1
00:00:01,041 --> 00:00:02,750
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,875 --> 00:00:03,916
تظن أن "توني" قتل؟

3
00:00:04,041 --> 00:00:05,375
لم يكن سيشرب حتى يموت.

4
00:00:05,500 --> 00:00:06,458
من يريد هذا؟

5
00:00:06,583 --> 00:00:08,416
"بيلينكو". ثمة نمط معين لهجوماته.

6
00:00:08,541 --> 00:00:10,791
كل شخص قتل شخصاً من وحدتي.

7
00:00:10,916 --> 00:00:12,875
أولاً، "شارلي شيندرمان" في "شيكاغو".

8
00:00:13,000 --> 00:00:15,791
بعد ذلك "ميولر"، بناء على معلومات 
 مخابراتية خاطئة أعطيت لنا،

9
00:00:15,916 --> 00:00:17,333
بعد ذلك تسبب بتسمم "توني".

10
00:00:17,458 --> 00:00:18,958
"أوغي"، قد تكون أنت التالي.

11
00:00:27,458 --> 00:00:28,708
أعرف أنك لست من الانتربول.

12
00:00:30,250 --> 00:00:31,833
نحن من الجهة نفسها.

13
00:00:33,666 --> 00:00:35,375
ابدأ بالكلام الآن.

14
00:00:35,500 --> 00:00:36,708
أين "أوغي أندرسون"؟

15
00:00:36,833 --> 00:00:40,208
لا أخشى الألم ولا أخشى الموت.

16
00:00:40,625 --> 00:00:42,583
أتساءل إن كان صديقك يمكنه قول الشيء نفسه.

17
00:00:43,000 --> 00:00:44,291
أتقول إنه لا يزال على قيد الحياة؟

18
00:00:44,416 --> 00:00:45,458
إلى الآن.

19
00:00:45,583 --> 00:00:47,416
كان هناك آلة تعقب في فمه.

20
00:00:53,000 --> 00:00:55,583
تبين أن الدبلوماسي الجورجي 
 ليس من "جورجيا" في النهاية.

21
00:00:55,708 --> 00:00:57,625
إنه من "غروزنيا"، "الشيشان".

22
00:00:57,750 --> 00:01:00,125
نعتقد أنه أخذ "أوغي" إلى هناك.

23
00:01:00,250 --> 00:01:03,041
تم ارسال وحدة "أوغي" إلى "غروزنيا" 
 في مرات عديدة.

24
00:01:04,500 --> 00:01:06,166
كنت بانتظارك.

25
00:01:07,083 --> 00:01:08,666
لم أحضرتني إلى هنا؟

26
00:01:08,791 --> 00:01:10,625
لأنه لديك شيء أريده.

27
00:01:17,458 --> 00:01:18,625
لا!

28
00:01:48,333 --> 00:01:49,708
مرحباً سيد "أندرسون".

29
00:01:55,708 --> 00:01:57,625
لنبدأ، هلا نفعل؟

30
00:02:01,125 --> 00:02:03,833
"منتزه (كازبيجي) الوطني 
 جمهورية (جورجيا)"

31
00:02:05,833 --> 00:02:08,916
استمر بالتفكير بالأمر مراراً وتكراراً. 
 كان معي.

32
00:02:09,291 --> 00:02:13,375
كان "بيلينكو" بين يدي، وأضعته.

33
00:02:14,833 --> 00:02:16,083
والآن أمسك بـ "أوغي".

34
00:02:17,708 --> 00:02:21,208
علينا أن نجده. ولا شيء سيوقفنا.

35
00:02:32,916 --> 00:02:35,000
"جوان". سمعت للتو من "آني".

36
00:02:35,125 --> 00:02:37,208
إنهما على بعد ساعة جنوب معبر "كازبيجي".

37
00:02:37,333 --> 00:02:38,916
رائع. أعلمني حين يعبران.

38
00:02:39,041 --> 00:02:41,041
أجل، وراجعت أيضاً كل ملفات المهمات

39
00:02:41,166 --> 00:02:43,166
منذ تواجد "أوغي" مع وحدة العمليات الخاصة.

40
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
7 عمليات في "غروزنيا".

41
00:02:44,500 --> 00:02:46,583
وأي واحدة منها قد تكون 
 مرتبطة بـ "بيلينكو".

42
00:02:46,708 --> 00:02:47,833
هل من شيء بارز؟

43
00:02:47,958 --> 00:02:50,875
قمت بربط جميع الأسماء 
 التي أمكنني ربطها بالعمليات.

44
00:02:51,000 --> 00:02:52,291
ولا شيء ظاهر لدينا.

45
00:02:52,416 --> 00:02:55,500
أعني، حتى ملفات "إف أس بي" الخاصة 
 بـ"بيلينكو" لا تحمل اسمه الحقيقي.

46
00:02:55,625 --> 00:02:58,250
لذا سأراجع قاعدة بياناتنا مجدداً 
 لمعرفة الأسماء مجدداً،

47
00:02:58,375 --> 00:03:00,333
وأتأكد أنني لا أفوت أي شيء.

48
00:03:00,458 --> 00:03:01,541
أجل.

49
00:03:01,666 --> 00:03:03,583
متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

50
00:03:03,708 --> 00:03:05,833
لا يمكنني النوم. ثمة... الكثير من العمل،

51
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
ولن أدع الأمر لشخص آخر. أعني إنه "أوغي".

52
00:03:12,958 --> 00:03:16,166
لا. أنا أفهم. أجل.

53
00:03:18,833 --> 00:03:20,750
- هل من شيء بعد؟ 
 - لقد راجعت ملفاتي في "رولودكس"

54
00:03:20,875 --> 00:03:22,250
واتصلت بأشخاص قدامى من القسم الشرقي.

55
00:03:22,375 --> 00:03:24,458
وإما "بيلينكو" لديه الكثير من الأصدقاء، 
 أو لديه الكثير من المال.

56
00:03:24,583 --> 00:03:25,666
لا أحد يتكلم.

57
00:03:25,791 --> 00:03:29,625
لا أفهم. الرجل شيشاني 
 ويعمل على أنه دبلوماسي جورجي.

58
00:03:29,750 --> 00:03:31,583
لم الروس مستعدون لاحفائه؟

59
00:03:31,708 --> 00:03:34,625
لا بد أنه أمسك شيء ما 
 على أحد داخل الكرملين.

60
00:03:34,750 --> 00:03:36,291
أو "أف أس بي"، أو كلاهما.

61
00:03:36,416 --> 00:03:38,958
حسناً، لا يمكن حماية الناس إلى الأبد. 
 في النهاية، سينقلبون عليك.

62
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
وحينها سنمسك به.

63
00:03:40,666 --> 00:03:42,500
أتود أخذ إجازة صغيرة من كل الاتصالات؟

64
00:03:42,625 --> 00:03:44,958
ستكون قيماً جداً في اجتماعي التالي.

65
00:03:45,083 --> 00:03:46,208
ليس عليك أن تسألي وحسب.

66
00:03:46,333 --> 00:03:47,375
"جوان"، "أرثر".

67
00:03:47,625 --> 00:03:50,166
قابلا من فضلكما الجنرال "ريتشارد ويلر". 
 إنه مسؤول عن فريق "الثمانية".

68
00:03:50,291 --> 00:03:52,625
- سررت بمقابلتك. 
 - سررت بمقابلتكما كلاكما.

69
00:03:52,750 --> 00:03:55,000
الجنرال "ويلر" هنا للتنسيق مع عمليتنا.

70
00:03:55,125 --> 00:03:57,791
ما أن نحصل على تأكيد عن موقع "أوغي"،

71
00:03:57,916 --> 00:03:59,750
سيهتم فريقه بعملية الخروج.

72
00:03:59,875 --> 00:04:02,083
ممتنون كثيراً لمساعدتك 
 أيها الجنرال "ويلر".

73
00:04:02,208 --> 00:04:04,583
"أوغي أندرسون" صديق عزيز للجميع هنا.

74
00:04:04,708 --> 00:04:06,541
حسناً، سنفعل كل ما بوسعنا لاستعادته.

75
00:04:06,875 --> 00:04:09,541
لنطلب من "باتريك" إيصالك إلى "دي بي دي" 
 وتحضر فريقك.

76
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
حسناً.

77
00:04:11,500 --> 00:04:13,166
- شكراً أيها الجنرال. 
 - انتبها.

78
00:04:15,083 --> 00:04:17,416
- هل من أفكار عن هذا الرجل؟ 
 - "ويلر" جيد.

79
00:04:18,083 --> 00:04:20,958
أبقى نفسه بعيداً عن العمليات لفترة.

80
00:04:21,083 --> 00:04:22,833
- هل من سبب لذلك؟ 
 - أسباب غير رسمية.

81
00:04:23,416 --> 00:04:25,833
لكنه كان على متن "يو أس أس كول" 
 حين تعرضت للهجوم في "اليمن".

82
00:04:26,250 --> 00:04:28,000
خسرنا الكثير من الرجال ذلك اليوم.

83
00:04:29,000 --> 00:04:30,416
وأحدهم كان ابنه.

84
00:04:37,000 --> 00:04:38,541
هل استمر؟

85
00:04:39,125 --> 00:04:40,625
أو تشعر بالرغبة بالكلام الآن؟

86
00:04:40,750 --> 00:04:44,541
لم التحدث الآن؟ بدأت أستمتع بالأمر الآن.

87
00:04:45,583 --> 00:04:47,666
مسرور لأنك ما زلت تتمتع بروح الدعابة.

88
00:04:48,291 --> 00:04:50,166
قلت إنه لدي شيء تريده.

89
00:04:51,291 --> 00:04:53,375
هل ستخبرني ما هو؟

90
00:04:56,333 --> 00:04:59,083
بدأ شخص ما يفقد صبره.

91
00:05:01,041 --> 00:05:04,166
هذا يعني أنك ستنهار قريباً.

92
00:05:04,291 --> 00:05:06,208
أنت واثق من نفسك تماماً.

93
00:05:07,041 --> 00:05:09,375
لست أول شخص قمت باستجوابه.

94
00:05:11,125 --> 00:05:14,041
لكن بما أنك سألت، أبحث عن بعض المعلومات.

95
00:05:14,833 --> 00:05:16,083
عن رجل.

96
00:05:18,000 --> 00:05:20,250
عليك أن تكون أكثر تحديداً.

97
00:05:20,375 --> 00:05:23,291
رجل عملت معه في "غروزنيا" عام 2005.

98
00:05:23,583 --> 00:05:24,958
2005؟

99
00:05:26,708 --> 00:05:30,500
كان هذا قبل وقت طويل يا رجل. 
 ذاكرتي مشوشة قليلاً يا رجل.

100
00:05:30,625 --> 00:05:32,083
اسمه "جايمس ديكيرد".

101
00:05:40,625 --> 00:05:43,208
"(غروزنيا)، ( الشيشان)"

102
00:05:44,541 --> 00:05:46,291
"13 أغسطس، 2005"

103
00:06:17,833 --> 00:06:20,375
"الشاي قوي، أليس كذلك؟

104
00:06:20,500 --> 00:06:23,208
ليس بقوة الفودكا."

105
00:06:23,666 --> 00:06:25,583
سررت لرؤيتك "أوغي".

106
00:06:26,083 --> 00:06:27,791
أنت أيضاً "جايمس". مر وقت طويل.

107
00:06:27,916 --> 00:06:29,291
هل تبعك أحد؟

108
00:06:30,000 --> 00:06:31,791
هيا يا رجل. تعرفني أفضل.

109
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
كان علي أن أسأل. هؤلاء الرجال

110
00:06:33,916 --> 00:06:35,791
يراقبونني معظم الوقت.

111
00:06:37,291 --> 00:06:39,458
فوت آخر اجتماعين لنا. هل حصل شيء ما؟

112
00:06:40,625 --> 00:06:42,875
كانت الأمور متوترة مؤخراً.

113
00:06:43,750 --> 00:06:45,708
الجميع في المقاومة الشيشانية

114
00:06:45,833 --> 00:06:47,791
حذرون جداً منذ ألقينا القبض على "مولر".

115
00:06:47,916 --> 00:06:50,416
- نحن؟ 
 - أجل. عش اللحظة يا رجل.

116
00:06:52,333 --> 00:06:53,791
هل تبلي حسناً بهذا؟

117
00:06:55,291 --> 00:06:57,500
تعلم كيف هو الوضع. الأمر...

118
00:06:58,083 --> 00:07:00,041
في البداية تشعر أنه يمكنك استحمال أي شيء.

119
00:07:00,166 --> 00:07:01,958
وتقول، "أنا ألعب دوراً."

120
00:07:03,750 --> 00:07:07,000
لكنك لا تلعب. أنت تعيش.

121
00:07:08,500 --> 00:07:09,750
أجل. فهمت هذا.

122
00:07:13,166 --> 00:07:14,541
هل من خبر عن "ميولر"؟

123
00:07:14,666 --> 00:07:16,250
لا. لم أتمكن من الاقتراب.

124
00:07:16,375 --> 00:07:19,541
لكنني أعرف هؤلاء الشبان. 
 لن ترغب بأن يمسكوا بك.

125
00:07:20,833 --> 00:07:25,875
سمعت أنك تحاول إبرام صفقة تبادل سجين.

126
00:07:26,000 --> 00:07:28,666
نعرض تسليم "ميخائيل كوكورين" 
 مقابل "ميولر".

127
00:07:28,791 --> 00:07:32,041
ما فرص احتمال وجودك في فريق تسليم "ميولر"؟

128
00:07:32,166 --> 00:07:34,875
أنا فيه أصلاً. لكن الأخبار هناك سيئة.

129
00:07:37,291 --> 00:07:39,833
سيكون "عمران أوماروف" في الفريق أيضاً.

130
00:07:41,083 --> 00:07:42,833
- تباً. 
 - أجل، أعرف.

131
00:07:42,958 --> 00:07:46,208
- ابق متيقظاً. 
 - أجل، أنت أيضاً.

132
00:07:46,333 --> 00:07:48,000
وتأكد ألا يطلق أحدهم النار علي.

133
00:07:49,166 --> 00:07:50,916
سنبقى جميعاً هادئين.

134
00:07:51,875 --> 00:07:53,291
سيكون كل شيء بخير.

135
00:07:53,416 --> 00:07:54,625
حسناً يا رجل.

136
00:08:01,458 --> 00:08:03,041
لا أعرف "جايمس ديكارد".

137
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
لا تقلق.

138
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
سأساعدك لتتذكر.

139
00:08:21,041 --> 00:08:23,083
"كوفرت أفيرز"

140
00:08:27,958 --> 00:08:30,708
"معبر (كازبيجي) الحدوي 
 جمهورية (جورجيا)"

141
00:08:39,291 --> 00:08:40,541
إلى أين أنتما متوجهان؟

142
00:08:40,666 --> 00:08:43,458
لا نتحدث الروسية. هل تتكلم الإنكليزية؟

143
00:08:43,583 --> 00:08:46,083
- أنتما بريطانيان 
 - نحن مساعدان متوجهان إلى "غروزنيا"

144
00:08:46,208 --> 00:08:48,000
لإيصال المواد إلى ميتم "سانت مايكل".

145
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
جوازات السفر، من فضلكما.

146
00:08:53,916 --> 00:08:56,750
لدي صديق اسمه "عمر". 
 كان من المفترض أن يقابلنا هنا.

147
00:08:56,875 --> 00:08:58,708
- أنتما أصدقاء "عمر"؟ 
 - أجل.

148
00:09:00,541 --> 00:09:01,916
انتظرا هناك.

149
00:09:21,916 --> 00:09:23,250
"عمر" ليس هنا اليوم.

150
00:09:27,333 --> 00:09:28,916
ماذا لديكما في الخلف؟

151
00:09:29,666 --> 00:09:31,333
طعام ومواد طبية.

152
00:09:32,250 --> 00:09:34,333
هل قال "عمر" متى سيعود؟

153
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
لم نسمع أي خبر منه اليوم.

154
00:09:40,041 --> 00:09:41,666
اخرجا من العربة من فضلكما.

155
00:09:51,166 --> 00:09:53,708
ربما علينا التصريح عما في السيارة.

156
00:09:53,833 --> 00:09:55,375
ثمة...

157
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
حقيبة صغيرة.

158
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
12 هاتفاً، وجميعها يعمل.

159
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
ربما يجب أن نبقيها معك.

160
00:10:23,750 --> 00:10:25,291
أهلاً بك في "روسيا".

161
00:10:29,291 --> 00:10:30,791
جيد أنك أحضرت هذه الهواتف.

162
00:10:30,916 --> 00:10:32,541
إنها أفضل من السيولة في أماكن كهذه.

163
00:10:32,666 --> 00:10:33,958
لم يظهر رجلك "عمر".

164
00:10:34,083 --> 00:10:35,833
لا تقلقي. سأتحدث إليه،

165
00:10:35,958 --> 00:10:37,541
فوراً، ما أن نعرف أين هو.

166
00:10:39,291 --> 00:10:40,416
أما زلت تظن أنه يمكننا أن نثق به؟

167
00:10:40,541 --> 00:10:42,083
لا نعرف ماذا حصل له.

168
00:10:42,666 --> 00:10:45,166
لديه علاقات مع الجماعات 
 الروسية والشيشانية.

169
00:10:45,291 --> 00:10:47,958
أعني، لا أحد يدخل "غروزنيا" أو يخرج منها 
 من دون معرفته.

170
00:10:48,083 --> 00:10:49,958
إن أردنا إيجاد "أوغي"، 
 علينا البدء منه.

171
00:10:50,083 --> 00:10:51,875
هذا إن سلمنا أننا لم نتعرض لكمين.

172
00:10:57,041 --> 00:10:59,416
الرجل الذي أملت رؤيته.

173
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
سررت لمجيئك إلى "لانغلي". 
 كيف جرى الاجتماع؟

174
00:11:03,041 --> 00:11:04,833
سار بلا مشاكل تقريباً.

175
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
أعرف أنه يمكن أن يكون متطلباً.

176
00:11:07,125 --> 00:11:08,541
لكن إن كان هذا يساعدك،

177
00:11:08,666 --> 00:11:10,666
علينا جميعاً أن نمر به في مرحلة ما.

178
00:11:10,791 --> 00:11:14,458
أود التحدث معك، لكنني آسف. لدي...

179
00:11:15,208 --> 00:11:16,625
موقف صغير لأتعامل معه الآن.

180
00:11:16,750 --> 00:11:20,750
بالطبع. لكن قبل مغادرتك، 
 أردت أن أشكرك وحسب.

181
00:11:20,875 --> 00:11:22,000
على ماذا؟

182
00:11:22,125 --> 00:11:24,875
لأنك رأيت في شخصاً يمكنه القيام 
 بأكثر من عمله.

183
00:11:25,458 --> 00:11:26,625
عملها القديم.

184
00:11:27,875 --> 00:11:30,708
أعرف أننا لم نعد نعمل معاً،

185
00:11:31,541 --> 00:11:35,041
لكن سيكون من الجيد أن أراك أحياناً.

186
00:11:36,333 --> 00:11:38,791
- ماذا تعنين؟ 
 - أدعوك للخروج معاً.

187
00:11:39,416 --> 00:11:40,833
في موعد.

188
00:11:40,958 --> 00:11:44,958
سأحضر العشاء الليلة 
 إن تمكنت من حل مسألتك الصغيرة.

189
00:11:45,083 --> 00:11:47,750
- أجل. أود ذلك. 
 - حسناً.

190
00:11:48,375 --> 00:11:51,000
حسناً. سأكلمك لاحقاً.

191
00:11:51,750 --> 00:11:53,041
إلى اللقاء "كالدر".

192
00:11:56,958 --> 00:11:58,791
جاهز للكلام؟

193
00:11:59,791 --> 00:12:01,083
أنا مشغول قليلاً الآنز

194
00:12:01,541 --> 00:12:03,458
ما الذي تريد التحدث عنه؟

195
00:12:03,583 --> 00:12:05,958
عن صديقك. "جايمس ديكارد".

196
00:12:06,083 --> 00:12:08,041
أخبرتك، لا أعرفه.

197
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
صحيح.

198
00:12:11,750 --> 00:12:13,166
أجل، قلت هذا.

199
00:12:17,333 --> 00:12:18,541
إذاً...

200
00:12:19,708 --> 00:12:23,250
14 أغسطس، 2005.

201
00:12:23,375 --> 00:12:25,500
لا تتذكر ماذا حصل له حينها؟

202
00:12:26,875 --> 00:12:28,541
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

203
00:12:30,916 --> 00:12:32,208
أنت تعلم...

204
00:12:33,916 --> 00:12:36,458
صدق أو لا، أتعب من إيلامك.

205
00:12:36,958 --> 00:12:40,041
سيكون الأمر أسهل بكثير إن أخبرتني الحقيقة.

206
00:12:40,916 --> 00:12:42,750
أخبرتك الحقيقة يا رجل.

207
00:12:44,166 --> 00:12:46,625
لنجرب شيئاً آخر، هلا فعلنا؟

208
00:13:19,375 --> 00:13:21,916
سأعود لأتفقدك بعد بضع ساعات.

209
00:13:37,291 --> 00:13:39,000
لدي معلومات عن "ميولر".

210
00:13:39,583 --> 00:13:41,666
حضرنا عملية استبدال سجين.

211
00:13:42,708 --> 00:13:46,000
أملت أن تقول "سنقتل بعض الشيشان".

212
00:13:46,125 --> 00:13:47,708
هؤلاء السفلة أخذوا أحد رجالنا...

213
00:13:47,833 --> 00:13:49,166
اهدأ. هذا لن يعيد "ناثان".

214
00:13:49,291 --> 00:13:51,583
وزيادة الدلع لهؤلاء السفلة لن يعيده أيضاً.

215
00:13:51,708 --> 00:13:53,541
شيء واحد وحسب سيعيده.

216
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
"ميخائيل كوكورين".

217
00:13:56,250 --> 00:13:59,666
نسلمه للشيشان، ونأخذ "ميولر".

218
00:13:59,791 --> 00:14:01,000
ولا يتعرض أحد للخطر.

219
00:14:01,416 --> 00:14:03,375
- ما هذه؟ 
 - بروتوكولات.

220
00:14:05,166 --> 00:14:07,125
لم يسبق له القيام بعملية تبادل سجين.

221
00:14:08,375 --> 00:14:10,458
- ليس تقنياً. 
 - دع "دايل" وشأنه.

222
00:14:10,583 --> 00:14:12,833
إنها الطريقة التي وافق بها الطرفين 
 على عملية التبادل.

223
00:14:12,958 --> 00:14:15,083
عليكم معرفة كل هذه التفاصيل،

224
00:14:15,208 --> 00:14:16,500
لأننا نحن الأربعة وحسب

225
00:14:16,625 --> 00:14:18,291
من سينقل "كوكورين" إلى عرين الأسد.

226
00:14:19,250 --> 00:14:20,958
ماذا عن "ديكارد"؟ هل سيساعدنا في هذا؟

227
00:14:21,083 --> 00:14:22,791
سيكون في فريق المبادلة الشيشاني.

228
00:14:22,916 --> 00:14:25,583
جيد. ربما يتأكد ألا يتم قتلنا.

229
00:14:25,708 --> 00:14:27,708
أجل، أعطاني "ديكارد" بعض المعلومات.

230
00:14:28,291 --> 00:14:31,666
المختل العقلي المفضل لدينا، 
 "عمران أوماروف" سيكون هناك.

231
00:14:36,750 --> 00:14:39,250
إذاً، ربما سنتعرض للقتل في نهاية المطاف.

232
00:14:57,916 --> 00:15:01,250
كان لـ"عمر" مخبأه الخاص في هذه البناية.

233
00:15:01,375 --> 00:15:04,500
حتى إن كان هنا، ما الذي سيجعلك تعتقد 
 أنه سيسمح لنا بالصعود؟

234
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
أعطيت هذا الرجل الكثير من المال 
 على مر السنين.

235
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
والرجل الذي أعرفه لن يخاطر بخسارة هذا.

236
00:15:08,833 --> 00:15:10,083
أعتقد أنه سبق وخسر هذا.

237
00:15:21,458 --> 00:15:22,666
"مكوايد" معك.

238
00:15:28,625 --> 00:15:30,166
هل ستسمح لي بالدخول؟

239
00:15:47,916 --> 00:15:49,375
بسرعة.

240
00:15:53,500 --> 00:15:57,041
ماذا حصل على الحدود يا "عمر"؟ 
 كان من المفترض أن تلاقينا.

241
00:15:57,166 --> 00:15:59,125
آسف. كنت محتجزاً.

242
00:16:09,166 --> 00:16:10,666
كيف تمكنتما من العبور؟

243
00:16:11,416 --> 00:16:12,583
من دون مساعدتك.

244
00:16:13,708 --> 00:16:16,333
ساءت الأمور كثيراً 
 منذ آخر مرة تحدثنا فيها.

245
00:16:17,333 --> 00:16:19,166
ألهذا السبب أنت هنا؟

246
00:16:19,291 --> 00:16:21,458
قدمت بعض الطلبات لمساعدتكما.

247
00:16:21,583 --> 00:16:25,166
وعرفت سريعاً أن لـ"بيلينكو" أصدقاء 
 كثير في الحكومة الروسية.

248
00:16:25,291 --> 00:16:26,625
ظننت أن لديك أيضاً.

249
00:16:26,750 --> 00:16:28,958
من الواضح ليس على قدر معارفه.

250
00:16:31,000 --> 00:16:33,083
أصدروا الأمر ألا يتم المساس به.

251
00:16:33,208 --> 00:16:35,208
ثمة أموال كثيرة تصرف من أجله.

252
00:16:35,333 --> 00:16:37,000
لن يرغب الناس بمساعدتك.

253
00:16:37,125 --> 00:16:39,666
حسناً، ماذا عن صديقنا "أوغي"؟ 
 هل سمعت أي شيء عنه؟

254
00:16:39,791 --> 00:16:41,375
فات الأوان كثيراً على صديقك.

255
00:16:41,500 --> 00:16:44,000
إن أمسك به "بيلينكو"، لن يعيش طويلاَ.

256
00:16:44,666 --> 00:16:47,291
- أتعرف أين هو صديقنا؟ 
 - لا يهم أين هو صديقك.

257
00:16:47,416 --> 00:16:48,958
"بيلينكو" يعرف بقدومكما.

258
00:16:49,541 --> 00:16:52,791
إنه يملك الشيشان. والروس يغضون النظر.

259
00:16:52,916 --> 00:16:55,541
عليكما التفكير بطريقة لمغادرة البلاد.

260
00:16:56,583 --> 00:16:57,666
بدأت أفقد صبري.

261
00:16:57,791 --> 00:17:00,541
أفهمك. لكن لا بد من أن شيئاً ما 
 أخاف "عمر".

262
00:17:01,041 --> 00:17:03,166
ولا بد أنه كان أمراً جللاً، 
 لأن لا شيء يخيفه.

263
00:17:06,041 --> 00:17:07,833
كل شخص يخاف من شيء ما.

264
00:17:14,041 --> 00:17:15,958
ماذا فعلت؟

265
00:17:16,083 --> 00:17:19,166
ليس لدي وقت لأضيعه. أخبرني أين صديقي.

266
00:17:27,750 --> 00:17:29,458
من فضلك. أنا أخسر دماً.

267
00:17:29,583 --> 00:17:33,166
إما أن تخبرني أين هو صديقي 
 أو تنزف حتى الموت. هذا خيارك.

268
00:17:33,583 --> 00:17:36,916
"راين"، صديقي. لا أعرف شيئاً. من فضلك.

269
00:17:38,000 --> 00:17:39,041
أعتقد أنه من الأفضل أن تخبرها "عمر".

270
00:17:39,166 --> 00:17:40,458
لأنني لا أعرف ماذا ستفعل.

271
00:17:40,583 --> 00:17:44,416
أنت لا تفهمين. إن قلت أي شيء، 
 سأخسر حياتي.

272
00:17:44,541 --> 00:17:45,875
"بيلينكو"، سيقتلني.

273
00:17:47,875 --> 00:17:50,416
أنت قلق كثيراً من "بيلينكو"، 
 ولست قلقاً بما يكفي مني.

274
00:17:55,208 --> 00:17:57,916
ثمة مبنى قديم على طرف المدينة الغربي.

275
00:17:58,041 --> 00:18:01,416
دمر خلال الحرب. يمكنني اعطاؤك العنوان.

276
00:18:02,000 --> 00:18:04,125
"بيلينكو" يبقيه هناك.

277
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
اكتبه.

278
00:18:12,000 --> 00:18:13,666
من فضلك. هذا كل ما أعرفه.

279
00:18:17,833 --> 00:18:20,333
تمكنا من تحديد الموقع الذي أرسلته "آني".

280
00:18:20,458 --> 00:18:23,250
إنها أنقاض مبنى على الطرف الغربي 
 من "غروزنيا".

281
00:18:23,375 --> 00:18:24,916
بناء على جدول التوقيت من "إنسيرليك"،

282
00:18:25,041 --> 00:18:26,666
ما أقرب وقت يمكنك إيصال 
 فيه الطائرة إلى الأرض؟

283
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
إلى أن نحصل على تأكيد بصري للهدف،

284
00:18:28,750 --> 00:18:30,333
لن ندخل المجال الجوي الروسي.

285
00:18:30,458 --> 00:18:32,875
أيها الجنرال، قد تكون هذه أفضل الاستخبارات 
 التي قد نحصل عليها.

286
00:18:33,000 --> 00:18:36,083
إنها غير دقيقة. لديك أفراد هناك. 
 احصلي منهم على تأكيد.

287
00:18:36,208 --> 00:18:39,250
قد لا نعرف نوع التحصينات 
 التي لدى "بيلينكو" في الداخل.

288
00:18:39,375 --> 00:18:41,250
وأفرادي غير مجهزون لغارات كومندوس.

289
00:18:41,375 --> 00:18:43,333
لدينا فرصة واحدة للقيام بذلك.

290
00:18:43,458 --> 00:18:45,125
ما أن تدخل طائرات "بلاك هوك" البلاد،

291
00:18:45,250 --> 00:18:46,458
سيطلقون الإنذار.

292
00:18:46,583 --> 00:18:48,208
بالكاد لديهم الوقت ليغيروا على المكان

293
00:18:48,333 --> 00:18:49,291
قبل وصول الروس.

294
00:18:49,416 --> 00:18:51,416
ويمكنكم المراهنة أنهم سيراقبون 
 الحدود بعد هذا.

295
00:18:51,541 --> 00:18:55,125
إذاً، من الأفضل أن نكون واثقين مئة بالمئة 
 أننا سنغير على المكان الصحيح.

296
00:18:55,250 --> 00:18:56,625
ألا توافقين؟

297
00:19:16,041 --> 00:19:19,000
كان "عمر" يعرف أن يتم احتجاز "أوغي". 
 لم يكن لدي وقت لأكون لطيفة.

298
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
اسمعي، اتبعت حدسك.

299
00:19:21,875 --> 00:19:25,000
لكن ربما من الأفضل أن تخبريني 
 ماذا ستفعلين المرة المقبلة.

300
00:19:28,458 --> 00:19:29,666
حسناً.

301
00:20:00,083 --> 00:20:01,833
مجدداً.

302
00:20:02,375 --> 00:20:04,583
أخبرني ماذا حصل لـ"جايمس ديكارد".

303
00:20:08,250 --> 00:20:12,208
لا بد أنك تعرف. 
 وإلا ما كنت تستمر بسؤالي السؤال نفسه.

304
00:20:13,916 --> 00:20:15,083
تبدو مرهقاً،

305
00:20:16,125 --> 00:20:17,583
سيد "أندرسون".

306
00:20:18,791 --> 00:20:21,000
إلى متى يمكنك الاحتمال برأيك؟

307
00:20:22,125 --> 00:20:23,916
لوقت طويل.

308
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
ماذا عنك؟

309
00:20:26,083 --> 00:20:28,583
حسناً، إلى أن تخبرني ما يجب أن أعرفه.

310
00:20:31,625 --> 00:20:33,375
هل نعيدك إلى العلبة؟

311
00:20:37,541 --> 00:20:39,666
تريد أن تعرف ماذا حصل لـ"ديكارد"؟

312
00:20:41,958 --> 00:20:43,208
إنه ميت.

313
00:20:43,916 --> 00:20:45,375
أخبرني كيف مات.

314
00:20:54,500 --> 00:20:55,750
تم توكيلي

315
00:20:57,125 --> 00:20:59,250
لمهمة مبادلة سجين في "غروزنيا".

316
00:21:01,416 --> 00:21:03,416
كان "ديكارد" هناك كعميل متخف.

317
00:21:03,541 --> 00:21:05,666
أحضرنا السجين إلى موقع اتفقنا عليه،

318
00:21:05,791 --> 00:21:06,791
"14 أغسطس 2005"

319
00:21:06,916 --> 00:21:08,708
وفقاً لبروتوكولات صارمة.

320
00:21:59,208 --> 00:22:00,583
لدينا السجين.

321
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
لم لديكم 5 رجال؟

322
00:22:06,875 --> 00:22:08,666
اتفقنا على 5.

323
00:22:08,791 --> 00:22:12,333
اتفقنا على 4. كنا واضحين بهذا الشأن.

324
00:22:12,708 --> 00:22:15,291
اتفقنا على اجراء المبادلة 
 باللغة الانكليزية أيضاً يا "عمران".

325
00:22:15,416 --> 00:22:16,750
هل تدعوني بالكاذب؟

326
00:22:19,041 --> 00:22:20,125
"عمران".

327
00:22:22,333 --> 00:22:24,833
قلت لك إننا اتفقنا على 4. لكنك لم تستمع.

328
00:22:25,708 --> 00:22:27,708
أنت تصطف مع الأميركيين؟

329
00:22:28,250 --> 00:22:30,791
أريد استعادة "ميخائيل" حياً. 
 ألا تريد هذا أيضاً؟

330
00:22:32,333 --> 00:22:34,958
اسمع، ما حصل قد حصل.

331
00:22:35,875 --> 00:22:38,916
نحن هنا. لدينا "ميخائيل".

332
00:22:39,041 --> 00:22:42,291
لديكم رجلنا، "ميولر". لنجري التبادل.

333
00:22:43,000 --> 00:22:44,708
لم نثق بكم الآن؟

334
00:22:44,833 --> 00:22:46,500
كل من في وكالة الاستخبارات كاذبون.

335
00:22:46,625 --> 00:22:48,291
لا يجب أن تكونوا حتى هنا في هذه البلاد.

336
00:22:48,416 --> 00:22:51,166
لا يتعلق الأمر بما حصل سابقاً. 
 بل ما يحصل الآن.

337
00:22:52,166 --> 00:22:54,416
الأمر يتعلق باتمام صفقة لـ"ميخائيل".

338
00:22:55,666 --> 00:22:57,666
أخبر رجلك هناك أن يخفض سلاحه.

339
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
"توني"، أخفض سلاحك.

340
00:22:59,208 --> 00:23:01,333
ليس ومسدسه هو مصوب باتجاهي.

341
00:23:01,458 --> 00:23:05,875
"توني"، من فضلك أخفض سلاحك.

342
00:23:14,166 --> 00:23:18,125
يمكن أن ينجح الأمر، يمكننا ذلك.

343
00:23:26,375 --> 00:23:29,708
فقدت السيطرة على الوضع، 
 وفتح الشيشان النار.

344
00:23:31,666 --> 00:23:33,666
كان فريقي مدرباً على الرد، وهذا ما فعلوه.

345
00:23:35,541 --> 00:23:36,791
خسرنا السجين.

346
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
وزميلي في الفريق "دايل".

347
00:23:42,000 --> 00:23:44,458
قتل جميع الشيشان، من بينهم "ديكارد".

348
00:23:46,250 --> 00:23:47,750
هذا هراء.

349
00:23:51,458 --> 00:23:54,166
أنت تكذب علي. وهذه مشكلة.

350
00:23:54,291 --> 00:23:55,375
أنا أخبرك ماذا حصل.

351
00:23:55,500 --> 00:23:57,083
هذا ليس ما حصل.

352
00:23:57,541 --> 00:23:59,625
أعرف حقيقة أنك لا تخبرني كل شيء.

353
00:23:59,750 --> 00:24:02,166
أياً كان من أخبرك هذا، فهو يكذب.

354
00:24:02,291 --> 00:24:04,416
تلقيت تدريبات النجاة والمراوغة 
 والمقاومة والهرب.

355
00:24:08,166 --> 00:24:10,708
من الواضح أنه يمكنك تحمل التعذيب.

356
00:24:10,833 --> 00:24:13,916
لكن أتساءل إن أمكنك الاستماع 
 لشخص آخر يتعرض للتعذيب.

357
00:24:14,041 --> 00:24:15,250
شخص تهتم لأمره.

358
00:24:15,375 --> 00:24:16,541
"أوغي"!

359
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
"تاش"؟

360
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
"تاش"؟

361
00:24:28,250 --> 00:24:29,791
"تاش"، آسف جداً.

362
00:24:30,541 --> 00:24:32,250
كيف وجدوك؟

363
00:24:32,375 --> 00:24:36,375
لا أدري. كنت في "بودابيست". 
 أمسكوا بي في الشارع.

364
00:24:37,916 --> 00:24:39,166
"أوغي"، من هذا الرجل؟

365
00:24:39,291 --> 00:24:41,708
إنه "ألكسندر بيلينكو". إنه ارهابي.

366
00:24:41,833 --> 00:24:44,000
- ماذا فعلت له؟ 
 - لا أدري.

367
00:24:44,125 --> 00:24:45,375
وما هذه المسألة؟

368
00:24:45,500 --> 00:24:46,875
هذا ما أحاول معرفته.

369
00:24:47,000 --> 00:24:48,875
ماذا يريدك أن تخبره؟ 
 لا يعقل أن يكون هذا بلا سبب!

370
00:24:49,000 --> 00:24:50,416
"تاش"، لا يمكننا التحدث بحرية.

371
00:24:51,875 --> 00:24:53,958
إنهم يستمعون إلينا. بالطبع.

372
00:24:56,166 --> 00:24:59,000
حسناً، أياً كان ما لا تقوله،

373
00:24:59,708 --> 00:25:01,833
آمل أن يكون شيئاً 
 أنت مستعد للموت من أجله.

374
00:25:09,500 --> 00:25:10,791
يمكن أن ينجح الأمر، يمكننا ذلك.

375
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
خائن!

376
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
"دايل"؟

377
00:26:49,250 --> 00:26:50,750
كان هذا عرضاً مرعباً.

378
00:26:51,416 --> 00:26:53,833
لا أدري كيف سيعود "ديكيرد" 
 مع الشيشان الآن.

379
00:26:54,791 --> 00:26:56,541
"توني"، "تشارلي"، تفقدا "ميولر".

380
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
"ديكيرد"، لنتحدث.

381
00:27:08,458 --> 00:27:11,875
سيدي، ثمة اتصال لك. الخط الثاني. "سيدني".

382
00:27:15,500 --> 00:27:17,791
هلا تخبرها أنني آسف

383
00:27:17,916 --> 00:27:19,458
ولن أتمكن من الحضور الليلة؟

384
00:27:19,583 --> 00:27:20,916
- بالطبع. 
 - شكراً يا رجل.

385
00:27:21,583 --> 00:27:22,791
حسناً، أين نحن؟

386
00:27:24,041 --> 00:27:25,958
حسناً. لا بأس.

387
00:27:26,458 --> 00:27:28,875
فهمت. بالطبع.

388
00:27:29,833 --> 00:27:31,083
شكراً لك.

389
00:27:44,458 --> 00:27:45,541
أجل؟

390
00:28:19,291 --> 00:28:20,458
انطلق.

391
00:28:47,625 --> 00:28:49,958
تعرفت إلى أحد الشبان. 
 يعمل لصالح "بيلينكو".

392
00:28:50,083 --> 00:28:52,000
يبدو أننا أتينا إلى المكان الصحيح.

393
00:28:52,916 --> 00:28:55,666
حسناً، سأطلب المساعدة. 
 لكن إن ماطلوا، لن أنتظر.

394
00:28:55,791 --> 00:28:56,875
أعرف.

395
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
أعرفك "والكر".

396
00:29:04,791 --> 00:29:06,208
- جاهز؟ 
 - أجل.

397
00:29:24,500 --> 00:29:26,750
أتسمع هذا الصوت؟ أجل؟

398
00:29:28,458 --> 00:29:29,833
هذه كهرباء.

399
00:29:30,791 --> 00:29:34,208
وسأمرر الكهرباء عبر جسدها.

400
00:29:34,958 --> 00:29:36,125
الأمبيرية منخفضة بما يكفي

401
00:29:36,250 --> 00:29:37,833
لتبقى على قيد الحياة لفترة.

402
00:29:37,958 --> 00:29:40,625
لكنها ستتألم كثيراً.

403
00:29:40,750 --> 00:29:42,583
ما هذا الهراء "بيلينكو"؟

404
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
هل للامر علاقة بأحد الشيشان الذين قتلوا؟

405
00:29:44,833 --> 00:29:46,208
ما همك بالشيشان الذين يموتون؟

406
00:29:46,333 --> 00:29:49,291
كان أحدهم مميزاً بالنسبة إليك. 
 يمكنني معرفة هذا من صوتك.

407
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
هيا. ألا تريدني أن أعرف قبل أن تقتلني؟

408
00:29:57,458 --> 00:30:00,708
لأقدر حقاً كل المخاطر التي قطعتها 
 لتأتي بي إلى هنا؟

409
00:30:00,833 --> 00:30:01,958
"ميخائيل كوكورين".

410
00:30:03,750 --> 00:30:04,916
سجينك.

411
00:30:06,875 --> 00:30:07,875
كان أخي.

412
00:30:08,000 --> 00:30:09,875
إذاً، تفعل كل هذا للانتقام؟

413
00:30:11,375 --> 00:30:13,166
أفعل هذا لأنك قتله!

414
00:30:27,083 --> 00:30:28,541
إذاً، يتعلق الأمر بي وبفريقي.

415
00:30:28,666 --> 00:30:31,583
بما فعلناه نحن. ولا يتعلق الأمر 
 بـ"ناتاشا". دعها تذهب.

416
00:30:31,708 --> 00:30:33,208
- اقتلني وحسب. 
 - لا.

417
00:30:33,333 --> 00:30:35,291
لا يزال هناك شيء أريد معرفته منك.

418
00:30:36,791 --> 00:30:38,708
أخبرتني نسختك الخاصة من الأحداث.

419
00:30:38,833 --> 00:30:41,250
لكن ثمة نسخة أخرى سمعتها.

420
00:30:41,666 --> 00:30:44,500
قصة من أحد عملاء وكالة الاستخبارات.

421
00:30:45,625 --> 00:30:47,541
الذي يعمل مع الشيشان.

422
00:30:48,875 --> 00:30:49,958
"ديكارد".

423
00:30:50,708 --> 00:30:53,208
هو من قتل "ميخائيل". وفريقك ساعده على ذلك.

424
00:30:53,333 --> 00:30:54,958
أخبرتك، "ديكارد" ميت.

425
00:30:55,083 --> 00:30:56,750
أجل، أخبرتني هذا.

426
00:30:59,958 --> 00:31:01,375
لكن أين جثته؟

427
00:31:02,750 --> 00:31:05,000
اختفت وحسب. لم يره أحد.

428
00:31:09,291 --> 00:31:10,541
"ديكارد"، ماذا تريد أن تفعل؟

429
00:31:10,666 --> 00:31:12,708
لا يمكنني العودة "أوغي".

430
00:31:12,833 --> 00:31:16,625
كل ما حصل الآن؟ هذا كثير. 
 الكثير من القتلى.

431
00:31:16,750 --> 00:31:18,041
لا يمكنني النوم حتى بعد هذا.

432
00:31:18,166 --> 00:31:21,416
لا بأس يا رجل. دع الوكالة تخرجك من هنا.

433
00:31:21,541 --> 00:31:24,000
لا يا رجل. سيدخلوني مجدداً في الآلة،

434
00:31:24,125 --> 00:31:26,291
ويرموني مجدداً في مكان حيث الأمور أسوأ.

435
00:31:26,416 --> 00:31:30,083
حسناً. يجب أن أبتعد 
 عن كل هذه الأمور. كل شيء.

436
00:31:31,833 --> 00:31:32,833
ما الذي تقوله؟

437
00:31:32,958 --> 00:31:35,541
أقول إنك لا تعرف ما الذي حصل لي.

438
00:31:35,666 --> 00:31:37,625
حسناً؟ ربما مت.

439
00:31:37,750 --> 00:31:40,291
كل ما تعرفه هو أنني اختفيت.

440
00:31:45,375 --> 00:31:47,750
- أهذا حقاً ما تريده؟ 
 - أجل.

441
00:31:48,333 --> 00:31:49,958
حسناً، لقد أنقذت حياتك.

442
00:31:50,833 --> 00:31:52,500
ساعدني على انقاذ نفسي.

443
00:31:55,041 --> 00:31:57,875
أعرف طريقاً يمكنك الخروج منها 
 من دون أن يراك أحداً. تعال.

444
00:32:05,333 --> 00:32:08,833
يمكنك الحفاظ على صمتك. 
 لكن دعني أؤكد لك أمراً واحداً.

445
00:32:08,958 --> 00:32:11,041
ستموت هنا.

446
00:32:12,500 --> 00:32:14,541
في المكان نفسه حيث مات فيه أخي.

447
00:32:15,166 --> 00:32:19,541
والخياران الوحيدان أمامك لتتخذهما، 
 هما إما أن تعيش الآنسة "بيتروفنا"،

448
00:32:19,666 --> 00:32:21,000
ومدى معاناتها.

449
00:32:32,791 --> 00:32:34,916
"جوان"، استكشفنا المكان لساعة،

450
00:32:35,041 --> 00:32:37,416
ولا طريقة للاقتراب من المكان 
 من دون المواجهة مع الحرس.

451
00:32:37,541 --> 00:32:39,375
إذاً، لا تأكيد بصري؟

452
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
لا، ليس من دون أن نعلمهم عمداً أننا هنا.

453
00:32:42,625 --> 00:32:44,750
لا، هذا خطر جداً. 
 سأطلب إليهم إرسال الدعم.

454
00:32:44,875 --> 00:32:45,958
أحتاج للمزيد من الوقت.

455
00:32:46,083 --> 00:32:47,500
"جوان"، لن أقف هنا مكتوفة اليدين.

456
00:32:47,625 --> 00:32:49,916
"آني"، قد يكون المبنى مفخخاً.

457
00:32:50,041 --> 00:32:51,416
لن يسهل "بيلينكو" الأمر عليك.

458
00:32:51,541 --> 00:32:55,083
كلما انتظرنا، تزيد فرصهم في قتل "أوغي".

459
00:32:55,208 --> 00:32:57,291
سأحصل لك على التعزيزات.

460
00:32:59,458 --> 00:33:00,625
أعدك.

461
00:33:05,958 --> 00:33:09,166
واحد من حرس "بيلينكو" 
 ليس من أهدافنا المؤكدة.

462
00:33:09,291 --> 00:33:13,500
مع كامل احترامي أيها الجنرال، 
 لا يمكن لـ"آني" أن تؤكد هذا بلا خطر عليها.

463
00:33:13,625 --> 00:33:15,833
مع ذلك، تطلبين من رجالي 
 القيام بالمخاطرة نفسها.

464
00:33:15,958 --> 00:33:17,333
إنها مخاطرة مدربون عليها.

465
00:33:17,458 --> 00:33:21,958
سيدة "كامبل"، لا أدير عملية بناء 
 على حدس ما أو مشاعر.

466
00:33:22,083 --> 00:33:23,541
أديرها بناء على المعلومات.

467
00:33:23,666 --> 00:33:26,791
لا أرسل رجالي إلى دول معادية 
 ما لم أكن واثقاً تماماً

468
00:33:26,916 --> 00:33:29,000
أن ما أبحث عنه موجود هناك تماماً.

469
00:33:29,125 --> 00:33:30,375
هل أنت هنا لمساعدتنا؟

470
00:33:31,625 --> 00:33:34,875
لأنني أشعر أن كل ما تفعله 
 هو وضع العصي في الدواليب.

471
00:33:35,000 --> 00:33:37,041
يمكنك تبرير قرارك بالطريقة التي تناسبك.

472
00:33:37,166 --> 00:33:41,958
لكن إن مات رجالي بسبب عدم تحركك، 
 أنت هو المُلام.

473
00:33:48,416 --> 00:33:51,333
"بيلينكو"، لا تفعل هذا!

474
00:33:51,458 --> 00:33:52,916
أنا لا أفعل هذا.

475
00:33:53,500 --> 00:33:56,833
أنت من يفعل هذا من خلال تمنعك 
 على اخباري ما يجب أن أعرفه.

476
00:33:56,958 --> 00:33:58,291
تذكر هذا.

477
00:33:58,416 --> 00:33:59,708
انتظر.

478
00:34:00,625 --> 00:34:03,083
لا! توقف! من فضلك، توقف!

479
00:34:04,083 --> 00:34:05,166
توقف!

480
00:34:06,208 --> 00:34:07,916
سأتحدث. سأخبرك كل شيء.

481
00:34:08,416 --> 00:34:11,416
تباً له. لا تخبره شيئاً "أوغي".

482
00:34:11,541 --> 00:34:13,833
لا يا "تاش"، سيقتلك.

483
00:34:13,958 --> 00:34:15,083
هذا خياري.

484
00:34:15,208 --> 00:34:18,041
إنه محق "ناتاشا". سأقتلك.

485
00:34:19,083 --> 00:34:22,000
لا!

486
00:34:23,166 --> 00:34:24,708
قلت لك إنني سأتكلم!

487
00:34:37,666 --> 00:34:39,166
ماذا يحصل؟ إلى أين يذهبون؟

488
00:34:40,291 --> 00:34:42,625
لقد غادروا. نحن بمفردنا.

489
00:34:42,750 --> 00:34:44,958
ما الذي تفعلينه؟ لم تدعينه يعذبك

490
00:34:45,083 --> 00:34:46,250
حين أخبرته أنني سأقول الحقيقة؟

491
00:34:46,375 --> 00:34:48,583
تعرف تماماً كم أحب أن يقول لي أحدهم 
 ماذا أفعل.

492
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
أنا لا أثق به.

493
00:34:50,833 --> 00:34:53,833
أعتقد أنه سيقتلنا كلانا.

494
00:34:53,958 --> 00:34:55,666
وأفضل الموت وأنا أقاتل.

495
00:34:55,791 --> 00:34:57,708
أفضل ألا أسقط مطلقاً.

496
00:34:58,625 --> 00:35:00,500
هل ألقيت نظرة على هذا المبنى حين أحضروك؟

497
00:35:00,625 --> 00:35:01,666
ما شكله؟

498
00:35:01,791 --> 00:35:04,250
يبدو مبنى سكنياً قديماً مدمراً.

499
00:35:05,791 --> 00:35:07,083
نحن في القبو.

500
00:35:08,208 --> 00:35:10,166
إذاً، كان يقول الحقيقة.

501
00:35:10,291 --> 00:35:12,958
قال إن شقيقه قتل هنا عام 2005. أتذكر هذا.

502
00:35:13,083 --> 00:35:15,458
- ماذا يعني هذا؟ 
 - يعني أنه ثمة مخرج.

503
00:35:15,583 --> 00:35:17,916
العكاف الذي أتعلق منه، إنها سلسلة صحيح؟

504
00:35:18,041 --> 00:35:19,000
أجل.

505
00:35:19,125 --> 00:35:20,875
حسناً، هل من أي شيء على السلسلة؟

506
00:35:21,000 --> 00:35:22,666
أي شيء على السلسلة فوقي؟

507
00:35:22,791 --> 00:35:25,375
لا. ماذا ستفعل؟

508
00:35:25,500 --> 00:35:27,625
حسناً، لم يتنبه الحرس لهذا الأمر.

509
00:35:28,333 --> 00:35:31,583
إن تمكنت من وضع قدمي على هذه السلسلة،

510
00:35:31,708 --> 00:35:33,250
ربما أتمكن من الإفلات.

511
00:35:44,250 --> 00:35:47,416
أيها الجنرال "ويلر"؟ 
 أملت أن نتمكن من التحدث.

512
00:35:48,000 --> 00:35:50,125
هل تحاول أن تكون لطيفاً 
 لأن زوجتك تهجمت علي؟

513
00:35:50,250 --> 00:35:51,833
لديها أسباب قوية.

514
00:35:52,833 --> 00:35:54,666
وأرى أن لديك أيضاً أيها الجنرال.

515
00:35:55,541 --> 00:35:57,291
ربما لا تعرف هذا.

516
00:35:59,500 --> 00:36:01,166
خسرت ابناً العام الماضي.

517
00:36:02,041 --> 00:36:03,333
آسف لسماع هذا.

518
00:36:03,458 --> 00:36:05,791
أعرف كيف أن أمراً كهذا 
 قد يؤثر على قراراتك.

519
00:36:05,916 --> 00:36:09,625
قدم ابنك حياته لحماية حياة الأميركيين. 
 هذا عمل نبيل.

520
00:36:09,750 --> 00:36:11,375
هذا ما اختاره.

521
00:36:11,500 --> 00:36:14,083
هذا كل ما يختاره أي من أفراد الكومندوس.

522
00:36:14,916 --> 00:36:17,833
كل شخص في هذا المكتب هنا 
 موجود بسبب "أوغي" و"آني".

523
00:36:17,958 --> 00:36:20,166
وسيخاطرون بحياتهم بكل سرور، وأنا منهم،

524
00:36:20,291 --> 00:36:21,625
إن عني هذا أن نتمكن من انقاذهما.

525
00:36:21,750 --> 00:36:26,166
ليس وضعاً مثالياً. ولا يمكنني جعله أفضل.

526
00:36:26,791 --> 00:36:30,083
كل ما يمكنني أن أطلبه سيدي 
 هو مساعدتك لنحضرهما إلى المنزل.

527
00:36:50,958 --> 00:36:52,125
توقفي مكانك!

528
00:36:52,708 --> 00:36:54,166
أنا تائهة.

529
00:36:54,291 --> 00:36:56,166
أتعرف الطريق الرئيسية؟

530
00:36:56,291 --> 00:36:57,416
عليك أن تسيري لمسافة طويلة.

531
00:36:58,041 --> 00:36:59,375
لا يجب أن تكوني هنا.

532
00:37:00,666 --> 00:37:02,041
هل لدى أي منكما سيجارة؟

533
00:37:03,083 --> 00:37:04,125
أنا لدي.

534
00:37:25,166 --> 00:37:26,375
تمكنت منه! جدي "أوغي".

535
00:37:34,291 --> 00:37:35,375
"بيلينكو"!

536
00:37:36,166 --> 00:37:37,416
لا تتحرك.

537
00:37:38,333 --> 00:37:39,666
عليك أن ترمي سلاحك آنسة "والكر".

538
00:37:40,416 --> 00:37:43,083
- هل تمازحني؟ 
 - إنها مقايضة رجل ميت.

539
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
إن اطلقت النار علي، سألقيها،

540
00:37:45,250 --> 00:37:47,791
وينفجر هذا المبنى، ويموت صديقك "أوغي".

541
00:37:48,250 --> 00:37:50,583
- كيف أعرف أن "أوغي" لا يزال حياً؟ 
 - لا تعرفين.

542
00:37:50,708 --> 00:37:54,208
لكن هل أنت مستعدة لهذه المخاطرة؟ 
 خطوة إضافية وسألقيها.

543
00:37:55,500 --> 00:37:57,541
إلى السيارة.

544
00:38:03,291 --> 00:38:05,500
- الطلقة الثانية ستصيبك. 
 - اذهب.

545
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
لن تطلقي النار، "آني".

546
00:38:10,000 --> 00:38:11,708
- أنت واثق؟ 
 - أجل.

547
00:38:12,208 --> 00:38:13,708
لأنك تريدين أن يعيش "أوغي".

548
00:38:18,916 --> 00:38:20,041
وأنا، في كل الأحوال،

549
00:38:21,000 --> 00:38:22,083
لا أريد ذلك.

550
00:38:23,083 --> 00:38:24,125
لا تفعل!

551
00:39:56,791 --> 00:39:58,166
"أوغي"!

552
00:40:02,333 --> 00:40:04,125
"أوغي"!

553
00:41:06,958 --> 00:41:08,291
"ستيفاني بانكس"؟

554
00:41:09,666 --> 00:41:11,000
- ماذا حصل؟ 
 - تعرضت لإطلاق نار.

555
00:41:11,125 --> 00:41:14,125
سقطت عبر نافذتها وهي تحاول الهرب. 
 لحسن الحظ وجدها أحدهم.

556
00:41:17,500 --> 00:41:18,791
يمكنك السير؟

557
00:41:18,916 --> 00:41:20,708
علينا الخروج من هنا قبل 
 أن يغير الروس على المكان.

558
00:41:20,833 --> 00:41:22,250
سأكون بخير.

559
00:41:22,541 --> 00:41:23,750
ليس بخير. إنه بحاجة للمساعدة.

560
00:41:24,041 --> 00:41:25,125
دعني أساعدك.

561
00:41:28,833 --> 00:41:30,208
لم ينتهي الأمر.

562
00:41:30,916 --> 00:41:32,000
ماذا تعني؟

563
00:41:32,125 --> 00:41:34,916
من كان يستهدفهم "بيلينكو". وحدتي؟

564
00:41:35,041 --> 00:41:38,333
لا يزال أحدهم حياً. "جايمس ديكيرد".

565
00:41:38,458 --> 00:41:40,083
أنا مدين له بحياتي.

566
00:41:40,208 --> 00:41:42,291
و"بيلينكو" يعرف بأمره.

567
00:41:42,416 --> 00:41:44,791
وهذا يعني أنها مسألة وقت قبل أن يجده.

568
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
علينا أن نصل إليه أولاً.

569
00:41:52,750 --> 00:41:54,250
يبدو أن طائرتك وصلت.
