1
00:00:01,166 --> 00:00:02,500
سابقا في "كوفرت أفيرز"

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,833
- أين "بورز"؟ 
 - ذلك الحقير في الغرفة التالية.

3
00:00:04,958 --> 00:00:06,333
- أحصلت على ساعتك معه؟ 
 - أجل.

4
00:00:06,458 --> 00:00:08,750
- إلى أين أنت ذاهب؟ 
 - ليس مسموحا لي أن أقول.

5
00:00:09,125 --> 00:00:10,416
أثمة أي شيء لا تفعله بشكل جيد؟

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,416
اذهبوا! اذهبوا! لنذهب!

7
00:00:14,875 --> 00:00:17,791
دعينا لا نتظاهر بشأن الليلة الماضية. 
 أعلم أنك شعرت بشيء أيضا.

8
00:00:17,916 --> 00:00:19,291
"سيدني"، أنصت لي.

9
00:00:19,416 --> 00:00:21,041
هذا ليس اسمي الحقيقي حتى.

10
00:00:22,291 --> 00:00:23,541
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

11
00:00:23,666 --> 00:00:25,333
تعلم أن مفتاحي سرق!

12
00:00:25,541 --> 00:00:28,208
- من الحساب الذي مول عملية "شيكاغو"؟ 
 - "إيفان كرافيك".

13
00:00:29,666 --> 00:00:30,708
يجب أن نعجل.

14
00:00:34,041 --> 00:00:35,083
لم هذا التغير؟

15
00:00:35,250 --> 00:00:36,916
ربما أردت نهاية سعيدة.

16
00:00:37,125 --> 00:00:38,958
مكالمة واردة من "هايلي".

17
00:00:39,083 --> 00:00:40,083
عمل مجددا؟

18
00:00:40,208 --> 00:00:43,458
دائما ما أختارك على حساب المهمة.

19
00:00:43,583 --> 00:00:44,625
ولكنك؟

20
00:00:45,291 --> 00:00:46,541
دائما ما تختارين المهمة.

21
00:00:49,708 --> 00:00:51,375
أتقبل الاعتذار.

22
00:00:51,833 --> 00:00:53,791
كان هذا سريعا. ظننتك ستتشاجر معي.

23
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
كنت لأفعل.

24
00:00:55,125 --> 00:00:57,083
ولكنني أعرف ما فعلته بالفعل لتعوضيني.

25
00:00:58,208 --> 00:01:00,416
هل أخبرتك "ناتاشا"؟ متى؟

26
00:01:02,583 --> 00:01:04,583
عندما أتت إلى شقتي.

27
00:01:05,875 --> 00:01:07,208
هل "ناتاشا" في شقتك؟

28
00:01:09,791 --> 00:01:11,458
"أوغي"، إنها مطلوبة من قبل "في بي آي".

29
00:01:12,000 --> 00:01:14,375
بدا اعتذارك أفضل بكثير منذ بضعة ثوان.

30
00:01:14,500 --> 00:01:15,541
إنها هاربة.

31
00:01:16,541 --> 00:01:18,000
ماذا ستفعل إن كشف أمرها؟

32
00:01:18,125 --> 00:01:19,125
لن يحدث.

33
00:01:19,250 --> 00:01:21,166
- سأتأكد من هذا. 
 - كيف؟

34
00:01:21,916 --> 00:01:22,958
سأجد طريقة.

35
00:01:23,791 --> 00:01:24,833
ماذا عن "هايلي"؟

36
00:01:26,041 --> 00:01:27,708
سأحل هذا الأمر أيضا.

37
00:01:30,041 --> 00:01:32,416
لا تفتقدين وجود هذا النوع من الدراما 
 في حياتك، صحيح؟

38
00:01:34,875 --> 00:01:36,541
حياتي درامية كفاية.

39
00:01:43,416 --> 00:01:45,958
يبدو أنها على وشك أن تصبح أكثر درامية.

40
00:01:46,083 --> 00:01:47,125
الحساب رجاء؟

41
00:01:47,833 --> 00:01:50,125
لست متأكدة حيال "ريو دي ليون". تحري الأمر.

42
00:01:51,166 --> 00:01:52,208
"جوان"؟

43
00:01:53,125 --> 00:01:56,041
لقد تلقينا للتو معلومة سرية صالحة 
 لوقت قصير عن "إيفان كرافيك".

44
00:01:57,000 --> 00:01:59,291
مدتنا "وكالة الأمن القومي" ببيانات 
 من برنامجهم "ميستيك"،

45
00:01:59,416 --> 00:02:03,000
تحلل كل مكالمة من هاتف خلوي أجريت 
 من "باريس" الأسبوع الماضي.

46
00:02:03,125 --> 00:02:05,833
يبدو أن "كرافيك" يتجهز 
 لاجتماع ضخم من نوع ما.

47
00:02:06,541 --> 00:02:08,458
ربما سريعا لدرجة أن يقام الليلة.

48
00:02:08,583 --> 00:02:09,833
اتفقنا. إذا، علي أن أعود لهناك.

49
00:02:10,000 --> 00:02:11,541
لقد اقتربت من "كرافيك". إنه معجب بي.

50
00:02:11,666 --> 00:02:14,041
لقد كان معجبا بك. 
 كان ذلك قبل أن تخدريه وتختفي.

51
00:02:14,166 --> 00:02:15,500
لا نعرف ما شعوره حيالك الآن.

52
00:02:15,625 --> 00:02:17,166
لقد أخفيت آثاري.

53
00:02:17,291 --> 00:02:18,833
دعاني أعود وأرى إن كان ما زال يثق بي،

54
00:02:18,958 --> 00:02:20,000
ويمكننا البدء من تلك النقطة.

55
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
"آني" محقة.

56
00:02:23,833 --> 00:02:25,708
يتصدر "كرافيك" الآن قائمة المجرمين.

57
00:02:25,833 --> 00:02:27,875
علينا أن نكتشف ما إن كان هو خلف 
 هجوم "شيكاغو"،

58
00:02:28,000 --> 00:02:29,250
أو إن كان يتلقى الأوامر فحسب.

59
00:02:29,625 --> 00:02:31,333
- إذا، هذه موافقة؟ 
 - أجل.

60
00:02:31,583 --> 00:02:33,041
ستذهبين على متن الرحلة التالية 
 إلى "باريس".

61
00:02:33,166 --> 00:02:35,041
"أوغي"، يمكنك تولي أمر "آني" من هنا.

62
00:02:35,166 --> 00:02:36,625
- سأبقي "كالدر" على إطلاع. 
 - اتفقنا.

63
00:02:42,000 --> 00:02:45,166
إنني آسف للغاية. كان المرور رهيب.

64
00:02:45,416 --> 00:02:47,375
لا تقلقي حيال الأمر. ولكن علي أن أذهب.

65
00:02:47,500 --> 00:02:51,041
إننا نأخذ لجنة الولايات المتحدة المعنية 
 بالاعتمادات إلى تناول العشاء.

66
00:02:51,166 --> 00:02:53,541
ألا يملك "ماكويد" ميزانية استخبارية 
 كافية بالفعل؟

67
00:02:53,750 --> 00:02:55,625
إنني أقوم بعملي فحسب.

68
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
ما خطب كتفك؟

69
00:03:00,291 --> 00:03:01,416
لا بد أنني لويته.

70
00:03:02,083 --> 00:03:03,208
أثناء فعل ماذا؟

71
00:03:04,750 --> 00:03:05,791
لا أعلم حتى.

72
00:03:06,208 --> 00:03:07,666
علي أن أذهب.

73
00:03:08,625 --> 00:03:10,416
- أراك لاحقا. 
 - أراك لاحقا يا صغير.

74
00:03:14,458 --> 00:03:16,625
لقد جلبت النبيذ. مرحبا!

75
00:03:18,916 --> 00:03:21,125
لن تملين من فعل هذا بي قط، صحيح؟

76
00:03:21,750 --> 00:03:24,250
يعجبني شكلك وأنت مندهش.

77
00:03:31,375 --> 00:03:34,166
سأحتاج إلى حاسوب محمول جديد 
 به معالج بيانات أسرع بالمناسبة.

78
00:03:34,541 --> 00:03:36,083
انتظري. ماذا؟ لم؟

79
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
أحاول تتبع خادم كاميرا المرور المحلية.

80
00:03:38,625 --> 00:03:39,625
لا، لا.

81
00:03:39,750 --> 00:03:40,875
أحتاج إلى شيء يمكنه تحمل حجم بيانات أكبر.

82
00:03:41,000 --> 00:03:44,750
"تاش"، إن فعلت أمورا كهذه، 
 ستنبهين الناس إلى وجودك هنا.

83
00:03:45,500 --> 00:03:47,541
"أوغي"، لم أكن لأصمد طويلا خلال هروبي

84
00:03:47,666 --> 00:03:49,791
إن كانوا يقبضون علي 
 وأنا أفعل أمر أساسي كهذا.

85
00:03:50,666 --> 00:03:53,125
بالإضافة إلى أنني كيف سأعرف 
 إن كانت "إف بي آي" قادمة لأجلي

86
00:03:53,250 --> 00:03:55,000
إن لم أخترق كاميرات المرور؟

87
00:03:55,166 --> 00:03:58,250
لن تأتي "إف بي آي" للقبض عليك 
 إن لم تجذبي انتباههم.

88
00:03:59,000 --> 00:04:01,458
إنني لست قطة منزلية أليفة يا "أوغي". 
 أحتاج لأن أخرج.

89
00:04:01,583 --> 00:04:04,125
كيف صمدت لـ4 سنوات هروب وأنت تتصرفين هكذا؟

90
00:04:04,250 --> 00:04:05,708
عليك أن تتصرفي بحذر.

91
00:04:05,833 --> 00:04:09,208
لم آت إلى "الولايات المتحدة" لأكون معك 
 لأنني أحب التصرف بحذر.

92
00:04:12,750 --> 00:04:14,541
أعلم أن هذا أمر شاق.

93
00:04:15,250 --> 00:04:16,708
ولكننا سنحاول إنجاحه.

94
00:04:18,541 --> 00:04:19,791
أحضرت النبيذ.

95
00:04:20,666 --> 00:04:21,916
أجل.

96
00:04:22,416 --> 00:04:25,583
والآن لديك تلك النظرة التي دائما على وجهك. 
 ما الذي تخفيه عني؟

97
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
قبل أن تأتي إلى هنا،

98
00:04:33,958 --> 00:04:35,041
كنت أواعد شخصا ما.

99
00:04:35,708 --> 00:04:38,916
ولم أنهي علاقتي معها حتى الآن، لأنني...

100
00:04:41,041 --> 00:04:42,916
لأنني لم أعرف مدى جدية هذا الأمر.

101
00:04:43,875 --> 00:04:45,875
لم أظن قط أنني سأراك مجددا بعد "باريس".

102
00:04:46,708 --> 00:04:47,791
من تكون؟

103
00:04:50,333 --> 00:04:52,250
تلك الفتاة المدعوة "هايلي" 
 التي لا تنفك تتصل؟

104
00:04:52,708 --> 00:04:53,750
أجل.

105
00:04:58,333 --> 00:05:00,333
لم نرى بعضنا البعض منذ سنوات.

106
00:05:00,458 --> 00:05:01,916
لم أكن أتوقع أن تكون أعزبا.

107
00:05:07,625 --> 00:05:09,416
سأنهي علاقتي بها.

108
00:05:09,541 --> 00:05:11,416
إنني أنتظر اللحظة المناسبة فحسب لفعلها.

109
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
جيد.

110
00:05:13,541 --> 00:05:14,958
وعندما تفعل،

111
00:05:15,083 --> 00:05:18,250
أخبر تلك الوضيعة أن تبقى بعيدا عن رجلي.

112
00:05:22,958 --> 00:05:24,291
"باريس" 
 "فرنسا"

113
00:05:31,541 --> 00:05:33,250
آنسة "ميلر".

114
00:05:33,375 --> 00:05:37,083
بعد أن اختفيت، لم أتوقع أن تحدثيني مجددا.

115
00:05:37,208 --> 00:05:39,208
لم أرد أن أصبح ضيفة ثقيلة.

116
00:05:39,875 --> 00:05:41,625
أنت امرأة مميزة.

117
00:05:42,375 --> 00:05:44,500
لا، لست من نوع النساء 
 الذي تعتاد عليه فحسب.

118
00:05:44,625 --> 00:05:47,708
بالإضافة إلى أنني كان لدي طائرة مبكرة. 
 وتركت مذكرة.

119
00:05:48,250 --> 00:05:50,375
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك يا آنسة "ميلر"؟

120
00:05:50,708 --> 00:05:52,750
يمكنك البدء بعدم مناداتي بآنسة "ميلر".

121
00:05:53,166 --> 00:05:56,458
ولكن في "باريس"، هذا يجعلك كسيدة.

122
00:05:58,375 --> 00:06:00,291
لقد هبطت في مطار "شارل ديغول" 
 منذ ساعة مضت.

123
00:06:00,708 --> 00:06:02,708
يمكننا مناقشة هذا الأمر شخصيا.

124
00:06:08,250 --> 00:06:11,416
ولكن ربما تكون مشغولا ويمكنني مقابلتك 
 المرة التالية التي أكون بها في البلدة.

125
00:06:12,125 --> 00:06:14,208
هل أنت متفرغة هذا الظهر؟

126
00:06:16,958 --> 00:06:19,500
لدي اجتماع. ولكن يمكنني تأجيله.

127
00:06:21,291 --> 00:06:24,416
إذا، بعد أن تنهي عملك هنا، أستختفين مجددا؟

128
00:06:28,000 --> 00:06:30,708
ربما أبقى. سنرى.

129
00:06:31,083 --> 00:06:32,541
تحبين أن تكوني غامضة.

130
00:06:33,333 --> 00:06:34,583
لنشرب نخب هذا.

131
00:06:49,875 --> 00:06:51,125
مكالمة عمل.

132
00:06:51,666 --> 00:06:53,000
"مارتين" تتحدث.

133
00:06:55,208 --> 00:06:56,500
انتظر. انتظر قليلا.

134
00:06:58,833 --> 00:07:00,791
بالتأكيد. أجل، يمكنني أن آت.

135
00:07:01,541 --> 00:07:03,583
اتفقنا، أراك قريبا.

136
00:07:04,833 --> 00:07:05,833
إن المشتري الخاص بي يتراجع

137
00:07:05,958 --> 00:07:07,791
وأنا أعتمد عليه لأحصل على 60 ألفا.

138
00:07:08,250 --> 00:07:12,166
ما رأيك في أن تدعك من المشتري 
 وأن تقضي الليلة برفقتي بدلا من هذا؟

139
00:07:12,750 --> 00:07:16,083
سأشتري ما يكفي من الأسلحة منك 
 لأعوض الفارق.

140
00:07:17,250 --> 00:07:19,583
- لا يمكنني أن أطلب منك فعل هذا. 
 - رجاء. هذا شيء لا يساوي.

141
00:07:20,250 --> 00:07:21,625
وسيكون من دواعي سروري.

142
00:07:24,083 --> 00:07:26,000
وصلني انطباعا أنك مشغول الليلة نوعا ما.

143
00:07:26,125 --> 00:07:28,416
لدي حفل شرب الليلة بعد هذا.

144
00:07:28,541 --> 00:07:30,166
ولكن يمكنك تشريفي.

145
00:07:34,750 --> 00:07:35,833
حسنا.

146
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
أين الحفلة؟

147
00:07:37,708 --> 00:07:39,041
في السفارة الروسية.

148
00:07:42,000 --> 00:07:45,375
دعني أتصل بالمشتري 
 وأخبره أنني لن أستطيع القدوم.

149
00:08:00,833 --> 00:08:02,583
"أوغي"، أواجه مشكلة.

150
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
ما الذي يحدث؟

151
00:08:04,000 --> 00:08:06,750
دعاني "إيفان" إلى حفلة في السفارة الروسية.

152
00:08:06,875 --> 00:08:08,125
سنصل إلى هناك في غضون نصف ساعة.

153
00:08:08,958 --> 00:08:10,750
إنني معروفة في "روسيا".

154
00:08:11,500 --> 00:08:13,958
إن تفقدوا بصماتي 
 أو أجروا مسح التعرف على الوجه،

155
00:08:14,291 --> 00:08:17,458
سيرن كل جرس إنذار لديهم.

156
00:08:26,583 --> 00:08:31,000
ستتوجه العميلة "واكر" إلى السفارة الروسية 
 في غضون 30 دقيقة.

157
00:08:31,125 --> 00:08:34,250
إن لم نخلي لها الطريق، 
 ستكشفها الاستخبارات الروسية.

158
00:08:34,375 --> 00:08:36,375
سنكون محظوظين 
 إن أرسلت إلى معتقل "غولاغ" فحسب.

159
00:08:36,666 --> 00:08:37,916
لا أقصد أن أكون متشائما يا رجل،

160
00:08:38,041 --> 00:08:41,000
ولكننا نتحدث عن محو ملف معلومات كامل 
 من 3 أنظمة منفصلة.

161
00:08:41,125 --> 00:08:43,541
البصمات ومسح التعرف على الوجه و الهوية.

162
00:08:43,666 --> 00:08:46,000
آخر اختراق لـ"إف سي بي" قمت به، 
 أخذ منا شهرا لننفذه يا رجل،

163
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
تتحدث عن نصف ساعة؟

164
00:08:47,583 --> 00:08:49,083
إنه وقت كاف بالكاد لتولي أمر الهوية.

165
00:08:49,250 --> 00:08:50,791
لهذا لن نصنع به فجوة.

166
00:08:50,958 --> 00:08:52,791
سنحطم النظام.

167
00:08:52,916 --> 00:08:54,958
ماذا، مثل هجوم حجب الخدمة 
 على الطريقة القديمة؟

168
00:08:55,083 --> 00:08:56,875
مثل هذا بالضبط.

169
00:08:57,583 --> 00:09:00,708
الطريقة القديمة. أحب الطريقة القديمة.

170
00:09:00,833 --> 00:09:02,000
إنه أمر كلاسيكي.

171
00:09:02,833 --> 00:09:04,958
السفارة الروسية 
 "باريس"

172
00:09:27,625 --> 00:09:29,375
حصلت على ملف.

173
00:09:29,500 --> 00:09:33,125
إنه نظام محلي. "أوراكل سبارك تي 4-2".

174
00:09:33,250 --> 00:09:35,208
"أوراكل". حصلت عليه. سأهاجم المرشح.

175
00:09:51,875 --> 00:09:53,541
"هولمان"، هل شغلت تلك الأيقونات؟

176
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
إنني أهاجمها بطلبات منذ 10 دقائق بالفعل.

177
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
لم لم تتحطم؟

178
00:10:13,625 --> 00:10:15,583
لا أفهم. أتتحدث الإنكليزية؟

179
00:10:16,875 --> 00:10:18,666
أيمكنك وضع يدك هنا رجاء؟

180
00:10:47,541 --> 00:10:49,416
كدنا ننتهي. كدنا ننهي الأمر.

181
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
أثمة مشكلة؟

182
00:10:57,000 --> 00:10:58,250
كدنا ننتهي.

183
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
تحطم.

184
00:11:06,666 --> 00:11:08,208
أحسنت.

185
00:11:08,333 --> 00:11:09,541
الجعة عليك يا "أوغي".

186
00:11:10,250 --> 00:11:11,916
يبدو أن نظامنا قد تعطل.

187
00:11:20,500 --> 00:11:21,791
مرحبا بكما في السفارة الروسية.

188
00:11:24,666 --> 00:11:26,458
ماذا قلت له؟

189
00:11:26,583 --> 00:11:28,875
قلت إن "باريس" ألطف من "سيبيريا".

190
00:11:29,000 --> 00:11:32,541
حيث سينقل إن لم يدخلنا.

191
00:11:33,541 --> 00:11:35,958
كم من الوقت حتى يعود نظام 
 حاسوب السفارة للعمل؟

192
00:11:36,083 --> 00:11:38,583
يؤكد لي "أوغي" أنه سيظل معطلا حتى الصباح.

193
00:11:38,708 --> 00:11:42,416
آمل هذا. إن أمسكت "إف سي بي" 
 بـ"واكر" مجددا، لن تخرج.

194
00:11:42,541 --> 00:11:45,958
- إنها تعلم المخاطر. 
 - أجل. إنها أيضا تحب المخاطرة.

195
00:11:46,083 --> 00:11:47,500
مرحبا يا "جوان".

196
00:11:47,625 --> 00:11:48,875
أأنت مستعد يا "كودلر"؟

197
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
مستعد وجوعان.

198
00:11:50,500 --> 00:11:51,625
إلى أين تذهبان؟

199
00:11:51,750 --> 00:11:55,125
سنأكل في المكتب. علينا أن نستعد جيدا 
 من أجل أداء الشهادة القادم.

200
00:11:55,250 --> 00:11:57,666
آمل ألا يعني هذا مزيدا من المتاعب 
 من "دي إن آي".

201
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
تفتش "هايلي رايس" في كل شيء.

202
00:11:59,833 --> 00:12:02,416
حتى الأشياء التي ليس لها علاقة 
 بأمر "شيكاغو".

203
00:12:02,541 --> 00:12:04,083
أخبريني إن كان علي أن أقلق.

204
00:12:04,208 --> 00:12:05,250
سأفعل.

205
00:12:05,375 --> 00:12:07,791
وستخبرنني إن تغير الوضع على الأرض 
 في "باريس"؟

206
00:12:07,916 --> 00:12:09,083
سأفعل.

207
00:12:14,958 --> 00:12:16,708
من كل هؤلاء الناس؟

208
00:12:16,833 --> 00:12:18,875
أصدقاء للسفير.

209
00:12:19,000 --> 00:12:21,083
أشخاص مهمون لـ"روسيا".

210
00:12:21,208 --> 00:12:22,625
إذا، لم أنا هنا؟

211
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
أنت مهمة لي.

212
00:12:30,041 --> 00:12:31,375
أيما تقول.

213
00:12:38,750 --> 00:12:40,625
أتعرف المرأة التي تقف خلفك؟

214
00:12:40,750 --> 00:12:42,333
إنها تحدق بنا.

215
00:12:43,375 --> 00:12:47,333
إنها صديقتي "يانا ستارفوك". 
 إنها من "إف إس بي".

216
00:12:49,500 --> 00:12:52,041
- سترغب في الحديث معك. 
 - لم؟

217
00:12:52,166 --> 00:12:55,833
لأنها امرأة روسية غيورة 
 كما أنها حبيبتي السابقة.

218
00:12:56,083 --> 00:12:58,333
إذا، ربما على كلانا الابتعاد عنها.

219
00:12:58,458 --> 00:12:59,666
أجل.

220
00:13:17,583 --> 00:13:19,291
إنني سيئ. ذكريني باسمك مجددا؟

221
00:13:19,750 --> 00:13:21,875
"مارتين ميلر". من "براوننج" للأسلحة.

222
00:13:22,000 --> 00:13:23,708
تقابلنا في عشاء المراسلين 
 في "البيت الأبيض"؟

223
00:13:23,833 --> 00:13:26,375
صحيح، بالطبع. آسف. 
 إنني سيئ للغاية في تذكر الأسماء أحيانا.

224
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
إنني في قسم المبيعات يا سيد "ماكويد". 
 لا يمكنني أن أكون مثلك.

225
00:13:29,250 --> 00:13:30,541
هذا "ريان ماكويد".

226
00:13:30,666 --> 00:13:32,708
حاولت بيع بعض الأسلحة لشركته العام الماضي.

227
00:13:32,833 --> 00:13:34,791
بعض الأسلحة؟ قولي 5 ألاف سلاح "بي 35".

228
00:13:34,916 --> 00:13:36,125
إذا، تتذكرني بالفعل.

229
00:13:36,250 --> 00:13:38,250
"إيفان كرافيك". من "كريديت كريبوست".

230
00:13:38,375 --> 00:13:40,000
سمعت عنك الكثير يا سيد "ماكويد".

231
00:13:40,125 --> 00:13:42,916
يجب أن تعلمني إن احتاج بنكك 
 إلى استشارة أمنية قط.

232
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
أعني، لا يمكن أن تكون في غاية الحذر 
 هذه الأيام.

233
00:13:45,916 --> 00:13:48,708
أتضور جوعا. سأذهب لأجلب شيئا آكله. 
 أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

234
00:13:48,833 --> 00:13:50,500
لا، أشكرك يا عزيزتي.

235
00:13:51,833 --> 00:13:53,333
تشرفت برؤيتك يا "مارتين".

236
00:13:56,791 --> 00:13:58,125
"إيفان".

237
00:14:20,458 --> 00:14:22,000
ماذا تفعل هنا؟

238
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
يمكنني سؤالك نفس السؤال.

239
00:14:23,666 --> 00:14:26,333
في آخر مرة تقابلنا بها، 
 كنا نسعى خلف نفس الشيء.

240
00:14:26,458 --> 00:14:28,375
وأزعجنا بعضنا البعض كثيرا.

241
00:14:28,500 --> 00:14:31,125
كما أتذكر الأمر، لقد ساعدتك 
 في الحصول على ما أردته في "فنزويلا".

242
00:14:31,250 --> 00:14:32,416
حصلت على ما أردته أيضا.

243
00:14:32,541 --> 00:14:34,666
لا تظن أنني نسيت بأمر الساعة 
 التي أمضيتها مع "بورز".

244
00:14:35,000 --> 00:14:37,041
ما الذي تفعله هنا؟

245
00:14:37,166 --> 00:14:40,708
إنني هنا لأحاول الحصول على 6 مروحيات 
 هليكوبتر قتالية من أجل "دي آي إيه".

246
00:14:40,833 --> 00:14:42,625
من تاجر سلاح روسي أعرفه.

247
00:14:44,708 --> 00:14:45,583
لم؟

248
00:14:45,708 --> 00:14:49,000
لأن مروحيات الهليكوبتر الأمريكية محظورة 
 في بعض الأماكن بالعالم.

249
00:14:49,125 --> 00:14:50,375
لهذا أتيت.

250
00:14:51,458 --> 00:14:52,875
والآن، ماذا عنك يا "مارتين"؟

251
00:14:53,458 --> 00:14:56,000
ما الذي جلبك إلى هنا برفقة "إيفان كرافيك"؟

252
00:14:57,416 --> 00:14:58,583
لا يمكنني مناقشة هذا الأمر.

253
00:14:59,791 --> 00:15:01,791
أفهم هذا. إنه ليس من شأني.

254
00:15:01,916 --> 00:15:05,500
سعيد لأرى الثقة المتبادلة بيننا.

255
00:15:13,958 --> 00:15:15,166
- "جوان"؟ 
 - أجل.

256
00:15:15,291 --> 00:15:17,083
- أردت رؤيتي؟ 
 - أجل.

257
00:15:17,208 --> 00:15:18,250
هل من تطورات بشأن "آني"؟

258
00:15:18,375 --> 00:15:21,125
أجل، إنها ترسل بعض الصور المشفرة.

259
00:15:21,250 --> 00:15:23,250
لقد وضعتها على نظام التعرف على الوجه.

260
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
معظمهم من البيروقراطيين 
 ورجال الأعمال الروس، قلة من "إف سب بي"،

261
00:15:26,291 --> 00:15:28,416
ولكن ما من أحد على الجبهة الإرهابية.

262
00:15:28,541 --> 00:15:31,458
وعلى ما يبدو أن "ريان ماكويد" هناك.

263
00:15:31,583 --> 00:15:32,916
"ماكويد" في السفارة؟

264
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
قالت "آني" إنه يشتري مروحيات هجوم روسية 
 من أجل "دي آي إيه".

265
00:15:36,083 --> 00:15:37,541
لقد أجريت بعض المكالمات، ونتفقد الوضع.

266
00:15:39,041 --> 00:15:40,250
أهذا كل ما تحتاجين إليه؟

267
00:15:43,166 --> 00:15:46,500
في الواقع، كنت آمل أن تساعدني في أمر شخصي.

268
00:15:47,208 --> 00:15:48,416
بالطبع. ما الأمر؟

269
00:15:50,666 --> 00:15:54,750
اضطر "آرثر" إلى السفر خارج البلاد 
 الأسبوع الماضي من أجل العمل،

270
00:15:54,875 --> 00:15:56,583
في مكان ما بالشرق الأوسط.

271
00:15:56,708 --> 00:15:57,791
لم يمكنه أين يخبرني أين.

272
00:15:57,916 --> 00:16:00,208
إنها اتفاقية عدم إفشاء. 
 إنه ليس أمرا لا تعرفينه.

273
00:16:00,333 --> 00:16:03,000
لقد أذى كتفه. ولم يخبرني كيف حدث هذا.

274
00:16:05,166 --> 00:16:06,583
على الأرجح الأمر لا يعني أي شيء.

275
00:16:07,083 --> 00:16:09,250
ربما لا. ساعدني إذا أن أتوقف 
 عن القلق حياله.

276
00:16:09,375 --> 00:16:11,250
أيمكنك الاتصال ببعض أصدقائنا العسكريين،

277
00:16:11,375 --> 00:16:12,708
- لترى ما يمكنك اكتشافه؟ 
 - بالطبع.

278
00:16:12,833 --> 00:16:14,125
- امنحيني بعض الوقت. 
 - اتفقنا.

279
00:16:17,958 --> 00:16:19,375
ما التالي؟

280
00:16:20,916 --> 00:16:23,708
ألق نظرة على قائمة إدلاء الشهادة 
 لـ"المركز الوطني لمكافحة الإرهاب".

281
00:16:23,833 --> 00:16:26,041
كان هنالك بعض الأسماء التي لا أألفها.

282
00:16:29,916 --> 00:16:31,375
"مايكل أوتس" 
 رخصة القيادة

283
00:16:31,500 --> 00:16:33,166
"مايكل أوتس".

284
00:16:33,291 --> 00:16:35,791
- كان يعمل في وزارة "العدل"، أعتقد. 
 - مفهوم.

285
00:16:38,583 --> 00:16:41,750
"ديمون لي". إنه صحفي. لا أعرفه جيدا.

286
00:16:47,125 --> 00:16:48,916
"فيرجينيا" رخصة القيادة 
 "بانكس- ستيفاني"

287
00:16:51,750 --> 00:16:53,125
"ستيفاني بانكس".

288
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
إنها مدنية.

289
00:16:56,958 --> 00:17:00,041
- أعرفها من جولة حفلة العاصمة. 
 - مفهوم.

290
00:17:02,916 --> 00:17:05,916
- يبدو كل هذا عشوائيا. 
 - أجل. أتفق معك.

291
00:17:06,041 --> 00:17:09,833
أردت التأكد فحسب من عدم وجود مفاجآت.

292
00:18:03,833 --> 00:18:05,916
آسفة. لا أتحدث الروسية.

293
00:18:06,208 --> 00:18:08,541
سألتك: "ماذا تفعلين هنا".

294
00:18:09,333 --> 00:18:11,541
أنت المرأة التي أتت برفقة "إيفان"، صحيح؟

295
00:18:12,166 --> 00:18:14,333
أجل، كنت أبحث عنه.

296
00:18:14,458 --> 00:18:16,916
"مارتين ميلر". وأنت؟

297
00:18:17,041 --> 00:18:20,500
"تيتيانا ستارفوك". أنت أمريكية، صحيح؟

298
00:18:20,958 --> 00:18:23,708
- هل تقابلنا من قبل؟ 
 - لا أظن هذا.

299
00:18:24,125 --> 00:18:26,666
تبدين مألوفة لي. من أين أنت؟

300
00:18:27,083 --> 00:18:28,125
"سنت لويس".

301
00:18:28,250 --> 00:18:30,541
ولكن مؤخرا أشعر 
 كأنني لا أمكث في مكان واحد.

302
00:18:30,666 --> 00:18:32,916
أرى أنك قد قابلت "مارتين".

303
00:18:33,541 --> 00:18:36,291
هل تمكنت من سؤالها كل أسئلتك؟

304
00:18:36,416 --> 00:18:38,041
أجل. لقد انتهيت. إنه لك.

305
00:18:38,166 --> 00:18:40,666
- هذا غير عادل. تحدث الإنكليزية. 
 - آسفة.

306
00:18:41,166 --> 00:18:43,041
كنت على وشك المغادرة على أي حال.

307
00:18:43,166 --> 00:18:44,958
أكره الطعام الروسي.

308
00:18:46,208 --> 00:18:48,291
تشرفت بمقابلتك يا "مارتين".

309
00:18:50,375 --> 00:18:51,791
- إنها تعجبني. 
 - لا، ليس حقا.

310
00:18:51,916 --> 00:18:55,000
إنها وضيعة. سعيد أنك وجدتني.

311
00:18:55,125 --> 00:18:57,666
إنني لا أفكر سوى بك طوال الليلة.

312
00:18:57,791 --> 00:18:58,833
تعال.

313
00:18:59,708 --> 00:19:01,458
لنذهب إلى مكان آخر. هذا غير منعزل للغاية.

314
00:19:01,583 --> 00:19:04,625
أعلم الأشخاص الذين في هذا الطابق. 
 ما من أحد هنا.

315
00:19:05,666 --> 00:19:08,375
تعال. أريد أن أريك شيئا.

316
00:19:11,208 --> 00:19:12,583
مفهوم. أشكرك.

317
00:19:13,333 --> 00:19:14,500
"أوغي".

318
00:19:14,958 --> 00:19:17,166
إذا، لقد أجريت بعض الاتصالات.

319
00:19:17,875 --> 00:19:21,666
يبدو أن مجموعة حراسة "ماكويد" كانت 
 في صراع خارج "الرمادي" الأسبوع الماضي.

320
00:19:21,791 --> 00:19:25,208
لم يرد هذا ضمن إحاطتنا الأسبوعية 
 لأنهم ضمن متعهد خاص. ولكن...

321
00:19:25,583 --> 00:19:27,500
ولكن يبدو أنه ربما "آرثر".

322
00:19:27,625 --> 00:19:28,916
أتعلم ماذا حدث؟

323
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
لقد اصطدموا بعبوة ناسفة.

324
00:19:31,750 --> 00:19:32,791
وأطلق عليهم بعض المتمردين النار.

325
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
في النهاية، لم يقتل أحد.

326
00:19:38,375 --> 00:19:40,500
ربما أكون قادرا على إيجاد تفاصيل أكثر 
 إن أردت.

327
00:19:40,625 --> 00:19:42,375
لا، لا بأس.

328
00:19:42,500 --> 00:19:43,625
شكرا على تقصيك الأمر.

329
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
أجل، بالطبع.

330
00:19:48,083 --> 00:19:49,916
"جوان"، أعلم أن هذا ليس من شأني.

331
00:19:51,125 --> 00:19:54,375
ولكن تبدو هذه الأمور أكثر سوءا 
 عندما لا تسمعيها من مصدرها.

332
00:19:58,166 --> 00:19:59,750
ها نحن ذا.

333
00:20:05,583 --> 00:20:06,833
ادخلي.

334
00:20:14,375 --> 00:20:16,000
أتريدين أن تري خدعة؟

335
00:20:17,416 --> 00:20:18,708
أجل؟

336
00:20:21,375 --> 00:20:22,500
أهذه كؤوس؟

337
00:20:27,500 --> 00:20:28,708
إنه مكتب صديقي "أركادي".

338
00:20:28,833 --> 00:20:33,125
لقد أسديت له صنيعا، 
 لذا، يدعني أستخدمها أحيانا.

339
00:20:33,916 --> 00:20:35,958
ألا يجب أن نعود؟ سيتساءلون عن مكاننا.

340
00:20:36,083 --> 00:20:37,625
دعيهم يتساءلون.

341
00:20:39,250 --> 00:20:40,708
نخبك.

342
00:20:49,541 --> 00:20:51,166
أنت...

343
00:20:55,541 --> 00:20:59,166
أنت لست من تدعين يا "مارتين ميلر".

344
00:21:03,541 --> 00:21:06,750
آخر مرة كنا معا، خدرتني.

345
00:21:09,375 --> 00:21:11,500
أجل.

346
00:21:14,875 --> 00:21:16,625
"جي إتش بي"، صحيح؟

347
00:21:18,625 --> 00:21:19,791
إنه مخدر ممتع.

348
00:21:19,916 --> 00:21:21,458
"إيفان"، هذا جنون.

349
00:21:21,583 --> 00:21:25,333
والآن، إنه دورك. أجل. افتحي فمك.

350
00:21:25,458 --> 00:21:27,291
- لا! 
 - افتحي فمك. أجل.

351
00:21:27,416 --> 00:21:29,125
أجل.

352
00:21:31,958 --> 00:21:33,500
ها أنت ذا.

353
00:21:40,708 --> 00:21:43,208
سأخبرك بكل شيء.

354
00:21:43,333 --> 00:21:45,083
اسمي... وسأخبرك لصالح من أعمل.

355
00:21:45,208 --> 00:21:46,833
لا. لقد فات أوان هذا.

356
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
آسفة.

357
00:22:07,583 --> 00:22:08,625
مهلا.

358
00:22:10,625 --> 00:22:12,416
- ماذا يحدث؟ 
 - ساعدني .

359
00:22:19,958 --> 00:22:21,375
مهلا!

360
00:22:31,000 --> 00:22:32,416
ما الأمر؟

361
00:22:37,250 --> 00:22:39,000
لقد اقترفت أمرا ما كان علي فعله.

362
00:22:42,166 --> 00:22:43,833
أعلم بشأن "الرمادي".

363
00:22:47,000 --> 00:22:49,041
لقد كنت في خضم تبادل نار.

364
00:22:49,958 --> 00:22:51,208
كان يمكن أن تموت.

365
00:22:51,333 --> 00:22:52,750
إنني آسف.

366
00:22:53,666 --> 00:22:55,750
تعلمين إنني كنت لأخبرك إن استطعت.

367
00:22:57,083 --> 00:23:00,500
الأمر ليس له علاقة بالأسرار. 
 إنه بشأن "ماك". إنه...

368
00:23:01,250 --> 00:23:04,375
ليس هذا نوع الأمور التي ظننت أنك ستوكل به.

369
00:23:04,500 --> 00:23:06,666
لا أنوي الذهاب إلى أي شيء خطير.

370
00:23:06,791 --> 00:23:09,000
ولكن هذه المهمة فحسب...

371
00:23:09,125 --> 00:23:10,750
لقد انتهت بشكل خارج عن إرادتي.

372
00:23:11,208 --> 00:23:13,791
أتتذكر ماذا اعتدت أن تقول عن رجال 
 "الشركة العسكرية الخاصة" مثل "ماكويد"؟

373
00:23:15,458 --> 00:23:19,000
إنهم يغلبون الربح عن حب الوطن؟

374
00:23:19,125 --> 00:23:23,291
لا أريدك أن تموت بسبب الفائدة.

375
00:23:23,416 --> 00:23:25,083
لا يعمل "ماكويد" بهذا الشكل.

376
00:23:25,208 --> 00:23:28,583
لم أكن لأعلم بهذا 
 لأننا لا يمكننا الحديث عن "ماكويد".

377
00:23:28,916 --> 00:23:30,833
ظننتك قلت إن هذا ليس بشأن الأسرار.

378
00:23:30,958 --> 00:23:32,625
إنه كذلك.

379
00:23:34,375 --> 00:23:38,041
عندما كنت في أمن مركز البيانات الدلالية، 
 كان بيننا الكثير من الأسرار.

380
00:23:38,166 --> 00:23:42,875
ولكن كان الأمر مختلفا 
 لأننا كنا نعمل في مؤسسة واحدة،

381
00:23:43,000 --> 00:23:44,250
ولصالح نفس الأشخاص.

382
00:23:46,875 --> 00:23:48,541
أتفهم.

383
00:23:49,166 --> 00:23:52,458
الأمر شاق بالنسبة لي أيضا. 
 أن أكون خارج "سي آي إيه".

384
00:23:53,375 --> 00:23:55,666
كان هذا المكان بمثابة بيتي لـ20 عاما.

385
00:24:01,708 --> 00:24:04,666
لا ينل أي أحد منا قسطا كافيا من النوم.

386
00:24:06,291 --> 00:24:09,291
يعمل كل منا في وظيفة تسحبه في اتجاه مختلف.

387
00:24:10,166 --> 00:24:13,041
وفي نهاية اليوم، لا يمكننا حتى الجلوس 
 والتحدث بشأن الأمر

388
00:24:13,166 --> 00:24:15,500
لأنني داخل الوكالة.

389
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
وأنا لا.

390
00:24:20,083 --> 00:24:23,250
رأيت الكثير من الأزواج 
 يواجهون ذلك النوع من الأمر ويخسرون.

391
00:24:31,250 --> 00:24:33,375
لسنا زوجين عاديين.

392
00:24:39,166 --> 00:24:41,041
علي أن أذهب لأرى ما خطب "ماك".

393
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
"كالدر"، ماذا تفعل هنا؟

394
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
نحتاج لأن نتحدث.

395
00:24:55,708 --> 00:24:57,083
"ستيفاني".

396
00:24:58,500 --> 00:25:00,250
تفضل بالدخول.

397
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
إذا، تعرف اسمي الحقيقي.

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,916
لم لا تخبرني بما تريده؟

399
00:25:09,041 --> 00:25:12,208
ستشهدين في تحقيق قادم.

400
00:25:12,791 --> 00:25:14,958
وأحتاج لأن تبقى علاقتنا خارج الأمر.

401
00:25:15,083 --> 00:25:17,708
تحقيق؟ من قبل من؟

402
00:25:19,916 --> 00:25:22,916
من قبل مكتب "مدير المخابرات الوطنية".

403
00:25:24,708 --> 00:25:27,000
أفهم الآن كيف علمت اسمي الحقيقي.

404
00:25:28,208 --> 00:25:29,791
لا بد أن لديك منصب مهم.

405
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
لست مخولا لي بمناقشة أين أعمل.

406
00:25:35,125 --> 00:25:36,333
لم أسألك.

407
00:25:40,333 --> 00:25:41,708
أيمكنني أن أثق بك؟

408
00:25:46,166 --> 00:25:48,166
تعلم بالفعل أنني متحفظة.

409
00:25:51,416 --> 00:25:55,250
ولكن هذا أكبر بكثير من كونك متحفظة فحسب.

410
00:25:57,083 --> 00:25:59,375
إن كنت تعمل في المجال الذي أظنك تعمل به،

411
00:25:59,500 --> 00:26:02,041
فمن المحتمل أنك قد نظرت إلى سجلاتي بالفعل.

412
00:26:02,666 --> 00:26:05,291
تعلم أن بإمكاني إخفاء آثاري.

413
00:26:05,708 --> 00:26:08,250
لقد اخترتني لسبب.

414
00:26:09,375 --> 00:26:11,750
ثق في حكمك.

415
00:26:13,666 --> 00:26:14,875
اتفقنا.

416
00:26:16,375 --> 00:26:20,083
والآن، لم أشعر أن هناك المزيد بجعبتك؟

417
00:26:21,291 --> 00:26:22,708
ما الأمر؟

418
00:26:24,916 --> 00:26:28,250
ما الذي كنت تأمل حدوثه عندما أتيت إلى هنا؟

419
00:26:57,250 --> 00:26:58,916
أنت عميلة "سي آي إيه"، صحيح؟

420
00:27:08,500 --> 00:27:09,791
دائما ما تقلق من هذا.

421
00:27:09,916 --> 00:27:12,625
الرجل الذي على المدخل، 
 يعبأ ويتفقد مسدسه...

422
00:27:12,750 --> 00:27:15,166
إنها القاتلة. 
 إنني متأكدة بنسبة 100 بالمئة.

423
00:27:15,291 --> 00:27:17,166
أتريدينني أن أفسده عليك؟

424
00:27:17,291 --> 00:27:18,958
مكالمة واردة. من "هايلي".

425
00:27:19,750 --> 00:27:20,875
لم تتصل؟

426
00:27:21,000 --> 00:27:22,250
ألم تنهي علاقتك بها؟

427
00:27:22,375 --> 00:27:23,958
مكالمة واردة. من "هايلي".

428
00:27:24,833 --> 00:27:27,291
لم تسنح لي الفرصة لأتحدث معها بعد.

429
00:27:28,333 --> 00:27:29,750
وداعا يا عزيزتي.

430
00:27:30,958 --> 00:27:32,833
- تحدث معها الآن. 
 - أأنت جادة؟

431
00:27:32,958 --> 00:27:35,958
أنت تتجنب حدوث الأمر. لذا، هيا أزحه عنك.

432
00:27:38,583 --> 00:27:41,125
اتفقنا. "هايلي".

433
00:27:41,833 --> 00:27:43,708
مرحبا. هل الوقت غير مناسب؟

434
00:27:43,958 --> 00:27:45,791
لا، لا بأس. ما الخطب؟

435
00:27:45,916 --> 00:27:48,791
لأنني خارج شقتك في الواقع.

436
00:27:49,291 --> 00:27:52,375
آسفة، أعلم أن هذا تطفلا مني أن آت هكذا...

437
00:27:52,500 --> 00:27:54,916
ولكنني في حاجة لأتحدث معك بشأن أمر. 
 أيمكنني أن أصعد؟

438
00:27:55,041 --> 00:27:57,166
إنني أخرج من المنزل الآن.

439
00:27:57,291 --> 00:27:59,000
- ولكنني لدي وقت لاحتساء جعة. 
 - اتفقنا.

440
00:27:59,125 --> 00:28:01,916
إن كان الأمر... لا يشكل صعوبة. هذا رائع.

441
00:28:02,041 --> 00:28:03,625
سأنزل في الحال.

442
00:28:04,208 --> 00:28:05,833
ستذهب لشرب الجعة معها إذا؟

443
00:28:05,958 --> 00:28:08,375
- ثمة جعة هنا. 
 - أجل.

444
00:28:11,083 --> 00:28:12,375
إنني آسف.

445
00:28:12,958 --> 00:28:16,000
- دعيني أذهب لأتولى هذا الأمر. 
 - بالطبع، مهما كلف الأمر.

446
00:28:23,208 --> 00:28:25,583
- تفضلا. 
 - أشكرك.

447
00:28:26,833 --> 00:28:28,291
نخبك.

448
00:28:29,041 --> 00:28:30,416
إذا...

449
00:28:31,791 --> 00:28:35,875
ما الأمر المهم للغاية لدرجة أن تأتي 
 إلي وتتحدثي معي شخصيا الليلة؟

450
00:28:36,166 --> 00:28:38,250
كجزء من تحقيقي في حادثة "شيكاغو"،

451
00:28:38,375 --> 00:28:40,291
كنت أبحث في أمر صديقتك "آني".

452
00:28:40,416 --> 00:28:41,750
أعلم أنكما مقربان،

453
00:28:41,875 --> 00:28:44,750
ولكن ثمة بعض الأمور في ماضيها القريب 
 تبدو مريبة للغاية.

454
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
أيا كانت هي، 
 متأكد من أنها كان لديها دافع جيد.

455
00:28:48,166 --> 00:28:49,958
لقد كنت أدرس القليل من هذه الأمور.

456
00:28:50,291 --> 00:28:51,791
أكنت تعلم أن بعد أجازتها،

457
00:28:51,916 --> 00:28:54,291
تخلت عن مرافقها من "سي أي إيه"، 
 وتصرفت من تلقاء نفسها؟

458
00:28:54,416 --> 00:28:55,750
مفهوم.

459
00:28:56,500 --> 00:28:58,958
- هذا ليس تصرفا إجراميا بالضبط. 
 - ربما.

460
00:28:59,083 --> 00:29:01,041
ولكنني أجريت ما يكفي 
 من تلك التحقيقات لأعرف

461
00:29:01,166 --> 00:29:03,958
أنه إن كان الشخص يخفي أسرارا 
 عن "سي آي إيه"،

462
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
فهذا ليس مؤشرا جيدا.

463
00:29:08,250 --> 00:29:10,250
أشكرك على إخباري.

464
00:29:10,375 --> 00:29:13,208
ولكنك لم تكوني في حاجة إلى القدوم إلى هنا 
 لفعل هذا.

465
00:29:15,083 --> 00:29:17,500
ربما أردت أن أراك فحسب.

466
00:29:19,083 --> 00:29:20,958
أظن أن بيننا أمر يا "أوغي".

467
00:29:21,791 --> 00:29:24,833
لا أرغب في إفساده. 
 ولكن علي القيام بوظيفتي.

468
00:29:24,958 --> 00:29:26,291
لذا، أردت أن أخبرك بهذا شخصيا

469
00:29:26,416 --> 00:29:28,541
حتى لا تسمعه من مروجين الإشاعات.

470
00:29:28,666 --> 00:29:30,458
أقدر هذا.

471
00:29:30,958 --> 00:29:31,958
ربما يبدو هذا صعبا،

472
00:29:32,083 --> 00:29:35,083
ولكنني أظن أن عليك فصل نفسك عن "آني".

473
00:29:35,208 --> 00:29:38,416
ليس لأنها ربما تهزم لا يعني أن تهزم معها.

474
00:29:44,333 --> 00:29:48,083
"إيفان"، هذا خطأ فادح. 
 لا أعمل لصالح "سي آي إيه".

475
00:29:48,208 --> 00:29:49,791
توقفي فحسب.

476
00:29:49,916 --> 00:29:53,333
علمت أنك من المخابرات الأجنبية 
 بعد أن خدرتني.

477
00:29:53,458 --> 00:29:54,583
في السفارة،

478
00:29:54,708 --> 00:29:58,375
صديقتي "يانا"، إنها من مكافحة التجسس 
 في "إف سي بي".

479
00:29:59,125 --> 00:30:00,375
إنها تعلم الأمريكان.

480
00:30:04,250 --> 00:30:06,250
- إلى أين نذهب؟ 
 - ستذهبين إلى "موسكو".

481
00:30:06,375 --> 00:30:10,083
في سجن "ليفورتو". 
 حيث يبقي "إف سي بي" كبار المحققين.

482
00:30:10,208 --> 00:30:12,666
ولكنك علمت هذا بالفعل.

483
00:30:12,791 --> 00:30:14,291
إنني مجرد بائعة سلاح.

484
00:30:14,416 --> 00:30:16,250
سأفتقد روحك.

485
00:30:16,375 --> 00:30:18,250
آسف لأنني لست من سينهيها.

486
00:30:18,375 --> 00:30:21,708
ولكنني أؤكد لك أن الأمر 
 سيتم بواسطة الأفضل.

487
00:30:23,500 --> 00:30:26,000
ها هي "يانا". يا للأسف الشديد.

488
00:30:35,125 --> 00:30:36,375
أطلق سراحها يا "إيفان"!

489
00:30:38,583 --> 00:30:40,708
إن تتبعتنا ستموت.

490
00:30:48,833 --> 00:30:52,083
بما أن كل شيء قد كشف، 
 أتريد أن تخبرني بأمر "شيكاغو"؟

491
00:30:52,208 --> 00:30:54,875
- لا أعلم عم تتحدثين. 
 - أظنك تعلم.

492
00:30:55,000 --> 00:30:57,666
حساب مصرفي يحمل اسمك، 
 في المصرف الذي تديره،

493
00:30:57,791 --> 00:31:00,291
ساعد في تمويل هجوم إرهابي 
 على الأراضي الأمريكية.

494
00:31:01,416 --> 00:31:03,666
أو هل لا تعرف فيم يستخدم مالك؟

495
00:31:03,791 --> 00:31:05,041
أنت تزعجينني.

496
00:31:05,166 --> 00:31:07,500
أتظنني آخر عميل لـ"سي آي إيه" 
 سيأتي للنيل منك؟

497
00:31:07,625 --> 00:31:10,666
إن تخلصت مني، سيتدفق المزيد. ستكون هاربا.

498
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
ما أخبار "إيفان"؟

499
00:32:42,541 --> 00:32:44,208
قال فريق التمشيط إنه سيعيش.

500
00:32:44,333 --> 00:32:45,666
مفهوم.

501
00:32:46,916 --> 00:32:49,500
سيضيع كل هذا إن مات.

502
00:32:51,625 --> 00:32:54,833
ليس لدي منشفة، ولكن لا بأس، إنه نظيف.

503
00:32:59,583 --> 00:33:02,291
دعك من الأمر. 
 الشكل المبتل يليق بك، على أي حال.

504
00:33:07,958 --> 00:33:09,083
أنت.

505
00:33:11,875 --> 00:33:14,833
- أيمكنك المشي من هنا؟ 
 - أجل، إنني بخير.

506
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
- حقا؟ 
 - أجل.

507
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
من هنا.

508
00:33:29,875 --> 00:33:31,083
أنت محظوظة لأنني أصوب بدقة.

509
00:33:31,416 --> 00:33:33,083
وإلا كان ليأخذ فريق التمشيط جثة

510
00:33:33,208 --> 00:33:34,791
بدلا من مصدر معلومات محتمل.

511
00:33:34,916 --> 00:33:37,750
- ما الذي حدث لك بحق السماء؟ 
 - حدث؟

512
00:33:37,875 --> 00:33:39,958
لقد أنقذتك. على الرحب والسعة.

513
00:33:40,083 --> 00:33:41,916
ولكنني أتذكر رؤيتك قبل أن يغشى علي كليا.

514
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
إلى أين ذهبت؟

515
00:33:43,333 --> 00:33:44,416
بدأ "إيفان" يفوق.

516
00:33:44,541 --> 00:33:47,000
لم يكن بإمكاني حملك والخروج بك 
 من دون أن نلاحظ.

517
00:33:47,666 --> 00:33:48,833
لذا تركته يأخذني.

518
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
يرسل "إف سي بي" كل مشتبهين الاستجواب 
 المهمين إلى "موسكو"،

519
00:33:52,291 --> 00:33:53,791
لذا علمت أن لدي بعض الوقت لأنقذك

520
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
قبل أن يخرجوك خارج البلاد.

521
00:33:55,541 --> 00:33:59,583
- كان هذا مخاطرة كبيرة بحياتي. 
 - مفهوم، أنصتي.

522
00:33:59,708 --> 00:34:02,791
آسف لم يكن لدي وقت أكثر لأفكر بخطة أفضل.

523
00:34:04,750 --> 00:34:06,541
ولكنني أنقذتك.

524
00:34:09,000 --> 00:34:10,208
أشكرك.

525
00:34:12,500 --> 00:34:15,083
"كرافيك" في طريقه 
 إلى مؤسسة اعتقال أمريكية.

526
00:34:15,208 --> 00:34:16,791
سأقود فريق الاستجواب.

527
00:34:16,916 --> 00:34:19,541
إن كان جزءا من شبكة إرهابية أكبر، سأكتشف.

528
00:34:20,000 --> 00:34:22,250
أتظنين بصدق أن "إف سي بي" 
 يمكن أن تكون خلف هجوم "شيكاغو"؟

529
00:34:22,375 --> 00:34:23,791
إنني لا أستبعد أي شيء.

530
00:34:24,125 --> 00:34:26,833
علينا حشد كل مصادرنا المتاحة 
 في "روسيا" أيضا.

531
00:34:26,958 --> 00:34:29,500
نريد شخصا ما يعلم كل اللاعبين 
 على أرض الواقع.

532
00:34:29,625 --> 00:34:31,666
ربما لدي دليل نحو هذا.

533
00:34:32,666 --> 00:34:36,416
لقد ظهرت فرصة، وفكرت بك.

534
00:34:36,541 --> 00:34:39,041
يمكن أن يتعقد الأمر،

535
00:34:39,166 --> 00:34:43,291
ولكنني أظن بصدق أنك أفضل شخص مناسب للمهمة.

536
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
ما من أحد أثق به أكثر.

537
00:34:45,500 --> 00:34:49,166
مرحبا يا "كالدر". كنت محقا 
 بشأن إدلاء الشهادات. إنها أسماء عشوائية.

538
00:34:49,500 --> 00:34:50,541
ماذا تعنين؟

539
00:34:50,666 --> 00:34:53,208
لقد قبضوا على نصف ضيوف 
 عشاء توزيع جوائز "إن بي إيه".

540
00:34:53,333 --> 00:34:55,041
ولم يجدوا أي صلة بالتحقيق.

541
00:34:55,166 --> 00:34:57,791
أعني، لا بد أنها كانت محاولة يائسة منهم.

542
00:34:57,916 --> 00:34:59,583
من الجيد سماع بعض الأخبار الجيدة.

543
00:34:59,708 --> 00:35:02,458
أنصت. إنني غارقة في العمل يوم الأحد. 
 ولكن آمل أن نتناول العشاء الأسبوع القادم؟

544
00:35:02,583 --> 00:35:04,041
بشأن هذا...

545
00:35:04,375 --> 00:35:06,125
إنني ممتن.

546
00:35:08,041 --> 00:35:10,583
ولكنني لست متأكدا من أنها فكرة جيدة،

547
00:35:10,708 --> 00:35:12,833
أن نتواعد بينما نعمل معا.

548
00:35:12,958 --> 00:35:14,166
اتفقنا، لقد فهمت.

549
00:35:15,208 --> 00:35:16,583
لا، أنت...

550
00:35:17,750 --> 00:35:19,958
أظنك رائعة. إنني السبب.

551
00:35:20,083 --> 00:35:22,666
إنني أحاول ألا تصبح حياتي معقدة للغاية.

552
00:35:23,416 --> 00:35:26,250
كان علي أن أقوم بما هو أفضل 
 من طلب الخروج مع رجل في المصعد.

553
00:35:26,375 --> 00:35:28,333
لا، بربك.

554
00:35:30,458 --> 00:35:32,791
اعتني بنفسك يا "كالدر".

555
00:35:36,625 --> 00:35:38,541
أيحسب هذا الأمر تقنيا كمحاباة للأقارب؟

556
00:35:38,666 --> 00:35:41,333
أعينت "ماكويد" ليزودك بالمعلومات 
 عن "إف سي بي"؟

557
00:35:41,458 --> 00:35:44,041
أفضل أن أنظر إلى الأمر على أنه صدفة.

558
00:35:44,166 --> 00:35:47,375
حقيقة أنك زوجي؟ هذا مجرد شيء إضافي.

559
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
لكلينا.

560
00:35:50,041 --> 00:35:52,041
من الرائع العمل داخل "سي آي إيه" مجددا.

561
00:35:52,166 --> 00:35:54,291
لا تظن أن هذا يعني أنني لن أصبح صارمة معك.

562
00:35:54,416 --> 00:35:56,041
أعرفك جيدا لأفكر بهذا.

563
00:35:56,166 --> 00:35:58,250
هل أسمع صوت "آرثر"؟

564
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
من الرائع عودتك إلى العمل معنا.

565
00:36:00,125 --> 00:36:01,416
من الرائع أن أعود يا "أوغي".

566
00:36:01,916 --> 00:36:04,583
"جوان"، أحتاج لأتحدث معك في أمر.

567
00:36:04,708 --> 00:36:08,916
دعني أستوضح هذا. 
 ألم تنهي علاقتك مع "هايلي"؟

568
00:36:09,041 --> 00:36:11,125
لا يمكنني إنهاء علاقتي مع "هايلي". 
 إنها تحقق في أمر "آني".

569
00:36:11,250 --> 00:36:13,625
ولا تريد خسارتها كمصدر محتمل للمعلومات.

570
00:36:13,750 --> 00:36:15,958
إن سعت "دي إن آي" للنيل من "آني"، 
 يمكنني المساعدة.

571
00:36:16,083 --> 00:36:18,333
ولكنك تواعد شخصا آخر؟

572
00:36:19,000 --> 00:36:20,500
مدنية.

573
00:36:23,708 --> 00:36:25,708
أظنك تعلم ماذا ستكون نصيحتي.

574
00:36:25,833 --> 00:36:28,083
ولهذا من المحتمل سألتني في المقام الأول.

575
00:36:28,208 --> 00:36:30,541
ابق برفقة "هايلي".

576
00:36:30,666 --> 00:36:34,625
إن استهدفت أحدا منا، 
 من الأفضل أن نعلم أولا.

577
00:36:35,708 --> 00:36:36,791
أجل.

578
00:36:42,666 --> 00:36:43,708
علي الذهاب.

579
00:36:45,125 --> 00:36:47,708
مرحب بك للبقاء. أعني، المكان ضخم.

580
00:36:47,833 --> 00:36:50,291
إنه تبديد أن يسكنه شخص واحد.

581
00:36:50,416 --> 00:36:52,833
"ريان"، لست في حاجة إلى عناية.

582
00:36:52,958 --> 00:36:54,625
إذا، يمكنك أن تعتني بي.

583
00:36:56,083 --> 00:36:57,958
أنت لست في حاجة إلى عناية بالتأكيد.

584
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
يحتاج الجميع إلى عناية.

585
00:37:01,083 --> 00:37:02,958
لا يفيد الحديث معك أحيانا.

586
00:37:03,083 --> 00:37:05,458
أنصتي، من منظوري، نشكل فريقا قويا معا.

587
00:37:05,958 --> 00:37:07,375
لست في حاجة إلى فريق.

588
00:37:10,291 --> 00:37:12,250
هل ظهر لك أبدا

589
00:37:12,375 --> 00:37:15,375
أن قربك من شخص ما يمكن أن يكون أمرا جيد؟

590
00:37:16,000 --> 00:37:18,541
إن لم أكن معجبا بك كثيرا، 
 ربما لم تكوني حية الآن.

591
00:37:25,000 --> 00:37:28,541
عندما التحقت بالبحرية لأول مرة، 
 أرسلت في مهمة قتالية في "الصومال"

592
00:37:28,666 --> 00:37:32,458
مع مجموعة من الرجال لا أعرفهم. 
 لذا، لم أثق بهم.

593
00:37:33,541 --> 00:37:37,250
وكنا ننام في تناوب، وشخص ما يحرس دائما.

594
00:37:37,375 --> 00:37:39,416
ولكنني كنت متوترا للغاية لأتمكن من النوم.

595
00:37:40,083 --> 00:37:41,250
لذا بقيت مستيقظا كل مناوبة.

596
00:37:43,333 --> 00:37:46,583
بعد مدة، كنت متعبا للغاية. غبت عن الوعي.

597
00:37:47,041 --> 00:37:48,916
وعندما استيقظت، 
 قال لي الرجل الذي كان يحرس:

598
00:37:49,041 --> 00:37:51,500
"عليك أن تثق في الناس في نهاية المطاف."

599
00:37:54,125 --> 00:37:56,958
إذا، لم لا تثق بي كفاية 
 لتخبرني بأمر ساعتك مع "بورز"؟

600
00:38:02,500 --> 00:38:05,083
ثمة جاسوس في مؤسستي.

601
00:38:06,000 --> 00:38:09,541
شخص ما يستخدم مصادري ليسرب أسرارا مهمة.

602
00:38:11,125 --> 00:38:13,875
وظننت أن "بورز" ربما يعرف بالأمر.

603
00:38:14,000 --> 00:38:16,583
كان قريبا من بعض الأشخاص المعنيين 
 عندما عمل لصالحي.

604
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
أهذا ما لم يمكنك إخباري به؟

605
00:38:18,958 --> 00:38:23,291
إنني أدير شركة لديها عدة مئات 
 من ملايين الدولارات في العقود الفدرالية.

606
00:38:23,416 --> 00:38:25,875
يعتمد هذا جزئيا على حقيقة 
 كوني يمكنني حفظ الأسرار.

607
00:38:27,750 --> 00:38:30,750
إن اكتشف أي أحد أن لدي جاسوس، سينتهي أمري.

608
00:38:30,875 --> 00:38:32,041
تنتهي تلك العقود.

609
00:38:32,166 --> 00:38:35,416
وسيفقد الآلاف الذين يعتمدون علي وظائفهم.

610
00:38:38,125 --> 00:38:41,208
إن كان لدي جاسوسا، علي أن أكتشفه بنفسي، 
 قبل أن يفعل أي أحد غيري.

611
00:38:47,166 --> 00:38:48,500
أوجدته؟

612
00:38:50,208 --> 00:38:52,083
ليس بعد. ولكنني سأفعل.

613
00:39:14,625 --> 00:39:16,583
ما الذي حدث في الأمر الطارئ بالعمل؟

614
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
إنني في خضمه نوعا ما.

615
00:39:19,458 --> 00:39:22,250
- إذا، ألن تأتي إلى المنزل؟ 
 - لا.

616
00:39:22,375 --> 00:39:24,041
وعلينا أن نتحدث.

617
00:39:24,708 --> 00:39:26,958
بشأن "هايلي". إنها لن تبتعد فحسب.

618
00:39:27,375 --> 00:39:29,666
إنني لا أفهم. ألم تنهي علاقتك بها؟

619
00:39:29,791 --> 00:39:31,083
إنها تتحرى بشأني.

620
00:39:31,208 --> 00:39:33,125
وبشأن صديقتي. وأشخاص أهتم لأمرهم.

621
00:39:33,250 --> 00:39:36,166
وإن علمت بشأنك، ستسجنين لفترة طويلة.

622
00:39:36,291 --> 00:39:38,125
لذا، لا يمكنني إنهاء علاقتي بها حاليا.

623
00:39:38,250 --> 00:39:41,333
- علي أن أستمر في تلك اللعبة؟ 
 - تستمر بها؟

624
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
ما هذا النوع المريض من الجاسوسية؟

625
00:39:43,666 --> 00:39:47,208
أعلم كيف يبدو الأمر، 
 ولكنني أخبرك بالحقيقة يا "تاش".

626
00:39:47,333 --> 00:39:49,625
إنني في صفك. وليس في صفها.

627
00:39:49,750 --> 00:39:51,958
وإن أردت حمايتك، علي أن أبقيها على مقربة.

628
00:39:52,083 --> 00:39:53,125
أتفهمين؟

629
00:39:56,583 --> 00:39:58,375
"تاش"، قولي شيئا.

630
00:39:59,333 --> 00:40:00,541
ما الذي تريدني أن أقوله؟

631
00:40:00,666 --> 00:40:02,458
أريدك أن تقولي إنك تسمعينني.

632
00:40:03,250 --> 00:40:04,291
أسمعك.

633
00:40:05,208 --> 00:40:06,500
علي أن أغلق.

634
00:40:09,208 --> 00:40:10,250
"أوغي".

635
00:40:10,791 --> 00:40:11,916
- مرحبا. 
 - أمستعد؟

636
00:40:12,041 --> 00:40:13,208
أجل، مستعد.

637
00:40:13,750 --> 00:40:15,208
سعيدة جدا باتصالك.

638
00:40:16,916 --> 00:40:19,166
- أكل شيء على ما يرام؟ 
 - بأفضل حال.

639
00:40:43,208 --> 00:40:44,916
كان هذا ممتعا.

640
00:40:47,166 --> 00:40:49,625
سعيدة أننا عدنا معا.

641
00:40:51,833 --> 00:40:53,458
أثبت إن بإمكاني الوثوق بك.

642
00:40:56,000 --> 00:40:57,625
للآن.
