1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
لنبدأ. هيا لنلعب.

2
00:00:03,291 --> 00:00:04,458
جامعة "جورجتاون"، العاصمة "واشنطن"

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,291
انتبه!

4
00:00:19,500 --> 00:00:21,000
"كاراكاس"، "فنزويلا"

5
00:00:46,833 --> 00:00:47,833
أهلاً.

6
00:00:49,708 --> 00:00:50,791
من الذي يفوز؟

7
00:00:52,625 --> 00:00:53,875
الحكومة يا "لوبيز".

8
00:00:54,666 --> 00:00:55,708
الحكومة فقط هي من تفوز.

9
00:01:43,791 --> 00:01:45,666
أحسنتم يا رفاق! لمسة رائعة يا "دييغو"!

10
00:01:45,750 --> 00:01:47,500
حركة رائعة.

11
00:01:47,583 --> 00:01:49,666
أنت سريعة جداً يا "آني".

12
00:01:49,750 --> 00:01:52,791
أحياناً، أشعر أنك تدعينني أمر.

13
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
سيشتري فريقي الجعة هذا الأسبوع،
لذا عليك المجيء.

14
00:01:57,166 --> 00:01:58,875
أنت بالتأكيد تنتهج المنهج المباشر.

15
00:01:58,958 --> 00:02:01,666
حسناً، "أحياناً في كرة القدم،
يتعين عليك تسجيل الأهداف."

16
00:02:01,750 --> 00:02:03,333
أتعرفين من قال ذلك؟

17
00:02:03,416 --> 00:02:04,375
"تييري هنري".

18
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
لقد أصبحت لتوك المرأة الأسمى.

19
00:02:08,250 --> 00:02:10,458
ربما تخطينا احتساء الشراب؟

20
00:02:10,541 --> 00:02:12,833
أتعرف، لقد نسيت كيف يمكن للرجال اللاتينيين
أن يصبحوا جريئين.

21
00:02:13,041 --> 00:02:14,791
كلا، "آني". انتظري.

22
00:02:17,500 --> 00:02:18,583
أعطني سبباً للبقاء.

23
00:02:22,625 --> 00:02:24,250
سأفعل أي شيء تطلبينه مني.

24
00:02:25,416 --> 00:02:26,375
أي شيء؟

25
00:02:27,666 --> 00:02:28,750
أي شيء؟

26
00:02:30,291 --> 00:02:31,833
لم أكن أعرف أنك تتحدثين الإسبانية.

27
00:02:32,666 --> 00:02:34,583
4 أيام أحد من لعب كرة القدم

28
00:02:34,833 --> 00:02:36,541
تجعلك أحد المعارف يا "دييغو".

29
00:02:36,833 --> 00:02:38,583
أنت لا تعرف الكثير عني على الإطلاق.

30
00:02:38,666 --> 00:02:40,750
بالطبع أفعل. أنت تعملين في "سميثسونيان".

31
00:02:40,833 --> 00:02:42,458
وتلعبين بوسط الملعب مثل "خوان أرانغو".

32
00:02:42,541 --> 00:02:45,500
والآن صرت ثنائية اللغة. هذا مبهر جداً.

33
00:02:45,583 --> 00:02:47,291
هل تعرف ما يكفي لكي تثق بي؟

34
00:02:47,375 --> 00:02:49,291
هل هناك سبب لئلا أفعل؟

35
00:02:49,375 --> 00:02:50,750
أريدك أن تسدني صنيعاً.

36
00:02:51,416 --> 00:02:53,666
لقد أخبرتك. أي شيء تطلبينه مني.

37
00:02:55,875 --> 00:02:58,208
أريدك أن تساعدني
في الوصول إلى شقيقتك "خوليا".

38
00:03:10,166 --> 00:03:11,333
هل هذه لي؟

39
00:03:12,500 --> 00:03:13,583
إنها جميلة.

40
00:03:15,708 --> 00:03:19,083
ظننت أن أيام الأحد ملك لزوجتك.

41
00:03:21,041 --> 00:03:25,750
فقط إن لم يكن لدي عمل سابق.

42
00:03:52,708 --> 00:03:54,666
"كوفرت أفيرز"

43
00:03:54,750 --> 00:03:55,833
"منطقة محظورة"

44
00:04:05,458 --> 00:04:06,666
شقيقتي؟

45
00:04:06,750 --> 00:04:08,833
ما الذي تعرفينه عن "خوليا"؟

46
00:04:09,125 --> 00:04:10,750
في الحقيقة، أعرف الكثير.

47
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
هي من ربتك كأم، وتدفع رسومك الدراسية.

48
00:04:13,791 --> 00:04:16,458
ما تزال تعيش في المنزل
الذي نشأتما به في "لا دوريتا".

49
00:04:16,791 --> 00:04:18,708
إنه بحي الفقراء.

50
00:04:18,791 --> 00:04:20,625
لهذا السبب قامت بتعليمك في المنزل،

51
00:04:20,708 --> 00:04:21,791
وتريدك أن تصبح طبيباً.

52
00:04:22,166 --> 00:04:23,250
جراح أطفال.

53
00:04:23,333 --> 00:04:26,166
إنها تشعل شمعة كل يوم أحد في قداس
لتتأكد أنك ستفعل.

54
00:04:26,791 --> 00:04:28,041
كيف تعرفين ذلك؟

55
00:04:28,125 --> 00:04:29,625
لدي أصدقاء في "كاراكاس".

56
00:04:32,208 --> 00:04:33,291
من؟

57
00:04:34,291 --> 00:04:35,208
هل هذه مزحة؟

58
00:04:35,291 --> 00:04:38,541
يخبرني أصدقائي أيضاً
أنها مديرة مصرف "بانكو ناسيونال".

59
00:04:38,625 --> 00:04:41,583
في الحقيقة، إنها المديرة المصرفية الشخصية
لـ"فيكتور بونسيس".

60
00:04:41,666 --> 00:04:44,416
إنها تتولى حسابات العديد
من مسئولي الحكومة.

61
00:04:45,125 --> 00:04:46,875
وهي أيضاً عشيقته.

62
00:04:49,541 --> 00:04:52,833
من الذي يعطيك هذا النوع من المعلومات؟

63
00:04:53,583 --> 00:04:55,791
"خوليا" ساعدت "بونسيس"
على مدار الـ3 أعوام الأخيرة

64
00:04:55,875 --> 00:04:58,708
على تهريب ما يزيد عن 100 مليون دولار

65
00:04:59,083 --> 00:05:02,625
من الأرباح المستحقة على شركات نفط أمريكية
تنتج نفط "فنزويلا".

66
00:05:04,125 --> 00:05:06,791
يقومون بنقل الأموال من محطة آمنة في مصرفها

67
00:05:07,041 --> 00:05:09,208
إلى حساب سري في الخارج بـ"جزر كايمان".

68
00:05:09,291 --> 00:05:10,208
"بانكو ناسيونال"

69
00:05:10,541 --> 00:05:14,958
لا يوجد مسئول حكومي في "كاراكاس"
لا يملأ جيوبه.

70
00:05:15,041 --> 00:05:16,791
ليس بهذا القدر يا "دييغو".

71
00:05:17,041 --> 00:05:19,291
هذا كم كبير من الدولارات التي يؤمن أصدقائي

72
00:05:19,375 --> 00:05:22,291
أنها تمول منظمات
ترغب في زعزعة استقرار المنطقة.

73
00:05:23,291 --> 00:05:26,750
نحتاج لإلقاء نظرة على هذا الحساب
ونرى بالضبط إلى أين يذهب المال.

74
00:05:27,166 --> 00:05:30,041
- ولكي تفعلي ذلك، فأنت بحاجة إلى "خوليا".
- نعم.

75
00:05:33,625 --> 00:05:35,083
والآن أنا أعرف من تكونين.

76
00:05:36,208 --> 00:05:39,291
لقد حان الوقت يا "دييغو".
ما زال بإمكانك الوثوق بي.

77
00:05:42,791 --> 00:05:45,791
وماذا إن كان المال
سيذهب إلى مكان لا يحبه أصدقاؤك؟

78
00:05:46,041 --> 00:05:47,458
هذا يفوق درجتي الوظيفية.

79
00:05:48,291 --> 00:05:51,500
لكنه مسموح لي أن أخبرك
أننا سنحميك أنت وشقيقتك.

80
00:05:52,083 --> 00:05:55,041
سنمنحكما حياة جديدة هنا
وسندفع رسومك الدراسية.

81
00:05:56,416 --> 00:05:58,291
ماذا لو لم ترد أن تفعل ذلك؟

82
00:06:01,000 --> 00:06:02,625
أنت لا تعرفين "خوليا".

83
00:06:03,000 --> 00:06:05,666
لهذا السبب أتحدث مع شقيقها الذي تعشقه.

84
00:06:06,291 --> 00:06:07,333
أنت تعرفها جيداً.

85
00:06:07,416 --> 00:06:09,333
يمكنك أن تعرفنا عليها.

86
00:06:09,416 --> 00:06:11,041
ساعدها لتفهم أن ذلك هو الشيء الصائب.

87
00:06:11,125 --> 00:06:12,291
الشيء الذكي.

88
00:06:12,708 --> 00:06:16,541
اسمع، أعرف أن هذا كثير لتتحمله.

89
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
لكنك إن ساعدتنا، فستتم حمايتك.

90
00:06:24,416 --> 00:06:27,750
وإن لم تفعل، فإنني أظن أن "خوليا"
سيتم إشراكها بالأمر،

91
00:06:27,833 --> 00:06:29,458
سواء رغبت في ذلك أم لم ترغب،

92
00:06:29,541 --> 00:06:31,583
وستكون أنت على متن أول رحلة إلى بلدك.

93
00:06:32,291 --> 00:06:35,625
مع تأشيرة دراسة ملغاة وبدون فرصة للعودة.

94
00:06:42,458 --> 00:06:44,041
سأحتاج إلى جوابك هذه الليلة يا "دييغو".

95
00:06:45,958 --> 00:06:48,583
وإذا كان جوابك بنعم،
فسأشتري الجعة في المرة المقبلة.

96
00:06:57,625 --> 00:07:00,500
جلس هناك لمدة 20 دقيقة بعد مغادرتها.

97
00:07:00,583 --> 00:07:01,666
بدون مكالمات هاتفية أو رسائل نصية.

98
00:07:01,958 --> 00:07:03,916
كنت سأسمع بذلك. لم يقل أي شيء لأي أحد.

99
00:07:04,000 --> 00:07:06,333
- أظن أنه نظيفاً.
- أو حذر للغاية.

100
00:07:06,416 --> 00:07:07,416
ما زال هذا لا يفسر

101
00:07:07,500 --> 00:07:09,208
ما كنت تفعله في الميدان مع "آني".

102
00:07:09,291 --> 00:07:10,583
قابلتها بالصدفة في المباراة.

103
00:07:10,666 --> 00:07:12,958
هل صرت فجأة من معجبي كرة القدم المؤسسية؟

104
00:07:13,041 --> 00:07:15,291
فقط في أيام الأحد،
وعلى مدار الأسابيع القليلة الماضية فحسب.

105
00:07:15,375 --> 00:07:16,875
كم مرة علينا أن نناقش هذا الأمر يا "أوغي"؟

106
00:07:16,958 --> 00:07:19,041
أنت لست مفوضاً لأداء الواجب الميداني.

107
00:07:19,125 --> 00:07:20,500
لم تعد كذلك.

108
00:07:20,583 --> 00:07:23,083
لا أحتمل أن أخسرك، مفهوم؟
أنا بحاجة إليك هنا.

109
00:07:23,958 --> 00:07:25,625
حان وقت المضي بحياتك.

110
00:07:25,916 --> 00:07:27,041
"آني".

111
00:07:29,375 --> 00:07:31,166
هل غطاؤك بالعمل في "سميثسونيان"
قيد التنفيذ؟

112
00:07:31,250 --> 00:07:33,291
نعم. حصلت على بطاقة هويتي أمس.

113
00:07:34,291 --> 00:07:35,666
هذه الصورة مؤسفة جداً.

114
00:07:35,958 --> 00:07:38,208
اجعلي قسم السفر يحجز لك أنت والأخ
إلى "كاراكاس".

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,916
أنا متأكدة أنه يمكنك أن تختلقي شيئاً
يجعلك جديرة بالعمل في المتحف.

116
00:07:41,000 --> 00:07:42,208
هل سترسلينني؟

117
00:07:42,291 --> 00:07:44,125
فقط لكي تمسكي بيده على الطائرة.

118
00:07:44,208 --> 00:07:46,166
سيلاقيك عميلنا بالمحطة في المطار،

119
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
وستقومي بالتقديمات،

120
00:07:47,333 --> 00:07:49,166
وسيتكفل هو بـ"دييغو" من هناك.

121
00:07:49,250 --> 00:07:51,000
الفتى يعرفك ويثق بك.

122
00:07:51,083 --> 00:07:52,666
هذا ما كانت تُعنى به
الثلاثة أسابيع الماضية.

123
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
لم يوافق بعد على القيام بالأمر.

124
00:07:54,166 --> 00:07:56,500
إنه فتى يبلغ من العمر 20 عاماً ومعجب بك.

125
00:07:56,583 --> 00:07:58,000
سوف يأتي.

126
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
"جاي"، أنت تحلق.

127
00:08:05,041 --> 00:08:06,458
عميل محطة "كاراكاس".

128
00:08:07,291 --> 00:08:08,916
"لوبيز". هل سمعنا منه؟

129
00:08:09,000 --> 00:08:10,333
ليس بعد. لكن الرئيس هناك

130
00:08:10,416 --> 00:08:13,083
يقول إنه كان يتغيب لمدة يومين أو ثلاثة
أثناء العمل على هذه المهمة.

131
00:08:13,166 --> 00:08:15,458
إذن، لدينا يوماً أو اثنين قبل أن نقلق.

132
00:08:24,250 --> 00:08:26,291
قد يهطل بعض المطر بهذا الوقت من العام.

133
00:08:26,375 --> 00:08:28,208
إذا كنت تتحدث عن "كاراكاس"،
فأنا لم أتمم الصفقة بعد.

134
00:08:28,833 --> 00:08:30,625
حسناً، ستتمها لك هرموناته.

135
00:08:32,291 --> 00:08:34,166
لماذا يفترض الجميع أن "دييغو" ميال إلي؟

136
00:08:34,250 --> 00:08:37,250
ربما أن للأمر علاقة بهذه الحركة الصغيرة
التي قام بها نحو ركبتك.

137
00:08:37,333 --> 00:08:38,375
لطيف.

138
00:08:39,333 --> 00:08:43,083
أنت لا تظنين أن "أوغي" كان هو الوحيد
الذي يقوم بتغطيتك اليوم، أليس كذلك؟

139
00:08:47,375 --> 00:08:48,666
يبدو أنه خط "سميثسونيان" الخاص بك.

140
00:08:51,333 --> 00:08:53,416
قسم الاستحواذ. "آني واكر".

141
00:08:54,875 --> 00:08:55,958
مرحباً يا "دييغو".

142
00:08:56,541 --> 00:08:58,125
كلا، أنا سعيدة حقاً أنك اتصلت.

143
00:08:59,083 --> 00:09:00,208
نعم.

144
00:09:04,166 --> 00:09:06,041
"المشترى، ملك الكواكب."

145
00:09:06,125 --> 00:09:08,250
"المشترى هو الكوكب الخامس من شمسنا..."

146
00:09:08,333 --> 00:09:10,166
تفضلن يا حبيباتي. تناولن طعامكن.

147
00:09:10,250 --> 00:09:11,125
- شكراً لك.
- على الرحب.

148
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
"يمكن أن يتسع لـ300 كوكب أرض بداخله."

149
00:09:13,333 --> 00:09:14,916
- "كيف هو الحال على (المشترى)؟"
- "كلوي"؟

150
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
علبة العصير هذه لأجل حقيبة غدائك
وليست لوجبة الحبوب خاصتك.

151
00:09:18,083 --> 00:09:19,875
- هل هذه نصف منزوعة الكافيين؟
- أول كوب من الوعاء.

152
00:09:19,958 --> 00:09:21,666
هل تود قهوة منزوعة الكافيين؟
جد لنفسك نادلة مقهى بطريقك.

153
00:09:22,083 --> 00:09:23,833
"يمكن لجو (المشترى) أن يدمر..."

154
00:09:23,916 --> 00:09:25,458
كانت هذه لأجل حقيبة الغداء.

155
00:09:26,791 --> 00:09:30,125
أنا جادة يا "كلوي".
لا تضعي الماصة في هذه الفتحة.

156
00:09:31,875 --> 00:09:33,000
حسبك!

157
00:09:34,458 --> 00:09:36,000
شكراً لك.

158
00:09:36,083 --> 00:09:37,333
هناك بيض على الموقد.

159
00:09:37,916 --> 00:09:39,708
يا فتيات، ستغادر الحافلة
في غضون 10 دقائق. أسرعن.

160
00:09:58,500 --> 00:10:00,458
ألن تنضمي لنا على الإفطار؟

161
00:10:00,875 --> 00:10:02,833
نحن نشبه إعصار الحب هناك.

162
00:10:02,916 --> 00:10:04,500
كأننا نعلق في رياح موسمية.

163
00:10:04,791 --> 00:10:06,208
استقري بمكان ما وستجتازين الطقس.

164
00:10:06,291 --> 00:10:08,291
استقري بمكان ما
ولن يمكنك الهروب من العاصفة.

165
00:10:08,500 --> 00:10:10,291
وتوقفي عن اقتباس كلمات أمي.

166
00:10:10,375 --> 00:10:12,041
انسي أمره يا "آني".

167
00:10:12,125 --> 00:10:14,333
كنت أنت دائماً من تقولين لي
أن أنسى عندما انتقلنا.

168
00:10:14,416 --> 00:10:16,833
حسناً، إذا كنت تريدين النجاة في الجيش...

169
00:10:16,916 --> 00:10:18,208
حسناً، خذي بنصيحتك أنت الآن.

170
00:10:19,791 --> 00:10:22,916
أنت محقة. إنه أمر غبي.
حان وقت مواصلة حياتي.

171
00:10:23,000 --> 00:10:24,541
"سايمون بوليفار" و"جيمس مونرو".

172
00:10:25,250 --> 00:10:26,458
"شركاء في الحرية."

173
00:10:26,541 --> 00:10:27,833
وفي الملل، أنا متأكدة من ذلك.

174
00:10:27,916 --> 00:10:29,375
إنه أكثر إثارة مما تظنين.

175
00:10:29,458 --> 00:10:31,000
أنا أدرسه لأجل المتحف.

176
00:10:31,083 --> 00:10:32,333
أكثر إثارة من "كليفلاند"، على أي حال.

177
00:10:32,416 --> 00:10:33,875
لماذا يرسلونك؟

178
00:10:33,958 --> 00:10:37,333
نفكر في عمل شيء بـ"صالة المشاهير" الرائعة.

179
00:10:37,416 --> 00:10:39,041
وهل سترقصين في قفص مرتدية البكيني؟

180
00:10:39,416 --> 00:10:41,333
إنه لأجل مسبح الفندق.

181
00:10:48,791 --> 00:10:51,333
حسناً. أولاً، أبعد يدك عن مؤخرتي.

182
00:10:51,416 --> 00:10:53,875
أتظاهر أنني خليلك. هذا غطائي.

183
00:10:53,958 --> 00:10:56,833
حسناً، لتكن خليلي
دون أن تضع يدك على مؤخرتي.

184
00:10:58,833 --> 00:10:59,750
شكراً لك.

185
00:11:01,375 --> 00:11:03,708
نبحث عن سائق اسمه "لوبيز".

186
00:11:03,791 --> 00:11:07,000
إنه يرتدي عملة 20 بوليفار حول رقبته.

187
00:11:07,333 --> 00:11:09,458
- هل تعرفينه؟
- كلا.

188
00:11:09,708 --> 00:11:11,875
إذن كيف يمكنك الوثوق به؟

189
00:11:11,958 --> 00:11:13,125
إنه أحد رجال الشركة.

190
00:11:13,208 --> 00:11:14,833
هل هو من سيتحدث إلى "خوليا"؟

191
00:11:14,916 --> 00:11:16,291
بمساعدتك.

192
00:11:16,875 --> 00:11:18,708
ستروقينها بشكل أفضل.

193
00:11:18,958 --> 00:11:20,750
هذا ليس أحد الخيارات.

194
00:11:21,041 --> 00:11:23,000
معذرة.

195
00:11:24,125 --> 00:11:25,250
مرحباً؟

196
00:11:25,750 --> 00:11:28,000
- هل هبطت الرحلة؟
- هبطت وأبحث عن سائق سيارتي.

197
00:11:28,083 --> 00:11:29,958
حسناً، أظن أنه سيكون من الصعب إيجاده.

198
00:11:30,041 --> 00:11:32,333
هذه "ماريا"
التي اصطدمت بوركك وأعطتك الهاتف.

199
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
و"رودريغيز" هو ذلك الرجل قرابة الباب

200
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
صاحب الذوق الغريب في القبعات.

201
00:11:36,291 --> 00:11:37,333
رأيته.

202
00:11:37,416 --> 00:11:39,625
سيبقيانك تحت أعينهما
إذا قررنا المضي قدماً.

203
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
إذا قررنا المضي قدماً؟

204
00:11:42,000 --> 00:11:44,458
كان "لوبيز" غير متاح للاتصال لمدة 72 ساعة.

205
00:11:44,791 --> 00:11:46,125
بات رئيس المحطة قلقاً.

206
00:11:46,208 --> 00:11:48,791
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- حسناً، يمكن أن يعني أشياء كثيرة.

207
00:11:48,875 --> 00:11:52,041
أنه مريض. أو أنه تم كشفه.
أو أن أحداً يتبعه.

208
00:11:52,125 --> 00:11:53,708
أو أنه قد مات.

209
00:11:53,958 --> 00:11:55,166
قد يعني ذلك أنه مات.

210
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
نعم، حسناً،
نحاول ألا نصل لهذه النتيجة بعد.

211
00:11:58,208 --> 00:12:01,875
لكن الأساس هو أنك ربما تفعلين ذلك بمفردك.

212
00:12:07,666 --> 00:12:08,833
"كاراكاس"، "فنزويلا"

213
00:12:10,750 --> 00:12:12,125
هل تأخر؟

214
00:12:12,208 --> 00:12:14,125
ربما لوقت غير محدد.

215
00:12:14,208 --> 00:12:16,000
يحاول قومنا أن يقرروا ما سنفعله.

216
00:12:16,250 --> 00:12:17,833
- هل هناك خيارات؟
- نقلل من خسائرنا.

217
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
نخرجهما بكفالة ونعيدهما إلى الوطن.

218
00:12:19,125 --> 00:12:20,916
إنها مسألة الأسلحة السورية مجدداً.

219
00:12:21,000 --> 00:12:24,041
سيكون لدى "بونسيس" الوقت لنقل حساباته،
وسنعود إلى نقطة البداية.

220
00:12:24,125 --> 00:12:27,125
أوافق. إذا كان "لوبيز" قد انكشف،
فليس لدينا وقتاً كثيراً.

221
00:12:27,208 --> 00:12:28,875
اجعلي أحد عملاء المحطة الآخرين
يتولى الأمر.

222
00:12:28,958 --> 00:12:30,208
هل أطلعهم "لوبيز" على التفاصيل؟

223
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
النقاط الرئيسية فحسب.
"آني" تعرف نفس القدر على الأقل.

224
00:12:32,083 --> 00:12:33,166
المزيد.

225
00:12:33,250 --> 00:12:34,625
إنها طليقة اللسان وملمة بـ"كاراكاس"،

226
00:12:34,708 --> 00:12:36,125
وتربطها علاقة بـ"دييغو".

227
00:12:36,208 --> 00:12:39,041
لكنها غير متمرسة.
إنها عدم خبرتها في مقابل نافذة مغلقة.

228
00:12:39,125 --> 00:12:41,000
قد تكون فكرة صائبة أن نخطر "دي إن آي"؟

229
00:12:41,708 --> 00:12:42,750
نطلع المباحث الفدرالية بالمستجدات.

230
00:12:42,833 --> 00:12:44,708
هل تمكنوا من الحصول على إذن قضائي
للتنصت على هاتف "دييغو"؟

231
00:12:44,791 --> 00:12:46,041
ليس قبل أن نطلعهم على المهمة.

232
00:12:46,125 --> 00:12:48,416
- إنهم يبحثون عن شيء في المقابل.
- حسناً، لن يحصلوا عليه.

233
00:12:48,708 --> 00:12:51,208
- من غيرهما متواجد بالمطار؟
- "ماريا" و"رودريغيز".

234
00:12:52,958 --> 00:12:55,958
أبقوهم على مقربة. لنجعل ذلك عرضاً لـ"آني".

235
00:12:56,041 --> 00:12:57,250
وتنصتوا على هاتف الفتى.

236
00:13:01,666 --> 00:13:03,000
هلا هدأت؟

237
00:13:03,083 --> 00:13:04,916
أظن أنك تفقدين حراسك.

238
00:13:05,000 --> 00:13:06,625
سيلحقون بنا.

239
00:13:08,000 --> 00:13:09,708
منذ متى وأنت تفعلين هذا؟

240
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
منذ فترة كافية.

241
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
إذن، ليس لفترة طويلة جداً.

242
00:13:13,958 --> 00:13:14,958
لكنها طويلة بما يكفي.

243
00:13:15,041 --> 00:13:16,666
طريق "ليبيرتادور"، "بيلو كامبو"

244
00:13:22,583 --> 00:13:25,833
لا تبالغ في ذلك. أبق يديك بمكانهما.

245
00:13:30,625 --> 00:13:32,166
"خوليا سواريز"

246
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
- "دييغو"!
- "خوليا"!

247
00:13:37,625 --> 00:13:39,750
ماذا... كيف يعقل أنك هنا؟

248
00:13:40,000 --> 00:13:42,875
هذه هي الفتاة التي كنت أخبرك عنها. "آني".

249
00:13:43,958 --> 00:13:45,625
سررت جداً بلقائك.

250
00:13:46,041 --> 00:13:48,208
أخبرني "دييغو" الكثير عنك.

251
00:13:48,291 --> 00:13:50,041
أنت لاعبة كرة القدم.

252
00:13:50,125 --> 00:13:51,875
فتاة متحف "سميثسونيان".

253
00:13:51,958 --> 00:13:54,666
نعم. لدي عمل هنا غداً،

254
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
واستخدمت بطاقة أميالي لإحضار "دييغو" معي.

255
00:13:56,625 --> 00:13:58,333
أرادت أن تقابلك.

256
00:13:58,708 --> 00:14:00,208
عمل في "كاراكاس"؟

257
00:14:01,000 --> 00:14:03,750
ألقي نظرة على خطاب كتبه "جيمس مونرو"
إلى "سايمون بوليفار".

258
00:14:03,833 --> 00:14:05,916
نتمنى أن نتحصل عليه.

259
00:14:06,000 --> 00:14:08,791
حسناً، لا بد وأنك بحاجة للانتعاش.

260
00:14:09,208 --> 00:14:10,958
تعالي. دعيني أريك.

261
00:14:12,791 --> 00:14:14,166
إذن، كم عمرك؟

262
00:14:14,250 --> 00:14:16,500
26؟ 27؟

263
00:14:16,583 --> 00:14:18,125
- 28.
- هذا أسوأ.

264
00:14:18,708 --> 00:14:20,333
كيف تجرؤين على مواعدة
فتى في الـ20 من عمره؟

265
00:14:20,958 --> 00:14:22,041
أنا...

266
00:14:22,125 --> 00:14:24,333
إنه بحاجة لأن يذاكر. لأن يتعلم.

267
00:14:24,791 --> 00:14:26,791
كل النساء الأمريكيات ذوات أحواض استحمام
وتواعدن من يصغرهن سناً.

268
00:14:26,875 --> 00:14:30,041
- "خوليا"، أنا لست...
- إنه هناك لأجل التعليم.

269
00:14:30,125 --> 00:14:31,916
- أفهم ذلك.
- تعليم الكتب.

270
00:14:32,000 --> 00:14:34,583
أنا لا أنام مع شقيقك.

271
00:14:37,250 --> 00:14:38,625
إذن، وماذا بعد ذلك؟

272
00:14:39,916 --> 00:14:41,625
أنت لست هنا لإلقاء نظرة
على خطاب إلى "بوليفار".

273
00:14:42,125 --> 00:14:43,291
في الحقيقة أنا كذلك.

274
00:14:43,375 --> 00:14:46,500
لكن عملي الحقيقي هنا هو معك.

275
00:14:52,041 --> 00:14:54,750
ألم تكوني تعرفي أن النساء اللاتي تواعدن
رجالاً أصغر منهن تحببن أحواض الاستحمام؟

276
00:14:54,833 --> 00:14:56,166
هل ما زال "لوبيز" مختفياً؟

277
00:14:56,250 --> 00:14:57,916
حسناً، قد يكون ذلك شيئاً جيداً
عند هذه النقطة.

278
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
لا نريد أن نلقي عليها أشخاص كثيرين.

279
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
أبقي على الأمر هادئاً وبسيطاً يا "آني".

280
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
لا تعطيها أي مساحة للمناورة.

281
00:15:02,458 --> 00:15:03,833
تعني بدون مناورات.

282
00:15:03,916 --> 00:15:05,750
فهمت. لا مناورات.

283
00:15:09,791 --> 00:15:10,833
هل كنت تفعل ذلك وأنت طفل؟

284
00:15:11,541 --> 00:15:12,458
هكذا كنت.

285
00:15:14,166 --> 00:15:15,625
يبدو أن شقيقتك فتاة مشهورة.

286
00:15:15,875 --> 00:15:18,625
نعم، يستغرقها الأمر ساعة
للسير لبضعة مربعات سكنية.

287
00:15:18,708 --> 00:15:20,833
الجميع يريد أن يتحدث إلى أم حي الفقراء.

288
00:15:21,208 --> 00:15:22,791
"أم الحي".

289
00:15:22,875 --> 00:15:24,625
إنها تحب المكان هنا.

290
00:15:25,625 --> 00:15:27,166
لم أحتمل الانتظار لكي أخرج.

291
00:15:27,708 --> 00:15:30,875
الصبية الآخرون، كانوا يرسمون على الجدران
كراهيتهم لـ"الولايات المتحدة".

292
00:15:30,958 --> 00:15:33,916
وأنا اعتدت أن أحلم بها.

293
00:15:50,125 --> 00:15:52,625
جميع من بالحكومة يستولون على القليل.

294
00:15:52,958 --> 00:15:55,250
"فيكتور" يأخذ أكثر من القليل.

295
00:15:55,333 --> 00:15:57,083
نحن مهتمون بمعرفة ما يفعله به.

296
00:15:57,541 --> 00:15:58,541
إنه يحب السيارات.

297
00:15:59,625 --> 00:16:01,500
هذا الأمر يمتد كثيراً
إلى ما وراء السيارات. تعرفين ذلك.

298
00:16:02,500 --> 00:16:06,041
ما أعرفه هو أن "فيكتور" رجل صالح.

299
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
رجل محب.

300
00:16:08,833 --> 00:16:11,041
إنه مجرم وله أعداء كثيرين.

301
00:16:11,541 --> 00:16:12,708
لا أصدق ذلك.

302
00:16:12,791 --> 00:16:15,916
وهو متزوج وله عديد من العشيقات.

303
00:16:18,958 --> 00:16:21,500
نحن نرى ما نريد أن نراه فيمن نحبهم.

304
00:16:22,958 --> 00:16:24,000
يمكن للرومانسية أن تصيب بالعمى.

305
00:16:25,750 --> 00:16:29,000
لا يتعين عليك أن تهوي معه يا "خوليا"،
لكنه سيهوي.

306
00:16:29,583 --> 00:16:32,708
كل ما ستفعلينه
هو أنك سترينا إلى أين يذهب ماله.

307
00:16:32,791 --> 00:16:36,041
ضعي شارة إلكترونية على حساب "جزر كايمان"
حتى يمكننا الولوج إليه.

308
00:16:36,125 --> 00:16:37,916
إنه رقم تعريف بسيط مكون من 3 أرقام

309
00:16:38,000 --> 00:16:40,416
تقومين بكتابته بعد رقم الحساب.

310
00:16:41,375 --> 00:16:42,583
سيعرف بالأمر.

311
00:16:42,958 --> 00:16:44,333
في النهاية.

312
00:16:44,416 --> 00:16:48,083
ولكن حينها، ستكونين خارج البلد
بأمان ومستقرة ببلد جديد.

313
00:16:52,958 --> 00:16:54,708
"مارتينيز"، "مارثا"

314
00:17:00,291 --> 00:17:02,041
تقولين ذلك بمنتهى السهولة.

315
00:17:03,458 --> 00:17:06,625
أترك "فيكتور" وبلدي. وأغادر "لا دوريتا".

316
00:17:07,291 --> 00:17:10,500
أنت رأيت هؤلاء الأطفال.
إنهم يحتاجونني هنا.

317
00:17:16,375 --> 00:17:19,625
لدى نشأتي كنا ننتقل كل 3 أو 4 أعوام.

318
00:17:20,083 --> 00:17:21,416
هذا ما تفعلينه بالجيش.

319
00:17:21,500 --> 00:17:23,083
يكون الأمر صعباً في البداية.

320
00:17:23,333 --> 00:17:25,750
لكنني تعلمت أن أبني جداراً
حول تلك المشاعر.

321
00:17:25,833 --> 00:17:26,875
كيف؟

322
00:17:27,458 --> 00:17:29,958
أخذت صور كل الأصدقاء الذين كنت عرفتهم،

323
00:17:30,041 --> 00:17:32,958
ووضعتهم في علبة أحذية
وأحرقتهم في الفناء الخلفي.

324
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
ظنت شقيقتي أنني مجنونة.

325
00:17:36,416 --> 00:17:38,958
لكنه كان شيئاً يتعين علي فعله
لأواصل حياتي.

326
00:17:39,791 --> 00:17:41,750
لم يكن المكث ضمن الخيارات.
لم يكن لدي خيار.

327
00:17:43,666 --> 00:17:44,958
ولا أنت أيضاً.

328
00:17:46,083 --> 00:17:48,416
إذن، هل أضع "فيكتور" في صندوق حذاء؟

329
00:17:49,083 --> 00:17:51,541
لا مستقبل معه.

330
00:17:52,708 --> 00:17:54,541
لا تحاولي أن تفكري بالحب.

331
00:17:55,541 --> 00:17:56,958
إذن لا تجعليه يحرقك.

332
00:17:57,750 --> 00:17:58,958
هل لأن ذلك قد حدث لك؟

333
00:18:01,750 --> 00:18:02,875
أرى ذلك.

334
00:18:03,750 --> 00:18:05,916
والآن صرت امرأة ذات جدران.

335
00:18:15,666 --> 00:18:17,541
كم مضى من الوقت؟

336
00:18:17,625 --> 00:18:18,916
حوالي 3 ساعات.

337
00:18:20,291 --> 00:18:22,250
إنه أصعب شيء نفعله.

338
00:18:22,625 --> 00:18:24,791
إقناع الناس بترك حياتهم.

339
00:18:26,500 --> 00:18:28,291
حتى عندما لا يكون أمامهم خيار.

340
00:18:42,250 --> 00:18:43,708
هل يسمونك "أم حي الفقراء"؟

341
00:18:44,333 --> 00:18:46,375
جميعهم أطفالي.

342
00:18:46,458 --> 00:18:47,458
وماذا عن "دييغو"؟

343
00:18:48,708 --> 00:18:50,875
ألا يعد ابنك بقدر ما هو شقيقك؟

344
00:18:51,333 --> 00:18:53,750
أنت ربيتيه وعلمتيه بالمنزل.

345
00:18:54,458 --> 00:18:55,458
ألا يحتسب ابنا لك؟

346
00:18:57,458 --> 00:18:59,416
قيامك بهذا الأمر يضمن حلمه.

347
00:18:59,750 --> 00:19:02,708
درجة في الطب من "الولايات المتحدة"
وجنسية لكليكما.

348
00:19:03,208 --> 00:19:05,250
حلمه هو العودة.

349
00:19:06,333 --> 00:19:07,666
للممارسة هنا.

350
00:19:07,916 --> 00:19:09,541
هل أنت متأكدة من ذلك؟

351
00:19:10,541 --> 00:19:11,708
لم لا تسألينه؟

352
00:19:15,833 --> 00:19:17,416
هذا هو الباب إلى مستقبله.

353
00:19:18,458 --> 00:19:21,291
وإلى مستقبلك. فلتعبريه.

354
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
عليك أن تفكري في "فيكتور" وكل هذا
على أنهم ماضيك.

355
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
كلا.

356
00:19:25,625 --> 00:19:26,708
- "خوليا".
- كلا.

357
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
لن أفعل ذلك لكي أثبت أن "فيكتور" مذنب.

358
00:19:30,291 --> 00:19:31,791
إذن افعليه لكي تثبتي براءته.

359
00:19:33,250 --> 00:19:35,916
اثبتي أننا مخطئين وسنبتعد.

360
00:19:42,208 --> 00:19:45,208
"خوليا" صارت معنا. هناك مشكلة وحيدة فقط.

361
00:19:45,500 --> 00:19:48,291
"بونسيس" يحتاج إلى كلمة مرور
للولوج إلى حساب "كايمان"،

362
00:19:48,375 --> 00:19:52,416
وكلمة المرور تتغير كل دقيقة بغرض التأمين.

363
00:19:52,500 --> 00:19:54,250
إذن فهو يحمل جهاز تشفير الجيب.

364
00:19:54,333 --> 00:19:55,500
هل تعرف بشأن جهاز الجيب؟

365
00:19:55,583 --> 00:19:57,541
نعم. إنه شائع.

366
00:19:57,625 --> 00:20:01,750
يبلغ حجمه كوحدة الذاكرة المحمولة
ومزود بشاشة صغيرة.

367
00:20:02,458 --> 00:20:04,416
عندما يقترب جهاز التشفير من منصة المصرف،

368
00:20:04,500 --> 00:20:07,291
تقوم المنصة بإرسال كلمة المرور الصحيحة
للحساب إلى جهاز تشفير الجيب.

369
00:20:07,666 --> 00:20:08,833
ويقرأها "بونسيس".

370
00:20:10,333 --> 00:20:12,541
تقوم "خوليا" بإدخالها إلى المنصة،
ومن ثم يقوموا بالدخول.

371
00:20:12,833 --> 00:20:14,416
الأساس هو أننا بحاجة إليه.

372
00:20:14,500 --> 00:20:16,000
حسناً، أراهن أنه لا يفارقه أبداً.

373
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
من المرجح أنه يستحم معه.

374
00:20:17,916 --> 00:20:20,458
هذه واحدة من تلك المهام التي لا يكون بها
شيء سهل على الإطلاق، أليس كذلك؟

375
00:20:20,541 --> 00:20:22,750
نعم، ولكن انظري إلى راتب التقاعد
والتأمين الطبي.

376
00:20:22,833 --> 00:20:26,333
وفرصة قضاء ليالي استوائية
مع رجل عمره 20 عاماً.

377
00:20:28,333 --> 00:20:30,000
إنه ينام على الأريكة.

378
00:20:30,416 --> 00:20:32,000
جهاز تشفير الجيب من فضلك.

379
00:20:32,791 --> 00:20:35,500
صحيح. سنبدل جهازه بجهاز "خوليا"
بعد الغداء غداً.

380
00:20:35,583 --> 00:20:37,333
هل لدى "خوليا" واحداً هي الأخرى؟

381
00:20:37,416 --> 00:20:39,750
كل موظفي المصارف يمتلكونها
لأجل حساباتهم الأخرى المحظورة.

382
00:20:39,833 --> 00:20:41,708
يتم تشفيرها بطريقة مختلفة
لكنهم جميعاً متشابهين.

383
00:20:41,791 --> 00:20:43,250
أين ستفعلين ذلك؟

384
00:20:43,666 --> 00:20:46,541
"خوليا" و"فيكتور" لديهما موعد غداء
في ناديه الشاطئي،

385
00:20:46,625 --> 00:20:49,625
متبوعاً بقيلولة بعد ذلك في غرفة خاصة.

386
00:20:49,708 --> 00:20:51,583
تمت دعوتنا أنا و"دييغو" لجزء الغداء،

387
00:20:51,666 --> 00:20:54,458
وستقوم "خوليا" بالتبديل بعد أن ينام.

388
00:20:58,125 --> 00:21:03,125
"دييغو". انظر إليك الآن.

389
00:21:03,833 --> 00:21:06,416
تغادر صبياً وتعود رجلاً.

390
00:21:06,500 --> 00:21:07,791
مع امرأة لا تستحقها.

391
00:21:07,875 --> 00:21:10,416
- "فيكتور بونسيس".
- "آني واكر". شرفت بك.

392
00:21:11,583 --> 00:21:12,708
أخبرتني "خوليا" أنك في "كاراكاس"

393
00:21:12,791 --> 00:21:14,708
لإلقاء نظرة على خطاب "بوليفار"
لأجل متحف "سميثسونيان".

394
00:21:15,416 --> 00:21:18,333
في الحقيقة، إنه خطاب كتبه "جيمس مونرو"
إلى "سايمون بوليفار"،

395
00:21:18,416 --> 00:21:22,125
يشكره على تمثال النسر المخادع الذي أرسله

396
00:21:22,208 --> 00:21:24,166
بعد توقيع "مبدأ مونرو".

397
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
لدينا التمثال في متحف "سميثسونيان"،

398
00:21:25,708 --> 00:21:28,333
ونود أن نعرض خطاب الشكر معه.

399
00:21:28,416 --> 00:21:31,666
حسناً، سيكون من دواعي سروري أن تمنحيني شرف

400
00:21:31,750 --> 00:21:34,166
مرافقتك هذه الظهيرة.

401
00:21:34,250 --> 00:21:36,375
بإمكان "دييغو" أن يعيد "خوليا"
في سيارتك المستأجرة.

402
00:21:37,625 --> 00:21:39,458
سيكون من دواعي سروري أن أفوت قيلولة

403
00:21:39,541 --> 00:21:42,333
لألقي نظرة على خطاب من آخر رئيس أمريكي

404
00:21:42,416 --> 00:21:44,375
يبالي بأي شيء إلى جنوب حدوده.

405
00:21:47,166 --> 00:21:48,583
"الولايات المتحدة الأمريكية"،
"وكالة الاستخبارات المركزية"

406
00:21:52,791 --> 00:21:55,250
هل "رودريغيز" واثق أنها قلادة "لوبيز"؟

407
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
حسناً، لقد صكوا نصف مليون من هذه العملات.

408
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
لا بد أن هناك الآلاف منها.

409
00:21:58,625 --> 00:21:59,666
إنه يعرف السلسلة.

410
00:21:59,750 --> 00:22:01,125
من الناحية المقابلة من الغرفة؟

411
00:22:01,208 --> 00:22:02,791
من الواضح أنه
من الناحية المقابلة من الغرفة.

412
00:22:03,083 --> 00:22:05,500
عثرت شرطة "كاراكاس"
على جثة "لوبيز" منذ 20 دقيقة.

413
00:22:06,083 --> 00:22:07,000
في صورة أشلاء.

414
00:22:14,958 --> 00:22:16,125
يجب أن نلغي المهمة.

415
00:22:16,208 --> 00:22:18,000
إذا تم كشف "لوبيز"، فقد تم كشفها.

416
00:22:18,083 --> 00:22:19,666
كلا، لا يمكنك القفز لهذا الاستنتاج.

417
00:22:19,750 --> 00:22:21,416
هل اتصلت "خوليا" بـ"بونسيس" ليلة أمس؟

418
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
فقط لتحديد موعد الغداء.

419
00:22:23,041 --> 00:22:24,291
يقول المحللون إنها كانت نظيفة.

420
00:22:24,375 --> 00:22:26,125
ولا توجد مكالمات صادرة عن الفتى أيضاً.

421
00:22:26,208 --> 00:22:28,333
إذن، ليس لدينا سبباً
يجعلنا نؤمن أنه تعرف عليها.

422
00:22:28,416 --> 00:22:30,291
لا بد وأن "بونسيس" يراوده الشك.

423
00:22:30,375 --> 00:22:32,291
لماذا؟ إن عمرها 28 عاماً وتبدو كالمشجعات.

424
00:22:32,375 --> 00:22:33,541
هذا ما تسمعه.

425
00:22:34,583 --> 00:22:35,583
تم أخذ النقطة في الاعتبار.

426
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
"آني" لا تبدو كعميلة أجنبية.

427
00:22:38,541 --> 00:22:40,541
سيختبرها. وسيحاول أن يستفزها.

428
00:22:40,625 --> 00:22:42,416
لكن لدينا أشخاصاً من حولها.

429
00:22:42,500 --> 00:22:44,333
لا يوجد سبب للإلغاء الآن.

430
00:22:49,458 --> 00:22:52,166
حسناً، كلاهما معارض للإمبريالية.

431
00:22:52,250 --> 00:22:53,541
حلفاء رائعون في القتال.

432
00:22:53,625 --> 00:22:55,125
ليس بالضبط.

433
00:22:55,458 --> 00:22:58,041
أُعجب "بوليفار" بشدة بـ"مونرو"
لأجل "المبدأ"،

434
00:22:58,125 --> 00:23:00,541
ولكن في الأعوام التالية،
اعتبر "الولايات المتحدة"

435
00:23:00,625 --> 00:23:01,875
بنفس سوء "إسبانيا".

436
00:23:01,958 --> 00:23:03,000
نعم.

437
00:23:03,916 --> 00:23:05,291
ماذا كانت كلمته الشهيرة؟

438
00:23:08,166 --> 00:23:12,000
"يبدو أن (الولايات المتحدة)
قد قدرت لها العناية الإلهية

439
00:23:12,083 --> 00:23:15,875
أن تصيب "أمريكا" بطاعون البؤس
باسم الحرية".

440
00:23:15,958 --> 00:23:17,291
بالضبط.

441
00:23:18,791 --> 00:23:20,333
من اللطيف أن أكون مع أمريكية

442
00:23:20,416 --> 00:23:22,333
يمكنها الاقتباس أكثر من "لينكولن".

443
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
هلا ذهبنا؟ أريد أن أترك وقتاً للطريق.

444
00:23:26,041 --> 00:23:27,916
يجب أن أستخدم المرحاض أولاً على الأرجح.

445
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
سأنضم إليك.

446
00:23:35,458 --> 00:23:37,208
إنها امرأة ذكية جداً.

447
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
نعم.

448
00:23:38,416 --> 00:23:39,916
منذ متى وأنت تعرفها؟

449
00:23:40,791 --> 00:23:41,833
أكثر من شهر فقط.

450
00:23:44,416 --> 00:23:46,250
إنه يحب الشقراوات.

451
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
ربما ستحظين بفرصة.

452
00:23:49,875 --> 00:23:52,458
طريق العودة ليس عن الجنس يا "خوليا".

453
00:23:53,083 --> 00:23:54,583
القطعة الذهبية التي تحيط برقبتك.

454
00:23:54,791 --> 00:23:56,333
هل هذه هدية حديثة من "فيكتور"؟

455
00:23:57,041 --> 00:23:58,333
لقد أعطاني إياها يوم الأحد.

456
00:23:58,416 --> 00:24:00,916
أنا متأكدة أنها تخص زميلاً لي.

457
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
وماذا يفترض أن يعني ذلك؟

458
00:24:03,333 --> 00:24:04,958
هل سرقها "فيكتور" منه؟

459
00:24:05,041 --> 00:24:07,416
كلا. أظن أن ذلك يعني أنه قتله.

460
00:24:09,000 --> 00:24:11,083
هل قلت له أي شيء من شأنه أن يكشفني؟

461
00:24:11,166 --> 00:24:13,458
- أحتاج لأن تخبريني بالحقيقة.
- كلا. لا شيء.

462
00:24:13,791 --> 00:24:15,833
أريدك أن تعودي أنت و"دييغو" إلى المصرف

463
00:24:15,916 --> 00:24:16,958
وتنتظراني هناك.

464
00:24:17,041 --> 00:24:18,791
ماذا إن أقلك "فيكتور" في طريق العودة؟

465
00:24:19,083 --> 00:24:20,458
سأتأكد ألا يفعل.

466
00:24:22,791 --> 00:24:23,916
موعد طائرتنا الساعة 5:30.

467
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
طائرتك يا "آني".

468
00:24:28,791 --> 00:24:30,750
في أعماق قلبي أعرف أنك مخطئة.

469
00:24:31,125 --> 00:24:33,208
ولكن في عقلك، أظن أنك تعرفين أنني محقة.

470
00:24:42,083 --> 00:24:43,416
"ماراكازبو"

471
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
يمكن أن آت الليلة.

472
00:24:49,000 --> 00:24:50,916
سيكون الباب مفتوحاً.

473
00:24:52,083 --> 00:24:53,166
"آني"؟

474
00:25:08,291 --> 00:25:10,958
اعتاد "كارول شيلبي" أن يفعل هذا براكبيه

475
00:25:11,041 --> 00:25:13,291
عندما كان يقلهم في سيارته الـ"كوبرا".

476
00:25:13,791 --> 00:25:18,083
إذا تمكنت من أخذ هذه النقود
في الـ10 ثوان القادمة، فهي ملك لك.

477
00:25:32,708 --> 00:25:34,375
إذن، لا بد أن تخبرينني يا "آني".

478
00:25:34,958 --> 00:25:39,250
ما الذي تراه امرأة متعلمة وخبيرة مثلك
في شخص مثل "دييغو"؟

479
00:25:39,333 --> 00:25:42,791
لا بد وأن من حولك رجال كثيرين.

480
00:25:43,333 --> 00:25:44,875
يعجبني طموحه.

481
00:25:45,125 --> 00:25:47,125
أنه يريد أن يحقق شيئاً في حياته.

482
00:25:57,958 --> 00:25:59,958
طبيب من نوع ما، أليس كذلك؟

483
00:26:00,625 --> 00:26:01,750
جراح أطفال.

484
00:26:02,125 --> 00:26:04,375
هذا صحيح. إنه أمر مثير للإعجاب.

485
00:26:04,958 --> 00:26:09,833
ومع ذلك. الشباب الصغار عشاق سيئين.

486
00:26:10,625 --> 00:26:13,291
أظن أنك يجب أن تواعدي رجلاً
من فئتك العمرية.

487
00:26:13,875 --> 00:26:15,041
وربما أكبر منك.

488
00:26:24,125 --> 00:26:25,208
حان دورك.

489
00:26:25,708 --> 00:26:27,625
- دوري؟
- لكي تقودي.

490
00:26:30,875 --> 00:26:32,250
لا أستطيع. سأخربها.

491
00:26:32,666 --> 00:26:34,750
أشك في ذلك.

492
00:26:35,041 --> 00:26:38,125
أرجوك. هذه الطرق
مصممة لهذا النوع من السيارات.

493
00:26:45,125 --> 00:26:46,666
هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟

494
00:26:47,208 --> 00:26:48,625
نعم.

495
00:26:49,291 --> 00:26:53,333
بهذه الطريقة، يمكنني أن أبقي عيني عليك
بدلاً من الطريق.

496
00:26:55,958 --> 00:26:57,125
إنها سيارتك.

497
00:27:10,083 --> 00:27:11,000
لكم أنا سيئة.

498
00:27:17,833 --> 00:27:19,541
آسفة جداً.

499
00:27:19,625 --> 00:27:20,833
الغيار الثالث.

500
00:27:25,000 --> 00:27:26,041
أسرع.

501
00:27:26,125 --> 00:27:28,250
- أرجوك، لا يمكنني ذلك.
- أظن أنه بإمكانك ذلك يا "آني".

502
00:27:30,125 --> 00:27:32,833
جعلت رجالي يفتشون سيارتك بوقت الغداء.

503
00:27:32,916 --> 00:27:35,916
من الغريب كيف أن العديد من أجوبتك
بدت أنها مأخوذة من هذا الكتاب.

504
00:27:36,000 --> 00:27:36,875
"سايمون بوليفار" و"جيمس مونرو"
"شركاء في الحرية"

505
00:27:37,916 --> 00:27:40,083
حتى أنك ظللت مقولة "بوليفار".

506
00:27:43,791 --> 00:27:46,041
يتعين على موظفي متحف "سميثسونيان"
أن يكونوا واسعي الاطلاع.

507
00:27:46,125 --> 00:27:47,208
هذا جزء من الوظيفة.

508
00:27:47,291 --> 00:27:50,166
وخصوصاً الموظفين الجدد، أنا واثق من ذلك.

509
00:27:50,250 --> 00:27:52,208
الآن، تبدو هذه البطاقة
وكأنه تم عملها بالأمس.

510
00:27:52,291 --> 00:27:53,208
"سميثسونيان"

511
00:27:53,583 --> 00:27:54,583
أسرع. الغيار الرابع الآن.

512
00:27:55,375 --> 00:27:56,500
أرجوك. لا يمكنني ذلك.

513
00:27:56,958 --> 00:27:58,750
أنا فقط لا أظن أنك تحاولين.

514
00:28:22,875 --> 00:28:24,125
نعم.

515
00:28:24,583 --> 00:28:25,708
اللعنة.

516
00:28:25,958 --> 00:28:29,625
أرأيت، لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك
بدون تدريب معتبر.

517
00:28:34,875 --> 00:28:36,541
نحن عند حاجز الطريق.

518
00:28:36,916 --> 00:28:39,708
والآن، من فضلك اخرجي من السيارة.

519
00:28:40,625 --> 00:28:42,666
سيعيدك شركائي إلى المدينة.

520
00:28:43,500 --> 00:28:44,750
سيصلون إلى هنا قريباً.

521
00:29:23,958 --> 00:29:25,958
أظن أنه علينا أن نتخطى موضوع المتحف برمته.

522
00:29:26,041 --> 00:29:28,458
لا أريد أن أنزف على خطاب "بوليفار".

523
00:29:28,541 --> 00:29:30,666
نعم، سنرسل أسفك. ما مدى سوءه؟

524
00:29:30,750 --> 00:29:32,625
إنه جرح سطحي. ولكنه فوضوي.

525
00:29:33,625 --> 00:29:35,125
أنا أفسد سيارته من الداخل.

526
00:29:35,208 --> 00:29:36,500
رائع.

527
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
أين "خوليا" و"دييغو"؟

528
00:29:39,125 --> 00:29:40,166
في المصرف.

529
00:29:40,250 --> 00:29:42,541
لدينا رجل بالخارج. سائق سيارة أجرة ملتحي.

530
00:29:42,625 --> 00:29:44,000
سيأخذك إلى المطار.

531
00:29:44,541 --> 00:29:45,875
هل لديه فستاناً إضافياً؟

532
00:29:48,958 --> 00:29:50,500
"منطقة سيارات الأجرة"

533
00:30:11,041 --> 00:30:13,041
- "آني".
- أنا بخير. لنفعلها.

534
00:30:14,083 --> 00:30:15,625
"خوليا"، علينا أن نسرع.

535
00:30:16,208 --> 00:30:18,250
- ماذا فعلت به؟
- هذا ليس الوقت المناسب.

536
00:30:18,625 --> 00:30:19,958
هل هو على قيد الحياة؟

537
00:30:20,041 --> 00:30:22,708
نعم. لهذا السبب علينا أن نسرع.

538
00:30:23,625 --> 00:30:25,625
هناك علبة إسعافات أولية قريبة.

539
00:30:25,708 --> 00:30:26,666
انتظر إلى جوار حمام السيدات.

540
00:30:28,125 --> 00:30:30,750
أحضري حقيبة يدك. لن نعود.

541
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
"إنتونسيس".

542
00:30:42,875 --> 00:30:43,875
"إنتونسيس".

543
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
حسناً. يقول سائق الأجرة أن "إلفيس"
موجود في المبنى.

544
00:31:16,875 --> 00:31:19,125
اللعنة. أعطني أحرف الشارة مجدداً.

545
00:31:19,583 --> 00:31:20,708
9 ب 7.

546
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
"بانكو ناسيونال"

547
00:31:29,833 --> 00:31:31,666
- لقد دخلنا.
- تلقيناها يا "آني". لقد دخلنا.

548
00:31:32,000 --> 00:31:33,041
شكراً لك يا "خوليا".

549
00:31:33,666 --> 00:31:34,916
"فيكتور" هنا، أليس كذلك؟

550
00:31:35,708 --> 00:31:37,708
أرجوك أخبريني أن هناك طريقاً جانبياً
للخروج من هنا.

551
00:31:37,791 --> 00:31:38,958
ستطلق صافرة الإنذار.

552
00:31:46,708 --> 00:31:47,791
هل رأيت "خوليا"؟

553
00:31:47,875 --> 00:31:49,416
أحتاج للدخول إلى حسابي.

554
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
أظن أنها في الخلف.

555
00:31:50,583 --> 00:31:51,500
دعني أساعدك.

556
00:31:55,583 --> 00:31:57,333
إنهم يعودون لأجلك يا "آني".

557
00:31:57,416 --> 00:31:58,458
"خوليا"، علينا أن نذهب.

558
00:31:58,541 --> 00:31:59,583
هل الوضع سيئ؟

559
00:32:00,541 --> 00:32:01,791
هل "فيكتور" كما تقولين؟

560
00:32:01,875 --> 00:32:03,333
لقد أطلق علي النار يا "خوليا".

561
00:32:04,541 --> 00:32:07,625
الصفوف الحمراء
هي حسابات تحمل راية للمنظمات المعروفة.

562
00:32:08,541 --> 00:32:09,875
هذه هي القوات المسلحة الثورية الكولومبية.

563
00:32:09,958 --> 00:32:12,000
هذا الحساب مرتبط بـ"حزب الله"
في "أسونسيون".

564
00:32:12,375 --> 00:32:13,250
جميعها فعالة.

565
00:32:19,416 --> 00:32:20,583
إنه عائد إلى هنا.

566
00:32:21,041 --> 00:32:22,250
يتعين عليك الخروج يا "آني".

567
00:32:22,666 --> 00:32:23,583
علينا أن نذهب.

568
00:32:35,625 --> 00:32:36,916
سيارتك.

569
00:32:37,000 --> 00:32:38,125
سنتركها.

570
00:32:40,791 --> 00:32:41,875
ماذا عن "دييغو"؟

571
00:32:41,958 --> 00:32:43,708
لدينا رجل بالخارج. سيحضره.

572
00:32:44,000 --> 00:32:45,083
اركبوا!

573
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
لا تفعلي ذلك يا "خوليا".

574
00:32:48,875 --> 00:32:49,750
كلا.

575
00:32:50,083 --> 00:32:52,041
إنه عدوك. انتهى الأمر.

576
00:32:57,833 --> 00:32:59,041
انتهى الأمر يا "خوليا".

577
00:33:09,333 --> 00:33:10,625
"آني"، لقد أرسلنا رسالة إلى "دييغو" لتونا.

578
00:33:10,708 --> 00:33:13,041
إنه بطريقه إلى رجلنا في المقدمة.

579
00:33:13,291 --> 00:33:16,041
شكراً يا "أوغي".
لا أريد أن أترك الخليل من ورائي.

580
00:33:18,791 --> 00:33:20,958
صادري هواتفهم قبل أن يصعدوا على الطائرة.

581
00:33:21,041 --> 00:33:23,666
نريد تحليل هذه المعلومات
قبل أن يغلقها "بونسيس".

582
00:33:24,041 --> 00:33:25,708
لن يعود أحد إلى المنزل الليلة.

583
00:33:43,750 --> 00:33:44,791
هل ستفتقدها؟

584
00:33:45,375 --> 00:33:47,791
أنا متأكد أن هناك مباراة عفوية
في المكان الذي نحن ذاهبين إليه.

585
00:33:47,875 --> 00:33:49,375
سأتواءم.

586
00:33:49,791 --> 00:33:50,791
و"خوليا"؟

587
00:33:52,000 --> 00:33:53,666
كانت بضعة أيام قاسية.

588
00:33:55,750 --> 00:33:57,791
إنها لا تُنسى بسهولة.

589
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
كافة الجذور، بلا جدران.

590
00:34:02,708 --> 00:34:04,750
كانت تحب المكان هناك يا "آني".

591
00:34:04,833 --> 00:34:07,000
وأنا أستمر في سؤال نفسي

592
00:34:09,208 --> 00:34:10,416
إن كنت قد فعلت الصواب.

593
00:34:11,291 --> 00:34:13,375
هل أخبروك إلى أين ستذهب؟

594
00:34:13,750 --> 00:34:15,500
فقط أننا سنذهب غداً.

595
00:34:16,583 --> 00:34:18,875
على الأرجح يجب علي العودة
إلى المنزل الآمن.

596
00:34:34,375 --> 00:34:35,666
هل كانت هذه تنهيدة؟

597
00:34:35,750 --> 00:34:37,416
بدت وكأنها تنهيدة.

598
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
كتنهيدة هم وشعور بالذنب.

599
00:34:41,375 --> 00:34:43,458
هذا هو العمل يا "آني". هذا هو ما نقوم به.

600
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
الحقيقة هي أنه يجب أن تشعري بالرضا.

601
00:34:45,541 --> 00:34:47,375
نعم، حسناً، ما يزال كتفي ملتهباً.

602
00:34:47,666 --> 00:34:50,500
شقيقتي لا يمكنها أن تفهم
كيف أن حادث سير سيكلفني

603
00:34:50,583 --> 00:34:53,416
فقد حقيبة محمولة بقيمة 300 دولار
كانت قد أعطتها لي في عيد ميلادي.

604
00:34:54,166 --> 00:34:55,791
وأنا لدي شاب فاتن في الـ20 من عمره

605
00:34:55,875 --> 00:34:58,708
يتباهى أنه قضى الليل معي في "كاراكاس".

606
00:34:58,791 --> 00:34:59,750
حسناً، بعيداً عن ذلك...

607
00:35:00,208 --> 00:35:01,416
بعيداً عن ذلك، أنا بخير.

608
00:35:01,875 --> 00:35:03,291
وأنت لا يجب أن تكون هنا.

609
00:35:03,375 --> 00:35:06,875
بأيام الأحد، أنجذب إلى صوت القطيع المدوي.

610
00:35:07,500 --> 00:35:08,708
قاضيني.

611
00:35:09,250 --> 00:35:11,291
مع ذلك. إن عرفت "جوان"...

612
00:35:11,375 --> 00:35:13,583
إنها تعرف الشعور بالرغبة
في العمل الميداني.

613
00:35:14,875 --> 00:35:16,291
أظن أنها تحسدك.

614
00:35:16,625 --> 00:35:18,250
أراهن أنها كانت جيدة.

615
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
من بين الأفضل.

616
00:35:20,875 --> 00:35:22,416
أراهن أنك كنت جيداً.

617
00:35:22,500 --> 00:35:23,541
ما أزال كذلك.

618
00:35:25,916 --> 00:35:27,250
وأنا أيضاً أحسدك.

619
00:35:28,833 --> 00:35:31,583
كل هراء المضي قدماً الذي تعظ به "جوان"؟

620
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
لا ينطلي علي ذلك ولو لثانية.

621
00:35:34,625 --> 00:35:38,458
كل خطوة إلى الأمام تبدأ
بقدم مغروسة بثبات في الماضي.

622
00:35:42,583 --> 00:35:43,666
"أوغي"؟

623
00:35:44,708 --> 00:35:47,208
هل تمكنت من تتبع
كل أموال "فيكتور" المهربة؟

624
00:35:47,291 --> 00:35:48,875
كان هناك بعض الحسابات الشخصية

625
00:35:49,166 --> 00:35:51,250
في "جزر كايمان" التي لم نتمكن
من الدخول إليها. تغير بسيط.

626
00:35:51,333 --> 00:35:53,416
نتصور أن "فيكتور" كان يأخذ حصة لنفسه.

627
00:35:53,500 --> 00:35:56,166
ومن أين تأتي رسوم "دييغو" الدراسية؟

628
00:35:56,250 --> 00:35:57,791
من حساب "خوليا" في "فنزويلا".

629
00:35:57,875 --> 00:35:59,083
يمكنني الاطلاع عليه.

630
00:36:01,500 --> 00:36:04,416
ما مصادر تمويل هذا الحساب؟
هل هناك أي شيء إلى جانب وظيفتها؟

631
00:36:06,541 --> 00:36:08,416
أموال من إحدى حسابات "جزر كايمان".

632
00:36:09,208 --> 00:36:10,291
من "بونسيس".

633
00:36:10,375 --> 00:36:11,750
هل أحضر لكما شيئاً يا رفاق؟

634
00:36:12,375 --> 00:36:13,416
لست جائعة.

635
00:36:13,500 --> 00:36:14,791
سأكون في الحمام.

636
00:36:26,083 --> 00:36:27,250
"وحدة الحماية الوطنية"

637
00:36:27,791 --> 00:36:29,541
إذن هل كان "بونسيس" يعطيها حصة؟

638
00:36:29,625 --> 00:36:31,291
نعم. كانت تستخدم الأموال

639
00:36:31,375 --> 00:36:33,541
لسداد الرسوم الدراسية لأطفال الحي.
بعدد إجمالي 10.

640
00:36:33,625 --> 00:36:35,416
أيضاً، بنك طعام وعيادة مجانية.

641
00:36:35,500 --> 00:36:37,333
إنهم يطلقون عليها "أم حي الفقراء".

642
00:36:37,416 --> 00:36:38,625
أم الحي.

643
00:36:38,708 --> 00:36:40,625
رائع. هل أنت ذاهبة لمكان ما بهذا؟

644
00:36:40,708 --> 00:36:42,458
جزء من سبب عدم رغبتها في الرحيل

645
00:36:42,541 --> 00:36:45,416
أنها لم ترد التخلي عن ذلك.
هذا أكثر من مجرد حبها لـ"بونسيس".

646
00:36:45,500 --> 00:36:46,625
لا تريد أن تتوقف عن تمويل الأطفال.

647
00:36:46,708 --> 00:36:47,791
وهي لم تتوقف.

648
00:36:47,875 --> 00:36:50,541
تم إجراء عمليات سداد من حسابها أمس.

649
00:36:50,625 --> 00:36:52,166
- من قبلها؟
- يبدو أنها كذلك.

650
00:36:52,250 --> 00:36:54,458
ليس لديها هاتفاً أو حاسوباً.

651
00:36:54,541 --> 00:36:56,541
يمكن أن تكون قد استعارت أو سرقت واحداً.

652
00:36:57,208 --> 00:36:59,333
إنها لن تجرؤ على الاتصال بـ"بونسيس"،
أليس كذلك؟

653
00:36:59,416 --> 00:37:01,625
قالت المحطة في "كاراكاس" إنه مختبئ.

654
00:37:01,708 --> 00:37:04,583
- نظن أنها قد فعلت بالفعل.
- سأكون في المنزل الآمن.

655
00:37:04,666 --> 00:37:07,125
لنحصل على دعم لها ونحذر المطارات.

656
00:37:07,708 --> 00:37:09,375
"جمهورية تشيلي"

657
00:37:24,666 --> 00:37:26,708
سأنزل لتناول كوباً من القهوة.

658
00:37:27,416 --> 00:37:30,166
هل تريدني أن أحضر لك لاتيه؟

659
00:37:30,250 --> 00:37:31,750
سآتي معك.

660
00:37:32,333 --> 00:37:34,375
إنه في المبنى يا سيد "هيوز".

661
00:37:34,458 --> 00:37:36,166
سأتغيب لـ5 دقائق.

662
00:37:41,041 --> 00:37:43,666
- إنها لم تكن في المقهى.
- لقد طوقنا 4 مربعات سكنية.

663
00:37:43,916 --> 00:37:46,458
- تم حذف الرسائل من هاتفي.
- لم يكن يجب أن أفعل ذلك أبداً.

664
00:37:46,541 --> 00:37:48,333
لم يكن يجب أن أجعلها تشعر
كأنها في منزلها أبداً.

665
00:37:48,416 --> 00:37:49,416
سنجدها.

666
00:37:50,916 --> 00:37:52,041
كلا. ابق أنت يا "دييغو".

667
00:37:52,125 --> 00:37:53,875
كلا. ليس الآن.

668
00:37:54,416 --> 00:37:56,250
قد نحتاج إليه ليتحدث إليها.

669
00:37:57,833 --> 00:37:59,250
هل قمت بالاتصال بشركات سيارات الأجرة؟

670
00:38:11,416 --> 00:38:13,416
قرار ممتاز بشأن سيارة الأجرة. لدينا تطابق.

671
00:38:14,041 --> 00:38:15,125
أين كان مكان الركوب؟

672
00:38:15,458 --> 00:38:17,375
"فيرفاكس" و"ويسلينغ".

673
00:38:17,458 --> 00:38:20,250
كانت الراكبة ترتدي قميصاً أرجوانياً
ومعطف مطر بني اللون.

674
00:38:20,333 --> 00:38:21,500
هذه هي.

675
00:38:21,583 --> 00:38:23,458
حسناً، نزلت من السيارة منذ حوالي 5 دقائق

676
00:38:23,541 --> 00:38:25,583
قرب الصدفة المقعرة
في متنزه "إيست بوتوماك".

677
00:38:25,875 --> 00:38:27,333
يتعين أن تكون لدى الشرطة وحدة قريبة.

678
00:38:27,416 --> 00:38:28,833
حراس المتنزهات أو المباحث الفدرالية؟

679
00:38:28,916 --> 00:38:30,083
سأعمل على الأمر.

680
00:38:30,166 --> 00:38:32,083
"آني"؟ اتركي الأمر. الوحدات في طريقها.

681
00:38:32,166 --> 00:38:33,458
أنا أبعد أقل من 5 أميال.

682
00:38:33,541 --> 00:38:34,791
دعي شخص آخر يتولى الأمر.

683
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
معي "هيوز" في السيارة.

684
00:38:36,375 --> 00:38:38,041
إذن دعيه يتولى الأمر.

685
00:38:38,125 --> 00:38:39,208
حظاً طيباً في ذلك.

686
00:38:40,083 --> 00:38:41,916
قد تود أن تمسك بمسدسك جيداً.

687
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
حبيبي "فيكتور".

688
00:38:53,958 --> 00:38:55,083
كم تبقى أمامنا؟

689
00:38:55,500 --> 00:38:56,833
فقط بعد خزان "تايدال باسين" المائي.

690
00:39:00,791 --> 00:39:02,000
كنت أعرف أنك ستسامحني.

691
00:39:02,083 --> 00:39:03,875
لم يكن لديك خيار.

692
00:39:06,791 --> 00:39:07,750
هل معك جواز سفري؟

693
00:39:08,250 --> 00:39:09,458
إنه في السيارة.

694
00:39:11,541 --> 00:39:14,166
يجب أن نذهب. طائرتنا بعد ساعة.

695
00:39:17,250 --> 00:39:18,291
أبطئي السرعة.

696
00:39:18,375 --> 00:39:19,458
ها هي.

697
00:39:21,416 --> 00:39:22,416
خذيني إلى خلفها.

698
00:39:24,916 --> 00:39:26,000
أنزليني هنا.

699
00:39:32,083 --> 00:39:33,166
ماذا سنفعل؟

700
00:39:33,250 --> 00:39:35,333
سننتظر ونتلو صلواتنا.

701
00:39:35,416 --> 00:39:36,791
نعم، ولكن لا يمكننا ذلك.

702
00:39:36,875 --> 00:39:39,083
"دييغو"، لا تبرح هذه السيارة.

703
00:39:40,208 --> 00:39:41,541
كلا، إنه خطأي أنها هنا.

704
00:39:46,125 --> 00:39:47,250
"دييغو"!

705
00:39:49,750 --> 00:39:51,750
سيساعدنا "هيكتور" على اجتياز المطار.

706
00:39:51,833 --> 00:39:52,916
وهو كذلك.

707
00:40:03,583 --> 00:40:04,791
"خوليا"!

708
00:40:05,458 --> 00:40:07,458
هل هذا هو "دييغو" يا "فيكتور"؟

709
00:40:07,541 --> 00:40:10,250
لا تراجع يا "خوليا".

710
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
يجب أن تعرفي ذلك.

711
00:40:30,916 --> 00:40:31,958
"خوليا"!

712
00:40:36,333 --> 00:40:37,250
"دييغو"!

713
00:40:45,250 --> 00:40:46,291
"فيكتور".

714
00:40:47,916 --> 00:40:48,958
كلا.

715
00:40:49,875 --> 00:40:50,916
كلا.

716
00:40:53,250 --> 00:40:55,000
- "فيكتور"!
- "خوليا".

717
00:40:55,291 --> 00:40:56,708
- كلا!
- "خوليا".

718
00:41:10,291 --> 00:41:12,125
كنت أحبه يا "دييغو".

719
00:41:13,416 --> 00:41:14,916
أنا آسفة.

720
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
ماذا كان يفترض بي أن أفعل بها؟

721
00:41:26,958 --> 00:41:29,083
أن أدفنها في صندوق أحذية فحسب؟
