1
00:00:01,125 --> 00:00:02,625
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,625
نحتاج لدفعها لتتعمق أكثر.

3
00:00:04,750 --> 00:00:07,291
ربما يكون "ماشكوف" قادراً على الحصول 
 على معلومات عن "بلينكو".

4
00:00:07,416 --> 00:00:08,750
سيتغير الوضع تماماً إن حصلنا عليها.

5
00:00:08,875 --> 00:00:10,166
تعتقد أن "توني" قد قُتل؟

6
00:00:10,291 --> 00:00:11,750
ما كان ليثمل حتى الموت.

7
00:00:11,916 --> 00:00:13,333
- من قد يرغب في ذلك؟ 
 - "بلينكو".

8
00:00:13,458 --> 00:00:14,916
هنالك نمط معين لهجماته.

9
00:00:15,041 --> 00:00:17,250
قتل كل واحد رجلاً من وحدتي.

10
00:00:17,500 --> 00:00:19,541
الأول هو "شارلي شيندرمان" في "شيكاغو".

11
00:00:19,666 --> 00:00:22,375
ثم "ميولر"، حيث تم ذلك بناءً 
 على معلومات مزيفة منحت إلينا.

12
00:00:22,500 --> 00:00:23,791
كما سمم "توني".

13
00:00:23,916 --> 00:00:26,541
"أوغي"، قد تكون التالي. 
 يجب أن توضع تحت الحماية.

14
00:00:26,666 --> 00:00:29,458
ألن تعرفني إلى من سيجالسني بينما أنت هنا؟

15
00:00:29,583 --> 00:00:30,541
"بيت"، تعال وقابل "أوغي".

16
00:00:30,666 --> 00:00:31,666
- مرحباً يا "أوغي". 
 - "بيت".

17
00:00:31,791 --> 00:00:35,208
إنها عميلة الأمن الفدرالي الروسي 
 لدى مديرية الأنشطة الخاصة

18
00:00:35,333 --> 00:00:38,416
تدربت مع المخابرات الخارجية. 
 الاسم هو "أولغا أكاروفا".

19
00:00:38,541 --> 00:00:40,166
إنها من نخبة النخبة وخطيرة.

20
00:00:40,291 --> 00:00:43,000
"آني"، هنالك قاتلة مأجورة من الأمن 
 الفدرالي الروسي متورطة أيضاً.

21
00:00:43,125 --> 00:00:45,416
سبب تواجدي هنا هو الحرص ألا يحدث شيء لك.

22
00:00:45,625 --> 00:00:47,166
أعرف أنك لست من الإنتربول.

23
00:00:47,291 --> 00:00:48,500
لا تعرفين شيئاً.

24
00:00:50,125 --> 00:00:51,958
نحن في نفس الجانب.

25
00:00:52,916 --> 00:00:54,125
على مهلك.

26
00:01:20,833 --> 00:01:22,166
"بيت".

27
00:01:25,166 --> 00:01:26,875
هل أنت هناك؟

28
00:01:34,875 --> 00:01:36,125
"أوغي"

29
00:01:46,500 --> 00:01:47,916
'بيت"، أين أنت؟

30
00:02:06,291 --> 00:02:09,041
"والكر"، هذا أنا. 
 لم يتم "بيت" بروتوكول التسجيل خاصته

31
00:02:09,166 --> 00:02:10,125
و"أوغي" لا يفتح بابه،

32
00:02:10,250 --> 00:02:12,083
لذلك اتصلي بي بمجرد سماعك لهذا، مفهوم؟

33
00:02:18,166 --> 00:02:19,208
سحقاً.

34
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
اتصال من "ريان ماكويد" إلى "جوان كامبل". 
 الأمر طارئ.

35
00:02:34,708 --> 00:02:35,750
"(إسن)، (ألمانيا)"

36
00:02:35,875 --> 00:02:37,458
ماذا تقصدين بأننا في نفس الجانب؟

37
00:02:37,583 --> 00:02:39,333
أقصد أنه إن كنت ستواصلين مطاردة "بلينكو"،

38
00:02:39,458 --> 00:02:40,750
فمن الأفضل أن نعمل معاً.

39
00:02:40,875 --> 00:02:41,875
هيا، علينا الذهاب.

40
00:02:42,000 --> 00:02:43,625
لماذا يطارد الأمن الفدرالي 
 الروسي "بلينكو"؟

41
00:02:43,750 --> 00:02:45,041
إنهم لا يطاردونه. لنصعد للسيارة.

42
00:02:45,166 --> 00:02:47,958
نعم، لتتمكني من إطلاق النار علي؟ لا أدري.

43
00:02:48,083 --> 00:02:51,583
إن أردت قتلك، لكنت ميتة الآن.

44
00:02:52,541 --> 00:02:54,875
أحتاج مساعدتك لقتل "بلينكو".

45
00:02:55,000 --> 00:02:57,125
لماذا تعملين دون علم وكالتك؟

46
00:02:57,250 --> 00:03:00,541
لإنه عندما حذرتهم بشأن "بلينكو"، 
 غضوا الطرف عن المسألة.

47
00:03:00,666 --> 00:03:02,166
لذلك سأقضي عليه بنفسي.

48
00:03:02,291 --> 00:03:03,375
لن تتمكني أبدًا من لمسه.

49
00:03:03,500 --> 00:03:05,833
إنه لا يبارح مكانه دون فريق أمن كامل.

50
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
في الأحداث الرسمية فقط.

51
00:03:07,791 --> 00:03:10,250
لكن ربما لن يفعل ذلك إذا قابل 
 شخصاً بشكل غير قانوني،

52
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
مثل "شومر".

53
00:03:14,083 --> 00:03:17,375
اسمعي، لقد وصلت إلى هذه المرحلة من دوني. 
 فلماذا أقحمتني فيها الآن؟

54
00:03:17,500 --> 00:03:20,375
تستطيع كلتانا الذهاب إلى "فرانكفورت" 
 والوقوف في طريق بعضنا،

55
00:03:20,500 --> 00:03:24,541
أو يمكننا ركوب السيارة الآن 
 والقضاء عليه معاً.

56
00:03:30,875 --> 00:03:32,041
لنذهب.

57
00:03:33,291 --> 00:03:36,750
هل لديك أدنى فكرة عمن يكون هذا 
 الرجل الذي سيلتقي "بلينكو"؟ "شومر"؟

58
00:03:36,875 --> 00:03:39,208
ربما رسول أو خبير مالي.

59
00:03:39,333 --> 00:03:40,541
علينا الحصول على كشف المسافرين

60
00:03:40,666 --> 00:03:43,208
لكل الطائرات والقطارات الوافدة 
 على "فرانكفورت" اليوم".

61
00:03:43,333 --> 00:03:44,666
سنتحقق من أي شخص اسمه "شومر"،

62
00:03:44,791 --> 00:03:47,166
وسنرى إن كان بإمكاننا إيجاد 
 توافق ما في فندق "ليداور".

63
00:03:47,291 --> 00:03:49,333
تعجبني طريقة تفكيرك، لكني قد سبقتك.

64
00:03:49,666 --> 00:03:52,208
من أين حصلت على هذه المعلومات؟ 
 ظننت أنك تعملين وحدك.

65
00:03:52,333 --> 00:03:55,208
ما زال مراقبي القديم من الأمن الفدرالي 
 يمنحني معلومات وموارد

66
00:03:55,333 --> 00:03:56,375
عندما أحتاجها.

67
00:03:56,500 --> 00:03:58,708
لقد عملنا معاً لوقت طويل، 
 أنا أثق به تماماً.

68
00:03:58,833 --> 00:04:00,291
يبدو كمراقب جيد.

69
00:04:00,416 --> 00:04:04,083
سنتحقق من هوية "شومر". 
 سنتبعه لمكان اللقاء.

70
00:04:04,208 --> 00:04:06,000
ثم سيصبح "بلينكو" في مرمانا.

71
00:04:10,666 --> 00:04:11,916
هل عليك أن تجيبي على ذلك؟

72
00:04:12,041 --> 00:04:13,291
لا.

73
00:04:14,416 --> 00:04:15,958
لا ألومك.

74
00:04:16,875 --> 00:04:18,875
ما كنت لأتحدث أمامي أيضاً.

75
00:04:22,416 --> 00:04:23,875
"آني"، هذه "جوان".

76
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
أريد منك أن تتصلي بمكتبي بمجرد سماعك لهذا.

77
00:04:28,000 --> 00:04:32,458
كما تعلم من عملك في قسم الخطف والفدية، 
 الساعات الـ48 الأولى تكون حاسمة للغاية.

78
00:04:32,791 --> 00:04:35,750
القسم بأكمله في حالة تأهب 
 من المستوى الأول،

79
00:04:35,875 --> 00:04:37,708
ونحن نستعمل كل مواردنا.

80
00:04:37,833 --> 00:04:39,625
تم تدريب "أوغي" على مثل هذه الأوضاع.

81
00:04:39,750 --> 00:04:41,291
وإن وُجد من يستطيع النجاة منها، فسيكون هو.

82
00:04:44,291 --> 00:04:46,541
هلا ساعدتني على فهم شيء ما يا "ريان"؟

83
00:04:47,375 --> 00:04:49,875
عرفتما أنت و"آني" أن "أوغي" في خطر،

84
00:04:50,000 --> 00:04:53,666
ومع ذلك اخترتما عدم إخباري بشأن 
 هذه العملية التي كان يقوم بها.

85
00:04:53,791 --> 00:04:55,750
عملية حاول أن يقدمها لك كما هو واضح،

86
00:04:55,875 --> 00:04:57,333
لكن لم يحصل على أي اجتذاب.

87
00:05:01,000 --> 00:05:02,416
كان يجدر به التواجد في المنزل الآمن.

88
00:05:02,541 --> 00:05:03,958
معك حق. لكنه رفض.

89
00:05:07,000 --> 00:05:08,583
ترك الفريق التقني كل شيء وتولى أمر

90
00:05:08,708 --> 00:05:11,083
كل صور كاميرات المراقبة قرب مبنى "أوغي".

91
00:05:13,250 --> 00:05:15,000
حصلنا على جزء فقط من رقم لوحة السيارة،

92
00:05:15,125 --> 00:05:17,833
لكننا نبحث في صور القمر الاصطناعي 
 بينما نتحدث الآن

93
00:05:17,958 --> 00:05:19,583
ونحاول إيجاد طريق هروب الشاحنة.

94
00:05:19,708 --> 00:05:21,625
ماذا عن المهاجمين؟ هل تعرفتم عليهم؟

95
00:05:22,791 --> 00:05:25,500
ما زال أحدهم مجهولاً.

96
00:05:26,666 --> 00:05:28,291
لكن الآخر...

97
00:05:32,875 --> 00:05:34,208
هو "ألان لانغر".

98
00:05:35,625 --> 00:05:37,291
موظفك السابق.

99
00:05:37,625 --> 00:05:39,708
يفسر هذا كيف تمكن من القضاء على عميلي.

100
00:05:39,833 --> 00:05:41,791
يعرف "لانغر" بروتوكولات الأمن.

101
00:05:42,291 --> 00:05:43,708
عثرنا على الشاحنة.

102
00:05:44,625 --> 00:05:46,958
لقد تتبعناها إلى مخزن في "بالتيمور".

103
00:05:48,458 --> 00:05:50,333
لقد دخلته، لكنها لم تخرج منه أبداً.

104
00:05:50,791 --> 00:05:52,000
أريد فريقاً تكتيكياً هناك في الحال.

105
00:05:52,125 --> 00:05:53,666
سأقود في العملية في عين المكان.

106
00:05:55,458 --> 00:05:56,708
سآتي معك.

107
00:05:56,833 --> 00:05:59,000
هذه عملية للوكالة. سأبقيك على اطلاع.

108
00:05:59,125 --> 00:06:00,666
عميلي هناك.

109
00:06:01,416 --> 00:06:02,875
سآتي معك.

110
00:06:13,125 --> 00:06:14,708
"(بالتيمور)، (ماريلاند)"

111
00:06:28,291 --> 00:06:29,333
المكان آمن.

112
00:06:34,958 --> 00:06:36,000
على يسارك.

113
00:06:38,000 --> 00:06:39,041
المكان آمن.

114
00:06:41,458 --> 00:06:42,416
كل شيء آمن.

115
00:06:42,541 --> 00:06:43,583
افتحوا الأبواب.

116
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
سيدتي؟

117
00:06:55,041 --> 00:06:56,208
عثرنا على جثة؟

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,625
دعوني أرى.

119
00:07:17,958 --> 00:07:20,166
هذا عميلي "بيت".

120
00:07:20,875 --> 00:07:21,916
أنا آسفة.

121
00:07:23,583 --> 00:07:26,000
علينا مسح الميناء ونرى 
 إن استطعنا إيجاد أي شيء.

122
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
"أوغي" ليس هنا.

123
00:07:31,958 --> 00:07:33,958
"(إم في إميليا)"

124
00:07:34,416 --> 00:07:36,291
لم يحضروه إلى هنا لقتله.

125
00:07:37,958 --> 00:07:39,458
بل وضعوه على قارب.

126
00:07:43,375 --> 00:07:44,875
"كوفرت أفيرز"

127
00:07:49,333 --> 00:07:50,583
"(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

128
00:07:50,708 --> 00:07:52,375
مرحباً يا "أوغي"، هذه أنا.

129
00:07:52,500 --> 00:07:55,333
لا أستطيع الاتصال بـ"جوان" أو "ريان". 
 اتصل بي.

130
00:08:05,708 --> 00:08:07,208
ماذا عن هذين الرجلين؟

131
00:08:09,875 --> 00:08:12,166
ربما سيلقي "بلينكو" معهما؟

132
00:08:12,875 --> 00:08:14,208
هل من توافق؟

133
00:08:16,541 --> 00:08:18,208
لا، ليس بعد.

134
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
مهلاً.

135
00:08:22,875 --> 00:08:25,375
لا بد أنه هو. "براين شومر".

136
00:08:25,500 --> 00:08:27,125
نزل من طائرة قادمة من "أمريكا" للتو.

137
00:08:27,333 --> 00:08:28,416
هذا هو.

138
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
حسناً. سأتولى الأمر.

139
00:08:29,958 --> 00:08:34,041
إنه طبيب أعصاب سابقاً. 
 فقد رخصة مزاولة الطب قبل 3 سنوات.

140
00:08:34,166 --> 00:08:35,958
لماذا سيقابل "بلينكو" رجلاً مثله؟

141
00:08:44,916 --> 00:08:46,625
علي... علي الرد على هذا.

142
00:08:46,750 --> 00:08:47,958
سأوافيك.

143
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
"ريان"، ماذا هنالك؟

144
00:08:51,875 --> 00:08:54,416
"آني"، لقد اختُطف "أوغي".

145
00:08:58,458 --> 00:08:59,583
اختُطف؟

146
00:08:59,708 --> 00:09:02,333
اقتحم "ألن لانغر" برفقة رجل آخر 
 شقته ليلة البارحة

147
00:09:02,458 --> 00:09:03,458
وهاجماه.

148
00:09:03,583 --> 00:09:04,666
ماذا عن عميلك؟

149
00:09:04,791 --> 00:09:06,208
كان يفترض به أن يحميه.

150
00:09:06,333 --> 00:09:07,583
لقد قتلا "بيت".

151
00:09:07,708 --> 00:09:10,750
نعتقد الآن أنهما يبقيان "أوغي" 
 على قيد الحياة.

152
00:09:10,916 --> 00:09:12,958
النظرية التي خرجنا بها 
 هي أنهما وضعاه في حاوية شحن

153
00:09:13,083 --> 00:09:14,791
وهرباه خارج البلاد.

154
00:09:14,916 --> 00:09:17,333
حسناً، علينا إيقاف كل السفن 
 وتفقد الحاويات.

155
00:09:17,458 --> 00:09:19,750
لقد غادرت 8 سفن منذ اختطاف "أوغي".

156
00:09:19,875 --> 00:09:21,750
أي حوالي 25 ألف حاوية.

157
00:09:21,958 --> 00:09:24,750
حتى إن حصلت "لانغلي" على الإذن 
 بتفتيشها، فحينها...

158
00:09:24,875 --> 00:09:26,333
سيأخذ ذلك أسابيعاً.

159
00:09:27,500 --> 00:09:29,125
عندما تدخل السفينة المياه العالمية،

160
00:09:29,250 --> 00:09:31,166
يستطيعون نقله إلى مركبة أخرى.

161
00:09:31,291 --> 00:09:34,208
بإمكانهم وضعه في حوامة. 
 أعني أنه قد يكون في أي مكان.

162
00:09:39,333 --> 00:09:41,208
أنا آسف يا "آني". ظننت أن بإمكاننا حمايته.

163
00:09:41,333 --> 00:09:42,375
حسناً...

164
00:09:43,458 --> 00:09:46,000
لا يمكننا التوقف. علينا العثور 
 عليه يا "ريان".

165
00:09:46,125 --> 00:09:47,750
أعلم ونحن نفعل كل ما بوسعنا.

166
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
أين أنت الآن؟

167
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
إنا في "فرانكفورت".

168
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
نحن نتعقب "بلينكو". لديه اجتماع هنا اليوم.

169
00:09:54,125 --> 00:09:55,500
تتعقبين "بلينكو"؟

170
00:09:55,625 --> 00:09:58,875
نعم. وإن كان هنالك من يعرف 
 مكان "أوغي"، فسيكون هو.

171
00:09:59,000 --> 00:10:00,333
ماذا تحتاجين؟ أستطيع تجهيز فريق.

172
00:10:00,458 --> 00:10:03,000
يمكننا إرسالهم إليك إلى عين 
 المكان خلال ساعات.

173
00:10:04,791 --> 00:10:06,833
لا. سيجعل المزيد من الناس الأمر أصعب،

174
00:10:06,958 --> 00:10:08,125
وليس لدي الكثير من الوقت.

175
00:10:08,250 --> 00:10:09,958
حسناً. لكن إن احتجت لأي شيء...

176
00:10:10,083 --> 00:10:11,500
فسأتصل بك.

177
00:10:17,916 --> 00:10:19,291
حسناً، هنالك تغيير في الخطة.

178
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
لن نقتل "بلينكو".

179
00:10:22,125 --> 00:10:24,291
سنمسك به ونستجوبه.

180
00:10:26,666 --> 00:10:30,333
أتينا إلى هنا لقتل "بلينكو". 
 سندخل ونخرج بلا تعقيدات.

181
00:10:30,458 --> 00:10:32,208
- والآن أحتاجه على قيد الحياة. 
 - لماذا؟

182
00:10:32,333 --> 00:10:34,791
لأنه أمسك بصديقي وأنا أريد استعادته.

183
00:10:35,833 --> 00:10:39,833
الاقتراب من "بلينكو" لقتله 
 وحده يعتبر تحدياً.

184
00:10:39,958 --> 00:10:43,125
أما الاقتراب للإمساك به؟ فهذا أمر مستحيل.

185
00:10:44,000 --> 00:10:46,166
في آخر مرة رأيت فيها "بلينكو" 
 كانت لديه رعشة في يده.

186
00:10:46,291 --> 00:10:47,875
والآن نعرف أن المدعو "شومر" طبيب.

187
00:10:48,000 --> 00:10:51,041
لا بد أنه يوفر له علاجاً طبياً ما.

188
00:10:51,416 --> 00:10:54,041
إن استطعنا ضمه لصفنا، 
 فقد يزودنا بالمعلومات.

189
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
إنه تذكرة دخولنا.

190
00:10:57,625 --> 00:11:00,125
حسناً. أنت من ستقتربين منه.

191
00:11:01,083 --> 00:11:04,958
لكن إن لم ينجح ذلك، سنقضي عليه 
 قبل أن يحذر "بلينكو".

192
00:11:21,666 --> 00:11:22,875
دكتور "شومر"؟

193
00:11:24,458 --> 00:11:26,875
أود الحديث معك عن "ألكسندر بلينكو".

194
00:11:31,291 --> 00:11:33,500
حتى إن كان "بلينكو" 
 يبقي "أوغي" قيد الحياة،

195
00:11:33,625 --> 00:11:35,833
فإن فرصة استعادته آمناً تقل مع كل دقيقة.

196
00:11:35,958 --> 00:11:37,458
علينا أن نتحرك بسرعة.

197
00:11:37,791 --> 00:11:39,875
تتوقع "آني" العثور على "بلينكو" قريباً.

198
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
وهنالك احتمال أن يقودنا إلى "أوغي".

199
00:11:41,833 --> 00:11:45,166
حسناً، جيد. أريد كل الموارد 
 تحت تصرف "آني".

200
00:11:45,291 --> 00:11:48,875
من وجهة النظر التكتيكية، 
 فعليها العمل على هذا الأمر وحدها.

201
00:11:49,000 --> 00:11:51,458
أي تدخل من "لانغلي" قد يفسد استراتيجيتها.

202
00:11:51,583 --> 00:11:53,500
وما هي استراتيجيتها بالضبط؟

203
00:11:54,083 --> 00:11:56,458
أنا واثق أنها ستعلمنا بها 
 بمجرد أن يصبح ذلك آمناً.

204
00:11:56,916 --> 00:11:59,708
لكن شركتي لها تجربة كبيرة 
 مع الأوضاع الحساسة كهذه،

205
00:11:59,833 --> 00:12:02,958
وأحياناً تكون أصغر خطوة هي أفضل طريقة.

206
00:12:03,250 --> 00:12:04,583
أوافقك.

207
00:12:04,708 --> 00:12:06,541
لدينا نواح أخرى للعمل عليها في هذا الوقت.

208
00:12:08,291 --> 00:12:09,750
مثل "لانغر".

209
00:12:09,958 --> 00:12:11,666
لقد عملت معه لسنوات عديدة.

210
00:12:11,791 --> 00:12:14,125
هل يمكنك أن تفكر في أي أحد 
 قد يستعد لإخفائه؟

211
00:12:14,291 --> 00:12:17,041
عملائي منعزلون. هذه متطلبات العمل.

212
00:12:17,166 --> 00:12:19,041
من الممكن أن يكون قد صعد القارب مع "أوغي".

213
00:12:19,166 --> 00:12:20,708
وهرب نفسه خارج البلاد.

214
00:12:21,291 --> 00:12:23,958
قمنا بمهمة عمليات سوداء 
 لوزارة الدفاع قبل سنوات،

215
00:12:24,083 --> 00:12:26,000
كانت تتطلب نقل عملاء معينين

216
00:12:26,125 --> 00:12:27,750
إلى أماكن يصعب الوصول إليها.

217
00:12:28,625 --> 00:12:30,625
وكان ذلك بطريقة من المستحيل تتبعها.

218
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
يبدو هذا مربحاً.

219
00:12:32,833 --> 00:12:37,166
انتهى بنا المطاف نبرم عقداً 
 مع نقابة استيراد وتصدير سرية.

220
00:12:37,375 --> 00:12:39,875
إنهم أشخاص يمكنهم نقل 
 أي أحد لأي مكان مقابل المال.

221
00:12:40,000 --> 00:12:41,458
متاجرون بالبشر.

222
00:12:41,583 --> 00:12:44,000
تعتقد أن "لانغر" قد اتصل بأحد 
 متعاقدين القدامى؟

223
00:12:44,125 --> 00:12:45,291
ذلك ممكن، لكن...

224
00:12:45,416 --> 00:12:47,541
لم أنهي الأمور على خير ما يرام 
 مع هؤلاء الأشخاص.

225
00:12:47,666 --> 00:12:49,125
كانت هنالك بعض الخطوط 
 الحمراء التي رفضت تجاوزها.

226
00:12:49,250 --> 00:12:51,583
لكن يمكنني إجراء اتصالات 
 وسأرى ما يمكنني إيجاده.

227
00:12:51,708 --> 00:12:53,958
- هذه بداية جيدة. أبقنا على اطلاع. 
 - حسناً.

228
00:12:55,375 --> 00:12:57,750
علينا اكتشاف لماذا يريد "بلينكو" "أوغي".

229
00:12:58,583 --> 00:13:00,791
أمرت "آرثر" بقيادة فريق 
 في شركة "ماكويد" للأمن

230
00:13:00,916 --> 00:13:03,583
ليحلل بيانات من وزارة الدفاع 
 ووكالة الاستخبارات الدفاعية

231
00:13:03,708 --> 00:13:06,208
ومحاولة العثور على رابط 
 بين "بلينكو" ووحدة "أوغي".

232
00:13:06,333 --> 00:13:09,833
وأنا جاهز لأراهن أن الأمن الفدرالي الروسي 
 يعرف أكثر عن هذا الرجل منا نحن.

233
00:13:10,375 --> 00:13:11,583
ماذا تقترح؟

234
00:13:11,708 --> 00:13:13,791
اكتسب "سيدني" ثقة "ماشكوف" الآن.

235
00:13:13,916 --> 00:13:16,958
ربما يمكننا استعمالها للدخول 
 إلى ملقات الأمن الفدرالي الروسي.

236
00:13:17,083 --> 00:13:18,833
إن كنت ستفعل ذلك، فمن الأفضل أن تسرع.

237
00:13:18,958 --> 00:13:20,500
إن اكتشف "ماشكوف" أننا كنا نراقبه...

238
00:13:20,625 --> 00:13:22,708
ما أقوله هو إن الوقت قد حان ليكتشف ذلك.

239
00:13:25,625 --> 00:13:26,666
من أنت؟

240
00:13:26,791 --> 00:13:28,750
هل... هل أرسلك "بلينكو"؟

241
00:13:28,875 --> 00:13:30,208
لا تطرح أية أسئلة.

242
00:13:30,458 --> 00:13:32,041
سوف تفعل ما أقوله لك.

243
00:13:32,541 --> 00:13:33,583
قطعاً لا.

244
00:13:33,708 --> 00:13:36,250
إن حاولت المغادرة الآن، 
 فسأخبره أننا نعمل معاً

245
00:13:36,375 --> 00:13:37,625
بغرض اغتياله.

246
00:13:39,583 --> 00:13:40,916
أنا لا... أنا لا أعرفك أصلاً.

247
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
لكن "بلينكو" يعرفني. 
 إنه يعلم أني أبحث عنه.

248
00:13:44,291 --> 00:13:48,041
إن أريته صوراً لنا أنا وأنت نتحدث،

249
00:13:49,041 --> 00:13:50,625
فربما سيقتلك بنفسه.

250
00:13:51,208 --> 00:13:53,541
أنت تعرف تصرفاته، صحيح يا "براين"؟

251
00:13:54,208 --> 00:13:55,916
لا تريد اتخاذ ذلك القرار.

252
00:13:59,375 --> 00:14:01,791
ما كان علي الموافقة على مساعدته من الأساس.

253
00:14:02,208 --> 00:14:03,791
لماذا تعالجه؟

254
00:14:06,208 --> 00:14:09,041
إنه مرض انتكاس عصبي يشبه 
 التصلب الجانبي الضموري.

255
00:14:09,166 --> 00:14:10,416
لقد اتصل بي قبل بضعة سنوات.

256
00:14:10,541 --> 00:14:11,625
بعد أن فقدت رخصتك؟

257
00:14:12,916 --> 00:14:15,333
سمع أني كنت أقوم بتجارب بخصوص علاجات معينة

258
00:14:15,458 --> 00:14:17,083
كانت ما تزال في مرحلة الاختبار.

259
00:14:17,208 --> 00:14:20,958
وأصف أدوية حتى قبل أن يتم الموافقة عليها.

260
00:14:21,791 --> 00:14:23,583
لم يكن لي عمل، مفهوم؟

261
00:14:23,708 --> 00:14:25,208
ولا أستطيع الهرب منه.

262
00:14:27,791 --> 00:14:30,208
ما الغرض من هذا الاجتماع؟ 
 هل ستفحصه أو ما شابه؟

263
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
أنا أجري عمليات حقن دورية للعمود الفقري.

264
00:14:34,541 --> 00:14:38,708
إنه ليس العلاج الأعجوبة الذي كان 
 يسعى إليه، لكنه يخفف أعراضه.

265
00:14:40,125 --> 00:14:41,875
لديك عدة طبية معك، صحيح؟

266
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
نعم.

267
00:14:43,375 --> 00:14:46,000
هل لديك مادة تحقن عبر الوريد 
 مثل "الكيتامين" أو "البروبوفول"؟

268
00:14:46,625 --> 00:14:47,916
- لماذا؟ هل ستخدرينه؟ 
 - لا.

269
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
بل أنت.

270
00:14:55,916 --> 00:14:57,000
علينا الإسراع.

271
00:14:57,750 --> 00:15:00,375
الوقت وشيك. عليك تغيير الحقن.

272
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
كم يحضر "بلينكو" من حراس في العادة؟ 
 فريق كامل؟

273
00:15:08,416 --> 00:15:10,333
لا، إنه متكتم كثيراً بشأن مرضه.

274
00:15:10,458 --> 00:15:13,416
إنه يحضر بضعة رجال فقط وينتظرون في الخارج.

275
00:15:14,166 --> 00:15:15,958
كيف ستتجاوزينهم؟

276
00:15:23,083 --> 00:15:26,583
لن أفعل. سأؤجر الغرفة المجاورة.

277
00:15:45,416 --> 00:15:46,708
هل اتصلت بـ"ماشكوف"؟

278
00:15:46,833 --> 00:15:48,625
لقد اتصل بي للتو.

279
00:15:48,833 --> 00:15:50,666
سوف نلتقي خلال فترة غدائه.

280
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
ألست واثقة أنه لم يصب بالريبة؟ 
 لقد قابلته البارحة فقط.

281
00:15:53,916 --> 00:15:57,166
أعتقد أن ليلة البارحة هي 
 من الأسباب التي جعلته يوافق.

282
00:16:03,041 --> 00:16:05,666
اسمع. ما أفعله...

283
00:16:06,583 --> 00:16:08,291
إنه مهم، صحيح؟

284
00:16:08,416 --> 00:16:11,916
كان مهماً عندما كان مسألة أمن قومي.

285
00:16:12,083 --> 00:16:15,250
أما الآن فقد أصبح مسألة حياة أو موت، 
 والوقت يداهمنا.

286
00:16:15,583 --> 00:16:18,125
وبفضل نسخك لهاتف "ماشكوف"،

287
00:16:18,250 --> 00:16:19,791
نعرف أن لديه اجتماعاً هذا المساء

288
00:16:19,916 --> 00:16:21,583
مع مجموعة من الضباط الروس عالي المستوى.

289
00:16:21,708 --> 00:16:22,791
حسناً.

290
00:16:30,958 --> 00:16:32,583
ما أريدك أن تفعلي

291
00:16:34,000 --> 00:16:38,375
هو أن تضعي هذا في ملابس لنتمكن من سماعه.

292
00:16:38,500 --> 00:16:41,416
ليست مشكلة. أستطيع فعلها بينما يستحم.

293
00:16:41,541 --> 00:16:43,750
حسناً. كوني حذرة.

294
00:17:04,333 --> 00:17:05,458
مرحباً.

295
00:17:09,375 --> 00:17:10,416
هل يمكنني مساعدتك؟

296
00:17:10,541 --> 00:17:12,166
أنا أبحث عن "داني فوستيس".

297
00:17:13,750 --> 00:17:15,416
رئيس العمال في الداخل إن كانت 
 لديك أسئلة عن الشحنة.

298
00:17:15,541 --> 00:17:18,208
أنا لا أسأل عن رئيس العمال، 
 بل عن الرجل المسؤول.

299
00:17:19,375 --> 00:17:20,791
لا يمكنني مساعدتك يا صديقي.

300
00:17:27,708 --> 00:17:31,000
أليس ما يسقط من جيوب الناس 
 في الميناء أمر رائع؟

301
00:17:33,500 --> 00:17:34,583
اسمع يا صديقي.

302
00:17:35,041 --> 00:17:37,375
سوف أجد "فوستيس" بطرقة أو بأخرى.

303
00:17:37,500 --> 00:17:39,958
وسيجني وغد ما الكثير من المال بسهولة

304
00:17:40,083 --> 00:17:42,000
لمساعدتي. وقد يكون أي أحد.

305
00:17:42,791 --> 00:17:45,500
لكني أعتقد أنه من الأفضل لنا 
 نحن الاثنين أن يكون أنت.

306
00:18:00,791 --> 00:18:02,333
علي الاعتراف،

307
00:18:02,791 --> 00:18:04,916
لقد تفاجأت من اتصالك بي اليوم.

308
00:18:05,041 --> 00:18:07,208
لا تخبرني أنك سئمت مني بهذه السرعة.

309
00:18:08,000 --> 00:18:13,041
بل العكس. كنت قلقاً أن أكون مندفعاً.

310
00:18:13,708 --> 00:18:16,583
كنت آمل أني لم أخيفك.

311
00:18:17,833 --> 00:18:19,208
هل علي أن أخاف؟

312
00:18:20,625 --> 00:18:22,666
نعم. كثيراً.

313
00:18:26,250 --> 00:18:28,125
عندما أحب شيئاً ما،

314
00:18:29,083 --> 00:18:31,000
فأنا لا أتركه بسهولة.

315
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
آسف. علي الذهاب. لا أستطيع البقاء.

316
00:18:41,166 --> 00:18:42,208
ماذا تفعل؟

317
00:18:43,416 --> 00:18:45,041
ألن تستحم؟

318
00:18:52,375 --> 00:18:54,666
لا، لا أستطيع. توقفي.

319
00:18:55,875 --> 00:18:57,916
لدي اجتماع نسيت أمره.

320
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
لحظة. دعني أساعدك.

321
00:19:09,458 --> 00:19:12,375
لا نريد لزملائك أن ينتابهم الشك.

322
00:19:13,875 --> 00:19:14,958
لا.

323
00:19:16,458 --> 00:19:18,125
لا نريد ذلك.

324
00:19:34,125 --> 00:19:35,750
هل كل شيء في مكانه؟

325
00:19:37,083 --> 00:19:38,500
تقريباً

326
00:19:50,541 --> 00:19:51,708
إنه هنا.

327
00:19:52,833 --> 00:19:54,291
إنه برفقة رجلين.

328
00:20:01,333 --> 00:20:03,375
حسناً. حان الوقت.

329
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
- هل أنت جاهز؟ 
 - ماذا إن شك في الأمر؟

330
00:20:05,750 --> 00:20:07,583
تصرف وكأنه موعد كبقية لمواعيد.

331
00:20:08,250 --> 00:20:10,416
بمجرد أن يفقد وعيه، ستشير للكاميرا،

332
00:20:10,541 --> 00:20:13,875
ستفتح الباب وسأدخل وأساعدك على حمله.

333
00:20:14,500 --> 00:20:15,583
حسناً.

334
00:20:27,666 --> 00:20:29,625
إنهم يصعدون الآن.

335
00:20:30,250 --> 00:20:31,500
مفهوم؟

336
00:20:57,583 --> 00:20:59,125
"ألكسندر".

337
00:21:01,416 --> 00:21:02,791
تفقد الغرفة.

338
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
يكفي.

339
00:21:45,041 --> 00:21:46,416
اتركنا.

340
00:21:52,541 --> 00:21:54,208
لنبدأ العمل.

341
00:22:03,541 --> 00:22:06,083
هل من تغيرات في الأعراض؟

342
00:22:07,041 --> 00:22:08,500
أصبحت الارتعاشات أسوأ.

343
00:22:09,750 --> 00:22:13,666
أواجه صعوبة في التحكم بيدي.

344
00:22:14,500 --> 00:22:18,666
فتح الأزرار والأبواب وما إلى ذلك.

345
00:22:19,166 --> 00:22:20,833
تستطيع العقاقير القيام بالقليل.

346
00:22:20,958 --> 00:22:25,208
لا أريد محاضرة أخرى أيها الدكتور لو سمحت. 
 أنا مدرك للمخاطر، فلنبدأ.

347
00:22:38,083 --> 00:22:40,583
- هل هنالك مشكلة أيها الدكتور؟ 
 - لا، لا. أنا فقط...

348
00:22:42,250 --> 00:22:43,500
حسناً... لنبدأ.

349
00:22:55,291 --> 00:22:58,583
أستطيع قراءة البشر يا دكتور "شومر". 
 إنها واحدة من مواهبي.

350
00:23:15,291 --> 00:23:17,750
- "بلينكو"! 
 - في غرفة "شومر". الآن.

351
00:23:53,291 --> 00:23:54,333
لنذهب.

352
00:24:06,875 --> 00:24:09,666
لدي منزل آمن قريب. يمكننا أخذه إلى هناك.

353
00:24:18,041 --> 00:24:19,791
لا، لا، لا. لن تذهب معنا.

354
00:24:19,916 --> 00:24:21,166
قلت إنك ستحمينني.

355
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
نعم، لا تقلق. لن يزعجك "بلينكو" بعد الآن.

356
00:24:23,708 --> 00:24:25,250
ماذا إن كان لديه رجال آخرون؟ سوف يقتلونني.

357
00:24:25,375 --> 00:24:29,208
عليك أن تستقل سيارة أجرة 
 والابتعاد قدر الإمكان من هنا.

358
00:24:33,833 --> 00:24:35,125
لا. "أولغا".

359
00:24:38,250 --> 00:24:39,583
اركبي السيارة.

360
00:24:59,625 --> 00:25:00,875
لدي حليب.

361
00:25:01,625 --> 00:25:03,666
أعمل طوال اليوم وماذا عنك أنت؟

362
00:25:04,416 --> 00:25:07,333
تجلس في المنزل في انتظاري دون فعل أي شي.

363
00:25:10,333 --> 00:25:11,375
ابتعد عني.

364
00:25:23,833 --> 00:25:26,708
ليس لدينا وقت لمسألة 
 الشرطي الجيد والشرطي السيئ.

365
00:25:27,083 --> 00:25:28,458
هذه مهمة الشرطي السريع.

366
00:25:32,916 --> 00:25:34,416
هل الأمر بشأن الفتاة؟

367
00:25:35,708 --> 00:25:38,583
حاولتم سلفاً اعتقالي بتهمة الإغواء.

368
00:25:38,958 --> 00:25:41,875
سوف تواجهان مشاكل أكثر مني.

369
00:25:42,166 --> 00:25:45,208
نحن لسنا الشركة أو المباحث الفدرالية 
 أيها الوغد القذر.

370
00:25:45,625 --> 00:25:46,791
لسنا مهتمين بذلك.

371
00:25:46,916 --> 00:25:50,125
لكننا مهتمون بإخبار الأمن الفدرالي الروسي

372
00:25:50,250 --> 00:25:51,791
أنت تبيع أسراراً لنا.

373
00:25:53,541 --> 00:25:56,541
اذهب للجحيم. ما كنت أبداً لأخون بلدي.

374
00:25:56,875 --> 00:25:58,208
لكنك خنته سلفاً.

375
00:26:06,541 --> 00:26:07,833
كيف حصلتم على هذا؟

376
00:26:08,708 --> 00:26:11,875
إننا نراقبك لوقت طويل يا "ماشكوف".

377
00:26:12,708 --> 00:26:15,333
نتنصت على هاتفك واخترقنا بريدك الإلكتروني.

378
00:26:15,875 --> 00:26:19,916
وبفضلك، أمسينا نعرف الكثير عن 
 مساعي الأمن الفدرالي الروسي.

379
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
هذا غير ممكن.

380
00:26:21,666 --> 00:26:25,125
سفارتك قلقة سلفاً من وجود تسرب للمعلومات.

381
00:26:25,541 --> 00:26:27,750
وسوف نخبرهم أنك الجاني.

382
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
والآن، يمكنك التعاون معنا

383
00:26:30,791 --> 00:26:35,541
أو نستطيع تسريب ذلك التسجيل لرؤسائك 
 ونظهرك على أنك عميل مزدوج.

384
00:26:36,291 --> 00:26:39,250
وسيعيدونك أنت وعائلتك إلى "روسيا".

385
00:26:39,791 --> 00:26:43,416
إن كنت محظوظاً، فسينتهي بك المطاف 
 في معسكر اعتقال ما في "سيبيريا"

386
00:26:43,541 --> 00:26:45,875
تقطع الحطب في درجة حرارة تحت الصفر.

387
00:26:46,375 --> 00:26:48,583
إن كنت محظوظاً.

388
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
ماذا تريدان؟

389
00:27:18,791 --> 00:27:20,375
"(داس غالوس)، (فرانكفورت)"

390
00:27:20,916 --> 00:27:23,291
بعد كل ما فعلناه معاً لإخراج 
 "بلينكو" من هناك حياً،

391
00:27:23,416 --> 00:27:24,750
كنت ستطلقين النار عليه؟

392
00:27:26,125 --> 00:27:27,500
اسمعي، أحتاج للعثور على صديقي.

393
00:27:27,625 --> 00:27:29,208
- صديقك ميت. 
 - المعذرة؟

394
00:27:29,333 --> 00:27:31,458
إن كان "بلينكو" قد أخذه، 
 فهذا يعني أنه ميت. هكذا يعمل.

395
00:27:31,583 --> 00:27:33,000
لهذا السبب عليه أن يموت.

396
00:27:33,708 --> 00:27:34,916
لماذا تريدين قتل "بلينكو"؟

397
00:27:35,041 --> 00:27:36,583
سبق وأخبرتك، لكي يتوقف عن قتل الآخرين.

398
00:27:36,708 --> 00:27:39,666
نعم، أعلم. ذلك ما قلته، 
 لكنه ليس الحقيقة. يبدو الأمر شخصياً.

399
00:27:43,583 --> 00:27:45,500
قبل سنة، اتصل بي "بلينكو".

400
00:27:45,833 --> 00:27:48,000
حاول إغوائي لمساعدتك ورفضت.

401
00:27:48,125 --> 00:27:50,625
- مساعدته لفعل ماذا؟ 
 - لم يتطور الأمر حتى أعرف.

402
00:27:50,750 --> 00:27:53,916
عندما أخبرت رؤسائي في الأمن الفدرالي، 
 لم يصغوا إلي.

403
00:27:54,041 --> 00:27:55,791
لديه أصدقاء في مناصب علينا.

404
00:27:56,958 --> 00:27:59,541
- فماذا حدث؟ 
 - لا شيء في البداية.

405
00:28:00,625 --> 00:28:04,916
لكن في إحدى الليالي، لم يعد 
 زوجي "سيرغي" من العمل.

406
00:28:05,041 --> 00:28:07,666
بعد يومين، وجدوا جثته على سكة حديدية.

407
00:28:07,875 --> 00:28:10,916
قالوا إنه كان انتحاراً، لكني واثقة 
 أنه من صنيع "بلينكو".

408
00:28:11,541 --> 00:28:14,750
قتل "سيرغي" انتقاماً مني للتبليغ عنه.

409
00:28:17,333 --> 00:28:18,500
أنا آسفة.

410
00:28:20,750 --> 00:28:26,750
كنت أرسل له بطاقات بريدية من كل 
 مدينة أسافر إليها في عملي.

411
00:28:30,166 --> 00:28:32,000
لا أستطيع التوقف عن تلك العادة.

412
00:28:33,375 --> 00:28:36,333
أعدك أنه بمجرد أن ننتهي من "بلينكو"،

413
00:28:36,458 --> 00:28:39,958
فسيكون لك للقيام بما يحلو لك به.

414
00:28:41,666 --> 00:28:43,458
لكن أحتاج لأجوبة أولاً.

415
00:28:54,083 --> 00:28:55,500
كيف وجدت هذا المكان؟

416
00:28:55,625 --> 00:28:58,333
هذا سهل. الشقة ملك لوالدي صديق لي.

417
00:28:58,458 --> 00:29:00,708
إنهم لا يأتون إليها. 
 لذلك يمكننا البقاء قدر الإمكان.

418
00:29:32,583 --> 00:29:33,875
آنسة "والكر".

419
00:29:36,583 --> 00:29:37,875
سيدة "أكاروفا".

420
00:29:39,250 --> 00:29:41,041
أم علي أن أقول آنسة؟

421
00:29:44,458 --> 00:29:46,500
إلى متى باعتقادكما تستطيعان إبقائي هنا؟

422
00:29:46,625 --> 00:29:48,125
بقدر ما نحتاج.

423
00:29:52,166 --> 00:29:54,208
لذلك كنت لأبدأ بالحديث إن كنت مكانك.

424
00:29:57,833 --> 00:29:59,666
سأجعل الأمر بسيطاً من أجلك.

425
00:30:00,875 --> 00:30:03,125
كل ما عليك فعله هو إخباري بشيء واحد.

426
00:30:03,875 --> 00:30:05,708
أين هو "أوغي أندرسون"؟

427
00:30:06,458 --> 00:30:09,958
هذه العملية التي تمكنتما 
 من تنفيذها مذهلة يا سيدتاي.

428
00:30:10,083 --> 00:30:12,291
جريئة ولكن محسوبة.

429
00:30:13,708 --> 00:30:16,708
سيكون من الخزي أن تموتا 
 جراء عمل بارع كهذا.

430
00:30:17,416 --> 00:30:19,375
ما كنت لأقلق بشأننا الآن.

431
00:30:20,208 --> 00:30:21,708
لست قلقاً.

432
00:30:21,916 --> 00:30:26,375
يوحي القلق على الشك. 
 ولدي قوة أكثر وأصدقاء أكثر

433
00:30:26,500 --> 00:30:28,208
مما تدركان.

434
00:30:30,583 --> 00:30:33,291
لم تحصل على حقنتك الدورية اليوم.

435
00:30:36,750 --> 00:30:42,250
لا بد أن ذلك صعب، أقصد التعايش مع وضعك.

436
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
كيف هو وضعك أنت يا "آني"؟

437
00:30:44,500 --> 00:30:46,166
هل يبطئك قلبك؟

438
00:30:48,875 --> 00:30:50,416
أين هو "أوغي أندرسون"؟

439
00:30:53,083 --> 00:30:55,708
أنا آسف، لكني لا أعرف من يكون.

440
00:30:57,625 --> 00:30:59,875
أعلم لماذا عجلت في تسميم "توني سالغادو"

441
00:31:00,000 --> 00:31:01,833
بعد أن فشلت خطة الموكب.

442
00:31:05,583 --> 00:31:07,041
أنت لست مستهتراً هكذا في العادة.

443
00:31:09,666 --> 00:31:11,791
لكن الوقت يداهمك.

444
00:31:12,833 --> 00:31:14,125
أنت تحتضر.

445
00:31:14,250 --> 00:31:17,333
الرجل الذي يعيش بكل ما فيها 
 جاهز للموت في أي وقت.

446
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
أعتقد أنها مقولة لكاتب أمريكي.

447
00:31:20,916 --> 00:31:22,833
أين "أوغي أندرسون"؟

448
00:31:24,541 --> 00:31:26,625
هيا افعليها! افعليها يا "آني".

449
00:31:26,958 --> 00:31:28,166
افعليها!

450
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
هيا، هيا.

451
00:31:37,208 --> 00:31:38,416
عليك أن تتركيني أحدثه.

452
00:31:38,541 --> 00:31:40,458
هل تمزحين؟ ستقتلينه.

453
00:31:41,333 --> 00:31:44,791
إن صدقت أني سأقتله، ربما يصدق 
 "بلينكو" ذلك أيضاً. لنستعمل ذلك.

454
00:31:44,916 --> 00:31:46,166
سوف تردين إن استفزك.

455
00:31:46,291 --> 00:31:48,000
أنا أضع حياة صديقي بين يديك.

456
00:31:48,125 --> 00:31:51,041
تعلمين أنها الطريقة الوحيدة التي ستحصلين 
 بها على أي شيء منه.

457
00:31:51,166 --> 00:31:52,791
أطلب منك أن تثقي بي.

458
00:31:55,125 --> 00:31:56,375
حسناً.

459
00:31:58,208 --> 00:32:00,708
- إنه دورك. 
 - جيد.

460
00:32:04,166 --> 00:32:05,916
"(بالتيمور)"

461
00:32:14,166 --> 00:32:15,666
أعطني إياها.

462
00:32:36,625 --> 00:32:38,250
"داني فوستيس". لم أرك منذ مدة.

463
00:32:39,625 --> 00:32:40,916
ما الذي تريده يا "ماكويد"؟

464
00:32:41,041 --> 00:32:43,125
ما أريده هو رجل يدعى "ألن لانغر".

465
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
ربما يحاول مغادرة البلاد في عجلة،

466
00:32:44,750 --> 00:32:47,000
في وقت ما في آخر 24 ساعة. 
 هل سمعت شيئاً حيال ذلك؟

467
00:32:47,125 --> 00:32:48,791
ما كنت لأخبرك بشيء حتى إن عرفت.

468
00:32:53,416 --> 00:32:55,208
كيف تعتقد أني وجدتك هنا يا "فوستيس"؟

469
00:32:55,541 --> 00:32:59,041
يمكن لأي أحد من رجالك أن يبيعك 
 بأقل ما دفعته لشراء هذا الحذاء.

470
00:32:59,166 --> 00:33:00,500
ما رأيك بهذا الولاء؟

471
00:33:00,791 --> 00:33:03,375
أعرف أن لديك زوجة وابنتين

472
00:33:03,500 --> 00:33:06,250
تخفيهن في الضواحي حيث تعتقد أنهن في مأمن.

473
00:33:06,750 --> 00:33:07,833
كم في نظرك سيكلفني

474
00:33:07,958 --> 00:33:11,458
العثور على مكانهن الآن؟ خمسة آلاف؟ 
 عشرة، إن كنت محظوظاً؟

475
00:33:15,000 --> 00:33:16,833
أستطيع سلبك كل شيء.

476
00:33:18,083 --> 00:33:20,166
فإما أن تخبرني ما تعرفه عن "لانغر"،

477
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
أو يمكننا أن نكتشف ما تستطيع أموالي شراءه.

478
00:33:25,833 --> 00:33:27,833
هل سبق وفقدت شخصاً تحبه؟

479
00:33:29,333 --> 00:33:32,125
بعنف؟ فجأة؟

480
00:33:32,833 --> 00:33:34,208
أشك في ذلك.

481
00:33:35,500 --> 00:33:39,583
إن الألم يتآكلك من الداخل مع الوقت.

482
00:33:41,416 --> 00:33:44,625
والشيء الوحيد الذي يمكن التفكير به

483
00:33:44,750 --> 00:33:47,291
هو العثور على المسؤول.

484
00:33:52,208 --> 00:33:55,375
والحرص على أذيتهم بقدر ما أنت تتأذى.

485
00:34:01,791 --> 00:34:05,083
قتلت زوجي، 
 لكنه لا يتألم بعد الآن على الأقل.

486
00:34:07,375 --> 00:34:09,833
سوف أبدأ هنا.

487
00:34:14,750 --> 00:34:18,333
سأجعلك تموت مائة مرة لقتلك زوجي

488
00:34:21,541 --> 00:34:23,875
إلا إن بدأت تتكلم.

489
00:34:27,125 --> 00:34:28,625
أين "أوغي أندرسون"؟

490
00:34:30,166 --> 00:34:33,875
لا أخشى المعاناة ولا أخشى الموت.

491
00:34:34,166 --> 00:34:36,250
أتساءل إن كان صديقك قادراً 
 على قول نفس الشيء.

492
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
أتقول إنه ما زال حياً؟

493
00:34:38,291 --> 00:34:39,500
في الوقت الحالي.

494
00:34:42,833 --> 00:34:44,000
أين هو؟

495
00:34:47,291 --> 00:34:48,416
أين هو؟

496
00:34:57,041 --> 00:35:00,250
هل وجدت شيئاً ما؟ 
 أي شيء يمكنني استعماله ضد "بلينكو"؟

497
00:35:00,375 --> 00:35:01,666
"والكر"، أين أنت الآن؟

498
00:35:01,791 --> 00:35:03,750
أنا في منزل آمن في "فرانكفورت"؟

499
00:35:03,875 --> 00:35:05,416
هذا ليس وقتاً مناسباً.

500
00:35:06,208 --> 00:35:07,250
"بلينكو" في حوزتي.

501
00:35:07,375 --> 00:35:11,666
لقد قتلت زوجك "سيرغي" بنفسي.

502
00:35:13,625 --> 00:35:15,750
لقد صرخ كفتاة صغيرة.

503
00:35:15,875 --> 00:35:17,250
شعرت بالحرج بدلاً منه.

504
00:35:19,333 --> 00:35:21,250
تحدثت مع الرجل 
 الذي هرب "لانغر" خارج البلاد.

505
00:35:21,375 --> 00:35:22,958
يفترض أن يكون في "غروزني"،

506
00:35:23,083 --> 00:35:26,000
لكن تم نقله جواً من القارب 
 ونزلوا في "الرباط".

507
00:35:26,375 --> 00:35:27,416
أين هو الآن؟

508
00:35:27,541 --> 00:35:29,333
تلك هي المشكلة. قال إن شيئاً ما طرأ

509
00:35:29,458 --> 00:35:31,083
واحتاج المساعدة للذهاب 
 إلى "فرانكفورت" في الحال.

510
00:35:31,208 --> 00:35:34,041
هبطت طائرته قبل نصف ساعة. 
 إنه يبحث عن "بلينكو".

511
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
لقد كنا حذرين. لم يتعقبنا أحد إلى هنا.

512
00:35:47,166 --> 00:35:48,750
هذا الرجل بارع يا "والكر"، مفهوم؟

513
00:35:48,875 --> 00:35:50,833
عليكم الانتقال لمكان جديد 
 من باب الحيطة فقط.

514
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
حسناً. سأعاود الاتصال بك.

515
00:35:56,083 --> 00:35:58,125
اجمعي أغراضك. علينا المغادرة.

516
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
كان هنالك جهاز تعقب في فمه.

517
00:36:35,583 --> 00:36:37,291
لن نصل إلى السلالم.

518
00:36:38,166 --> 00:36:40,375
ساعدينا رجاءً.

519
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
إنهم قادمون.

520
00:36:44,125 --> 00:36:45,208
علينا الإسراع.

521
00:36:54,958 --> 00:36:56,416
تحقق من السلالم.

522
00:37:01,416 --> 00:37:02,541
سأتصل بالإسعاف.

523
00:37:02,916 --> 00:37:04,458
لا، لا ضجة.

524
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
حسناً، تعالي. لقد ذهبوا. علينا الذهاب.

525
00:37:36,708 --> 00:37:37,958
أحضري بعض المناشف الآن.

526
00:37:40,375 --> 00:37:43,833
اسمعي. ابقي معي. ابقي معي.

527
00:37:43,958 --> 00:37:45,750
"بلينكو". لقد هرب.

528
00:37:45,875 --> 00:37:47,458
سوف ننال منه.

529
00:37:49,583 --> 00:37:51,791
سوف ننال منه. سوف...

530
00:38:25,833 --> 00:38:27,583
شكراً لإرسال فريق تنظيف.

531
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
الأمر المهم هو أننا تأكدنا أن "أوغي" 
 على قيد الحياة من "بلينكو".

532
00:38:30,875 --> 00:38:33,708
نعم، لكنه قال "في الوقت الحالي". 
 كأنه أراد شيئاً ما منه.

533
00:38:33,833 --> 00:38:36,416
إذاً ما زالت الفرصة سانحة لنا، 
 لكن ليس لوقت طويل.

534
00:38:36,541 --> 00:38:38,500
لقد ضغطنا على دبلوماسي سلم لنا للتو

535
00:38:38,625 --> 00:38:40,625
كل شيء يملكه الأمن الفدرالي عن "بلينكو".

536
00:38:40,750 --> 00:38:43,583
اتضح أن دبلوماسينا من "جورجيا" 
 ليس من "جورجيا".

537
00:38:43,708 --> 00:38:45,791
إنه من "غرونزي" في "الشيشان".

538
00:38:45,916 --> 00:38:47,875
كان "ألن لانغر" متجهاً إلى هناك.

539
00:38:48,000 --> 00:38:50,500
نعتقد أنه سيأخذ "أوغي" إلى هناك.

540
00:38:50,666 --> 00:38:53,833
وإن تكبد كل هذا العناء لإخفاء 
 حقيقة أنه من هناك،

541
00:38:53,958 --> 00:38:55,791
فلا بد أنه رأى الأمر كنوع من الملاذ الآمن.

542
00:38:56,166 --> 00:39:00,833
ليس ذلك فحسب، لكن وحدة "أوغي" 
 انتشرت في "غروزني" في عدة مناسبات.

543
00:39:02,000 --> 00:39:06,791
"آني"، ما زلنا لا نستطيع إعادتك 
 بشكل رسمي للوكالة كعملية ميدانية،

544
00:39:06,916 --> 00:39:09,041
لكننا نريدك أن تقومي بهذه المهمة لنا.

545
00:39:09,458 --> 00:39:11,708
سنتعاقد معك من خلال شركة أمن "ماكويد".

546
00:39:11,833 --> 00:39:15,166
سيكون لديك دعمنا الكامل 
 وكل الموارد التي تحتاجينها.

547
00:39:15,291 --> 00:39:18,625
إن كان هنالك من يمكنه العثور 
 على "أوغي"، فهو أنت.

548
00:39:19,166 --> 00:39:20,750
مهما تطلب الأمر.

549
00:39:37,791 --> 00:39:39,041
أنا سعيد لأنك هنا.

550
00:39:41,041 --> 00:39:42,375
أنا سعيد أنك سالمة.

551
00:39:44,625 --> 00:39:46,416
لنذهب ونعثر على "أوغي" ونعيده للوطن.

552
00:40:03,375 --> 00:40:04,833
"أوغي أندرسون".

553
00:40:11,250 --> 00:40:13,083
كنت في انتظارك.

554
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

555
00:40:17,500 --> 00:40:19,958
لماذا لا تقتلني كالبقية؟

556
00:40:21,625 --> 00:40:23,375
لأنك تملك شيئاً أريده.
