطة بذلك؟

648
00:47:04,404 --> 00:47:05,447
زي جميل.

649
00:47:05,531 --> 00:47:09,576
كنت أجري بحثاً
على المحققين الخاصين في الماضي.

650
00:47:10,285 --> 00:47:14,456
وأعتقد أنني أستطيع مساعدتك
في المنصب المرموق

651
00:47:14,540 --> 00:47:19,294
كشريك صارم يُعتمد عليه.

652
00:47:19,378 --> 00:47:20,629
غالباً ما يُقتل الشركاء.

653
00:47:22,047 --> 00:47:24,633
مع الأسف،
نظراً إلى أنني ذكاء اصطناعي، فهذا...

654
00:47:24,716 --> 00:47:26,093
غير مرجح.

655
00:47:26,176 --> 00:47:27,302
لا.

656
00:47:27,386 --> 00:47:28,345
لا؟

657
00:47:34,268 --> 00:47:38,063
كلمة "لا" بالكاد تُعتبر دعابة ساخرة
للمحقق الخاص.

658
00:47:38,146 --> 00:47:39,982
ما رأيك بعبارة، "قطعاً لا"؟

659
00:47:40,774 --> 00:47:43,026
ينتظرك شخص في الشقة العلوية.

660
00:47:45,237 --> 00:47:47,531
لماذا تستمر بإدخال الناس إلى غرفتي؟

661
00:47:47,614 --> 00:47:49,700
أخشى أنه لم يكن لدي خيار في الأمر.

662
00:48:23,108 --> 00:48:24,359
لم أنت هنا؟

663
00:48:24,443 --> 00:48:26,695
أريد أن أعرف مقدار التقدم الذي حققته.

664
00:48:27,362 --> 00:48:28,947
أنا قلقة بشأن زوجي.

665
00:48:29,031 --> 00:48:32,117
زوجك، الذي يدفع المال
ليضرب العاهرات في "ليكتاون".

666
00:48:34,036 --> 00:48:35,621
إنه أمر معقد...

667
00:48:35,704 --> 00:48:36,705
حقاً؟

668
00:48:36,788 --> 00:48:38,540
بالنسبة إلى رجل عمره يزيد عن قرن.

669
00:48:40,167 --> 00:48:42,753
أنجبت لـ"لورينز" 21 طفلاً.

670
00:48:43,920 --> 00:48:46,757
لم ينجب طفلاً من امرأة غيري قط.

671
00:48:46,840 --> 00:48:49,801
أحياناً، يمكن أن يكون التعقيد مرهقاً.

672
00:48:50,385 --> 00:48:52,054
أنت تسحرني.

673
00:48:53,972 --> 00:48:56,266
أنت قادم من زمن الشجاعة الحقيقية،

674
00:48:57,267 --> 00:48:58,727
والمخاطرة الحقيقية.

675
00:48:59,394 --> 00:49:01,521
أنت تمثل ما يفتقد إليه هذا العالم.

676
00:49:03,065 --> 00:49:06,860
أنت تبرمين أصابعك حين تشعرين بالتوتر،
هل تعرفين ذلك؟

677
00:49:08,487 --> 00:49:09,821
لم عساي أشعر بالتوتر؟

678
00:49:10,405 --> 00:49:11,573
ربما بسبب الخوف.

679
00:49:12,407 --> 00:49:15,494
إن كنت خائفة، فهل ستنقذني يا سيد "كوفاتش"؟

680
00:49:17,162 --> 00:49:18,664
لست متأكداً من أنك بحاجة إلى إنقاذ.

681
00:49:22,334 --> 00:49:24,294
هل عاشرت أية امرأة منذ إطلاق سراحك؟

682
00:49:24,378 --> 00:49:25,462
ليس هذا ما نتكلم عنه.

683
00:49:25,545 --> 00:49:27,631
ربما هذا ليس ما تتكلم عنه أنت.

684
00:49:33,720 --> 00:49:35,305
أظن أن هذا يكفي.

685
00:49:35,389 --> 00:49:36,682
يكفي؟

686
00:49:37,724 --> 00:49:39,226
هذه كلمة مثيرة للاهتمام.

687
00:49:39,309 --> 00:49:41,436
أنا لا أعرفها.

688
00:49:42,938 --> 00:49:44,606
هل سمعت عن الـ"إمباثين"؟

689
00:49:46,316 --> 00:49:49,986
يسمونه "ميرج 9" في الشارع.
هذا إن استطعت الحصول عليه.

690
00:49:52,072 --> 00:49:54,282
إنه فيرومون كيميائي حيوي.

691
00:49:55,534 --> 00:49:58,328
يجعل الأجساد تتلامس.

692
00:50:00,789 --> 00:50:05,043
جسدي هذا غاية في التطور
من مختبرات "ناكامورا".

693
00:50:05,961 --> 00:50:09,464
إنه يفرز "ميرج 9" حين أكون شبقة.

694
00:50:14,094 --> 00:50:15,846
إنه موجود في لعابي،

695
00:50:17,180 --> 00:50:19,057
وفي عرقي،

696
00:50:21,226 --> 00:50:22,936
وفي فرجي.

697
00:50:52,048 --> 00:50:53,592
لا تقاومه.

698
00:51:11,610 --> 00:51:14,237
سامحني يا أبتاه، لأنني أخطأت.

699
00:51:17,073 --> 00:51:18,492
راودتني أفكار شهوانية.

700
00:51:41,723 --> 00:51:45,685
كل ما أشعر به...أشعر به.

701
00:51:46,436 --> 00:51:49,105
كل ما أشعر به، ستشعر به أيضاً.

702
00:51:51,399 --> 00:51:55,403
اقترفت أفعالاً فظيعة وعنيفة،

703
00:51:57,864 --> 00:51:59,324
أفعالاً لا تُغتفر.

704
00:52:04,538 --> 00:52:05,872
ما هذا بحق السماء؟

705
00:52:08,917 --> 00:52:10,043
"(ماري لو هنشي)"

706
00:52:10,126 --> 00:52:12,379
أين كنت بحق السماء؟

707
00:52:20,762 --> 00:52:23,932
أسأت استخدام سلطتي لأسباب أنانية،

708
00:52:26,142 --> 00:52:28,979
وتسببت بالألم وحسرة القلب
ولم يكن يحق لي ذلك.

709
00:52:36,236 --> 00:52:37,529
سامحني أرجوك.

710
00:52:55,797 --> 00:52:59,175
لحظات السلام التي نجدها أحياناً

711
00:52:59,259 --> 00:53:03,722
ما هي إلا حرب أُسيء إخفاؤها.

712
00:53:05,849 --> 00:53:07,767
وأحياناً قد يكون الاستسلام

713
00:53:08,727 --> 00:53:10,854
وحشياً بقدر أي هجوم.

714
00:55:46,176 --> 00:55:48,178
ترجمة "باسل بشور"

