﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,761 --> 00:00:14,264
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:37,037 --> 00:00:42,625
"سيقطع أوصالك ويمزق جلدك

4
00:00:42,709 --> 00:00:47,714
ويخيط أعضاءك على جسده

5
00:00:49,090 --> 00:00:54,220
ابق في البيت، ولا تخرج بمفردك

6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
وإلا سيكسر البعبع عظامك"

7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
ابقي معي يا "أورتيغا". أنا أتكلم معك.

8
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
أنا قريبة جداً.

9
00:01:11,863 --> 00:01:13,364
ماذا عن "سمير"؟

10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
لا تقلقي حياله. إنه بخير.
ركزي فقط على البقاء حية.

11
00:01:16,242 --> 00:01:17,869
اعترض طريق طلقة موجهة نحوي.

12
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
ابقي بلا حراك وإلا ستخسرين هذا الجسد.

13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- تباً!
- اللعنة.

14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
مهلاً. ابقي مستيقظة!

15
00:01:29,547 --> 00:01:31,090
- افتحي عينيك!
- أنا متعبة جداً.

16
00:01:31,174 --> 00:01:32,258
تكلمي معي.

17
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
أخبريني عن "رايكر". أخبريني عن "إلياس".

18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- كان لديه أكبر عدد من القضايا المفتوحة.
- حقاً؟

19
00:01:39,140 --> 00:01:40,391
كان يثير جنوني.

20
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
غبي ووسيم، صحيح؟

21
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
لم أكن أظن أنك تهوين أمثاله.

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
لم يكن غبياً، وأنت لست وسيماً جداً.

23
00:01:46,856 --> 00:01:49,484
كدنا نصل. اصمدي!

24
00:01:57,242 --> 00:01:59,327
- أحتاج إلى مساعدة.
- ضع إصبعها على الماسحة الضوئية.

25
00:01:59,410 --> 00:02:00,912
هل سيوقف ذلك نزيفها؟

26
00:02:00,995 --> 00:02:02,914
يجب أن تدفع ثمن الخدمات.

27
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
"(كريستن أورتيغا) - مرفوض"

28
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
آسفة، لكن الآنسة "أورتيغا"
لا تملك نقوداً كافية

29
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
لنيل علاج متخصص.

30
00:02:09,546 --> 00:02:11,756
- أستدعينها تموت؟
- طبعاً لا. نحن لا نرفض أحداً.

31
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
سنساعدها حالما نستطيع.

32
00:02:16,511 --> 00:02:18,638
"(تاكيشي كوفاتش) - قبول الدفعة"

33
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
- افترضت فقط...
- نعم.

34
00:02:20,723 --> 00:02:21,975
رجاء. تفضل من هنا.

35
00:02:34,904 --> 00:02:37,699
- هل ستتمكنون من إنقاذها؟
- محفزها سليم.

36
00:02:37,782 --> 00:02:41,202
الخطورة نابعة من جسدها.
ذراعها متضررة جداً.

37
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
علينا بترها.

38
00:02:43,246 --> 00:02:46,207
نعرض مجموعة متنوعة
من نماذج الأعضاء البديلة

39
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
لشخص لديه مواردك المالية الكبيرة.

40
00:02:48,793 --> 00:02:49,669
"نماذج الأطراف"

41
00:02:49,752 --> 00:02:51,963
هذه الخيارات الشائعة.
أذرع آلية عضوية، مقترنة بالمورثات،

42
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
مستنسخة، أو ميكانيكية بالكامل.

43
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
شخصياً، أنصحك بنموذج 16 من "ييغر شوستر".

44
00:02:56,968 --> 00:02:59,512
بنية آلية مدعمة بالتيتانيوم

45
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
ومغطاة بجلد بشري مستنسخ
ومزود بكيميائيات عصبية.

46
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
توفر تفاعلاً سلساً مع الجهازين العصبي
والعضلي الهيكلي للمريض،

47
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
وأفضل ما فيه أنه يبدو طبيعياً تماماً.

48
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
إنه حقاً الأفضل في كلا الجانبين.

49
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
هل ستمدد الضمان؟

50
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
"نموذج (ييغر شوستر)، ادفع"

51
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
إن عرضت علي شيئاً آخر سأدخل رأسك بالجدار.

52
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
اكتمال الدفع. تهانينا وشكراً لك.

53
00:03:22,201 --> 00:03:23,369
عالجوها فحسب.

54
00:03:29,250 --> 00:03:33,171
ذكر والدك أن حسي بالتصميم
يذكره بمعدة من الداخل.

55
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
رأيت أن علينا تغيير الألوان قليلاً.

56
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
كنت وسط العتمة،

57
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
وحولت الوحوش جوفي إلى اللون الأحمر.

58
00:03:42,388 --> 00:03:46,559
لا أستطيع أن أتخيل
ما حدث لك في الحياة الحقيقية.

59
00:03:47,685 --> 00:03:50,897
لكنني أعرف شيئاً قد يساعدك.

60
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
هل تودين ضربي؟

61
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
ماذا؟

62
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
لا أريد أن أؤذيك.

63
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
لن تؤذيني.

64
00:03:59,864 --> 00:04:03,785
يجب أن تعرفي أنني أقدم هذا العرض
ولا أشعر بأي ألم.

65
00:04:11,542 --> 00:04:14,128
ليس أعداؤنا هم من يهزموننا.

66
00:04:15,588 --> 00:04:17,590
بل خوفنا.

67
00:04:20,134 --> 00:04:25,807
لا تخافي من الوحوش يا آنسة "إليزابيث".

68
00:04:30,270 --> 00:04:34,857
اجعليها تخاف منك.

69
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
رائع! هل تودين المحاولة مجدداً؟

70
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
إن أردت التعرض للضرب، فسأضربك!

71
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
يجب أن تغادر حالاً.

72
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
- حبيبتي.
- ما تفعله خطر.

73
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
هذا أنا. أنا هنا.

74
00:05:02,593 --> 00:05:07,223
كنت في الغابة يا أبي.
كان المكان معتماً ومليئاً بالوحوش.

75
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- لم أستطع الخروج. أين كنت؟
- لم أعلم...

76
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
صرخت ولم تأت!

77
00:05:15,356 --> 00:05:17,108
ماذا تخال نفسك تفعل؟

78
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
- هل رأيت ما حدث للتو؟
- أجل.

79
00:05:19,193 --> 00:05:21,821
دخلت وقاطعت علاجها بينما كانت تحرز تقدماً.

80
00:05:21,904 --> 00:05:24,824
علاج؟ كنت تطلب منها أن تضربك،
أيها الوغد المعتوه!

81
00:05:24,907 --> 00:05:27,744
أنا أعلمها أن تشعر بالأمان مجدداً،
وأن تدافع عن جسدها وعقلها.

82
00:05:27,827 --> 00:05:29,871
البرنامج المكثف للدفاع عن النفس،

83
00:05:29,954 --> 00:05:32,582
إضافة إلى الجراحة النفسية، وعلاج الصدمات،

84
00:05:32,665 --> 00:05:35,168
مفيدة للناجين...

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,924
أنت هو الفندق، وهو أنت؟

86
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
هل تشعر بالألم؟

87
00:05:48,056 --> 00:05:49,223
لا.

88
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
لكنني أشعر بالغضب.

89
00:05:57,065 --> 00:05:58,107
هيا يا رجل القصدير.

90
00:05:58,649 --> 00:06:00,860
أتلقى تنبيهاً من مستشفى محلي.

91
00:06:02,695 --> 00:06:04,947
تعرضت الملازم "أورتيغا" إلى الإصابة.

92
00:06:05,990 --> 00:06:06,866
إصابة خطرة.

93
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
لم ينته كلامنا يا "بو".

94
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
السكان المحليون.

95
00:06:28,554 --> 00:06:30,890
في نهاية المطاف، بالإمكان التضحية بهم.

96
00:06:32,183 --> 00:06:33,309
"كريستن" ليست كذلك.

97
00:06:33,893 --> 00:06:34,852
تناديها باسمها الأول.

98
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
هذه علامة سيئة.

99
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
لم أقل إنها...

100
00:06:38,564 --> 00:06:40,483
تكمن المشكلة في التفاصيل.

101
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
ألم تلحظ نمطاً هنا؟

102
00:06:43,611 --> 00:06:45,279
لن تموت.

103
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
سيكون هذا تغييراً بالنسبة إليك.

104
00:06:51,661 --> 00:06:52,995
لن أدع ذلك يحدث.

105
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
ليس هذه المرة، ولا في المستقبل.

106
00:06:56,999 --> 00:06:58,918
هذا ما تفعله يا عزيزي.

107
00:06:59,669 --> 00:07:04,298
تعيش عبر القرون ويلاحقك الموت.

108
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
هذا شاعري.

109
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
أنا من نسج خيالك المعذب، أقول ما تفكر فيه.

110
00:07:13,891 --> 00:07:18,104
الرجل الذي لا يحب أبداً
لا يمكن أن يأسره القدر،

111
00:07:18,187 --> 00:07:19,730
وأنا أعيد صياغة ما قاله عالم عظيم.

112
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
الرجل الذي لا يحب ليس رجلاً حقاً.

113
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
أنا أعيد صياغة ما قلته أنت.

114
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
إنها ذاكرة الجسد،

115
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
الفيرومونات.

116
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
شبح ملك لـ...

117
00:07:42,879 --> 00:07:44,088
لي؟

118
00:07:44,922 --> 00:07:47,758
لم يكن هذا ما نعنيه لبعضنا يا "تاك".

119
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
الحب غير محدود.

120
00:07:50,094 --> 00:07:52,221
ربما يجب ألا تكون الحياة محدودة أيضاً.

121
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
ربما يجب أن نعيش إلى الأبد.

122
00:07:58,060 --> 00:08:01,564
ربما ناضلنا جميعاً بلا طائل،
ربما مت أنت بلا طائل.

123
00:08:13,701 --> 00:08:14,827
كيف حالها؟

124
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
إنها تخضع للجراحة.

125
00:08:18,372 --> 00:08:20,583
مزق الوغد ذراعها عملياً.

126
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
تبدو حبيبتك صلبة العريكة. ستجتاز المحنة.

127
00:08:26,714 --> 00:08:28,341
- إنها ليست حبيبتي.
- صحيح.

128
00:08:28,424 --> 00:08:30,801
جراحة؟ لم لا تشتري لها جسداً جديداً؟

129
00:08:30,885 --> 00:08:33,971
- نشأت "نيو سي".
- تباً. هل لديها شيفرة دينية؟

130
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
لا. ارتدت عن الدين.

131
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
إذن يمكن وضعها في جسد آخر قانونياً، صحيح؟

132
00:08:38,142 --> 00:08:41,979
هذا لا يعني أنها تريدني أن أفعل ذلك.
الأرجح أنها قد لا تسامحني أبداً.

133
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
الوقت ليس مناسباً يا "بو"!

134
00:08:44,273 --> 00:08:47,777
وكذلك بالنسبة إلي. إن كان "إليوت" موجوداً،
أخبره أنني لن أتكلم معه.

135
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
قل له ذلك بنفسك!

136
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
- من الجلي أنني لا أستطيع.
- ماذا تريد؟

137
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
لدي معلومات ربما يجب أن تعرفها حالاً.

138
00:08:53,282 --> 00:08:55,826
بعد البحث في عدد هائل من الشركات الوهمية

139
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
والهويات السرية، اكتشفت المنشأ الذي طلبته

140
00:08:58,579 --> 00:09:01,457
للوحات في شقة "أيزاك بانكروفت".

141
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
ينحدر الشاري من "فولغوغراد".
وهو من مول عمليات الشراء،

142
00:09:05,419 --> 00:09:08,881
واستخدم شركة وهمية تُدعى "يورل سيث كو".

143
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
مالكها الحقيقي هو "سيرغاي بريفلوف".

144
00:09:12,134 --> 00:09:15,471
"سيرغاي بريفلوف". أعرف ذلك الاسم.
كان في عشاء "بانكروفت".

145
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
أرسل لي العنوان. سأذهب إلى هناك الآن.

146
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
إذن، تخضع حبيبتك للجراحة

147
00:09:20,434 --> 00:09:22,979
وما زلت تحقق لصالح ذلك الـ"ميث" الانتهازي.

148
00:09:23,062 --> 00:09:23,896
لماذا تهتم أصلاً؟

149
00:09:23,980 --> 00:09:26,482
اعتقدت أنك سبق أن فهمت. أنا لا أهتم.

150
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
إذن، يجد "بانكروفت" قاتله،

151
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
وأنت تستعيد حريتك، ولا شيء آخر يهمك؟

152
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
كان "سيرغاي" في الحفلة،

153
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
وكذلك كان الشبح المتنقل الذي قتل "عبود"
وكاد يقتل "كريستن".

154
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
هل ستأتي؟

155
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
بالتأكيد. أود أن أضرب أحدهم.

156
00:09:48,296 --> 00:09:49,630
هذا يوحي بالتأكيد بالثقة...

157
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
"قسم شرطة مدينة (باي)"

158
00:09:50,798 --> 00:09:52,383
بخيرة رجال شرطة مدينة "باي".

159
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
أنا مشغول قليلاً حالياً يا آنسة "بريسكوت".

160
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
ليس بالنسبة إلي.

161
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
لديك شيء ملك لعميلي. وهو يريد استعادته.

162
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
قولي لعميلك إنه يستطيع أن يتقدم بطلب
عبر القنوات المناسبة.

163
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
أرى أنك تمر بيوم سيئ أيها النقيب،

164
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
لكنني سأنقذك من نفسك
قبل أن تزيد الوضع سوءاً.

165
00:10:06,230 --> 00:10:08,566
إن اضطررت إلى تقديم أي طلب،

166
00:10:08,649 --> 00:10:11,861
فسيجعل السيد "بانكروفت" ما جرى اليوم
يبدو وكأنه نزهة.

167
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
هل تعتقد أنك رأيت دماء؟
انتظر حتى ترى دماءك.

168
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
أتكلم مجازياً.

169
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
ما سبب مجيئك؟

170
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
أُبلغ السيد "بانكروفت"
بأنك تحتجز جسداً مستنسخاً مطبوعاً.

171
00:10:21,078 --> 00:10:26,459
من غير المقبول إطلاقاً
أن يتم الاحتفاظ بأي جسد مستنسخ له...

172
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
في مكان كهذا.

173
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
"دايفس"، خذ الآنسة "بريسكوت"
إلى غرفة الأدلة وأعطها كل ما تريد.

174
00:10:31,922 --> 00:10:34,842
لا تستغرق وقتاً طويلاً ثانية أيها النقيب.
عميلي لا يحب الانتظار.

175
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
اذهب. ستلحق بك فيما بعد.

176
00:10:39,639 --> 00:10:43,893
هل هذه عطلة ونسي أحد أن يخبرني؟
عودوا إلى العمل!

177
00:10:45,019 --> 00:10:47,938
إن أردت الاحتفاظ بتلك اليد،
إياك أن تلمسني مجدداً.

178
00:10:51,525 --> 00:10:54,445
لعلك تعملين لصالحهم، لكنك لست واحدة منهم.

179
00:10:54,528 --> 00:10:57,490
لا تتكلمي معي بهذا الأسلوب أمام موظفي.

180
00:10:57,573 --> 00:11:00,409
أنت مولودة على الأرض، مثلي تماماً.
نحن متشابهان.

181
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
هل هذا ما تعتقده؟

182
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
نحن لسنا متشابهين أيها النقيب.

183
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
أحدنا دمية عديمة الحيلة

184
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
تستخدمها قوى لا يمكنه استيعابها.

185
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
والآخر هو أنا.

186
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
ما الأمر؟

187
00:11:16,717 --> 00:11:19,136
وجدت "ليفين" في القبو،
أصابه ما أصاب "عبود".

188
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
تم تمزيق محفزه وسحقه. مات موتاً فعلياً.

189
00:11:25,434 --> 00:11:26,310
رباه.

190
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
كان هناك مهاجمان.
لم لا أرى إلا واحداً هنا؟

191
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
لأنه محى نفسه من النظام.

192
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
من النظام بأكمله، وهذا مستحيل.

193
00:11:35,319 --> 00:11:39,115
برمجياتنا مصممة لتجنب العبث بها.
لكن راقب هذا.

194
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
- ما الذي أنظر إليه؟
- لدي نظرية.

195
00:11:44,870 --> 00:11:48,457
حين ذهبت "أورتيغا" إلى حفلة "بانكروفت"،
ربما قامت بمسح بعض الضيوف.

196
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
نعم، بالطبع فعلت ذلك.

197
00:11:50,126 --> 00:11:51,877
لكن أحدهم
لم يظهر على جهازها الـ"أو إن آي".

198
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
أسلوبه في محو صورته من الفيديو،
طريقته في محو أثره،

199
00:11:54,755 --> 00:11:56,841
مشابهة لهذا. لست متيقناً تماماً، لكن...

200
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
"ميكي"، لدي شرطيان ميتان،
وآخر ممزق إلى أشلاء،

201
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
لذا يُستحسن أن تكون متأكداً.

202
00:12:00,886 --> 00:12:04,640
أظن أنه الرجل نفسه. الشبح المتنقل.

203
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
لماذا أسمع عن هذا الآن فقط؟

204
00:12:07,852 --> 00:12:11,105
- ما الذي كنتم تتعاطونه في الأسفل هنا؟
- نستطيع الإمساك به. ليست هذه المشكلة.

205
00:12:11,188 --> 00:12:12,106
ظننت...ظننا...

206
00:12:12,189 --> 00:12:14,692
لا تفكر، هل تسمعني؟ يكفي تفكيراً.

207
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
هذا أمر.

208
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
سأصدر إشعاراً بالقبض على "كادمين"،

209
00:12:18,654 --> 00:12:22,575
الذي أصبح بفضلك طليقاً في الشوارع
في جسد قاطع الطرق ذاك.

210
00:12:22,658 --> 00:12:28,038
أيها النقيب، حين ترى "أورتيغا"،
هلا تخبرها بأنني آسف؟

211
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
اجلس.

212
00:12:50,060 --> 00:12:52,813
أظن أن علي أن أشكرك يا "هيمنغواي"،

213
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
على إرسال "لونغ" لإنقاذ حياتي.

214
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
الآن لدي فرصة أخرى
لقتل ذلك القاتل اللعين الكاذب.

215
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
اسمه "كوفاتش"، وهو مبعوث.

216
00:13:00,529 --> 00:13:03,491
- وإياك أن تقترب منه مجدداً.
- مبعوث هو من قتل أخي؟

217
00:13:03,574 --> 00:13:06,702
أرجوك توقف عن الإشارة إلى نسختك 
في جسد آخر على أنها "أخوك". هذا غير دقيق.

218
00:13:06,786 --> 00:13:08,412
وأنا أكره عدم الدقة.

219
00:13:09,079 --> 00:13:13,542
كنا نعمل معاً لـ200 سنة.

220
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
جنباً إلى جنب. نحمي بعضنا.

221
00:13:15,836 --> 00:13:19,381
استخدمنا عدداً لا يُحصى من الأجساد

222
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
والشيء الوحيد الذي كنا نملكه
هو أحدنا الآخر.

223
00:13:21,675 --> 00:13:24,720
ثم ظهر هذا الأبله وقتله.

224
00:13:24,803 --> 00:13:27,264
- هل تظن أنني سأسمح بذلك؟
- الولاء.

225
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
أفهم ذلك وأحترمه.

226
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
لدي عائلة أنا أيضاً
وكنت لأحميها مهما كلف الثمن.

227
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
لكن "ديمي" الآخر هذا كان أبله.

228
00:13:34,688 --> 00:13:38,567
أرسلته لإحضار "كوفاتش"
من فندق "ذا رايفن" وإعادته إلي.

229
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
هذا كل ما كان عليه فعله.

230
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
بدلاً من ذلك، سمح لغضبه بأن يتحكم به،

231
00:13:42,279 --> 00:13:44,615
وافتعل شجاراً مع ذكاء اصطناعي
يحب إطلاق النار،

232
00:13:44,698 --> 00:13:45,616
وانتهى الأمر بمقتله.

233
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
بشكل علني جداً.

234
00:13:46,867 --> 00:13:49,912
أريد الانتقام. أخي...

235
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
- نسختك.
- أريد قتل "كوفاتش"!

236
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
إذن تنتظرك خيبة الأمل.

237
00:14:00,756 --> 00:14:01,799
لحظة رجاء.

238
00:14:08,430 --> 00:14:13,561
إن تجرأت على مقاطعة عملية أخذ
نسخته الاحتياطية، فسأقتلك. على نحو مؤلم.

239
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
أريد أن يبقى السيد "كوفاتش" حياً.

240
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
أسباب رغبتي في ذلك ليست من شأنك ولا تهمك.

241
00:14:25,030 --> 00:14:28,826
ما يهم هو أن تفهم أنني أمنعك من المساس به.

242
00:14:28,909 --> 00:14:32,246
أشرت بدقة إلى أن نسختك الثانية قد ماتت

243
00:14:32,329 --> 00:14:36,000
لذلك يجدر بك أن تفكر بحذر
بشأن ما ستقوم به تالياً.

244
00:14:36,083 --> 00:14:38,627
سمحت نسختك لمشاعره بأن تملي عليه أفعاله

245
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
وانتهى الأمر بأن تناثرت أشلاؤه
في ردهة الفندق.

246
00:14:41,088 --> 00:14:43,674
لذا فإن أي شرف عائلي تظن أنك تستحقه

247
00:14:43,757 --> 00:14:48,220
داخل عقلك الفوضوي الذي ينتشر
في أكثر من جسد، قد انتهى.

248
00:14:48,929 --> 00:14:53,017
سيأخذك سيد "لونغ" إلى أحد منازلنا الآمنة
حيث ستبقى فيه

249
00:14:53,100 --> 00:14:56,103
إلى أن تُحل المشكلة الأكبر.

250
00:15:16,540 --> 00:15:22,296
ما هذا بحق السماء؟ كان بوسعكما قرع الباب.
أنا أعرفك، أنت مبعوث "بانكروفت".

251
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
أنت تسرب النقود إلى "أيزاك"
بشراء أعمال فنية عبر شركة وهمية.

252
00:15:26,508 --> 00:15:29,303
نقود كثيرة. نقود يحتاجها شخص فار. أين هو؟

253
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
- لا أدري.
- انبطح!

254
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
أعلم أنك تتظاهر بأنك أبوك
لإتمام صفقة "أوساكا".

255
00:15:42,191 --> 00:15:44,234
لا أعرف عما تتكلم؟

256
00:15:44,318 --> 00:15:47,821
ستدفع الثمن حين يكتشف أبي
أنك وضعت يدك علي.

257
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
أنت وصديقك الساقي.

258
00:15:49,698 --> 00:15:52,868
أنا لست ساقياً. ولم أضع يدي عليك قط.

259
00:15:55,746 --> 00:15:57,706
الآن وضعت يدي عليك.

260
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
هل تفهم من أكون؟

261
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
أعرف تماماً من أنت، ومن الذي قتلته.

262
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
ماذا؟ تظن أنني قتلت أبي؟

263
00:16:06,715 --> 00:16:09,259
اسمع، أنت مجنون، مفهوم؟ كلاكما مجنون!

264
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
- كيف تعرف "ديمي" التوأم؟
- لا أعرف شخصاً اسمه "ديمي".

265
00:16:12,429 --> 00:16:13,973
اتركه. لم يفعل أي شيء.

266
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
أتعرف كيفية استخدام ذلك السلاح أصلاً؟

267
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
إنه يعرف كيفية استخدامه.

268
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
لا! أطلق النار علي، مفهوم؟

269
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
سأفعل كل ما تريد. لكن دعه وشأنه.

270
00:16:26,318 --> 00:16:28,529
هل تتهم ابني بجريمة قتل؟

271
00:16:28,612 --> 00:16:31,740
أنا أقدم لزوجك المعلومات
عن الساعات الـ48 التي خسرها ليس إلا.

272
00:16:31,824 --> 00:16:34,159
لم يكن يحق لك التكلم مع "أيزاك".
لم تكن له يد بالأمر.

273
00:16:34,243 --> 00:16:35,202
"ميريام".

274
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
أية معلومات تحديداً؟

275
00:16:37,871 --> 00:16:40,791
عدت من "أوساكا" بالحقن،
وذهبت إلى "فايتدروم".

276
00:16:40,874 --> 00:16:43,460
رأيت "أيزاك" هناك، وتبادلت معه بضع كلمات،

277
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
ثم أوسعته ضرباً حتى كاد يفارق الحياة.

278
00:16:45,796 --> 00:16:48,215
- لماذا؟
- ربما لأنه كان يمضي وقته

279
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
في التقمص بذلك الجسد المستنسخ،
والتظاهر بأنه أنت.

280
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
أعتذر يا سيد "بانكروفت".

281
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
سامحني، رأيت أنك قد ترغب في رؤية...

282
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
البضاعة في الحال.

283
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
نستطيع العودة لاحقاً.

284
00:16:58,976 --> 00:17:00,894
لا. لا بأس يا "أومو".

285
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
شكراً يا "كيرتس". يمكنك الذهاب.

286
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
"أومو"، أنت ابقي.

287
00:17:04,690 --> 00:17:09,611
- لا أريد التطفل.
- إنه ليس طلباً. من هذا؟

288
00:17:12,114 --> 00:17:13,532
يجدر بي الانتظار في الخارج.

289
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
نعم. الأرجح أنها فكرة جيدة.

290
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
إذن فالأمر صحيح؟

291
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
هل ظننت أن بوسعك انتحال شخصيتي؟
وأن بوسعك الحلول مكاني؟

292
00:17:29,298 --> 00:17:32,551
وتجعلني أختفي إلى الأبد؟

293
00:17:32,634 --> 00:17:36,013
- لم يكن هذا هو الهدف.
- ماذا كان إذن؟

294
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
أبي...

295
00:17:37,306 --> 00:17:41,226
كم ستتمادى بعد
قبل أن تدرك أنه غير مبرر إطلاقاً؟

296
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
- أنت ترفض رؤية...
- أغلق فمك.

297
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
أبي، أردتك أن ترى ما يمكنني فعله،

298
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
وتدرك أنني لست فاشلاً ثرياً ومدللاً.

299
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
أردت أن أريك أنه ليس عليك
أن تشعر بخيبة الأمل بي،

300
00:17:53,655 --> 00:17:58,243
وأنه عليك أن تفتخر بكيفية تربيتك لي،
وبالرجل الذي أصبحت عليه.

301
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
يجدر بي أن أدمر نسخك الاحتياطية.

302
00:18:01,497 --> 00:18:05,000
- يجدر بي أن أمحوك.
- دعه وشأنه.

303
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
إنه على هذه الحال لأنك أفسدته بالدلال.

304
00:18:07,419 --> 00:18:10,130
- إنه ابننا.
- لا، إنه رجل بالغ.

305
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
يحتاج إلى من يرعاه كلما ارتكب خطأ ما.

306
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
أنت المذنب. أنت من فعل هذا به.

307
00:18:17,304 --> 00:18:20,933
منعته من أن يصنع شيئاً من نفسه في الحياة.

308
00:18:21,016 --> 00:18:21,975
ليس الفاعل.

309
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
- ليس "أيزاك" من قتلك.
- لم لا؟

310
00:18:26,355 --> 00:18:30,025
يتطلب الأمر يأساً عميقاً جداً
ليقتل الابن أباه.

311
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
إنه غضب لا يمكن التخلص منه.

312
00:18:35,155 --> 00:18:36,532
وهو لا يتمتع به.

313
00:18:36,615 --> 00:18:38,367
إنه محق.

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
كان يستحيل أن يؤذي "أيزاك" أحداً،
لقد كان برفقتي.

315
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
أخذته إلى مستشفى أرضي
بعد أن أوسعته ضرباً. لا توجد سجلات.

316
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
لم لم تقل هذا من قبل؟

317
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
لأنه كان يجب أن تعرف
من تلقاء نفسك يا "لورينز"،

318
00:18:47,167 --> 00:18:50,587
لا أن أخبرك أنا أو هو أو أي شخص
أي نوع من الرجال هو ابنك.

319
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
كيف صدقت أنني قد أطلق النار عليك؟

320
00:18:53,632 --> 00:18:58,137
كل ما أردته يوماً هو أن أثبت جدارتي لك.

321
00:18:58,887 --> 00:19:01,348
لا أريد موتك يا أبي.

322
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
أريد احترامك.

323
00:19:13,110 --> 00:19:15,779
من واجب الأب...

324
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
أن يحرص على إعطاء أطفاله فرصة في العالم.

325
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
لكن أحياناً...بغض النظر
عن مدى الأمل الذي يتحلى به المرء،

326
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
فإن ابنه يكبر ليكون مخيباً للآمال.

327
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
لا تلمسه.

328
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
شكراً على المستجدات.

329
00:20:17,424 --> 00:20:18,800
قمت بعمل ممتاز.

330
00:20:20,302 --> 00:20:22,387
أتطلع لسماع المستجدات التالية.

331
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
أما زلت تريدين أن تكوني واحدة منهم؟

332
00:20:44,451 --> 00:20:45,744
لدي ما يتطلبه الأمر.

333
00:20:50,707 --> 00:20:52,584
"لاستخدام الشرطة فقط،
قسم شرطة مدينة (باي)"

334
00:20:52,668 --> 00:20:55,545
هل تعرفينه؟ كان في حفلة "بانكروفت".

335
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
لا.

336
00:21:08,183 --> 00:21:10,143
لماذا تتلقى الأوامر منه؟

337
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
لا أتلقى الأوامر من أحد.

338
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
أخدم فقط للمساعدة في قضية مقدسة.

339
00:21:14,982 --> 00:21:17,484
تتكلم وكأنك كاهن.

340
00:21:17,567 --> 00:21:20,654
من سنكون إن كنا نجهل دورنا في العالم؟

341
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
لا أستطيع التكلم عنك يا صديقي،

342
00:21:23,365 --> 00:21:26,159
لكنني هنا لأضرب الكثيرين.

343
00:21:26,743 --> 00:21:28,036
سم الأمر كما تشاء.

344
00:21:28,120 --> 00:21:30,622
أنت كلب هجوم يمسك برسنه رجل آخر.

345
00:21:30,706 --> 00:21:35,043
أنا أشق طريقي الخاص.
لست أداة يستخدمها شخص آخر.

346
00:21:35,127 --> 00:21:37,462
بيدق في جيش من الأبرار

347
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
يمكن أن يكون أقوى من ملك لا يملك إيماناً.

348
00:21:42,342 --> 00:21:44,553
أنا أفضل لعبة الداما.

349
00:21:45,137 --> 00:21:46,888
هذا لا يفاجئني.

350
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
أخبرني، هل أنت مؤمن؟

351
00:21:58,775 --> 00:22:00,152
الوغد!

352
00:22:34,936 --> 00:22:37,397
"متجر وشوم"

353
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
أعدت التفكير في العرض الذي قدمته لي.

354
00:22:54,247 --> 00:22:57,751
بشرط واحد. أحتاج إلى إجلاء فوراً.

355
00:23:00,420 --> 00:23:04,925
حسناً. اتفقنا. أنا أرسل الإحداثيات الآن.

356
00:23:26,363 --> 00:23:29,282
أتطلع إلى العمل معك يا سيد "كادمين".

357
00:23:57,352 --> 00:23:59,062
بالكاد أعرفه.

358
00:24:00,605 --> 00:24:02,482
سأذهب لأحضر كوب قهوة.

359
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
جرى الأمر على نحو أفضل مما يحق لك أن تأمل.

360
00:24:12,200 --> 00:24:16,997
هذا يبدو جيداً. أشبه بمعجزة.

361
00:24:37,184 --> 00:24:38,268
مرحباً.

362
00:24:40,103 --> 00:24:41,479
"إلياس"؟

363
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

364
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
لم يفض التحقيق بأمر "أيزاك" إلى نتيجة.
لدي عمل. ابتعد.

365
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
وإلا ماذا؟

366
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
حسناً، أعرف ما قد تفعله،

367
00:25:13,261 --> 00:25:15,764
لكن قبل أن تدخل رأسي في الجدار،
اسمعني فحسب.

368
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
أبق صوتك منخفضاً.

369
00:25:18,683 --> 00:25:20,518
أنا لست الشخص الذي تريده.

370
00:25:21,144 --> 00:25:24,773
ربما. لكنك الشخص المتواجد هنا.

371
00:25:26,233 --> 00:25:27,692
لذلك عليك البقاء.

372
00:25:54,344 --> 00:25:55,595
- مرحباً.
- مرحباً.

373
00:25:59,015 --> 00:26:01,601
قد ترغبين في التريث.

374
00:26:01,685 --> 00:26:03,728
لا بأس، أشعر ببعض الألم.

375
00:26:04,479 --> 00:26:08,650
وهذا غريب، ظننت أنني سأستيقظ
لأجد نفسي مقطعة إلى أشلاء.

376
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
كيف حال "سمير"؟

377
00:26:18,994 --> 00:26:21,746
لا.

378
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
قلت لي إنه بخير.

379
00:26:25,041 --> 00:26:27,168
قلت لي ألا أقلق بشأنه. وإنه بخير.

380
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
لم ينج.

381
00:26:28,920 --> 00:26:30,338
موت فعلي.

382
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
كذبت علي.

383
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
كنت تحتضرين ولم يكن بوسعك فعل شيء.

384
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
كذبت علي!

385
00:26:47,856 --> 00:26:51,192
- ما هذا بحق السماء؟
- إذن، بشأن الذراع...

386
00:26:51,276 --> 00:26:54,779
فقدت وعيي لـ10 دقائق
فبدأت باستبدال أعضائي؟

387
00:26:54,863 --> 00:26:56,489
إما استبدال الذراع وإما فقدان الجسد.

388
00:26:56,573 --> 00:26:58,783
وهذه أفضل ما يمكن أن تشتريه
نقود "بانكروفت".

389
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
هل طلبت منهم تغيير أي شيء آخر
وأنا في العملية؟

390
00:27:01,244 --> 00:27:02,662
بما أنك كنت تقوم بأعمال تجديد.

391
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
- لا، كل شيء آخر كان رائعاً.
- جعلت "بانكروفت" يدفع؟

392
00:27:05,623 --> 00:27:09,377
إنها غاية في التطور.
يمكنك استخدامها لتحطيم وجهي إن أردت.

393
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- ستكون صفقة شاملة لآل "أورتيغا".
- لا تغرني.

394
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
- هل أقاطعكما؟
- رجاء. قاطعنا.

395
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
نعم، تفضل بالدخول.

396
00:27:22,724 --> 00:27:23,850
أجل.

397
00:27:24,100 --> 00:27:26,936
- الذراع كلها؟
- يبدو أنها قابلة للاستبدال.

398
00:27:27,020 --> 00:27:30,523
- كيف حال "ميكي"؟ هل هو بخير؟
- لا تقلقي بشأن "ميكي". إنه بخير.

399
00:27:30,607 --> 00:27:32,817
إنه يعمل على القضية. كيف حالك؟

400
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
أنا حية.

401
00:27:37,655 --> 00:27:39,199
كان "سمير" بطلاً يا "كريستن".

402
00:27:39,282 --> 00:27:41,618
رأيت المشاهد، مات وهو ينقذ حياتك.

403
00:27:42,202 --> 00:27:43,661
سآمر بتوصية له.

404
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
ميدالية الشجاعة. سنعلق صورته على الجدار
بجوار صورة أبيك.

405
00:27:46,706 --> 00:27:49,376
- طلب مني الابتعاد عن قضية "رايكر"...
- لا تفعلي هذا.

406
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
- هذا كله خطئي.
- لا يمكنك أن تلومي نفسك.

407
00:27:51,711 --> 00:27:53,088
زهور جميلة.

408
00:27:53,171 --> 00:27:56,716
إذن "ميكي"...هل تقصد أنه لم يُفصل مؤقتاً؟

409
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
لا، بالطبع لا. لم سيُفصل؟

410
00:28:00,470 --> 00:28:02,013
زهور جميلة حقاً.

411
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- جميلة وباهظة الثمن.
- "كوفاتش"؟

412
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
سامحني لشعوري بالأسف على خسارتها.

413
00:28:07,560 --> 00:28:09,521
هذا كثير. أنت تطلب المغفرة.

414
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
وأتساءل على ماذا؟

415
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
أيها الوغد، لنأخذ جدالنا إلى الخارج.

416
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
وتقول إن "ميكي" "يعمل على قضية"؟

417
00:28:15,610 --> 00:28:18,613
يجدر به ألا يكون في المبنى أصلاً.
لقد كذب عليك.

418
00:28:18,696 --> 00:28:20,031
إذن لماذا لا يزال يعمل؟

419
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
ربما لأنك إن أوقفته عن العمل،
فسيتم فتح تحقيق،

420
00:28:22,909 --> 00:28:25,161
وسيكون عليك توثيق ما كان يخفيه عنك.

421
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
هناك من لا يرغب في نشر هذه المعلومة،

422
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
لذلك تبقي على الأمر طي الكتمان.

423
00:28:29,332 --> 00:28:31,501
لكنك هنا. وتشعر بالقلق.

424
00:28:31,584 --> 00:28:33,211
أحضرت باقة زهور لشعورك بالذنب.

425
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
من الواضح أنك لم تتوقع الهجوم،

426
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
- مما يعني أنهم لا يملكونك.
- أيها الرئيس؟

427
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
إنهم يدفعون لك فقط
كي تغض النظر من حين إلى آخر.

428
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
كان يُفترض ألا يتعرض أحد للأذى.

429
00:28:50,937 --> 00:28:52,272
هلا تتركنا على انفراد للحظة؟

430
00:28:53,022 --> 00:28:54,649
خذي كل الوقت الذي تريدين.

431
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
وثقت بك. والدي وثق بك.

432
00:29:07,787 --> 00:29:09,122
"سمير" وثق بك!

433
00:29:09,205 --> 00:29:11,666
انظري أين نحن. لماذا لا يزال جسدك حياً؟

434
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
بفضل نقود الـ"ميث".

435
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
أتظنين حقاً أن لدينا أية سلطة؟
الشرطة؟ نحن بلا قيمة.

436
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
أفضل ما يمكننا فعله هو عدم إثارة المشاكل،

437
00:29:17,922 --> 00:29:21,342
والقيام بعمل صالح حين نستطيع.
لن نغير أي شيء.

438
00:29:21,426 --> 00:29:25,221
إذن سمحت لقتلة رجال الشرطة بدخول القسم
لأنك ضحية المجتمع؟

439
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
لم أسمح لهم بالدخول.

440
00:29:26,973 --> 00:29:29,684
- لم أكن على علم بالأمر!
- لم أقتنع.

441
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
أنا...

442
00:29:36,065 --> 00:29:38,693
أتلقى القليل من النقود لإبقائه على اطلاع،

443
00:29:38,777 --> 00:29:41,237
لإخباره بما يجري في القسم.

444
00:29:42,113 --> 00:29:43,948
من هو؟ عمن تتكلم؟ من؟

445
00:29:44,032 --> 00:29:47,535
لا أدري. لم أر وجهه قط.

446
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
أتصل به على رقم هاتف مسبق الدفع، ونلتقي
في مقهى واقع افتراضي رخيص في "أوكلاند".

447
00:29:56,002 --> 00:29:57,128
اتصل به.

448
00:29:57,212 --> 00:30:00,256
- أرسل لي العنوان. الآن!
- حسناً.

449
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
أجل.

450
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
هل أجريت حواراً بناء؟

451
00:30:07,180 --> 00:30:09,724
أعطاني ما أردته وتركته يعيش.

452
00:30:10,350 --> 00:30:11,976
أين ملابسي بحق السماء؟

453
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
هيا بنا.

454
00:30:12,977 --> 00:30:18,608
"(هو لي فاك)، مطعم صيني"

455
00:30:30,578 --> 00:30:32,705
أود شراء بعض الوقت.

456
00:30:34,874 --> 00:30:40,338
الدفع بالدقيقة، والنقود سلفاً.
بدقة منخفضة فحسب.

457
00:30:49,430 --> 00:30:52,267
لا معلومات عن عنوان الواقع الافتراضي
الذي أعطاني إياه "تاناكا".

458
00:30:52,350 --> 00:30:54,435
سندخل من دون معلومات مسبقة.

459
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- أدخليني.
- لا. أنا سأدخل.

460
00:30:56,771 --> 00:31:01,276
اسمعي. المبعوثون يجيدون التحكم بالبنية.

461
00:31:01,359 --> 00:31:05,405
أستطيع تغيير النظام
لأجعل نفسي أبدو مثل "تاناكا". قومي فقط...

462
00:31:06,364 --> 00:31:08,283
أكره حين تكون معتداً بنفسك.

463
00:31:11,369 --> 00:31:16,165
الدفع بالدقيقة، والنقود سلفاً.
بدقة منخفضة فحسب.

464
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
سأعرف من يكون. لأجل "عبود".

465
00:31:38,771 --> 00:31:42,275
ما الأمر الطارئ الذي لم يحتمل التأجيل؟

466
00:31:42,358 --> 00:31:44,694
هل سمعت ما حدث في شارع "فيل"؟

467
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
لسوء الحظ وقعت ضحايا، لكن النتائج تحققت.

468
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
لم أوافق على هذا قط. ولا على أي شيء كهذا.

469
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
أريد لقاء شخصياً معك.

470
00:31:54,704 --> 00:31:58,875
أريد أن نتكلم وجهاً لوجه، وأريد تفسيراً.

471
00:31:58,958 --> 00:32:01,419
أنت تعرف شروط اتفاقنا.

472
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
أنت لست "تاناكا". من أنت؟

473
00:32:12,180 --> 00:32:16,809
بالطبع أنا هو. من عساي أكون؟

474
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
"تاكيشي"، هل هذا أنت؟

475
00:32:23,983 --> 00:32:28,446
- لماذا أخرجتني؟
- ثمة خطب ما. هل تسمع هذا؟

476
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
- لا أسمع أي شيء.
- تماماً.

477
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
كنت أفكر في أن هذا يكفي.

478
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
تحرك!

479
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
مرحباً مجدداً أيتها الملازم.
وسيد "كوفاتش".

480
00:33:32,760 --> 00:33:35,471
لا شيء يشبه وجهاً مألوفاً، أليس كذلك؟

481
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
من المستحيل ألا ترى الشخص
الذي كنت عليه يوماً.

482
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
يشبه الأمر صورة مطبوعة على جلد حي.

483
00:33:43,521 --> 00:33:45,690
كان هذا جسدك فيما مضى، صحيح؟

484
00:33:46,399 --> 00:33:48,651
هذا له قيمة مضافة بالنسبة إلي.

485
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
كيف ستشعر بالموت على يدي،

486
00:33:52,947 --> 00:33:55,658
على يديك؟ وجهك مكان وجهي؟

487
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
أيها الوغد المعتل.

488
00:33:58,870 --> 00:34:01,330
"ديمي". سنمحوك يا "كادمين".

489
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
لكن ليس اليوم.

490
00:34:02,790 --> 00:34:04,125
ماذا تريد؟

491
00:34:06,377 --> 00:34:10,173
قتلت أخي فعلياً والآن علي استبداله.

492
00:34:10,256 --> 00:34:13,843
عقل مقابل عقل. زرع الوعي في جسدين مكلف.

493
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
أنت تدين لي يا "كوفاتش".

494
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
سأسدد لك الكلفة.

495
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- حان الوقت.
- "كارناج".

496
00:34:23,978 --> 00:34:28,316
لا يمكنني أن أسمح لكما بإخبار الناس
أن "بنما روز" ليست كما أدعي.

497
00:34:28,399 --> 00:34:30,777
لا تهددا أبداً أرباح رجل آخر.

498
00:34:30,860 --> 00:34:33,237
أطلق سراحها. أنت تحتاج إلي فقط.

499
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
إنهم يدفعون لرؤية قصة حب.
أنت وحبيبتك ستموتان معاً.

500
00:34:36,282 --> 00:34:40,745
- إنها ليست حبيبتي.
- لست حبيبته. حتى أنه لا يروق لي.

501
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
شكراً.

502
00:34:42,080 --> 00:34:44,791
يبدو أن الكثيرين لا يحبونه.

503
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
"رايكر"!

504
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
"رايكر"!

505
00:34:59,222 --> 00:35:01,724
أنا لست "رايكر".

506
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
إنهم لا يعرفون ذلك!

507
00:35:09,524 --> 00:35:10,983
"رايكر"!

508
00:35:17,824 --> 00:35:22,578
سيداتي وسادتي!

509
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
أهلاً بكم في "فايتدروم"!

510
00:35:27,208 --> 00:35:33,756
الليلة نقدم لكم حدثاً مميزاً جداً،
وحصرياً جداً .

511
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
لمرة واحدة فقط،

512
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
ستكونون بمفردكم في هذه الغرفة
مع الرجل الذي آذاكم

513
00:35:40,179 --> 00:35:42,765
ومن تحبونهم.

514
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
لذلك سترون الليلة حب حياته تتأذى.

515
00:35:47,478 --> 00:35:52,942
سترون محفزها يُنتزع من جسدها،
سترون روحها تُدمر!

516
00:35:53,025 --> 00:35:57,697
كل ذلك أمام عيني هذا الوحش!

517
00:35:57,780 --> 00:36:04,370
سترون الإذلال الأخير والأفظع

518
00:36:04,453 --> 00:36:09,167
لـ"إلياس رايكر"!

519
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
هل تتذكر أخي أيها الوغد!

520
00:36:19,343 --> 00:36:20,845
كان "رايكر" فاتناً حقاً.

521
00:36:20,928 --> 00:36:23,472
وأنت تصنع الأصدقاء حيثما تذهب.

522
00:36:24,765 --> 00:36:29,979
فقصته هي قصة حب مليئة بالجثث!

523
00:36:32,315 --> 00:36:36,652
دم حقيقي، ألم حقيقي، وموت فعلي!

524
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
هذا ليس جيداً.

525
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
"أورتيغا"!

526
00:37:56,565 --> 00:37:57,692
اقتلاهما!

527
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
أظن أننا حققنا شعبية كبيرة.

528
00:38:16,877 --> 00:38:21,173
أراهن أنك بدأت تتساءل الآن،
"لماذا فتح شرياني؟

529
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
لماذا لم يقطع ذراعي؟

530
00:38:41,652 --> 00:38:42,987
هل أخطأ التصويب؟

531
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
هل حالفني الحظ لهذه الدرجة؟

532
00:38:47,658 --> 00:38:51,245
أم أن نصليه مغموسان بمادة الحصاد؟"

533
00:38:53,122 --> 00:38:54,373
مجرد لمحة.

534
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
موت فعلي!

535
00:39:32,536 --> 00:39:34,497
أنا لا أبذل جهدي حتى.

536
00:40:02,483 --> 00:40:07,696
سأقطعها إلى أشلاء،
قطعة تلو الأخرى، اتفقنا؟

537
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
مت!

538
00:41:07,506 --> 00:41:09,467
"كوفاتش"، أنا...

539
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
بدأت حقاً أحب ذراعي الجديدة.

540
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
اقتلوهما معاً! الآن!

541
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
أغلقوا البوابات!

542
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
مرحباً يا أخي الكبير.

543
00:45:03,075 --> 00:45:05,077
ترجمة "باسل بشور"

