﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
بلغت البشرية النجوم.

4
00:00:35,577 --> 00:00:42,041
انطلقنا كالبحارة القدماء
لاستكشاف محيط الفضاء غير المحدود.

5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
لكن مهما قطعنا من مسافة وسط المجهول،

6
00:00:46,087 --> 00:00:49,340
فإن أسوأ الوحوش التي نقابلها
هي تلك التي نعيدها معنا.

7
00:00:50,300 --> 00:00:53,928
"كان يا ما كان، في قرية وسط الغابة..."

8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
لا تقرأها يا "تاك".

9
00:00:56,431 --> 00:00:58,641
أريدك أن ترويها بأسلوبنا.

10
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
حسناً. هل أنت مستعدة؟

11
00:01:03,938 --> 00:01:07,275
"فيما مضى، كان هناك والد قاس لديه طفلان.

12
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
كان يُدعى (ماد مايكولا)."

13
00:01:11,112 --> 00:01:15,366
"كان طحاناً، لكنه كان يجبر الطفلين
على القيام بكل العمل."

14
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
- أين كانت أمهما برأيك؟
- هذه القصص لا تحوي أمهات أبداً.

15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
هيا، تابعي.

16
00:01:23,291 --> 00:01:28,213
"عملت الفتاة والصبي كثيراً،
لدرجة أنه أُغمي عليهما ذات ليلة."

17
00:01:28,296 --> 00:01:34,552
"وجدهما (ماد مايكولا) ممددين على الأرض،
فألقى بهما كليهما في الطاحون."

18
00:01:35,345 --> 00:01:39,390
"ثم فكر في نفسه،
من سيقوم بكل العمل نيابة عنه؟"

19
00:01:39,974 --> 00:01:42,894
"فذهب إلى القرية، وسرق مزيداً من الأطفال.

20
00:01:42,977 --> 00:01:45,647
قتلهم وقطعهم إرباً،

21
00:01:45,730 --> 00:01:49,567
وأخذ أعضاءهم إلى النول."

22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"وقام بخياطة أعضائهم الدامية

23
00:01:52,862 --> 00:01:56,699
وجعلها مخلوقاً ضخماً وقوياً ومخيفاً."

24
00:01:57,283 --> 00:01:59,327
"البعبع.

25
00:02:00,036 --> 00:02:05,125
لكنه انقلب عليه،
ومزق (ماد مايكولا) إرباً."

26
00:02:05,875 --> 00:02:11,798
"ثم خرج إلى العالم، لكن جسده ظل يتداعى."

27
00:02:11,881 --> 00:02:16,553
"لذلك وحتى هذا اليوم،
لا يزال البعبع يجوب الشوارع

28
00:02:16,636 --> 00:02:21,641
بحثاً عن أطفال يقتلهم ويرقع نفسه بهم."

29
00:02:29,023 --> 00:02:34,821
نحن الآن في عالم جديد ولدينا حياة جديدة.
كفي عن التذمر.

30
00:02:39,367 --> 00:02:44,038
لم لا يمكنك أن تشعري بالامتنان،
لمرة واحدة فقط؟

31
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
هل تعرفين ما هي مشكلتك؟

32
00:02:50,211 --> 00:02:55,508
لا تعرفين كيف تقدرين
الأمور التي تمتلكينها.

33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
أنا آسفة يا "جايكوب"، أنا محظوظة جداً.

34
00:02:59,596 --> 00:03:02,390
أنت محق. سأحسن التصرف.

35
00:03:04,267 --> 00:03:08,813
لا أكترث بما تفعلينه. توقفي فقط عن التذمر!

36
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
علينا أن نقف معاً يا "راي".

37
00:03:15,403 --> 00:03:19,407
يجب ألا نواجه الوحوش بمفردنا أبداً.

38
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
وصلتك دعوة مع مطلع الفجر.

39
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
كنت أشك في أنك تريدها أثناء الاستحمام.

40
00:03:48,561 --> 00:03:52,398
إنها تطلب حضورك
إلى دار "سانتاتش" هذا المساء.

41
00:03:54,108 --> 00:03:56,611
أخشى أن لدي أنباء أخرى تتعلق بالأمر نفسه.

42
00:03:57,403 --> 00:04:00,698
لم تكن "ميريام بانكروفت"
الوحيدة الحاضرة هنا ليلة أمس.

43
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
تعرضت إعدادات الخصوصية في الغرفة للاختراق.

44
00:04:03,534 --> 00:04:05,954
ولأستخدم التعبير السوقي، تعرضت للقرصنة.

45
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
ليس لدي تفسير لكيفية اختراق
هذه الطائرة لبروتوكولاتي الأمنية،

46
00:04:10,166 --> 00:04:13,044
لكنها حصلت على بعض المشاهد.

47
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
أنت تمزح معي.

48
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
"اتصال وارد: (لورينز بانكروفت)"

49
00:04:21,886 --> 00:04:25,682
سيد "كوفاتش"، أرسلت لك دعوة قبل عدة ساعات.

50
00:04:25,765 --> 00:04:26,933
أثمة ما يمنعك من الرد؟

51
00:04:27,016 --> 00:04:29,102
لا أحب حفلات العشاء كثيراً.

52
00:04:29,185 --> 00:04:31,854
إنها حفلة بالاسم فقط.

53
00:04:31,938 --> 00:04:36,567
تضم قائمة المدعوين كل شخص أستطيع التفكير
فيه ولديه سبب يدفعه إلى قتلي.

54
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
إذن فقد أعددت قائمة بجميع
الذين يريدون قتلك، ودعوتهم على العشاء؟

55
00:04:40,738 --> 00:04:43,449
لا أظنهم سيأتون لاستجوابهم.

56
00:04:43,533 --> 00:04:45,576
تريد أن أدردش معهم أمام المائدة المفتوحة؟

57
00:04:45,660 --> 00:04:46,744
هل أشرح لك المخاطر؟

58
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
أظن أن بوسعك تحمل 3 وجبات ومشروباً للهضم.

59
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
أراك الساعة 7.

60
00:04:53,334 --> 00:04:57,005
هل تظن أنه على علم
بسلوكك مع السيدة "بانكروفت"؟

61
00:04:57,088 --> 00:05:00,049
إنه ذكي بما يكفي لتحقيق هدفين دفعة واحدة.

62
00:05:00,133 --> 00:05:02,885
لن أذهب إلى حفلة العشاء لأكون هدفاً سهلاً.

63
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
كنت لأرافقك بكل سرور لو استطعت.

64
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- لكن للأسف، لا أستطيع مغادرة هذا المكان.
- ماذا تقصد؟

65
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
شبكتي العصبية هي جزء من المبنى.

66
00:05:10,184 --> 00:05:14,147
انظر إلى الفندق على أنه جسد، وأنا دماغه.

67
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
أنا هو الفندق.

68
00:05:17,025 --> 00:05:18,609
الفندق هو أنا.

69
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
مما يتركك من دون مساعد.

70
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
لم أكن أفكر فيك لتكون مساعدي.

71
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
أنت تشبه برنامج كمبيوتر، صحيح؟
هل يمكنك الذهاب حيثما تشاء في المصفوفة؟

72
00:05:28,202 --> 00:05:31,622
حيثما تتدفق البيانات، أستطيع الذهاب.

73
00:05:31,706 --> 00:05:33,374
ما البروتوكولات الافتراضية الموجودة؟

74
00:05:33,458 --> 00:05:37,211
- مختلف البروتوكولات، ابتداء من...
- العلاج بالجراحة النفسية؟

75
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
لم أسع قط لنيل تلك الرخصة تحديداً،
لكن أستطيع الحصول عليها.

76
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
كم سيستغرق منك الأمر؟

77
00:05:42,383 --> 00:05:43,217
تم.

78
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
- هل ستكون مريضي؟
- لا.

79
00:05:49,057 --> 00:05:52,351
"قسم شرطة مدينة (باي) في شارع محطة (فيل)"

80
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
- مرحباً.
- سأعمل على ذلك حالاً.

81
00:05:58,733 --> 00:06:02,361
آنسة "بريسكوت". بم أدين لهذه الزيارة
غير السعيدة إطلاقاً؟

82
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
المحققة "أورتيغا". تسعدني رؤيتك أيضاً.

83
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
ولا داعي للسلوك السيئ.
جئت لأدعوك على العشاء.

84
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
أفضل الموت جوعاً.

85
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
أخشى أنه ليس لديك خيار.
ربما يمكنك أيها النقيب...

86
00:06:12,246 --> 00:06:16,709
طلبت الآنسة "بريسكوت" رخصة
لتنظيم حدث يتضمن ضرراً عضوياً شديداً

87
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
في دار "سانتاتش".

88
00:06:18,377 --> 00:06:20,546
الختم على هذه الرخصة يرجع إلى قبل ساعتين.

89
00:06:21,714 --> 00:06:24,342
إنه هراء الـ"ميث".
لا أحد يمكنه استصدار مذكرة بهذه السرعة.

90
00:06:24,425 --> 00:06:28,471
ربما، لكن السيد "بانكروفت"
يريدك أن تراقبي النزال

91
00:06:28,554 --> 00:06:30,723
نيابة عن شرطة مدينة "باي".

92
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
هذا عمل لشرطة الدوريات.

93
00:06:32,266 --> 00:06:36,229
طُلب حضورك تحديداً. إنه شرف.

94
00:06:36,312 --> 00:06:40,983
شكراً أيها النقيب.
سأراك الليلة أيتها المحققة.

95
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
جدياً؟ علي العمل على قضايا.

96
00:06:47,865 --> 00:06:51,160
يمكنك العمل عليها غداً.
أما الليلة فعليك التملق للسلطة.

97
00:06:51,244 --> 00:06:53,329
أياً كان ما يجري بينك وبين "بانكروفت"،

98
00:06:53,412 --> 00:06:55,581
أريدك أن تتناسيه، لمصلحة القسم.

99
00:06:56,207 --> 00:06:59,460
فاذهبي وتقبلي شرف الحصول على دعوة
إلى الـ"آيريوم"

100
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
نيابة عنا جميعاً نحن سكان الأرض.

101
00:07:02,171 --> 00:07:04,757
ابتسمي، أومئي برأسك، ثم غادري.

102
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
- أنت الرجل الذي أبحث عنه.
- اصمت واخرج من هنا.

103
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
أيمكننا تجاوز الجزء التالي،
أم سأكون مضطراً إلى أن أصرعك ثانية؟

104
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
هذه المرة أنا مستعد...

105
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
إن أردت أن تخسر نزالاً،
عليك أن تعلن عنه أولاً.

106
00:07:37,498 --> 00:07:40,626
هل هذا غسيل دماغ تمارسونه أنتم الإرهابيون؟

107
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
لا، إنها مجرد نصيحة ودية
من الرجل الذي أخذ منك سلاحك.

108
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
- ماذا تريد؟
- أريد أن أعرض عليك عملاً مربحاً.

109
00:07:50,803 --> 00:07:54,223
وهو أمر من الواضح أنك بحاجة إليه.
ساندتني بطريقة جيدة.

110
00:07:55,933 --> 00:08:00,271
رأيت أن بوسعنا أن نعقد صفقة.
ساعدني فأساعد "ليزي".

111
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
لن أدعك تقترب من ابنتي ثانية.

112
00:08:02,523 --> 00:08:03,733
تحتاج إلى جراحة نفسية.

113
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
- من سيدفع ثمنها؟
- سأضعها على حساب "بانكروفت".

114
00:08:08,362 --> 00:08:10,156
لن آخذ شيئاً من ذلك الوغد.

115
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
لا أظنه الفاعل.

116
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
إنه يمارس القتل بالتراضي.

117
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- يستبدل الأجساد التي يقتلها.
- هذا جنون.

118
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
إنها الحقيقة. هذا لا يجعله مذنباً.

119
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
هذا بالتأكيد لا يجعله بريئاً أيضاً.

120
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
لنعقد صفقة.

121
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
سأواصل التحقيق فيما حدث لـ"ليزي"

122
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
وإن اكتشفت أن "بانكروفت" هو الفاعل،
وأردت أن تفجر رأسه،

123
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
فلن أمنعك من ذلك، بل سأسلمك المسدس بنفسي.

124
00:08:35,973 --> 00:08:37,266
أنت لا تبالي بأمر "ليزي".

125
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،

126
00:08:47,026 --> 00:08:48,945
لكنني لا أبالي بأحد.

127
00:08:52,740 --> 00:08:54,992
لكن إن كان ذلك
يحقق لي ما أريده، فسأساعدها.

128
00:09:00,122 --> 00:09:01,165
كيف؟

129
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
"فندق (رايفن)"

130
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
- تحياتي.
- جدياً، يجب أن تكف عن هذا.

131
00:09:20,142 --> 00:09:22,520
أحضرت صديقاً إلى مؤسستي المتواضعة.

132
00:09:22,603 --> 00:09:25,982
تحياتي يا سيدي النبيل. تشرفت بمعرفتك.

133
00:09:26,065 --> 00:09:27,608
- من هذا؟
- أنا شريكه.

134
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
لا.

135
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
- أنا زميله المبجل.
- أيضاً لا.

136
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
أنا مالك هذا الفندق.

137
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
هو الفندق بذاته. هذا "بو".

138
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
كنت متأكداً من أن المكان فارغ جداً.
أهو أحد فنادق الذكاء الاصطناعي؟

139
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
أنت في فندق "رايفن".

140
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
مؤسسة ذات سمعة لا مثيل لها، وجودة سرمدية.

141
00:09:47,503 --> 00:09:51,549
أريد غرفة إضافية مزودة بحيز افتراضي
وما إلى ذلك. أخبره يا "بو".

142
00:09:51,632 --> 00:09:55,469
حصلت على شهادة
من المستوى الـ9 في الجراحة النفسية

143
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
وجهزت جناحاً افتراضياً لابنتك.

144
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
يجب إبعادها عن الاتصال البشري.

145
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
كل مرة تعيدها، فإن حالتها الذهنية تتردى.

146
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- هل تقول...
- أستطيع شفاء عقلها،

147
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
لكن لن يكون بمقدورك رؤيتها.

148
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
لكم من الوقت؟

149
00:10:11,193 --> 00:10:15,615
لا أستطيع أن أحدد ما لم أقيم حالتها،
لكن حالتها تبدو شديدة.

150
00:10:16,240 --> 00:10:19,076
- لن أتمكن من التكلم معها؟
- كلا.

151
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
على الإطلاق.

152
00:10:24,081 --> 00:10:24,999
هل تعطيني موافقتك؟

153
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
في ميدان المعركة، تتعرض لإطلاق نار.

154
00:10:39,138 --> 00:10:41,974
يتعرض أحدهم للإصابة،
ويكون أثقل من أن تحمله معك.

155
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
فتنتزع محفزه وتتابع طريقك.

156
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
تقتل جسده وتنقذ حياته.

157
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
أخشى أنني لا أستطيع تفسير
وصفك الوحشي للحرب...

158
00:10:48,689 --> 00:10:53,694
أفهم أن على المرء التضحية أحياناً
لينقذ غيره.

159
00:10:56,113 --> 00:10:57,573
أعطيك موافقتي.

160
00:11:03,663 --> 00:11:06,248
ثقتك بي في محلها.

161
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
إن لم تكن كذلك، سأحرص شخصياً
على تحويل هذا المكان إلى ركام،

162
00:11:11,420 --> 00:11:13,339
وأنت بداخله.

163
00:11:16,425 --> 00:11:17,259
هذا لطيف.

164
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
إذن، ماذا تريد مني؟

165
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
تبدو كشخص يعرف بعض المجرمين.

166
00:11:25,976 --> 00:11:27,478
أحتاج إلى بعض التجهيزات.

167
00:11:34,318 --> 00:11:35,236
"كريستن"، ماذا تفعلين؟

168
00:11:36,445 --> 00:11:37,696
أحقق.

169
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
هذا عملي في نهاية المطاف.

170
00:11:39,448 --> 00:11:41,659
حسناً، انظر إلى الأمر من هذه الزاوية.

171
00:11:41,742 --> 00:11:43,702
ما الذي نعرفه حقاً عن "ماري لو هنشي"؟

172
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
ماذا؟ لقد وجدوا الجثة.

173
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
كان "تاناكا" محقاً. حصلت الأم على ما تريد.

174
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
ولكننا لم نحل القضية.

175
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
وهذا لأنها، وكما أشرت بنفسك،

176
00:11:52,420 --> 00:11:54,046
ليست قضيتك. انسي الأمر.

177
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
ما نعرفه

178
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
هو أنها سقطت من السماء من العدم.
وهذا مستحيل.

179
00:12:00,302 --> 00:12:03,347
لذا لا بد أنه تم رميها من مركبة...

180
00:12:03,431 --> 00:12:04,640
لا زالت ليست قضيتك.

181
00:12:04,723 --> 00:12:07,017
تم رمي "ماري لو هنشي" من مكان مرتفع.

182
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
عدد ممن يعيشون في الأعلى
سيكونون في دار "سانتاتش" الليلة.

183
00:12:10,354 --> 00:12:14,275
كلما أردنا استجواب أعضاء الـ"ميث"
كنا نواجه حائطاً مسدوداً،

184
00:12:14,358 --> 00:12:18,028
والآن، تجري دعوتي إلى منزل مليء بهم.

185
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
أتعلمين؟ طلب مني والدك
أن أعتني بك قبل أن يموت.

186
00:12:25,619 --> 00:12:30,124
ممتاز، إذن يمكنك دخول جهازي الـ"أو إن آي"
ومسح مركباتهم عن بعد.

187
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
قطعاً لا.

188
00:12:32,835 --> 00:12:36,380
ولماذا توجد صورة رئيسة القضاة "إرتكن"
على شاشتك؟

189
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
لأنها ستكون في منزل "بانكروفت" الليلة،
مع بقية الـ"ميث".

190
00:12:41,510 --> 00:12:45,598
إنها قائمة المدعوين.
أي المشتبه بهم في مقتل "ماري لو".

191
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
سيكون هذا رائعاً.

192
00:12:48,601 --> 00:12:49,935
سأجد ما أرتديه.

193
00:12:50,019 --> 00:12:53,772
لدي نبأ رائع جميعاً.
إنه موسم جماجم السكر من جديد!

194
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
سيحل "يوم الأموات" غداً،
والتحضيرات تجري على قدم وساق.

195
00:12:58,569 --> 00:13:02,531
"تاكيشي كوفاتش"؟ أي اسم هجين هذا؟

196
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
إنه سلافي وياباني.

197
00:13:05,242 --> 00:13:08,078
بالنسبة إلى والدي كليهما،
كان زوجاً من الجحيم.

198
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
تفضل.

199
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
حسناً ، اعتنوا بأنفسكم يا شباب.

200
00:13:15,085 --> 00:13:17,922
- تفضلي.
- عم تتكلم؟

201
00:13:18,005 --> 00:13:20,716
قلت إنني بحاجة إلى أسلحة،
وليس كرات حليب مذاب.

202
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
0،16 بالمئة فواكه حقيقية.

203
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
اذهبي.

204
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
- مبيع بالدين.
- سحقاً لك وللدين.

205
00:13:28,974 --> 00:13:32,019
أنت مفلس أيها الجندي.
لن أعطيك شيئاً بالمجان.

206
00:13:32,686 --> 00:13:33,812
لن أبيعك شيئاً.

207
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
الموافقة على الحد الائتماني.
مستوى "بيريليوم".

208
00:13:38,817 --> 00:13:42,279
- هذا صحيح أيها الوغد.
- مستوى "بيريليوم".

209
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
- انظرا إلى هذه الأسلحة الكلاسيكية.
- لا.

210
00:14:01,715 --> 00:14:04,176
لو أردت أسلحة رخيصة وقانونية،
لقصدت "هيوج مارت"، ولم أقصدك.

211
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
كف عن محاولة التخلص من بضاعتك القديمة،
وأرنا الأسلحة الجيدة.

212
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
مسدس أسهم "إنغرام 40".

213
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
هذا أفضل.

214
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
- نموذج أولي؟
- من تطوير "سيتاك".

215
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
يستخدم طلقات خارقة للدروع مسننة.

216
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
المخزن يتسع لـ10 طلقات.
وهو مزود بتكنولوجيا التعقب.

217
00:14:30,744 --> 00:14:33,581
- لا تضع يدك هناك.
- لماذا؟

218
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
هاك، سأريك.

219
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
أيها...

220
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
ضع مسدسك أرضاً.

221
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
أنتما ظريفان.

222
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
ابق منخفضاً.

223
00:14:48,554 --> 00:14:49,763
هذا هو السبب.

224
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
إن عكست مولد الحقل،
يعود السهم عبر حجرة البلازما،

225
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
ويرجع إلى المخزن.

226
00:14:54,810 --> 00:14:57,605
كان يمكن أن تثقبني كقطعة كباب. مرتين!

227
00:14:58,439 --> 00:14:59,356
سآخذه.

228
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
لديك مسدس معدل جميل. هل تمانع؟

229
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
مسدس "نيميكس" معدل من السلسلة الثانية.

230
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
مهلاً!

231
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
- من أين لك به؟
- من رجل لم يعد بحاجة إليه.

232
00:15:15,039 --> 00:15:16,665
- لا بأس.
- هل لديك سكاكين؟

233
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
نعم.

234
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
سكين "تيبيت".

235
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
النصل خليط من الحديد والتانتالوم.
غرانيت في المقبض لزيادة الوزن.

236
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
مصنف كسلاح عضوي؟

237
00:15:27,426 --> 00:15:28,469
مغطى بمادة الحصاد.

238
00:15:28,552 --> 00:15:32,181
الـ"بيتاثاناتين". طورها العلماء
لاختبار تجارب الموت الوشيك.

239
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
كلما طعنت أكثر، ازدادت الجرعة.

240
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
سأشتريها. إضافة إلى كل ما يريده.

241
00:15:38,437 --> 00:15:41,815
أعطني مسدس "سانجيت 2320".

242
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
أجل.

243
00:15:45,277 --> 00:15:46,779
المسدسات الكلاسيكية لا تفقد موضتها.

244
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
يجب أن تتعرفوا على نقاط ضعف الأسلحة.

245
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
هذا الجسد أداة.

246
00:16:11,679 --> 00:16:15,849
إنه لا يسيطر علي. أنا أسيطر عليه.

247
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
قوة الذئب ليست في أنيابه
أو سرعته أو مهارته، بل في القطيع.

248
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
أياً كان العالم الذي تنتقلون إليه،
ابنوا فيه قطيعاً.

249
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
جدوا طريقة لإلهام بعض السكان المحليين
على تقديم ولائهم لكم.

250
00:16:30,280 --> 00:16:33,534
حتى لو كانت ستتم التضحية
بالعديد منهم في النهاية.

251
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
نحن مبعوثون.

252
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
ونأخذ ما يُعرض علينا.

253
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
"تحميل"

254
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
ما قضية اللون الزهري؟

255
00:17:24,793 --> 00:17:27,880
هذه فكرة "بو" لجو لا يوحي بالتهديد.

256
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
تشبه الغرفة معدة أحدهم من الداخل.

257
00:17:43,395 --> 00:17:44,938
إنها لا تقول أي شيء.

258
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
هذا لا يجدي نفعاً.

259
00:18:00,120 --> 00:18:04,666
أنا هنا لتلبية كل احتياجاتك.
أقسم لك قسماً معظماً.

260
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
قبضوا على أمي لأنها سرقت النجوم من السماء.

261
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
انتزعوا روحها من عينيها وجمدوها.

262
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
والآن تكتفي بالدوران مرة تلو الأخرى،

263
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
كراقصة وسط الصقيع.

264
00:18:21,558 --> 00:18:23,477
توجد في شعرها نوازل جليدية.

265
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
لن أدع شيئاً يؤذيك في هذا المكان.

266
00:18:39,743 --> 00:18:42,121
لا. أين اختفيا؟

267
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
لقد تكلمت.

268
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
صحيح. إنه يحرز تقدماً.

269
00:18:53,549 --> 00:18:54,883
إنه ليس بشرياً حتى.

270
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- ما الذي أفعله بحق السماء؟
- العمل الصواب.

271
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
إنها نزيلته الآن.
مما يعني أنه سيموت لحمايتها.

272
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
يمكن لـ"بو" أن يكون شديد التركيز.

273
00:19:05,727 --> 00:19:09,064
إنها بأمان.
مما يعني أنني نفذت جانبي من الصفقة.

274
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
إذن تريدني الآن أن أذهب
إلى حفلة "بانكروفت" معك؟

275
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
لا أدري ما الذي سيواجهني هناك.
أريدك أن تحمي ظهري.

276
00:19:17,197 --> 00:19:18,699
تسوق وقضاء ليلة في الخارج.

277
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
تحتاج إلى حبيبة يا رجل.

278
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
لن آخذك معي كي تحاول قتل "بانكروفت".

279
00:19:23,495 --> 00:19:25,622
- ستكون هناك لحمايتي.
- فهمت.

280
00:19:26,707 --> 00:19:28,792
لا شيء آخر.

281
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
فهمت.

282
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
علي تفتيش حقيبتك يا سيدي.

283
00:20:04,369 --> 00:20:07,706
كنت لأتركه في السيارة،
لكنني لا أثق حقاً بهذا الحي.

284
00:20:25,641 --> 00:20:27,267
هل تريدون شراباً أيها السادة؟

285
00:20:32,439 --> 00:20:33,857
بدلة تكسيدو؟

286
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
أعتذر يا سيدي.

287
00:20:35,651 --> 00:20:38,987
أخشى أن هذا كل ما استطعت فعله
بهذه المهلة القصيرة.

288
00:20:43,200 --> 00:20:44,868
الأسلحة ممنوعة في هذا المكان.

289
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
خذ أيها الوغد!

290
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
تعجبني فكرتك عن الموضة.

291
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
هل هذا "زيك المميز"؟

292
00:21:01,385 --> 00:21:02,552
ماذا تعنين بزيي المميز؟

293
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
طلب "لورينز" أن يرتدي الجميع
ملابس فريدة من نوعها الليلة.

294
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
ألم يخبرك؟

295
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
حفلة تنكرية؟ كم عمره، 12 عاماً؟

296
00:21:07,808 --> 00:21:10,018
أفترض أن لديه دوافع خفية.

297
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
كان هناك آلي تجسس في غرفتنا ليلة أمس.

298
00:21:15,107 --> 00:21:16,566
كان هناك من يراقبنا.

299
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
حقاً؟

300
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
أرجو أن زوجتي الفاتنة ترفه عنك جيداً؟

301
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
إلى أقصى حد.

302
00:21:26,868 --> 00:21:31,623
أعتذر إذن، إذ لدينا عمل نقوم به معاً.

303
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
وافني في الطابق العلوي.

304
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
سأراك بعد قليل.

305
00:21:38,755 --> 00:21:40,090
"ميريام"؟

306
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
كن حذراً.

307
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
حسناً، وصل الجميع على قائمة المدعوين،

308
00:22:06,658 --> 00:22:08,618
لذا دعنا نبدأ بالتحقق منهم.

309
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
لا توجد إلا 276 سيارة لتعقبها.

310
00:22:11,872 --> 00:22:14,499
نحتاج فقط إلى سجلات الطيران
لليلة واحدة فقط.

311
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
ومعظم السيارات كانت على الأرض

312
00:22:16,501 --> 00:22:18,920
في الليلة التي رُميت فيها "ماري لو هنشي".

313
00:22:19,671 --> 00:22:21,131
سيكون من السهل استبعادها.

314
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
نعم، هذا سهل عليك، فأنا من سيقوم بالعمل.

315
00:22:22,924 --> 00:22:25,802
- كف عن التذمر.
- أنا لا أتذمر.

316
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
- لا أصدق هذا.
- ماذا؟

317
00:22:30,640 --> 00:22:35,187
- الوغد "كوفاتش" هنا.
- حسناً، حاولي أن تسترخي. اشربي كأساً.

318
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
- لديهم مشروبات جيدة في الأعلى.
- أنت لا تشرب الكحول أصلاً.

319
00:22:38,023 --> 00:22:39,691
أنا مسلم، ولست راهباً.

320
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
لا أحسدكم أيها الكفار
على احتساء بعض ما يعدل المزاج،

321
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
خاصة إن كان ذلك ينسيك
نظريات المؤامرة الجنونية لديك.

322
00:22:46,281 --> 00:22:48,033
شكراً، أقدر هذا.

323
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
على الرحب والسعة. هذا سبب وجودي.

324
00:22:56,541 --> 00:23:01,630
"كريستن أورتيغا"، قسم شرطة مدينة "باي".
قسم الضرر العضوي.

325
00:23:01,713 --> 00:23:03,632
عادة يقوم شرطي الدورية بذلك.

326
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
نعم. لا تذكريني. رخصتا القتال؟

327
00:23:08,386 --> 00:23:09,930
سيدي، يجب أن تنزع خاتمك.

328
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
تعرض جسدي للقتل في آخر منازلة،
ويدا هذا الجسد أكبر.

329
00:23:13,975 --> 00:23:17,062
- لكنه خاتم زفاف، لذا...
- أجبرته على حشره في إصبعه.

330
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
أنتما متزوجان؟

331
00:23:19,940 --> 00:23:22,692
علينا إعالة الطفلين بطريقة ما، صحيح؟

332
00:23:22,776 --> 00:23:25,445
مرحباً أيتها الملازم. يروق لي زيك الرسمي.

333
00:23:27,114 --> 00:23:29,699
- من هذان؟
- سيتقاتلان حتى مصرع الجسد.

334
00:23:29,783 --> 00:23:32,994
يحصل الفائز على جسد قتال محسن.
والخاسر ينال جسداً أقل مرتبة.

335
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- وهما متزوجان.
- لدينا طفلان.

336
00:23:34,996 --> 00:23:36,123
أتريدان رؤية صورتهما؟

337
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
ماذا؟ تعودان إلى طفليكما كشخصين غريبين؟

338
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
لقد اعتادا الأمر.

339
00:23:40,210 --> 00:23:42,420
- كم عمرهما؟
- 5 و7 سنوات.

340
00:23:42,504 --> 00:23:44,005
لم يعتادا على ذلك.

341
00:23:47,175 --> 00:23:48,593
أحتاج إلى شراب.

342
00:23:57,978 --> 00:23:59,604
ما سبب وجودك هنا؟

343
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
قلت لك، لا يوجد لك شيء هنا.

344
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
تجسس أحدهم على غرفتي ليلة أمس.

345
00:24:03,441 --> 00:24:05,068
يبدو هذا شيئاً مهماً.

346
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
هل تظن أن أحد هؤلاء القوم
سيكلف نفسه عناء التجسس عليك؟

347
00:24:08,196 --> 00:24:10,115
إما يراقبونني
أو يراقبون "ميريام بانكروفت".

348
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
كانت "ميريام" في غرفتك ليلة أمس؟ لماذا؟

349
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
بحثاً عن ورقة ضغط.

350
00:24:17,914 --> 00:24:20,959
هل حصلت على شيء؟ أقصد ورقة ضغط؟

351
00:24:21,668 --> 00:24:24,004
خلت أنك ستهتمين أكثر بمن كان يتجسس علي.

352
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
هل ضاجعت المشتبه بها؟

353
00:24:25,505 --> 00:24:27,340
لا يوجد مشتبه بهم بلا قضية، صحيح؟

354
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
هذا ليس إنكاراً.

355
00:24:30,177 --> 00:24:31,469
ابتعد عن طريقي.

356
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
لا مشكلة.

357
00:25:20,810 --> 00:25:22,354
هل ثمة ما تريد قوله لي؟

358
00:25:23,271 --> 00:25:26,524
نعم، كنت أفكر من في ضيوفنا

359
00:25:26,608 --> 00:25:28,401
يسترعي انتباهك

360
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
ومن يمكن استبعادهم كمشتبه بهم.

361
00:25:30,445 --> 00:25:34,532
خلت أنك ستخبرني عن عادتك
بالذهاب إلى بيوت الدعارة

362
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
وضرب النساء حتى يشارفن على الموت.

363
00:25:36,326 --> 00:25:39,537
لم أعتبر الأمر مهماً جداً.

364
00:25:39,621 --> 00:25:45,877
نعم، أمضيت بعض الوقت
باستئجار عاهرات للتنفيس الجنسي،

365
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
سواء كن افتراضيات أم حقيقيات.

366
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
لكنني أمضيت وقتاً أيضاً في المقامرة.

367
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
والانغماس في شغفي
بالعراك بالسكاكين وسط انعدام الجاذبية.

368
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
يمكنك بالتأكيد إيجاد أعداء لي هناك.

369
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
لكنني لم أقتل نفساً قط.

370
00:26:00,600 --> 00:26:05,897
على عكسك، هناك حدود أحرص كثيراً
على عدم تجاوزها.

371
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- يجدر بك الانتباه لنفسك.
- هل أنت بخير؟

372
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
"أيزاك"! هيا بنا!

373
00:26:11,611 --> 00:26:14,447
لا يتحمل ابني الكحول.

374
00:26:14,531 --> 00:26:16,324
ربما هو من أطلق النار عليك.

375
00:26:16,408 --> 00:26:18,618
"أيزاك"؟ ليته كان يتمتع بالجرأة.

376
00:26:18,702 --> 00:26:20,912
غالباً ما أتساءل أين أخطأت معه.

377
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- أعطيته كل المزايا.
- باستثناء واحدة.

378
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
هناك نظام طبيعي للولادة والموت.

379
00:26:25,875 --> 00:26:29,546
الفتى يتحول إلى رجل. وأنت قاطعت ذلك.

380
00:26:29,629 --> 00:26:33,925
نظام طبيعي؟ 
تتكلم كأحد النيو كاثوليكيين المجانين.

381
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
لقد فقدنا رفاقاً يا سيد "كوفاتش".

382
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
أناساً نهتم بأمرهم. لا بل نحبهم.

383
00:26:42,809 --> 00:26:45,854
إن كنت تعيش في هذا الزمن، يمكنك استعادتهم.

384
00:26:45,937 --> 00:26:49,357
لذا، وأياً كان الثمن،
سيسعدك بالتأكيد أن تدفعه.

385
00:26:49,441 --> 00:26:52,068
ليس من حقنا أن نقرر كيف نوزع الموت.

386
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
تظن أنه علينا ترك الأمر لله، أليس كذلك؟

387
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
سيد "كوفاتش"، ألم تسمع النبأ؟
الله لم يعد له وجود.

388
00:27:03,788 --> 00:27:05,457
لقد أخذنا مكانه.

389
00:27:08,293 --> 00:27:12,714
إن كنت إلهاً، فلماذا تحتاج إلي؟

390
00:27:12,797 --> 00:27:15,884
كل كائن إلهي يحتاج إلى مساعدين.

391
00:27:15,967 --> 00:27:19,095
ليراقبوا ويستوعبوا.

392
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
وليكتشفوا ما غفل عنه الآخرون.

393
00:27:29,230 --> 00:27:32,567
ينظم حفلة
ويستخدم جداراً ملطخاً بدماغه كديكور.

394
00:27:32,650 --> 00:27:35,320
أفضل نبأ خلال السنة هو حين سمعت أنه قُتل.

395
00:27:35,403 --> 00:27:37,238
كنت أكره "لورينز" فيما مضى.

396
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
لكن بعد مرور 100 سنة،
تدرك أنه ما من جوانب إيجابية للكراهية.

397
00:27:41,117 --> 00:27:46,456
سنمضي جميعنا في مستقبل البشرية معاً.

398
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
المعذرة.

399
00:27:50,668 --> 00:27:52,587
لا أصدق أننا لم نلتق قط.

400
00:27:52,670 --> 00:27:56,299
كنت خارج الكوكب.
عدت لأسوي ديناً مع "لورينز"،

401
00:27:56,383 --> 00:27:58,426
لكن يبدو أن هناك من سبقني إلى ذلك.

402
00:27:58,510 --> 00:27:59,969
ألا توافقين على ذلك؟

403
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
من المرعب أن قاتلاً
بإمكانه الوصول إلى واحد منا.

404
00:28:06,309 --> 00:28:07,268
هذا مقيت.

405
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
ألا تظنين أنه انتحر؟

406
00:28:11,398 --> 00:28:16,277
أياً كان من قتله،
يجب أن يُعثر عليه ويُعاقب.

407
00:28:16,361 --> 00:28:17,904
وإلا سنكون جميعاً في خطر.

408
00:28:28,373 --> 00:28:31,459
"عبود"، أريدك أن تمسح أحدهم نيابة عني.

409
00:28:31,543 --> 00:28:33,753
من أنظر إليه لم يكن ضمن قائمة المدعوين.

410
00:28:34,921 --> 00:28:35,922
لا أرى أحداً.

411
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
أين كنت بحق السماء؟ يُفترض أن تحميني.

412
00:28:50,603 --> 00:28:54,733
هؤلاء القوم يشربون كثيراً،
لا أنفك أعيد ملء كؤوسهم.

413
00:28:54,816 --> 00:28:57,610
- هل تصغي إلي أصلاً؟
- لا.

414
00:29:54,125 --> 00:29:55,210
يا للهول!

415
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
هلا تمهلنا لحظة رجاء؟

416
00:30:11,142 --> 00:30:14,395
لن تبقى إلا إن كنت مغمى عليك. الخيار لك.

417
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
- لا يمكنك قول أي شيء حيال هذا.
- من أنت؟

418
00:30:26,032 --> 00:30:28,034
- أنت تعرف من أنا.
- أعرف أنك لست هي.

419
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
- لا فكرة لدي عما تتكلم.
- ما اسمي؟

420
00:30:39,128 --> 00:30:41,422
حسناً. أنا "ناومي"،

421
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
الابنة الـ12.

422
00:30:44,467 --> 00:30:46,094
ومن أنت؟

423
00:30:46,177 --> 00:30:48,346
أتساءل لماذا تمارسين الجنس في جسد أمك.

424
00:30:50,723 --> 00:30:52,433
أجسادها المستنسخة غاية في التطور.

425
00:30:52,517 --> 00:30:54,143
لم لا أستغلها قليلاً؟

426
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
لقد استمتعت، مفهوم؟

427
00:30:56,896 --> 00:31:01,234
وأصدقائي مثل "كيرتس"، استمتعوا أكثر.

428
00:31:01,317 --> 00:31:03,987
المسدس الذي قتل والدك
كان داخل خزنة بشيفرة عضوية

429
00:31:04,070 --> 00:31:05,488
والداك فقط يستطيعان فتحها.

430
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
أو طفلة ترتدي جسد أمها.

431
00:31:10,076 --> 00:31:13,705
أولاً، أنا لست طفلة. عمري 67 عاماً.

432
00:31:13,788 --> 00:31:19,043
وثانياً، إن مات أبي، موتاً فعلياً،
فلن تحصل العائلة على شيء.

433
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
هذا مكتوب في وصيته.

434
00:31:20,920 --> 00:31:25,842
لذا، إن قتلته، سأكون مفلسة.
وأنا لا أقبل بذلك.

435
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
هكذا يحمي نفسه.

436
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
لأطفال لم يُسمح لهم قط بأن يكبروا.

437
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
الطمع ليس الدافع الوحيد للقتل.

438
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
المعذرة.

439
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
هل يزعجك هذا الشاب؟

440
00:31:41,649 --> 00:31:43,401
كنت لا أزال أتكلم!

441
00:31:43,484 --> 00:31:46,321
روى دعابة عن محارب "ساموراي"
حظي بعلاقات جسدية

442
00:31:46,404 --> 00:31:48,031
مع قط زقاق.

443
00:31:48,114 --> 00:31:53,077
كان ذلك كناية عن خبرتي
مع أوغاد يابانيين مثلكما.

444
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
اتفاقك مع السيد "بانكروفت"
لا يملي عليك تحمل الإساءة.

445
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
أعتذر.

446
00:31:57,248 --> 00:31:59,334
تطلب إعداد ذلك الاتفاق أشهراً.

447
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
لن يفسده هذا الطفل.

448
00:32:03,004 --> 00:32:04,213
المعذرة.

449
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
ابتعد عني!

450
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
كم عليك أن تثمل حتى تقتل والدك؟

451
00:32:14,515 --> 00:32:17,602
أنا لست غبياً. لديه نسخة احتياطية.
جميعنا لدينا نسخ احتياطية.

452
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
سيد "كوفاتش"، ماذا تخال نفسك تفعل؟

453
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
"أيزاك"، هل أنت بخير؟

454
00:32:22,148 --> 00:32:23,983
أنت مجنون. هل تعرف هذا؟

455
00:32:28,571 --> 00:32:33,242
توقعت شيئاً مبهراً أكثر
من تثبيت صبي مدلل بالجدار.

456
00:32:33,326 --> 00:32:37,246
- ربما كنت مخطئة بشأنك.
- احتمال خطئك كبير، بما أننا التقينا للتو.

457
00:32:37,330 --> 00:32:40,458
"كلاريسا سيفيرن". أتاجر بالفن والآثار.

458
00:32:40,541 --> 00:32:42,085
وأنت المبعوث.

459
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
لا تقلق. لم تخبرني "أومو" شيئاً.

460
00:32:46,297 --> 00:32:49,258
كان "لورينز" مهووساً
بـ"كويلكريست فالكونر" منذ...

461
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
في الواقع، منذ زمن طويل.

462
00:32:53,012 --> 00:32:54,973
علي حقاً أن أشكرك.

463
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
أجرة من يعثر على غرض غير تقليدي مثلك
كانت كبيرة جداً.

464
00:33:01,854 --> 00:33:03,398
أراك عند الحانة يا "أومو".

465
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
ما هي أجرة من يجدني؟

466
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
هل تفهم المخاطر المترتبة
على إذلال نفسك بسبب...

467
00:33:08,861 --> 00:33:12,657
القيام بعملي؟ لماذا بت تهتمين فجأة بسلوكي؟

468
00:33:12,740 --> 00:33:15,702
لا يتعلق الأمر بي، بل بك.

469
00:33:15,785 --> 00:33:17,328
لا. سلوكي ليس المشكلة...

470
00:33:17,412 --> 00:33:20,623
كم شخصاً من غير الـ"ميث"
جاء ضيفاً على هذه الحفلة؟

471
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
2. أنت وأنا.

472
00:33:22,750 --> 00:33:26,963
هل تعرف كم سنة استغرق مني الأمر
للمجيء إلى هذا المنزل كضيفة

473
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
وليس كمستخدمة؟

474
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- تريدين أن تصبحي واحدة منهم.
- وسأصبح كذلك.

475
00:33:30,758 --> 00:33:32,719
ما هي أجرة العثور علي؟

476
00:33:33,594 --> 00:33:38,016
اقترحت "كلاريسا" أن نعيدك إلى الحياة،
وقبضت عمولة كبيرة لإيجادك.

477
00:33:38,099 --> 00:33:40,935
أنت مفترق الطرق
ما بين حنين "بانكروفت" للماضي

478
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
وفطنة "كلاريسا" في مجال الأعمال.

479
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
أنت ترف، كحيوان أليف مهجن كثيراً.

480
00:33:48,276 --> 00:33:51,654
لم أخط أية خطوة للأمام في اكتشاف ما أردته.

481
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
لكنني كنت متأكداً من شيء واحد.

482
00:33:54,032 --> 00:33:58,327
لا أحد من هؤلاء كان يبالي إطلاقاً
بحياة غيره.

483
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
الغرض الفريد الذي أحضرته معي هو هذه اليد.

484
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
كانت ملك "كونراد هارلان"،
الأب المؤسس لعالم "هارلان".

485
00:34:11,924 --> 00:34:16,095
ولديه رسالة مهمة للجميع هنا.

486
00:34:23,811 --> 00:34:26,606
هذا رائع، شد الانتباه إلى نفسك أكثر.

487
00:34:26,689 --> 00:34:28,399
بحقك، كان هذا مضحكاً.

488
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
اخترت ارتداء غرضي الفريد.

489
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
يقولون لنا إنه من غير القانوني
تنزيل العقل البشري

490
00:34:34,280 --> 00:34:36,866
في أي شيء غير جسد بشري.

491
00:34:36,949 --> 00:34:38,743
لكنني أقول سحقاً لهذا.

492
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
القوانين لا تنطبق على أمثالنا.

493
00:34:43,039 --> 00:34:46,375
لذلك أقدم لكم "جانوس". مغتصب وقاتل،

494
00:34:46,459 --> 00:34:49,712
كان سيجري حذفه نهائياً
عندما أخرجته من آلة الفرم

495
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
وعرضت عليه مكاناً بجانبي.

496
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
مرحباً.

497
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
لا يُسمح بدخول غير المصرح لهم.

498
00:34:59,305 --> 00:35:01,849
لسوء الحظ أنه لم يقرأ تفاصيل العقد.

499
00:35:05,561 --> 00:35:07,980
- هل تريد شراباً؟
- لا يُفترض بنا أن نشرب أثناء أداء الواجب.

500
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
وكأن هؤلاء الأثرياء الملاعين
يعرفون معنى أداء الواجب.

501
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
- رائع.
- رائع بالفعل. أعطني المشروب.

502
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
اعتراني الفضول حيال ما قد يحدث لرجل
إن تم تنزيله في جسد حيوان زاحف.

503
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
المعاناة من عقدة الثدييات الجدد
في أدق العقد العصبية.

504
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
لأجل العلم.

505
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
تبين أن هذا يسبب الجنون فعلاً.

506
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
حاولت إعطاءه جسد إنسان ذات مرة،
فتمدد على الأرض وأخذ يتلوى.

507
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
لذلك فقد أصبح الآن أفعى إلى الأبد.

508
00:35:45,309 --> 00:35:46,853
- ما الذي...
- الحصاد.

509
00:35:51,941 --> 00:35:54,026
ستغيب عن الوعي لبضع دقائق.
أحتاج إلى الغرفة بمفردي.

510
00:35:54,110 --> 00:35:57,071
مفهوم؟ عليك ألا تخبر أحداً عن هذا
وإلا سيطردوك.

511
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
وتناول بعض المسكنات،
واحرص على شرب الماء حين تستيقظ.

512
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
الليلة،

513
00:36:05,163 --> 00:36:09,375
أعرض عليكم شيئاً أكثر ندرة
مما يمكن لأي منكم أن يتخيله.

514
00:36:09,458 --> 00:36:13,588
شيء لا يمتلكه أحد في المحمية كلها

515
00:36:13,671 --> 00:36:15,923
عداي.

516
00:36:16,799 --> 00:36:18,634
سيداتي وسادتي،

517
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
أقدم لكم آخر مبعوث.

518
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
"تاكيشي كوفاتش".

519
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
والآن، رجاء...

520
00:36:40,615 --> 00:36:43,951
استمتعوا بالترفيه الذي حضرناه لكم الليلة.

521
00:36:44,744 --> 00:36:47,121
الرجاء التوجه إلى الحلبة.

522
00:36:49,916 --> 00:36:53,419
جسدا المقاتلان في وضعية الاستعداد
لانعدام الجاذبية.

523
00:36:53,544 --> 00:36:54,462
"الدخول مسموح"

524
00:36:54,545 --> 00:36:55,379
أجل.

525
00:36:58,799 --> 00:37:01,344
اعتقدت أنك لم تكن ترغب في امتلاكي.

526
00:37:02,553 --> 00:37:04,555
في هذا العالم،

527
00:37:04,639 --> 00:37:09,852
الخيار الوحيد هو ما بين الشاري والمشترى.

528
00:37:34,794 --> 00:37:35,670
الليلة،

529
00:37:36,504 --> 00:37:39,298
صراع جسدين حتى الموت،

530
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
بين زوجين يحبان بعضهما.

531
00:37:50,268 --> 00:37:51,894
مقاتلان متزوجان؟

532
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
- استعدا للانطلاق.
- يبدو ذوقاً سيئاً.

533
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
لا أحد يجبرهما.

534
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
بوسعهما ألا يتقاتلا إن أرادا.

535
00:37:59,193 --> 00:38:01,821
3، 2، 1.

536
00:38:06,951 --> 00:38:10,037
إنه زواج في نهاية المطاف.

537
00:38:12,540 --> 00:38:13,833
جسدا القتال مستعدان.

538
00:38:24,302 --> 00:38:26,762
إن كنت تحاول إثارة إعجابي،
فأنت تفشل في ذلك.

539
00:38:28,639 --> 00:38:32,226
أنت مسل أكثر مما تعرف يا سيد "كوفاتش".

540
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
"خطأ في البروتوكول - غير مصرح"

541
00:38:44,613 --> 00:38:48,743
على جسدي القتال العودة
إلى حقل انعدام الجاذبية.

542
00:39:22,902 --> 00:39:25,863
اقتله. وسأحسن جسديكما.

543
00:39:31,452 --> 00:39:33,537
حطم المبعوث.

544
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
نل منه!

545
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
أطفئه.

546
00:39:37,124 --> 00:39:39,543
آسف يا سيدتي. سلسلة القتال مقفلة.

547
00:39:54,517 --> 00:39:56,143
تحرك.

548
00:40:01,148 --> 00:40:02,608
"إليوت"، أين أنت بحق السماء؟

549
00:40:02,691 --> 00:40:04,693
أنا منهمك حالياً.
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

550
00:40:14,286 --> 00:40:16,580
"انسخ البيانات، اكتمال النسخ"

551
00:40:22,211 --> 00:40:24,046
لا تحمل رخصة للقيام بهذا.

552
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
لا توجد وثائق للمبعوث.

553
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
رباه. إنها إحدى تلك الحوادث المؤسفة.

554
00:40:31,887 --> 00:40:34,390
لكن بالطبع، فإنه ملكي قانونياً.

555
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
هلا نزيد الرهانات؟

556
00:40:51,365 --> 00:40:52,491
تباً.

557
00:41:01,625 --> 00:41:03,043
شرطة مدينة "باي"، أعطني ذلك السلاح!

558
00:41:30,821 --> 00:41:32,281
انطلق المسدس عرضاً.

559
00:41:32,364 --> 00:41:35,367
إنها إحدى تلك الحوادث المؤسفة.

560
00:41:36,535 --> 00:41:38,120
انتهى العرض يا جماعة.

561
00:41:38,204 --> 00:41:39,705
جسده،

562
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
إنه مصاب!

563
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
قاتلتما مبعوثاً وبقيتما حيين.
اعتبرا النتيجة جيدة.

564
00:41:44,543 --> 00:41:46,837
لكن لم يمت أحد. لن نحصل على شيء!

565
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
لا أستطيع حتى دفع كلفة علاجه.

566
00:41:58,891 --> 00:42:02,394
يمكنهما أخذ أرباحي.
قم بتحسين جسديهما معاً.

567
00:42:03,229 --> 00:42:04,855
أم أنك ستتراجع عن وعدك؟

568
00:42:06,023 --> 00:42:09,401
بكل سرور. هذا عدل.

569
00:42:34,843 --> 00:42:38,556
هلا نبدأ بالتكلم بوضوح تام؟

570
00:42:39,557 --> 00:42:41,433
لا تقترب من زوجتي.

571
00:42:44,478 --> 00:42:45,771
إذن فقد كنت تتجسس عليها.

572
00:42:47,189 --> 00:42:49,525
لا. لست بحاجة إلى التجسس عليها.

573
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
حين تكون متزوجاً من المرأة نفسها
لأكثر من 100 عام،

574
00:42:54,071 --> 00:42:58,242
فإنك تعرف ما تفعله زوجتك،
وما الذي لا تستطيع الامتناع عنه.

575
00:42:58,325 --> 00:43:01,120
لماذا تبالي بما تفعله زوجتك في وقت فراغها،

576
00:43:01,203 --> 00:43:03,330
نظراً إلى ما تقوم به في وقت فراغك؟

577
00:43:03,414 --> 00:43:05,916
خبرتك المحدودة في الحياة

578
00:43:06,000 --> 00:43:09,503
لا تسمح لك بأن تستوعب معنى

579
00:43:09,587 --> 00:43:14,592
أن تحب شخصاً لأكثر من 100 سنة.

580
00:43:14,675 --> 00:43:18,804
يصل بك الأمر إلى حد التبجيل.

581
00:43:18,887 --> 00:43:22,308
كيف لك أن تضاهي هذا الاحترام

582
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
بالتعطش للشهوة الجنسية؟

583
00:43:25,644 --> 00:43:28,814
إذن فأنت تحب زوجتك كثيراً
لدرجة أنك لا تستطيع مضاجعتها؟

584
00:43:28,897 --> 00:43:31,817
أنا بالتأكيد أحبها كثيراً لأدعك تضاجعها.

585
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
والآن، هل لديك ما تبلغني عنه
بشأن تحقيقاتك الليلة؟

586
00:43:37,531 --> 00:43:40,659
لا. لكنها كانت حفلة رائعة.

587
00:43:40,743 --> 00:43:41,952
شكراً.

588
00:43:53,297 --> 00:43:54,506
أين كنت بحق السماء؟

589
00:43:54,590 --> 00:43:56,508
كانت لدي أعمال خاصة بي.

590
00:43:56,592 --> 00:43:59,261
لا يُعقل أنه كان شيئاً يستحق
أن تتركني أتقطع إلى شرائح.

591
00:43:59,345 --> 00:44:01,972
بيانات المراقبة. من ليلة اختفاء "ليزي".

592
00:44:03,140 --> 00:44:06,060
- هل وجدت شيئاً؟
- سأخبرك حين أراجعها.

593
00:44:07,144 --> 00:44:08,187
هل لديك أي شيء؟

594
00:44:08,270 --> 00:44:10,356
نعم. لدي غثيان.

595
00:44:10,439 --> 00:44:14,109
هذا المكان، وأسلوب حياتهم،
وما يفعلونه للتسلية...

596
00:44:14,193 --> 00:44:15,819
لا شيء يهمهم.

597
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
كلما طالت حياتهم، ازدادوا سوءاً.

598
00:44:18,113 --> 00:44:20,074
يشعرون بالسأم، لذا...

599
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
هذا لك.

600
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
بالمناسبة، من أنت؟

601
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
يُفترض أنه من سيدعمني. وهذا لي.

602
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
لم أتوقع أن تكون جزءاً من العرض.

603
00:44:29,416 --> 00:44:32,336
- "فيرنون إليوت".
- "كريستن أورتيغا".

604
00:44:32,419 --> 00:44:34,713
لبضع ساعات فقط، ابتعد عن المتاعب، اتفقنا؟

605
00:44:35,589 --> 00:44:38,384
إنقاذ حياتك ليس عملي الوحيد.

606
00:44:38,467 --> 00:44:39,843
كما تشائين أيتها الملازم.

607
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
إنها تروق لي.

608
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
انتظر 10 دقائق.

609
00:44:47,017 --> 00:44:48,227
إذن، إلى أين تذهب؟

610
00:44:48,310 --> 00:44:50,020
علي تعقب دليل.

611
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
هل تحتاج إلى بعض الدعم؟

612
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
سأتكلم معك لاحقاً.

613
00:45:10,332 --> 00:45:11,458
"(جاكيت أوف)"

614
00:45:16,630 --> 00:45:17,631
"أليس".

615
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
هذه أنا. "آيفا".

616
00:45:40,779 --> 00:45:42,322
ماذا حدث؟

617
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
أنا آسفة.

618
00:45:44,700 --> 00:45:46,618
لقد أجبروني على القيام بهذا.

619
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
أجبروك على ماذا؟

620
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
قلت لك إنها ستفعل ذلك.

621
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
ضعه على الطاولة 5.
كم سيستغرق من الوقت برأيك؟

622
00:47:17,334 --> 00:47:19,294
كل الوقت الذي نحتاج إليه.

623
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
إنه يستيقظ. خدروه.

624
00:47:38,355 --> 00:47:40,190
علينا أن نقف معاً يا "راي".

625
00:47:41,191 --> 00:47:44,736
يجب ألا نواجه الوحوش بمفردنا أبداً.

626
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
"سيقطع أطرافك

627
00:48:23,358 --> 00:48:26,194
ويسلخ جلدك

628
00:48:26,278 --> 00:48:32,075
ويخيط أعضاءك بجسده

629
00:48:33,327 --> 00:48:38,790
ابق في البيت، لا تخرج وحدك

630
00:48:38,874 --> 00:48:44,796
وإلا حطم البعبع عظامك"

631
00:50:00,664 --> 00:50:02,666
ترجمة "باسل بشور"

