1
00:00:01,502 --> 00:00:02,753
عيّنت "سبايدر"، يا رجل.

2
00:00:02,837 --> 00:00:03,963
اسمع، هل أخبرت "إيدي"؟

3
00:00:04,046 --> 00:00:05,047
في الحلقات السابقة…

4
00:00:05,131 --> 00:00:06,132
"إيدي" رئيس قسم التصميم.

5
00:00:06,215 --> 00:00:08,217
سيد "كرافت". المدير الفني.

6
00:00:08,384 --> 00:00:10,261
أحبها. نحن في سلسلة القراءة.

7
00:00:10,344 --> 00:00:13,639
"جاسمين"، لما لا تشاركي رؤيتك لزواجك
بعد عشرة سنوات؟

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,307
أفكر في شراء منزل

9
00:00:15,391 --> 00:00:18,686
على أمل أن "جاسمين" ستأتي وتعيش فيه معي.

10
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
عمرها ستة عشر عامًا. تمارس الجنس.

11
00:00:20,563 --> 00:00:21,689
لا شيء يمكنني فعله حيال ذلك.

12
00:00:21,772 --> 00:00:22,940
عندما يدفعونك بعيدًا.

13
00:00:23,023 --> 00:00:24,608
عندما يخبرونك أن معرفتهم أفضل منك،

14
00:00:24,692 --> 00:00:26,026
عندها عليك أن تثبت وجودك.

15
00:00:26,110 --> 00:00:27,528
الآن، أخشى أنه قد فات الآوان.

16
00:00:42,042 --> 00:00:43,043
مرحبًا؟

17
00:01:41,602 --> 00:01:43,103
مرحبًا، أبي، إنه أنا مجددًا.

18
00:01:43,187 --> 00:01:44,230
"غرفة انتظار الطواريء"

19
00:01:44,313 --> 00:01:46,524
ما زالت في العمليات.
لا نعرف حقًا أي شيء، ولكن...

20
00:01:47,566 --> 00:01:50,569
عاود الاتصال بي عندما تصلك هذه. وداعًا.

21
00:02:00,579 --> 00:02:01,997
جلبنا لك هؤلاء.

22
00:02:02,623 --> 00:02:03,749
-مرحبًا.
-مرحبًا.

23
00:02:03,874 --> 00:02:05,084
-ها أنت ذا.
-شكرًا.

24
00:02:05,167 --> 00:02:07,086
عليك محاولة أكل أي شيء إن كنت تستطيع.

25
00:02:07,628 --> 00:02:10,464
أعرف أن هذا هو الجزء الصعب. الانتظار،

26
00:02:10,548 --> 00:02:12,299
عدم معرفة ماذا سيحدث.

27
00:02:12,925 --> 00:02:16,387
فكر بإيجابية. ستعبر هذا الأمر.
إنها فتاة قوية.

28
00:02:17,805 --> 00:02:18,806
شكرًا.

29
00:02:22,768 --> 00:02:24,478
اللعنة، هو جيد في الأزمات.

30
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
هو عظيم.

31
00:02:27,773 --> 00:02:29,358
"هادي" تبدو مختلفة للغاية.

32
00:02:30,734 --> 00:02:31,861
ماذا تعنين، مختلفة؟

33
00:02:32,653 --> 00:02:37,032
كبرت وحسب. إنها جميلة.

34
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
شكرًا على قدومك.

35
00:02:42,121 --> 00:02:43,122
بالطبع.

36
00:02:45,416 --> 00:02:46,417
مرحبًا.

37
00:02:46,959 --> 00:02:48,085
كيف حالك؟
شكرًا على قدومك.

38
00:02:50,880 --> 00:02:51,881
أريد الأكل.

39
00:02:51,964 --> 00:02:53,299
حسنًا، لنرى ما لديهم هنا.

40
00:02:53,382 --> 00:02:56,010
لا، أبي، قلت أنه بإمكاننا الذهاب
وأكل الفطائر

41
00:02:56,093 --> 00:02:57,970
والآن أنا هنا منذ ساعة ونصف.

42
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
-انظر إلى هذا.
-وأريد المغادرة.

43
00:02:59,555 --> 00:03:01,015
-خذ "دانش".
-لا أريده.

44
00:03:01,098 --> 00:03:02,474
"ماكس"، اهدأ.

45
00:03:02,558 --> 00:03:04,643
هذا واحد من تلك الأوقات التي عليك فيها
التحلي بالصبر، حسنًا؟

46
00:03:04,727 --> 00:03:05,978
نحن هنا لأجل "أمبر" و"درو".

47
00:03:06,061 --> 00:03:09,189
لا. أنت قلت أن "أمبر" لن تموت، صحيح؟

48
00:03:10,024 --> 00:03:12,318
إن كانت "أمبر" لن تموت، إذن...

49
00:03:12,443 --> 00:03:14,320
حتى وإن كانت ستموت،

50
00:03:14,403 --> 00:03:16,322
فنحن لسنا أطباء.
لا يمكننا فعل أي شيء للمساعدة.

51
00:03:16,405 --> 00:03:18,657
-"ماكس"، لقد تحدثنا عن هذا.
-الجلوس هنا الآن لا يساعد.

52
00:03:18,741 --> 00:03:19,825
هذا واحد من الأشياء التي تحدثنا عنها.

53
00:03:19,909 --> 00:03:21,493
-هذا ما يعني أن نكون أسرة.
-أنا جائع.

54
00:03:21,577 --> 00:03:23,829
يجب أن نكونا هنا لأجل بعضنا البعض.
والآن نحن هنا من أجل "أمبر".

55
00:03:23,913 --> 00:03:26,874
لا، أبي، لا أهتم لأمر "أمبر" الآن!

56
00:03:27,041 --> 00:03:29,043
أنا جائع وأريد الأكل الآن.

57
00:03:29,126 --> 00:03:30,669
-"ماكس"!
-اجلس، حسنًا؟

58
00:03:30,753 --> 00:03:32,504
خذ "الدانيش" اللعينة، حسنًا؟

59
00:03:32,588 --> 00:03:33,672
اخرس، يا جدي!

60
00:03:33,756 --> 00:03:35,174
-"ماكس".
-لا تقول لي ذلك.

61
00:03:35,257 --> 00:03:36,467
أنا آسفة للغاية. لنأخذ استراحة.

62
00:03:36,550 --> 00:03:38,135
أبي، أريد طعام.

63
00:03:38,218 --> 00:03:41,013
امنحه فرصة، حسنًا؟
أرجوك، لا تضربني.

64
00:03:41,472 --> 00:03:43,807
توقف، "ماكس"، توقف.

65
00:03:46,310 --> 00:03:47,311
إلى الخارج.

66
00:03:50,731 --> 00:03:51,774
سيد "برافرمان".

67
00:03:54,610 --> 00:03:57,404
إنها فتاة محظوظة للغاية.

68
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
لديها إصابة صغيرة في الطحال.

69
00:04:00,824 --> 00:04:05,579
لا أضرار داخلية. ضلع مكسور وشرخ في المعصم.

70
00:04:05,871 --> 00:04:08,165
حسنًا، أيمكننا رؤيتها؟

71
00:04:08,290 --> 00:04:10,084
مُخدرة. ليست في وعيها.

72
00:04:10,167 --> 00:04:11,168
لا يهمني.

73
00:04:11,669 --> 00:04:12,920
أجل. ادخلي.

74
00:04:29,853 --> 00:04:31,397
إنها بخير. إنها بخير.

75
00:04:33,774 --> 00:04:36,026
مرحبًا، عزيزتي. مرحبًا، عزيزتي.

76
00:04:36,652 --> 00:04:37,736
نحن هنا، عزيزتي.

77
00:04:39,530 --> 00:04:40,572
أنت بخير.

78
00:04:47,705 --> 00:04:49,999
"بارنتهود"

79
00:05:47,306 --> 00:05:48,307
عزيزتي.

80
00:05:50,309 --> 00:05:51,894
عزيزتي. أنا والدتك.

81
00:05:52,144 --> 00:05:53,771
والدتك و"درو". أنت بخير.

82
00:05:54,438 --> 00:05:56,607
لا تحاولي التنفس بعمق، حسنًا؟

83
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
ماذا؟

84
00:05:57,900 --> 00:06:00,027
عزيزتي، لقد كنت في حادثة، ولكنك بخير.

85
00:06:01,028 --> 00:06:02,780
-ماذا يجري؟
-تنفسي بشكل سلس.

86
00:06:02,863 --> 00:06:05,407
بخير. ستكونين بخير.

87
00:06:05,491 --> 00:06:08,118
صديقك على ما يرام تمامًا.

88
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
سيؤلم.

89
00:06:10,245 --> 00:06:11,997
أجل. عيني.

90
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
أريدك أن تحضر الممرضة.

91
00:06:14,458 --> 00:06:16,085
سنحضر لك شيئًا لأجل الألم، عزيزتي.

92
00:06:16,168 --> 00:06:17,711
ولكن كل شيء على ما يرام. أتسمعيني؟

93
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
كيف...

94
00:06:19,588 --> 00:06:21,924
أنت فتاة محظوظة، عزيزتي. أنت فتاة محظوظة.

95
00:06:34,520 --> 00:06:36,021
قمت بحجز موعد لك.

96
00:06:37,564 --> 00:06:38,565
معذرةً؟ لأجل ماذا؟

97
00:06:38,941 --> 00:06:40,109
طبيب النساء.

98
00:06:41,777 --> 00:06:43,654
-حسنًا.
-تمارسين الجنس.

99
00:06:43,737 --> 00:06:45,864
تعرفين، يجب أن تقومي بالفحص.
تحتاجين إلى اختبار الكشف عن سرطان الرحم.

100
00:06:45,948 --> 00:06:47,199
-عليك القيام...
-أجل.

101
00:06:47,282 --> 00:06:48,700
...بتنظيم النسل. عليك أن تفحصي كل شيء.

102
00:06:48,784 --> 00:06:49,868
توقفي، أمي. توقفي الآن.

103
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
سأفعلها، ولكن لا...

104
00:06:51,161 --> 00:06:53,288
-أقول ذلك وحسب.
-لسنا مضطرين إلى الحديث عن هذا الآن.

105
00:06:59,503 --> 00:07:00,796
أحبها، "جول".

106
00:07:06,260 --> 00:07:07,344
سأتحدث معك لاحقًا.

107
00:07:10,180 --> 00:07:11,223
-وداعًا.
-وداعًا.

108
00:07:12,349 --> 00:07:13,642
-تسرني رؤيتك.
-وأنت أيضًا.

109
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
وداعًا.

110
00:07:23,735 --> 00:07:24,945
مهلًا، "جاسمين".

111
00:07:25,529 --> 00:07:29,199
شكرًا على وجدك هنا مع العائلة.

112
00:07:29,283 --> 00:07:30,909
بالطبع. احب عائلتك.

113
00:07:30,993 --> 00:07:33,078
اسمعي، أنا...
اشتريت منزل.

114
00:07:33,537 --> 00:07:35,455
-تهانينا.
-لا، لا. لأجلك.

115
00:07:36,498 --> 00:07:37,541
لأجلي؟

116
00:07:37,624 --> 00:07:39,960
بعت القارب والدراجة النارية.

117
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
أنا و"جول" كنا نعمل بجد عليه

118
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
وأعتقد أنه سيصبح جميلًا.

119
00:07:48,093 --> 00:07:51,096
"كروسبي"، لا يمكنك شراء ما فعتله بالمال.

120
00:07:51,430 --> 00:07:54,600
لا، لا أحاول ذلك.

121
00:07:57,394 --> 00:07:59,229
بل أحاول أن أحقق لك حلمك.

122
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
دعني أذهب وحسب.

123
00:08:03,317 --> 00:08:04,610
لم أكن حتى سأقول لك،

124
00:08:04,693 --> 00:08:06,862
خاصةً هنا، في موقف سيارات المستشفى.

125
00:08:06,945 --> 00:08:10,449
ولكن، تعرفين، رأيتك في الداخل وشعرت...

126
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
لا أعرف.

127
00:08:13,202 --> 00:08:15,412
هل يمكنك...
هل يمكنك أن تأتي وتلقي نظرة عليه؟

128
00:08:16,288 --> 00:08:17,456
أيمكنك القدوم وتلقين...

129
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
كنا نستخدم رسوماتك، كمخطط

130
00:08:20,500 --> 00:08:23,503
وأعتقد أننا نقوم بعمل حسن.

131
00:08:25,714 --> 00:08:26,715
كدنا ننتهي.

132
00:08:26,798 --> 00:08:28,550
أعني، لم نحقق الحلم بعد

133
00:08:28,634 --> 00:08:32,512
لأنك لست فيه، ولكن أظنها بداية.

134
00:08:38,352 --> 00:08:39,853
لا أعرف.

135
00:08:51,240 --> 00:08:52,699
حسنًا، هذا يكفي.

136
00:08:56,328 --> 00:08:59,122
اسمع، "ماكس"، أريد

137
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
التحدث معك عما حدث في المستشفى.

138
00:09:04,002 --> 00:09:05,045
أنا آكل.

139
00:09:06,797 --> 00:09:08,507
الأمر هو، "ماكس"، نحن جزء من عائلة.

140
00:09:09,591 --> 00:09:12,803
وإن حدث شيئًا لشخص ما في العائلة،

141
00:09:12,886 --> 00:09:15,180
مثلما حدث لـ"أمبر"، فعلينا أن نكون
هناك لأجلهم.

142
00:09:15,806 --> 00:09:18,183
فلا يهم كم نحن جوعة أو مُتعبين، فعلينا

143
00:09:19,935 --> 00:09:22,938
الظهور لأجل الشخص الذي يواجه مشكلة.

144
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
تعرف، العائلة هي أهم شيء في حياتنا.

145
00:09:30,070 --> 00:09:33,699
لذا، أعتقد أنه بسبب الأشياء التي قلتها،

146
00:09:33,782 --> 00:09:37,119
سيكون لطفًا منك أن تعتذر
إلى العمة "سارة".

147
00:09:37,202 --> 00:09:38,578
لم أفعل أي شيء خاطيء.

148
00:09:40,289 --> 00:09:42,207
أنت وعدتني أننا سنذهب لنحضر الفطائر

149
00:09:42,291 --> 00:09:43,709
ثم جعلتني أنتظر.

150
00:09:47,296 --> 00:09:49,589
"ماكس"، هل سمعت من قبل بكلمة التعاطف؟

151
00:09:49,673 --> 00:09:51,216
أتعرف ماذا تعني؟

152
00:09:51,591 --> 00:09:55,429
حسنًا، تعني أننا نفكر في مشاعر الآخرين

153
00:09:55,512 --> 00:09:57,347
عندما نقوم بأمور أخرى.
وليست مشاعرنا وحسب.

154
00:09:57,681 --> 00:10:00,392
وهذا شيء تكافحه بسبب متلازمة "أسبرجر".

155
00:10:00,475 --> 00:10:02,352
لذا، أنت لا تقوم بشيء خاطيء.

156
00:10:02,436 --> 00:10:05,397
أنا فقط أريد مساعدتك على تعلم التعاطف.

157
00:10:05,480 --> 00:10:08,108
لهذا أعتقد أنها ستكون فكرة حسنة إن اعتذرت

158
00:10:08,817 --> 00:10:12,195
إلى العمة "سارة" بسبب قولك أنك لا تهتم
بأمر "أمبر".

159
00:10:14,906 --> 00:10:16,366
أيمكنني الحصول على المزيد من القشدة؟

160
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
أجل.

161
00:10:24,416 --> 00:10:26,293
حسنًا. ريما سأضطر إلى تفويت
بداية الاجتماع.

162
00:10:26,376 --> 00:10:28,337
وإن فعلت، رجاءً دون ملاحظات شاملة.

163
00:10:28,420 --> 00:10:30,922
أجل، سأكون هناك في أقرب وقت. أنا فقط...

164
00:10:32,215 --> 00:10:33,592
-أنا في المستشفى.
-يا إلهي، ساعديني.

165
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
حسنًا. شكرًا لك.

166
00:10:35,719 --> 00:10:37,012
-"جوليا"؟
-مرحبًا.

167
00:10:37,095 --> 00:10:38,305
-والدة "سيدني".
-أجل.

168
00:10:39,222 --> 00:10:40,724
كنت معلمة "سيدني" السنة الماضية.

169
00:10:40,807 --> 00:10:42,434
يا إلهي. سيدة "وو".

170
00:10:42,517 --> 00:10:43,685
يمكنك أن تدعوني بـ"غريس".

171
00:10:43,769 --> 00:10:45,479
مرحبًا. أنت حامل.

172
00:10:45,562 --> 00:10:49,107
تعتقدين؟ يا إلهي، "جوليا"، هذا الطفل يجب
أن يخرج مني الآن!

173
00:10:49,191 --> 00:10:50,650
حسنًا، سنحصل لك على...

174
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
أحتاج إلى مساعدتك.

175
00:10:51,818 --> 00:10:53,070
سنجلب لك ممرضة، حسنًا؟

176
00:10:53,153 --> 00:10:54,863
حسنًا. أعرف أن زوجي اللعين في المحكمة

177
00:10:54,988 --> 00:10:56,406
والهواتف الخلوية ممنوعة هناك.

178
00:10:56,490 --> 00:10:59,409
أكرهه. تعرفين، لا أعرف لماذا تزوجته.
أكره المحامين.

179
00:11:00,660 --> 00:11:02,579
معذرةً، إنها في المخاض.

180
00:11:02,913 --> 00:11:04,623
-حسنًا، مَن طبيبك المختص؟
-لا أعرف!

181
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
-حسنًا، نحتاج إلى كرسي متحرك.
-"غريس"، تنفسي.

182
00:11:06,875 --> 00:11:08,126
تنفسي. أهذه ولادتك الأولى؟

183
00:11:08,210 --> 00:11:10,712
أجل. وأنا وحدي، تعرفين.

184
00:11:10,796 --> 00:11:13,382
كل عائلتي في الشرق لأنني ألد
مبكرًا بأسبوعين.

185
00:11:13,465 --> 00:11:14,800
لم يكن من المفترض حدوث هذا.

186
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
عجبًا. حسنًا، ستقومين بعمل جيد.

187
00:11:17,928 --> 00:11:19,054
ابقي معي.

188
00:11:19,971 --> 00:11:21,431
-ماذا؟
-علينا الذهاب.

189
00:11:21,515 --> 00:11:22,724
أرجوك.

190
00:11:24,309 --> 00:11:26,478
حسنًا، سأقوم بعمل حجز لك، حسنًا؟

191
00:11:26,561 --> 00:11:29,147
أحبك. أنت رائعة.

192
00:11:29,231 --> 00:11:31,483
ستخرجون هذا الشيء مني، صحيح؟

193
00:11:31,775 --> 00:11:34,903
حسنًا، ليس أنا شخصيًا، ولكن أجل. حسنًا.

194
00:11:37,280 --> 00:11:38,448
-مرحبًا.
-"آدم".

195
00:11:38,532 --> 00:11:39,574
أريد التحدث معك.

196
00:11:39,658 --> 00:11:41,410
يا صاح، تبدو في حالة مذرية.
ماذا حدث؟

197
00:11:41,493 --> 00:11:43,203
أجل، كنت في المستشفى طوال الليل أمس.

198
00:11:43,286 --> 00:11:45,497
-اسمع. أكل شيء بخير؟
-أجل، كل شيء على ما يرام.

199
00:11:45,580 --> 00:11:47,874
عرفت للتو أنك طردت "إيدي"

200
00:11:47,958 --> 00:11:50,377
وجعلت "سبايدر" رئيس فريق التصميم.

201
00:11:50,460 --> 00:11:51,711
فعلت ذلك بالفعل.

202
00:11:51,962 --> 00:11:54,464
انظر يا رجل، "سبايدر"...
هو عبقري.

203
00:11:54,548 --> 00:11:56,383
هو مستقبل هذه الشركة، حسنًا؟

204
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
لا أفهم لماذا لم تستشيرني في هذا.

205
00:12:00,220 --> 00:12:02,973
"إيدي" يعمل هنا منذ ستة سنوات.
لديه طفلين.

206
00:12:03,056 --> 00:12:04,641
كان يقوم بعمل رائع.

207
00:12:04,975 --> 00:12:06,810
هل فكرت فيه كشخص؟

208
00:12:06,893 --> 00:12:10,689
أتفهم أن لديه عائلة، حسنًا؟
ولكننا ندير شركة.

209
00:12:11,148 --> 00:12:13,525
حقيقة الأمر، نحن لسنا بحاجة إلى "إيدي"

210
00:12:13,608 --> 00:12:15,026
في الاتجاه الذي نتحرك فيه.

211
00:12:15,902 --> 00:12:17,487
-أفهم.
-تعرف...

212
00:12:17,571 --> 00:12:19,531
ليس راديكاليًا بما فيه الكفاية.
ليس رائعًا بما فيه الكفاية.

213
00:12:19,614 --> 00:12:21,575
ليس غريبًا بما فيه الكفاية أو أي شيء.

214
00:12:21,658 --> 00:12:22,742
أرى أنك غاضب.

215
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
أجل، أنا غاضب.

216
00:12:23,910 --> 00:12:27,122
أتريدني أن أكون جزءًا من تشغيل هذه الشركة
معك أم لا؟

217
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
أريدك.

218
00:12:29,332 --> 00:12:31,168
حقًا؟ لأنك لا تبدو كذلك.

219
00:12:31,251 --> 00:12:34,504
يبدو وكأنني هنا لتوضيب الأمور
لتأتي أنت وتهدمها.

220
00:12:34,588 --> 00:12:37,632
هكذا يبدو الأمر بالنسبة لي.
أنا هنا لأكون غبيك.

221
00:12:37,716 --> 00:12:39,217
أنا قديم أونت جديد.

222
00:12:39,301 --> 00:12:40,886
وكل شيء أقوم به سيئ

223
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
وأنت ستقوم بهدمه وتفعل شيئًا آخر.

224
00:12:42,762 --> 00:12:44,264
هكذا يبدو دوري هنا.

225
00:12:44,347 --> 00:12:47,017
لذا سأذهب لأجلس في مكتبي وأرى ماذا
سيحدث تاليًا. حسنًا؟

226
00:12:50,812 --> 00:12:52,272
يا إلهي!
يا إلهي!

227
00:12:52,355 --> 00:12:55,734
اللعنة، هذا الوغد. أكرهه

228
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
أكره زوجي. أكرهه كثيرًا!

229
00:12:57,652 --> 00:12:59,946
كيف لابن العاهرة هذا أن يكون
في المحكمة الآن؟

230
00:13:00,030 --> 00:13:01,990
لم يجب عليه الذهاب إلى المحكمة!
أنا حامل.

231
00:13:02,073 --> 00:13:03,325
تنفسي، "غريس".

232
00:13:03,408 --> 00:13:05,368
تقومين بعمل رائع.

233
00:13:05,994 --> 00:13:07,787
يا إلهي، لست جاهزة.

234
00:13:08,455 --> 00:13:10,040
لم أحضر مقعد سيارة للطفل.

235
00:13:10,123 --> 00:13:11,541
كيف من المفترض أن آخذ الطفل للمنزل؟

236
00:13:11,625 --> 00:13:13,877
ستكونين على ما يرام.
سنحل هذه المشكلة، حسنًا؟

237
00:13:13,960 --> 00:13:16,671
الانقباضات تبدو جيدة، "غريس".
أعتقد أنه هان وقت الدفع.

238
00:13:16,755 --> 00:13:18,507
سآخذ تخدير حول الجافية الآن.

239
00:13:19,049 --> 00:13:20,550
-فات الآوان.
-ماذا؟

240
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
فات الآوان.

241
00:13:22,844 --> 00:13:24,679
حسنًا، "غريس"، لا تقلقي.

242
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
ستذهبين إلى الجحيم

243
00:13:26,264 --> 00:13:28,683
ثم تحصلين على طفل جميل، رائع.

244
00:13:28,767 --> 00:13:31,353
أنت أروع شخص قابلته في حياتي على الإطلاق.

245
00:13:32,437 --> 00:13:33,855
كنت أعتقد أنك عاهرة.

246
00:13:34,356 --> 00:13:35,524
اعتقدت أنك عاهرة.

247
00:13:35,607 --> 00:13:39,236
أريد دفعة كبيرة عند واحد، اثنان، ثلاثة.

248
00:13:40,695 --> 00:13:46,409
أريد مخدر!

249
00:13:52,624 --> 00:13:54,501
جلبت لك بعض الحليب والبسكويت.

250
00:13:55,377 --> 00:13:57,504
حسنًا، إنه شاي. أتعتقدين أنني لا أعلم
مع مَن أتعامل؟

251
00:13:58,421 --> 00:14:00,090
كيف حالك؟

252
00:14:01,716 --> 00:14:02,968
مُتعبة وأشعر بالألم.

253
00:14:03,635 --> 00:14:06,846
ولا يمكنني حل هذا اللغز بيدي.

254
00:14:07,847 --> 00:14:10,892
تعرف، عزيزتي، "غاري" متهم بالقيادة
تخت تأثير الكحول، وهذا...

255
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
أمر جاد.

256
00:14:16,565 --> 00:14:17,607
حسنًا.

257
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
كيف حالك؟

258
00:14:21,778 --> 00:14:25,156
من الواضح أنني لست بخير.
أعني، انظري إلي. أنا...

259
00:14:26,366 --> 00:14:28,493
حسنًا، ماذا كنت تظنين؟
أعني...

260
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
كانت حادثة، تعرفين.

261
00:14:30,704 --> 00:14:33,623
ولكن "أمبر"، هذه حادثة كنت تريدين حدوثها.

262
00:14:33,707 --> 00:14:35,500
حسنًا، لم أكن أنا مَن يقود، حسنًا؟

263
00:14:35,584 --> 00:14:37,294
ومن الواضح أنني أُصبت بشدة، لذا...

264
00:14:37,377 --> 00:14:40,297
كنت لا تقودين، ولكن ركبت سيارة مع شخص
ما من الواضح أنه،

265
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
أقصد، نسبة الكحول في دمه كانت عالية.

266
00:14:42,215 --> 00:14:43,300
لم أكن أعرف.
كنت أعتقد أنه رصين.

267
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
هل تفهمين أن...

268
00:14:44,884 --> 00:14:47,137
أعتقد أنه تم الهجوم عليّ بما يكفي.
لا أريدك أن...

269
00:14:47,220 --> 00:14:49,723
لا أهاجمك. أنا خائفة. لا أفهم إن كنت...

270
00:14:49,806 --> 00:14:52,225
-أمي، واضح أنها لا تستمتع حتى.
-...نسيت ما نمر به.

271
00:14:52,309 --> 00:14:53,685
ما مشكلتك بحق الجحيم الآن؟

272
00:14:53,768 --> 00:14:55,312
ما مشكلتي...
انظري إلى حالك.

273
00:14:55,395 --> 00:14:57,230
أعني، ليس لديك فكرة عن الوضع
الذي وضعتينا فيه؟

274
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
ماذا لو مت؟

275
00:14:58,398 --> 00:15:00,609
فهمت. ماذا تريدني أن أقول؟
يا إلهي!

276
00:15:00,692 --> 00:15:02,777
-لا يبدو وكأنك فهمت.
-لا أريد الحديث عن هذا الأمر.

277
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
فهمت.

278
00:15:04,613 --> 00:15:05,614
حسنًا؟

279
00:15:06,698 --> 00:15:07,699
حسنًا.

280
00:15:15,832 --> 00:15:16,958
مرحبًا، عزيزي؟

281
00:15:17,292 --> 00:15:18,585
-نعم؟
-أخذت موعدًا

282
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
لأجل "ماكس" ليُجهز للمثبات الجديد.

283
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
مثبات جديد؟
ماذا حدث للقديم؟

284
00:15:23,506 --> 00:15:25,550
-أخبرتك أنه ضيعه. أتتذكر؟
-لا.

285
00:15:25,759 --> 00:15:27,552
-أجل.
-قلت أنك لم تتمكني من العثور عليه.

286
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
-والذي يعني أنك كنت ستجدينه.
-لا، هذا يعني أننا فقدناه.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
"كريستينا"، هذه الأشياء باهظة الثمن.
حوالي خمسمائة دولار.

288
00:15:32,641 --> 00:15:34,434
أوافق على أنها باهظة.
سبعمائة دولار.

289
00:15:34,517 --> 00:15:36,186
لا أفهم كيف لابن مثل ابننا

290
00:15:36,269 --> 00:15:37,812
الذي يمكنه تذكر أتفه الحقائق

291
00:15:37,896 --> 00:15:39,981
لا يمكنه تذكر أين وضع مثباته.

292
00:15:40,065 --> 00:15:42,609
أعلم أنه أمر محبط، ولكنه يحدث، حسنًا؟

293
00:15:42,692 --> 00:15:44,694
حسنًا، أعطيني بعض الوقت وسأجده. حسنًا؟

294
00:15:44,778 --> 00:15:46,279
-بحثت عنه بالفعل.
-قلت أنني سأجده.

295
00:15:46,363 --> 00:15:47,530
-سأجده.
-حسنًا.

296
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
حسنًا، حظ سعيد مع هذا.
لقد بحثت عنه في كل مكان.

297
00:15:51,618 --> 00:15:52,619
أيضًا،

298
00:15:54,829 --> 00:15:56,456
أخذت "هادي" إلى طبيب النساء.

299
00:15:57,999 --> 00:15:59,000
عظيم.

300
00:16:00,126 --> 00:16:01,461
تأخذ حبوب منع الحمل رسميًا.

301
00:16:05,674 --> 00:16:07,717
-تأخذ حبوب منع الحمل.
-أجل.

302
00:16:09,427 --> 00:16:11,137
حسنًا، ما زال عليه ارتداء الواقي.

303
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
-أوافقك.
-حسنًا؟ عليك إخبارها بذلك.

304
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
-سأخبرها.
-لأنني أعرف كيف يفكر الرجال.

305
00:16:15,433 --> 00:16:17,727
يعتقد لأنها تأخذ الحبوب، فهو ليس مضطرًا
إلى ارتداء الواقي.

306
00:16:17,811 --> 00:16:18,978
عزيزي، أعرف. هذا غريب.

307
00:16:24,901 --> 00:16:26,152
أتودين المزيد؟

308
00:16:26,236 --> 00:16:27,612
أجل، من فضلك.

309
00:16:27,696 --> 00:16:29,280
أتريد كعكة؟

310
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
أجل. أود كعكة.

311
00:16:31,574 --> 00:16:34,953
هذه لا تتطابق، ولكن تلك نعم.

312
00:16:35,036 --> 00:16:37,122
-تطابق؟
-تطابق الشاي.

313
00:16:37,205 --> 00:16:38,289
تطابق الشاي، حسنًا.

314
00:16:38,373 --> 00:16:40,208
-هذا ما أريد.
-لا تفكير.

315
00:16:40,291 --> 00:16:42,794
أي شيء آخر؟
قطعة أخرى أو أي شيء؟

316
00:16:42,877 --> 00:16:44,879
قطعة أخرى؟
أجل، شكرًا.

317
00:16:44,963 --> 00:16:46,631
أجل. خمسة قطع.

318
00:16:46,715 --> 00:16:49,676
هذا سكر في الواقع. لا يمكنني استخدامه.

319
00:16:49,759 --> 00:16:51,845
-حسنًا.
-أجل، لا سكر. مجرد قطع.

320
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
-سأعود على الفور.
-عظيم.

321
00:16:56,558 --> 00:17:01,229
إذن، على أي حال، أجل، انتهى الأمر
على نحو جيد

322
00:17:01,312 --> 00:17:03,815
ولكن فات الآوان لنحصل لها على مخدر

323
00:17:03,898 --> 00:17:05,900
وكانت تصرخ بشكل هستيري.

324
00:17:05,984 --> 00:17:08,236
أعني، لقد كان...
كانت تشعر بألم شديد.

325
00:17:08,319 --> 00:17:10,363
نسيت حقيقة الولادة.

326
00:17:11,948 --> 00:17:14,826
في الواقع، أنا سعيدة لأنني لن أمر
بهذه التجربة مجددًا.

327
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
أجل.

328
00:17:18,913 --> 00:17:20,540
من الرائع أنك كنت هناك لأجلها.

329
00:17:20,623 --> 00:17:21,708
شكرًا.

330
00:17:23,877 --> 00:17:25,670
نحظى بحياة رائعة، "جول".

331
00:17:27,630 --> 00:17:28,631
ثلاثتنا.

332
00:17:29,340 --> 00:17:30,550
لسنا بحاجة إلى أي شيء آخر.

333
00:17:32,177 --> 00:17:33,136
سعيدة للغاية.

334
00:17:34,471 --> 00:17:35,638
حسنًا، ها قد أتيت.

335
00:17:37,557 --> 00:17:39,142
-مرحبًا.
-مرحبًا.

336
00:17:39,225 --> 00:17:40,518
حسنًا،

337
00:17:41,269 --> 00:17:45,315
فجأةً تتجسد عائلة "هانا"،
تحيط بها على الأريكة.

338
00:17:45,648 --> 00:17:47,192
تتحول الأريكة إلى سرير.

339
00:17:47,567 --> 00:17:49,486
-حقًا؟ رائع.
-يا إلهي.

340
00:17:49,652 --> 00:17:50,737
يا إلهي.

341
00:17:50,862 --> 00:17:51,905
أبي؟

342
00:17:51,988 --> 00:17:54,324
عزيزتي، عليك أن تفكري في هذا الشيء.

343
00:17:54,407 --> 00:17:55,492
إنه ساعي بريد.

344
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
الأشخاص الذين يرتدون أزياء العمل جملاء.

345
00:17:57,160 --> 00:17:58,244
ماذا تفعلين هنا؟

346
00:17:58,328 --> 00:18:00,205
أحاول ألا تجعلك تخطئين خطأ فادح.

347
00:18:00,288 --> 00:18:01,790
لماذا لا يوجد شيء في الثلاجة؟

348
00:18:01,873 --> 00:18:03,041
ألا يأكل سعاة البريد؟

349
00:18:03,124 --> 00:18:04,834
"هانا"، أنت تهدرين حياتك.

350
00:18:04,918 --> 00:18:08,254
"باول"، لا تقسي عليها.

351
00:18:08,588 --> 00:18:10,131
-أنا؟
-مثلما تحدثنا. أجل.

352
00:18:10,673 --> 00:18:12,217
-"غيل"؟
-لما لا ننهي

353
00:18:12,300 --> 00:18:14,636
-المسرحة لمرة دون أي مقاطعات للكلام؟
-أجل.

354
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
إنها الطريقة الوحيدة التي سنشعر بالمسرحية
بها بكامل هيئتها.

355
00:18:18,223 --> 00:18:20,141
"هانا"، أنت تهدرين حياتك.

356
00:18:20,475 --> 00:18:23,311
أنا وحيدة، حسنًا؟
لست مضطرًا لأن تكون متكبرًا.

357
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
حسنًا، إن استمريت في ذلك،
فأنا أستسلم رسميًا.

358
00:18:26,272 --> 00:18:27,690
أعني ذلك، "هانا"، انتهى الأمر.

359
00:18:27,774 --> 00:18:29,400
حكمك عليّ انتهى؟

360
00:18:29,484 --> 00:18:32,111
ألا ترين أن كل شيء أقوم به
هو محاولة المساعدة،

361
00:18:32,195 --> 00:18:33,696
ولكنك لا تفهمين ذلك قط.

362
00:18:33,780 --> 00:18:36,866
أعمل بجد وأنت تستمرين في إهدار حياتك.

363
00:18:36,950 --> 00:18:38,326
"باول"، آسفة.
أريد فقط...

364
00:18:38,409 --> 00:18:39,994
لا اريدك أن تتعثر لقيامك بها بهذه الطريقة.

365
00:18:40,078 --> 00:18:41,621
لأنني... دعني أرى إن كان بإمكاني الشرح.

366
00:18:41,704 --> 00:18:43,665
-تعرفين أن هذه مجرد قراءة، صحيح؟
-أفهم، ولكن...

367
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
لنأخذ خمسة دقائق استراحة.
لنأخذ خمسة دقائق استراحة.

368
00:18:45,500 --> 00:18:46,709
أحاول أن أجعل هذا صوابًا وحسب.

369
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
أقدر الفرصة، "غيل"، حقًا،
ولكن الحياة قصيرة.

370
00:18:49,712 --> 00:18:51,923
لماذا الممثلون حساسون للغاية؟

371
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
لست حساسًا.

372
00:18:53,424 --> 00:18:55,510
أحاول أن أجعلها بالطريقة التي يجب أن تكون.

373
00:18:55,593 --> 00:18:58,179
آسف. مسرحيتك ليست جيدة كفاية بالنسبة لي
لأعمل معك.

374
00:18:58,263 --> 00:18:59,305
...وكني هادئة.

375
00:18:59,931 --> 00:19:00,932
وأعتقد...

376
00:19:01,349 --> 00:19:03,601
حسنًا، سآخذ خمسة دقائق استراحة.

377
00:19:03,685 --> 00:19:05,687
هل انتهينا؟

378
00:19:05,770 --> 00:19:08,022
-"سارة". من فضلك.
-أحتاج للحظة وحسب، أبي.

379
00:19:08,106 --> 00:19:09,440
انتظري، عزيزتي.

380
00:19:10,692 --> 00:19:13,570
"سارة"، عزيزتي، انظري، حقًا...

381
00:19:15,321 --> 00:19:17,198
أعتقد حقًا أنه عليك أن تدعي الممثلين

382
00:19:17,282 --> 00:19:19,909
يقومون بقراءتها مرة أو اثنين،
قبل أن نبدأ...

383
00:19:19,993 --> 00:19:25,290
أبي، أنا مخدرة من الداخل تمامًا.

384
00:19:25,373 --> 00:19:26,666
لا أعرف حتى...

385
00:19:27,625 --> 00:19:30,420
أستمر في التفكير عما ماذا كان سيحدث

386
00:19:31,087 --> 00:19:33,673
وتعرف، كان يمكن أن أفقدها.

387
00:19:34,424 --> 00:19:37,135
لا أعتقد أنها تعلمت أي شيء من الحادثة.

388
00:19:37,218 --> 00:19:38,553
وأنا فقط...

389
00:19:39,304 --> 00:19:41,055
أنا خائفة. مذعورة.

390
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
مرحبًا.

391
00:19:58,239 --> 00:19:59,365
أرتها المكان؟

392
00:20:02,076 --> 00:20:03,620
أجل. لم تأتي.

393
00:20:19,260 --> 00:20:20,553
شكرًا على السماح لي بالقدوم.

394
00:20:21,095 --> 00:20:22,096
قلت أن الأمر ضروري.

395
00:20:27,018 --> 00:20:29,520
أريد الاعتذار وحسب.

396
00:20:30,521 --> 00:20:35,526
آسف لأننا تعاركنا بسبب الأطباق
وبسبب علاقتي الغرامية.

397
00:20:36,903 --> 00:20:39,697
آسف لأنني فعلت هذا بك وبإبننا.

398
00:20:43,034 --> 00:20:47,372
أحبك ودائمًا ساكون هنا لأجل "جابار".

399
00:20:51,167 --> 00:20:54,629
وأتمنى لو كان هناك شيئًا بإمكاني فعله
لأصحح كل شيء، تعرفين؟

400
00:20:54,921 --> 00:20:57,674
أقول شيئًا سحريًا أو أشتري منزلًا،

401
00:20:57,757 --> 00:21:00,176
ولكن هذا لن يجدي نفعًا.

402
00:21:01,928 --> 00:21:04,639
ولا أريدك أن تشعري بالغرابة بجانبي.

403
00:21:06,432 --> 00:21:08,768
فشلت. كل شيء عليّ.

404
00:21:11,229 --> 00:21:15,942
وأريدك أن تشعري بالحرية
في المضي قدمًا بحياتك.

405
00:21:20,113 --> 00:21:22,281
لن ألاحقك بعد الآن.

406
00:21:28,037 --> 00:21:29,038
هذا هو.

407
00:21:42,176 --> 00:21:44,887
أيمكنك أن تضع كتابك جانبًا
وتعطيني انتباهك، "ماكس"؟

408
00:21:44,971 --> 00:21:46,305
أتعرف أن هناك عقارب

409
00:21:46,389 --> 00:21:49,308
يمكن أن تبقى على قيد الحياة
على وجبة واحدة طوال عام؟

410
00:21:51,269 --> 00:21:52,437
لا، لم أكن أعرف ذلك.

411
00:21:53,312 --> 00:21:55,690
الآن، اسمع. لن نتحدث عن الحشرات، حسنًا؟

412
00:21:55,773 --> 00:21:58,484
سنعرف أين هو المثبات الخاص بك.

413
00:21:58,985 --> 00:22:00,611
-مفقود.
-أعرف ذلك، "ماكس"،

414
00:22:00,695 --> 00:22:02,947
ولكنه غير ضائع للأبد، صحيح؟

415
00:22:03,031 --> 00:22:05,616
الآن، لنستخدم ذاكرتك القوية.

416
00:22:06,409 --> 00:22:07,952
-"ماكس".
-أبي!

417
00:22:08,036 --> 00:22:09,370
أريدك أن تحول تركيزك.

418
00:22:09,454 --> 00:22:10,997
أبي، هذا ليس مكانه.

419
00:22:11,122 --> 00:22:13,166
سنعود إليه بعد لحظات.
أريدك أن تركز، حسنًا؟

420
00:22:13,249 --> 00:22:14,959
تحدث بالفعل عن هذا مع أمي.

421
00:22:15,043 --> 00:22:16,085
أعرف أنك تحدث عنه مع أمك،

422
00:22:16,169 --> 00:22:17,503
ولكن الآن ستتحدث معي عنه.

423
00:22:17,587 --> 00:22:18,880
أين آخر مكان رأيت فيه مثباتك؟

424
00:22:18,963 --> 00:22:21,591
إن كنت أعرف ذلك، فكنت سأعرف مكانه
وكنا وجدناه.

425
00:22:21,674 --> 00:22:23,384
أجل، "ماكس".
هذه وجهة نظر سليمة.

426
00:22:23,468 --> 00:22:25,219
دعنا نفكر في كل الأماكن التي ذهبت إليها
في اليوم الذي فُقد فيه.

427
00:22:25,303 --> 00:22:26,471
سنصنع قائمة. سنفعلها معًا، حسنًا؟

428
00:22:26,554 --> 00:22:28,097
دعني أحضر قلمًا. "ماكس".

429
00:22:28,598 --> 00:22:30,183
حسنًا، أخبرك ماذا،
يمكنك الحصول على كتابك.

430
00:22:30,266 --> 00:22:33,019
لا، أبي، هذا القلم ليس للكتابة،
بل للتلوين.

431
00:22:33,102 --> 00:22:34,395
-"ماكس"، سأعيده.
-هذا ليس...

432
00:22:34,479 --> 00:22:35,772
كنت في غرفتك،

433
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
-كنت في المطبخ.
-ألا يمكنك شراء واحدًا آخر؟

434
00:22:37,940 --> 00:22:39,442
لا، لا يمكننا.
سعرها سبعمائة دولار، "ماكس"؟

435
00:22:39,525 --> 00:22:40,985
-هذا باهظ الثمن.
-اذهب لمكنة الصراف الآلي!

436
00:22:41,069 --> 00:22:42,612
لا يمكنك الذهاب إلى هناك
وإحضار المال وحسب.

437
00:22:42,695 --> 00:22:43,905
"ماكس"، اتركه.

438
00:22:43,988 --> 00:22:47,158
"ماكس"، أريدك أن تجلس الآن.
اجلس!

439
00:22:52,246 --> 00:22:56,209
أأنت غاضب مني لأني مُصاب
بمتلازمة "أسبرجر"؟

440
00:23:03,382 --> 00:23:06,260
لا، "ماكس". لست غاضبًا منك بسبب ذلك.

441
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
مُطلقًا.

442
00:23:20,108 --> 00:23:23,569
إذن، ما شأن كل هذا؟

443
00:23:25,571 --> 00:23:27,115
أريدك أن تري شيئًا.

444
00:23:36,749 --> 00:23:37,750
تعرفيها؟

445
00:23:39,710 --> 00:23:41,796
أجل، إنها السيارة.

446
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
إنها سيارة "غاري".

447
00:23:47,760 --> 00:23:48,803
تعالي هنا، ألقي نظرة.

448
00:23:53,599 --> 00:23:54,684
تنظرين؟

449
00:23:56,894 --> 00:23:58,563
أجل، أراها.

450
00:24:00,273 --> 00:24:01,482
"أمبر".

451
00:24:02,567 --> 00:24:05,653
تعرفين، قضين عامين في "فيتنام".

452
00:24:08,114 --> 00:24:09,699
أتعرفين بماذا كنت أفكر؟

453
00:24:11,033 --> 00:24:12,326
وما الذي حلمت به؟

454
00:24:13,327 --> 00:24:14,328
هو العودة للوطن.

455
00:24:15,705 --> 00:24:16,789
وأن أحظى بعائلة.

456
00:24:18,833 --> 00:24:20,042
ويكون لدي أحفاد.

457
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
حلمي كان أنت، "أمبر".

458
00:24:27,884 --> 00:24:31,220
و"هادي" و"درو".

459
00:24:32,221 --> 00:24:35,474
و"سيدني"، "جابار" و"ماكس".

460
00:24:38,519 --> 00:24:39,979
وكدنا أن نفقدك، "أمبر".

461
00:24:41,063 --> 00:24:44,150
أعرف، كان لديك بعض السقطات السيئة.

462
00:24:44,775 --> 00:24:46,527
ولا تشعرين بشعور حسن عن نفسك.

463
00:24:47,236 --> 00:24:49,447
لم تذهبي إلى "بيركلي".

464
00:24:49,530 --> 00:24:51,199
حسنًا، تبًا إلى ذلك.

465
00:24:52,992 --> 00:24:54,535
علينا أن نتماسك، يا فتاة.

466
00:24:56,662 --> 00:24:57,955
أنت من عائلة "برافرمان".

467
00:24:58,831 --> 00:25:00,875
دمي يسير في عروقك.

468
00:25:02,960 --> 00:25:04,795
إن فعلت شيئًا مثل هذا مجددًا،

469
00:25:04,879 --> 00:25:07,965
إن فكرت في فعل شيء مثل هذا،

470
00:25:08,049 --> 00:25:10,051
سأضربك شخصيًا

471
00:25:10,134 --> 00:25:13,596
على طوال الطريق من هنا
حتى "جسر البوابة الذهبية".

472
00:25:14,639 --> 00:25:16,057
ليس لديك

473
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
اذني لتعبثي بأحلامي.

474
00:25:18,851 --> 00:25:19,977
هل كلامي واضح؟

475
00:25:22,647 --> 00:25:23,814
أجل.

476
00:25:24,065 --> 00:25:25,733
آسفة.

477
00:25:26,150 --> 00:25:27,902
آسفة.

478
00:25:32,698 --> 00:25:34,784
آسفة.

479
00:25:41,290 --> 00:25:42,541
جيد.

480
00:25:49,548 --> 00:25:51,217
سأشتري لك شطيرة.

481
00:26:02,144 --> 00:26:03,312
مرحبًا.

482
00:26:05,898 --> 00:26:09,777
اسمع، "كوري"، أردت أن أصفي الجو.

483
00:26:10,278 --> 00:26:11,320
آسف على فقداني لأعصابي.

484
00:26:11,821 --> 00:26:13,489
ليس لدي حق لأفعل هذا.

485
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
قضيت ليلة متأخرة، كنت في المستشفى.

486
00:26:16,325 --> 00:26:17,410
انظر، الحقيقة هي،

487
00:26:17,493 --> 00:26:19,704
بغض النظر عن شعوري تجاه "إيدي"،
فهذه شركتك،

488
00:26:19,829 --> 00:26:21,706
لديك كل الحق لتعيّن أو تطرد

489
00:26:21,789 --> 00:26:23,165
أي كان من ترده دون استشارتي.

490
00:26:23,249 --> 00:26:25,167
كنت أتمنى لو كنت تستشريني.

491
00:26:26,002 --> 00:26:27,878
تجاوزت حدودي، لذا أنا آسف.

492
00:26:29,505 --> 00:26:31,257
أنت لست سعيدًا هنا، "آدم".

493
00:26:31,841 --> 00:26:33,134
-ماذا؟
-في هذه الوظيفة.

494
00:26:33,217 --> 00:26:35,052
-أأنت سعيد؟
-أنا بخير.

495
00:26:35,136 --> 00:26:36,178
أشعر

496
00:26:36,762 --> 00:26:39,265
أنه عندما أفعل أي شيء،

497
00:26:39,515 --> 00:26:42,435
أختار مدير جديد، أعبر عن نفسي،

498
00:26:42,518 --> 00:26:45,313
أشعر أنك تحكم عليّ،

499
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
بدلًا من الانضمام إلي.

500
00:26:47,773 --> 00:26:50,151
-لست كذلك.
-وهذا يؤلم حقًا، يا رجل.

501
00:26:51,527 --> 00:26:54,530
قلت الحقيقة، وهذا صعب علي حقًا.

502
00:26:55,197 --> 00:26:56,490
أحترمك حقًا،

503
00:26:56,949 --> 00:26:59,243
-وأحترم العمل الذي تقوم به.
-شكرًا لك.

504
00:27:01,329 --> 00:27:04,123
ولكن لا أعتقد أن هذا يناسبك.

505
00:27:13,591 --> 00:27:14,842
هل تطردني؟

506
00:27:17,970 --> 00:27:19,513
أطلق سراحك.

507
00:27:28,230 --> 00:27:29,857
آسف حقًا، يا رجل.

508
00:27:47,792 --> 00:27:49,460
الجو بارد هنا.

509
00:27:49,543 --> 00:27:50,544
ها هي العمة "سارة".

510
00:27:50,628 --> 00:27:52,046
ها هي العمة "سارة"!

511
00:27:52,380 --> 00:27:53,631
مرحبًا!

512
00:27:53,714 --> 00:27:55,216
"سارة"!

513
00:27:55,299 --> 00:27:56,801
-من الجيد رؤيتك.
-أنا قلقة حقًا.

514
00:27:56,884 --> 00:27:58,677
-لست قلقة.
-حسنًا، جيد.

515
00:27:58,761 --> 00:28:00,054
اهدأي، ستكون رائعة.

516
00:28:00,137 --> 00:28:02,306
لا تكذبين وحسب إن لم تحبينها، حسنًا؟

517
00:28:02,390 --> 00:28:04,058
لا تكذبين وحسب؟

518
00:28:05,684 --> 00:28:07,269
-مرحبًا.
-مرحبًا.

519
00:28:08,729 --> 00:28:10,314
آسفة.

520
00:28:11,232 --> 00:28:12,900
أنا آسفة حقًا.

521
00:28:14,193 --> 00:28:15,903
لكوني غبية للغاية.

522
00:28:19,740 --> 00:28:22,076
أتعتقد أنه بإمكانك أن تسامحني

523
00:28:22,159 --> 00:28:25,287
وتكون صديقي لأنني لا أحب غيرك.

524
00:28:27,957 --> 00:28:29,875
أجل، أعتقد أنه يمكنني

525
00:28:29,959 --> 00:28:31,710
أن أكون صديقك.

526
00:28:32,628 --> 00:28:33,629
شكرًا لك.

527
00:28:33,712 --> 00:28:35,131
أشعر بتحسن بالفعل.

528
00:28:35,631 --> 00:28:37,258
هل بيعت التذاكر جميعها؟

529
00:28:37,341 --> 00:28:39,301
لا، ولكن القاعة ممتلئة.

530
00:28:39,385 --> 00:28:41,637
سأذهب لأتفقد الرسم البياني للكراسي.
أراكم في المسرح.

531
00:28:41,720 --> 00:28:42,888
حسنًا.

532
00:28:42,972 --> 00:28:44,306
سعيد لأنك هنا.

533
00:28:46,767 --> 00:28:48,394
"حلم ليلة في منتصف الصيف."

534
00:28:48,477 --> 00:28:50,271
"ماكس"، لا. لا أريد.

535
00:28:50,354 --> 00:28:52,648
"هادي"، عزيزتي، هل هاتفك الخلوي معك؟

536
00:28:52,731 --> 00:28:54,817
-لا، نسيته.
-أبي تأخر.

537
00:28:59,029 --> 00:29:01,031
مرحبًا، كيف حالكم يا رفاق.

538
00:29:01,115 --> 00:29:02,616
مرحبًا. كيف حال العمل؟

539
00:29:03,409 --> 00:29:05,661
كان يومًا صعبًا.

540
00:29:07,496 --> 00:29:08,956
أحضرت حلوتك المفضلة.

541
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
بالموز.

542
00:29:10,124 --> 00:29:11,250
حسنًا، لندخل.

543
00:29:12,042 --> 00:29:13,085
-هيا، يا رفاق.
-شكرًا، "ألكس".

544
00:29:13,169 --> 00:29:14,628
-لنذهب.
-لا مشكلة.

545
00:29:14,712 --> 00:29:16,255
-أجل، سيد "برافرمان".
-نعم؟

546
00:29:16,338 --> 00:29:17,756
مرحبًا...

547
00:29:18,299 --> 00:29:20,509
أردتك أن تعرف هذا

548
00:29:20,926 --> 00:29:22,428
أنني أحب ابنتك.

549
00:29:22,511 --> 00:29:24,763
وسأحترمها دائمًا.

550
00:29:26,307 --> 00:29:27,349
أي شيء آخر؟

551
00:29:28,767 --> 00:29:30,978
لا. أعتقد أن هذا كل شيء.

552
00:29:34,732 --> 00:29:36,150
ارتدي واقي ذكري.

553
00:29:39,361 --> 00:29:40,488
أجل، سيدي.

554
00:29:47,578 --> 00:29:49,163
ماذا حدث؟

555
00:29:49,246 --> 00:29:51,832
هذا ما آمله، لذا شكرًا لك.

556
00:29:51,916 --> 00:29:53,375
تهانينا.

557
00:29:53,459 --> 00:29:54,710
العمة "سارة".

558
00:29:54,793 --> 00:29:56,295
-مرحبًا.
-مرحبًا، "سارة".

559
00:29:56,378 --> 00:29:58,631
آسف حقًا عما قلته في المستشفى.

560
00:29:58,964 --> 00:30:00,299
أنا مُصاب بمتلازمة "أسبرجر".

561
00:30:05,304 --> 00:30:07,097
لا بأس، "ماكس".

562
00:30:07,681 --> 00:30:08,724
شكرًا.

563
00:30:08,807 --> 00:30:11,143
وسعيد للغاية لأن "أمبر" لم تمت.

564
00:30:11,227 --> 00:30:14,355
وإن مانن، كنت لتضرين الذهاب إلى الجنازة

565
00:30:14,438 --> 00:30:16,565
وستكوني حزينة للغاية لأن تأتي
إلى هنا اليوم.

566
00:30:16,649 --> 00:30:18,067
ولم نكن لنكون هنا.

567
00:30:18,651 --> 00:30:20,319
هذا صحيح تمامًا.

568
00:30:20,653 --> 00:30:24,031
تعرف، "ماكس"، هذه ليلة كبيرة بالنسبة لي
وأنا متوترة حقًا.

569
00:30:24,114 --> 00:30:25,241
أتمانع إن جلست بجانبي؟

570
00:30:25,324 --> 00:30:26,617
-بالتأكيد.
-رائع.

571
00:30:26,700 --> 00:30:28,994
حسنًا. مقاعدنا هي "بي-107" و"بي-108".

572
00:30:29,745 --> 00:30:30,913
-أيمكنك تذكر هذا؟
-بالتأكيد.

573
00:30:30,996 --> 00:30:32,706
مَن أسأل؟ بالطبع.

574
00:30:32,915 --> 00:30:34,208
-حسنًا، أراك لاحقًا.
-حظ سعيد.

575
00:30:34,291 --> 00:30:35,292
أجل، حظ سعيد.

576
00:30:35,376 --> 00:30:36,835
لماذا قد تقول هذا؟

577
00:30:37,169 --> 00:30:38,546
إن كسرت ساقًا، فهي...

578
00:30:38,629 --> 00:30:40,005
مجرد تعبير، "ماكس".

579
00:30:40,089 --> 00:30:41,632
ولكن هذا تعبير مسرحي مريع.

580
00:30:46,345 --> 00:30:49,098
القاعة مليئة.

581
00:30:49,431 --> 00:30:51,183
-"سارة"؟
-نعم.

582
00:30:51,267 --> 00:30:54,186
أردت الاعتذار عما حدث في البروفة مسبقًا.

583
00:30:54,270 --> 00:30:55,604
أجل، لا، أنا أيضًا.

584
00:30:55,688 --> 00:30:59,233
شكرًا، لدي الكثير يشغل بالي.
شكرًا على قدومك.

585
00:30:59,316 --> 00:31:02,069
أريد أن أقول أن هذه الكلمات رائعة.

586
00:31:02,152 --> 00:31:04,822
حسنًا؟ وسأفعل ما في وسعي لأظهرها بشكل جيد.

587
00:31:05,197 --> 00:31:06,699
يا إلهي! شكرًا، "باول".

588
00:31:06,782 --> 00:31:07,825
حسنًا، شكرًا.

589
00:31:07,908 --> 00:31:09,994
-حظ سعيد الليلة، حسنًا؟
-بالتأكيد.

590
00:31:10,744 --> 00:31:12,830
-أنت الأفضل.
-شكرًا.

591
00:31:12,913 --> 00:31:15,291
أنتم تحبون الأحضان.
الممثلون يحبون الأحضان.

592
00:31:16,500 --> 00:31:17,668
سنقضي عليهم.

593
00:31:17,751 --> 00:31:19,086
حسنًا، أحسنت. حسنًا

594
00:31:19,503 --> 00:31:21,213
-إنه شرف.
-شكرًا.

595
00:31:21,297 --> 00:31:22,715
-أأنت متوترة؟
-أجل.

596
00:31:22,798 --> 00:31:25,718
لا تقلقي حيال أي شيء، عزيزتي.
"زيك بيفرمان" بعلب دول "باري".

597
00:31:26,510 --> 00:31:28,012
اقضي عليهم، أبي.

598
00:31:28,596 --> 00:31:29,680
عجبًا.

599
00:31:29,763 --> 00:31:32,766
الجميع لطفاء. لا أعلم ماذا قد حدث.

600
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
أخبرتهم بأن ابنتك توفت.

601
00:31:34,977 --> 00:31:36,103
ماذا؟

602
00:31:39,440 --> 00:31:43,235
-تعرفين، الأريكة تتحول إلى فراش.
-حقًا؟

603
00:31:44,278 --> 00:31:46,905
حسنًا، لا أعتقد أنها تتحول بمفردها.

604
00:31:47,990 --> 00:31:49,199
تعرفين، أنت رائعة حقًا.

605
00:31:49,283 --> 00:31:50,284
شكرًا.

606
00:31:50,367 --> 00:31:52,411
كنت أوصل الطلبات لستة سنوات

607
00:31:52,494 --> 00:31:55,039
ولم أواعد شخصًا فتح الباب، تعرفين.

608
00:31:55,122 --> 00:31:57,207
عجبًا، شكرًا لك.

609
00:31:57,291 --> 00:31:59,251
ماذا عن ألا نتحدث؟

610
00:32:00,169 --> 00:32:03,547
عدم التحدث سيكون رائعًا.

611
00:32:03,631 --> 00:32:05,507
-صحيح.
-إذن، أتودين فعلها؟

612
00:32:05,591 --> 00:32:06,800
-بالتأكيد.
-أجل.

613
00:32:06,884 --> 00:32:08,636
يا إلهي.

614
00:32:09,094 --> 00:32:10,220
أبي؟

615
00:32:10,304 --> 00:32:12,431
الشخص الذي يلعب دور الأب لا يبدو كالأب قط.

616
00:32:12,514 --> 00:32:14,892
...فكري في هذا مليًا، عزيزتي.
إنه ساعي بريد.

617
00:32:14,975 --> 00:32:16,518
الأشخاص الذين يرتدون أزياء العمل جملاء.

618
00:32:16,602 --> 00:32:18,520
ماذا تفعلين هنا؟

619
00:32:18,604 --> 00:32:20,856
أحاول ألا تجعلك تخطئين خطأ فادح.

620
00:32:20,939 --> 00:32:22,483
ليس الأول، أيضًا.

621
00:32:22,566 --> 00:32:25,486
هذا ليس من شأنك.
يا إلهي، اخرج من هنا وحسب.

622
00:32:25,569 --> 00:32:27,363
سعيد لذلك. هذا سيئ.

623
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
أحسنت، أيها الجد!

624
00:32:29,323 --> 00:32:31,033
-مستعدة، أيتها الجميلة؟
-لا.

625
00:32:32,201 --> 00:32:34,620
آسفة. أجل، أقصد، أجل.

626
00:32:35,120 --> 00:32:37,498
هذا كل ما يتطلبه الأمر؟
"مستعدة؟"

627
00:32:37,623 --> 00:32:40,167
يا إلهي، لقد ربيناك بشكل أفضل من هذا.

628
00:32:40,250 --> 00:32:43,003
تعرف، أنا وحيدة، حسنًا؟
لست مضطرًا لأن تكون متكبرًا.

629
00:32:43,087 --> 00:32:44,963
أنا وحيد أيضًا، عزيزتي.

630
00:32:49,885 --> 00:32:52,012
عزيزتي، أنت بخير؟

631
00:32:52,096 --> 00:32:54,473
أنا بخير، عودي للداخل. سآتي على الفور.

632
00:32:54,556 --> 00:32:56,308
ما الأمر؟
أأنت بخير؟

633
00:32:56,392 --> 00:32:58,185
أنا بخير. مجرد عاطفة.

634
00:32:58,268 --> 00:32:59,687
ما الأمر؟

635
00:32:59,770 --> 00:33:00,896
آسفة حيال كل شيء.

636
00:33:00,979 --> 00:33:03,565
آسفة لأنني جعلتك تمرين بكل هذا.

637
00:33:03,649 --> 00:33:07,861
وأحب. أعدك أنني سأكون آمنة وذكية.

638
00:33:07,945 --> 00:33:10,531
هذا ما كنت قلقة حياله،
هذا كل ما كنت قلقة حياله.

639
00:33:10,614 --> 00:33:12,241
آسفة، أنا خائفة للغاية.

640
00:33:12,324 --> 00:33:14,660
وأنظر إلى الجميع هنا وأفكر

641
00:33:14,743 --> 00:33:15,953
أنني لم أكن لأراهم مجددًا.

642
00:33:16,036 --> 00:33:17,079
أعرف.

643
00:33:17,162 --> 00:33:19,581
ولم أكن لأكون هنا لأرى مسرحيتك.
أرى ما فعلتيه.

644
00:33:19,707 --> 00:33:23,043
هناك أشخاص ويحبونها وأنا فخورة بك

645
00:33:23,127 --> 00:33:26,130
وأنت تقولين أنك لا تريدين أن أكون مثلك،

646
00:33:26,213 --> 00:33:28,340
ولكني أريد أن أكون مثلك.

647
00:33:28,424 --> 00:33:29,717
فما فعلتيه شيء رائع.

648
00:33:29,800 --> 00:33:31,969
تعالي هنا. لا أعرف من أين أحضنك

649
00:33:32,052 --> 00:33:33,345
لأنني لا أريد أن أؤذيك...

650
00:33:33,429 --> 00:33:35,472
-أنا فخورة بك للغاية.
-عزيزتي.

651
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
-أحبك كثيرًا.
-شكرًا على إجباري بهذا.

652
00:33:37,433 --> 00:33:38,517
أحبك أيضًا.

653
00:33:38,600 --> 00:33:40,519
كنت قلقة كثيرًا عليك، تعرفين؟

654
00:33:40,602 --> 00:33:42,271
أعرف. آسفة.

655
00:33:42,354 --> 00:33:44,440
أنا سعيدة للغاية لأنك بخير.

656
00:33:46,275 --> 00:33:48,152
حسنًا، لا أريد تفويت النهاية.

657
00:33:48,235 --> 00:33:50,154
لذا، سأعود إلى الداخل.

658
00:33:50,654 --> 00:33:51,655
حقًا؟

659
00:33:51,739 --> 00:33:53,240
ألا تريدين الذهاب إلى الحمام أو شيء ما؟

660
00:33:53,449 --> 00:33:55,200
لا، أبدو بخير.

661
00:33:55,868 --> 00:33:58,537
إذن، "كولبي"، ما زلت تخرج مع المتعرية؟

662
00:33:58,620 --> 00:34:01,081
حسنًا، ليست متعرية.

663
00:34:01,165 --> 00:34:03,584
بل تقوم بالتقليد، هناك اختلاف.

664
00:34:03,834 --> 00:34:05,711
يبدو مثلك تمامًا، دون نظارتي.

665
00:34:05,794 --> 00:34:07,296
تقللين من شأني.

666
00:34:07,379 --> 00:34:09,381
لا أعتقد أن بيت الشجرة هذا يمكن
أن يأخذنا جميعًا.

667
00:34:09,465 --> 00:34:10,716
بحقك. أبي بناه.

668
00:34:11,091 --> 00:34:12,384
لقد أثبت وجهة نظري للتو.

669
00:34:12,468 --> 00:34:13,802
لديه نفسة قصة الشعر.

670
00:34:13,886 --> 00:34:14,928
لا، شعرك أفضل.

671
00:34:15,012 --> 00:34:17,514
اليوم رائع للعبة "البايسبول"، يا رفاق.

672
00:34:17,598 --> 00:34:20,851
لدينا فريق المدينة عائد من رحلة
تكونت من ستة مباريات.

673
00:34:21,143 --> 00:34:23,937
تعرفين، أول مرة رأيت فيها والدتك،
كنا في مباراة "بايسبول".

674
00:34:24,021 --> 00:34:25,731
أجل، أعرف، أبي.

675
00:34:25,814 --> 00:34:28,317
أجل. أعرف أنك تعرفين.
أخبرتك من قبل.

676
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
أريد التحدث عن والدتك.
قاضيني.

677
00:34:33,322 --> 00:34:34,823
أحبك، أبي.

678
00:34:35,783 --> 00:34:38,076
أجل، أجل.

679
00:34:56,053 --> 00:34:58,096
أيتها المؤلفة! أيتها المؤلفة!

680
00:35:13,403 --> 00:35:14,530
أجل...

681
00:35:15,197 --> 00:35:16,198
أحسنت.

682
00:35:35,926 --> 00:35:37,553
هذه ابتسامة عريضة.

683
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
أتسائل بماذا يحلم؟

684
00:35:40,305 --> 00:35:42,140
أجل، أشياء الأطفال.

685
00:35:42,224 --> 00:35:43,642
أشياء أطفال صغيرة جميلة.

686
00:35:44,768 --> 00:35:45,978
يا إلهي.

687
00:35:46,436 --> 00:35:48,772
مرحبًا، لم أرد اعتراض وقت العائلة.

688
00:35:48,856 --> 00:35:50,941
ادخلي.
عزيزي، هذه "جوليا".

689
00:35:51,024 --> 00:35:52,526
هي مَن قامت بدورك.

690
00:35:52,609 --> 00:35:55,612
شكرًا جزيلًا.
أنت مشهورة هنا.

691
00:35:55,696 --> 00:35:56,697
لا مشكلة.

692
00:35:57,406 --> 00:36:00,659
أتيت لأعطي لكما هذا.
لست بحاجة إليه بعد الآن.

693
00:36:00,784 --> 00:36:05,330
أجل، أخبرتها أننا لسنا لدينا مقعد سيارة،
لأنني كنت مجنونة.

694
00:36:06,331 --> 00:36:08,959
أنت بطلتي رسميًا. شكرًا لك.

695
00:36:09,042 --> 00:36:10,043
بالتأكيد.

696
00:36:10,878 --> 00:36:13,255
إذن، هذا "كريستوفر".

697
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
يا إلهي.

698
00:36:14,882 --> 00:36:16,300
ملاكي الصغير.

699
00:36:18,051 --> 00:36:20,220
مرحبًا. أهذه لأجلي؟
هذه الابتسامة الصغيرة؟

700
00:36:23,348 --> 00:36:24,558
أتريدين حمله؟

701
00:36:25,851 --> 00:36:26,852
حسنًا.

702
00:36:26,935 --> 00:36:29,813
تريد لقاء "جوليا"؟

703
00:36:35,694 --> 00:36:37,946
مرحبًا، يا صاح.

704
00:36:39,615 --> 00:36:44,953
مرحبًا، هناك.

705
00:36:46,663 --> 00:36:49,583
والدتك محظوظة للغاية.

706
00:36:50,751 --> 00:36:52,336
انظر لنفسك.

707
00:36:53,337 --> 00:36:55,422
محظوظة للغاية.

708
00:36:57,299 --> 00:36:58,550
جميل حقًا.

709
00:37:02,179 --> 00:37:04,473
نسيت هذا الشعور.

710
00:37:18,820 --> 00:37:20,072
مرحبًا، أيها المثير.

711
00:37:21,448 --> 00:37:22,449
مرحبًا.

712
00:37:22,783 --> 00:37:23,909
مرحبًا.

713
00:37:24,576 --> 00:37:26,453
-كيف حالك؟
-لماذا أنت مستيقظة حتى هذا الوقت؟

714
00:37:26,870 --> 00:37:28,830
كنت...

715
00:37:28,914 --> 00:37:30,415
كنت أقرأ.

716
00:37:34,711 --> 00:37:36,380
اسمعي، "كريستينا"، لدي شيء لأخبرك إياه.

717
00:37:36,463 --> 00:37:38,382
حسنًا، لدي شيء لأخبرك إياه أيضًا.

718
00:37:38,507 --> 00:37:39,549
-تحدث أولًا.
-تفضلي.

719
00:37:39,633 --> 00:37:40,717
لا.

720
00:37:41,218 --> 00:37:42,594
تحدث أولًا.

721
00:37:46,848 --> 00:37:47,975
ماذا؟

722
00:37:48,600 --> 00:37:49,810
طُردت.

723
00:37:51,937 --> 00:37:53,146
تم...

724
00:37:54,106 --> 00:37:58,276
أجل، فقدت أعصابي على "كوري" وطردني.

725
00:37:59,903 --> 00:38:01,822
-اليوم؟
-اليوم.

726
00:38:02,698 --> 00:38:03,991
لم أستطع إخبارك.

727
00:38:04,825 --> 00:38:07,661
مَن يهتم. أتعرف ماذا؟
لم أكن أحبه على أي حال.

728
00:38:07,744 --> 00:38:09,246
وأنت لم يعجبك الأمر هناك، لذا...

729
00:38:09,329 --> 00:38:10,747
كل شيء سيكون على ما يرام.
لدينا مدخرات.

730
00:38:11,498 --> 00:38:13,166
-أعرف.
-يمكنني الحصول على وظيفة.

731
00:38:13,250 --> 00:38:15,711
عزيزي، "آدم"، اسمع، توقف.

732
00:38:15,794 --> 00:38:16,878
كل شيء سيكون على ما يرام.

733
00:38:16,962 --> 00:38:18,171
لا تدع هذه العائلة تسقط أبدًا، حسنًا؟

734
00:38:18,255 --> 00:38:20,507
سنكون بخير. يمكننا أن نمر
من هذه المحنة معًا.

735
00:38:21,883 --> 00:38:23,010
حسنًا؟

736
00:38:27,139 --> 00:38:28,265
ماذا الذي كنت تريدين أن تخبريني به؟

737
00:38:31,268 --> 00:38:33,020
وجدت طبيب تقويم أسنان

738
00:38:33,103 --> 00:38:35,897
ويمكنه صنع مثبات "ماكس" مقابل
أربعمائة دولار بدلًا من...

739
00:38:35,981 --> 00:38:38,442
"كريستينا"، الآن ليس الوقت المناسب.

740
00:38:38,525 --> 00:38:39,943
أخبرتك أنني سأجده وسأجده.

741
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
لم أبحث في القمامة بعد.

742
00:38:41,278 --> 00:38:42,320
اللعنة، سأجد هذا المثبات.

743
00:38:42,404 --> 00:38:43,488
أعرف أنك منزعج.

744
00:38:45,741 --> 00:38:46,950
لا، لا تخبرني. دعني أخمن.

745
00:38:48,076 --> 00:38:50,078
نحن كالعروس التي تبحث عن الفرح.

746
00:38:52,372 --> 00:38:53,415
هناك فرح.

747
00:38:53,498 --> 00:38:54,958
-مرحبًا.
-مرحبًا.

748
00:39:00,213 --> 00:39:01,298
حاول مجددًا.

749
00:39:08,805 --> 00:39:09,848
مرحبًا.

750
00:39:46,218 --> 00:39:47,344
مرحبًا.

751
00:39:47,552 --> 00:39:48,553
مرحبًا.

752
00:39:50,097 --> 00:39:51,389
كيف كانت المستشفى؟

753
00:39:54,726 --> 00:39:55,936
لم أنتهي.

754
00:39:57,229 --> 00:39:58,396
أريد طفلًا آخر.

755
00:40:01,274 --> 00:40:02,567
أريد التبني.

756
00:40:06,446 --> 00:40:07,739
أتريد ذلك؟

757
00:40:37,519 --> 00:40:39,187
-"كريستينا"، سأقتله.
-عزيزي، آسفة بسبب المثبات.

758
00:40:39,271 --> 00:40:42,232
ابن العاهرة هذا نظر في عيني سابقًا الليلة

759
00:40:42,315 --> 00:40:43,984
ووعدني بأنه سيستخدم واقي!

760
00:40:44,067 --> 00:40:46,278
-عماذا تتحدث...
-من الواضح أنه كان يكذب علي

761
00:40:46,361 --> 00:40:47,654
لأنه مارس الجنس مع ابنتنا.

762
00:40:47,737 --> 00:40:49,197
-حسنًا، انتظر.
-انظري إلى ما وجدت في القمامة!

763
00:40:49,281 --> 00:40:50,532
ليس عدلًا. أتعرف ماذا، عزيزي؟

764
00:40:50,615 --> 00:40:52,075
-يا إلهي!
-لم يفعل أي شيء، لم يفعل...

765
00:40:52,159 --> 00:40:53,410
لماذا لا يسير أي شيء بشكل صحيح؟

766
00:40:53,493 --> 00:40:55,412
لماذا لا يمكن لشيء هنا أن يسسير بشكل صحيح؟

767
00:40:55,495 --> 00:40:57,706
-لما علي التعامل مع هذا؟
-اهدأ. اهدأ.

768
00:40:57,789 --> 00:40:58,832
-كل شيء على ما يرام.
-ماذا؟

769
00:40:58,915 --> 00:41:00,041
-كيف يمكن أن أهدأ؟
-إنه أنا.

770
00:41:00,125 --> 00:41:02,002
ابنتنا ذات الستة عشر عامًا حامل.

771
00:41:02,085 --> 00:41:04,421
-إنه أنا.
-ماذا؟

772
00:41:05,547 --> 00:41:07,549
إنه أنا.

773
00:41:09,426 --> 00:41:12,262
"آدم"، أنا حامل.

774
00:41:14,723 --> 00:41:16,391
آسفة للغاية، أنا...

775
00:41:18,393 --> 00:41:19,728
كيف حدث هذا؟

776
00:41:21,021 --> 00:41:23,607
أعتقد أنها الليلة بعدما تعشينا
في المطعم المكسيكي.

777
00:41:24,316 --> 00:41:26,359
-"كريستينا".
-احتسينا كل شراب "المارغريتا" هذا.

778
00:41:26,443 --> 00:41:27,444
فقدت وظيفتي للتو!

779
00:41:27,777 --> 00:41:29,487
-عزيزي، أعرف.
-يا إلهي.

780
00:41:29,571 --> 00:41:31,823
سأحصل على وظيفة. سأفعل شيئًا ما. لا...

781
00:41:31,907 --> 00:41:33,408
تعالي هنا، تعالي هنا.

782
00:41:33,950 --> 00:41:35,243
لماذا تضحك؟

783
00:41:36,036 --> 00:41:37,704
لا أعرف.
هذا سخيف!

784
00:41:37,787 --> 00:41:40,332
أعرف. هل أنت غاضب؟

785
00:41:40,415 --> 00:41:41,958
لا أعرف بماذا أشعر.

786
00:41:42,083 --> 00:41:44,377
حسنًا، أعني، سأربيه.

787
00:41:44,461 --> 00:41:45,462
ستربيه؟

788
00:41:45,545 --> 00:41:46,796
وجدت مثباتي!

789
00:41:47,380 --> 00:41:49,591
أبي، لقد كان في قفص "غواكامول"!

790
00:41:50,342 --> 00:41:53,428
أنا رائع! أنا رائع بالتأكيد!

791
00:41:53,511 --> 00:41:54,971
-حسنًا، لا أعرف.
-تعالي هنا، تعالي هنا.

792
00:41:56,348 --> 00:41:58,099
-لست غاضبًا؟
-لست غاضبًا، عزيزتي.

793
00:41:58,183 --> 00:41:59,684
-حسنًا.
-أنا مذعور.

794
00:41:59,768 --> 00:42:01,561
-ولكني لست غاضبًا.
-أنا خائفة حقًا.

795
00:42:01,645 --> 00:42:02,854
ولكني سعيدة.

796
00:42:03,688 --> 00:42:05,023
-أنت سعيد؟
-أجل.

797
00:42:05,315 --> 00:42:06,441
-أجل.
-حسنًا.

798
00:42:07,525 --> 00:42:08,610
أنا سعيدة.

799
00:42:08,693 --> 00:42:10,195
حسنًا. سننجب طفلًا.
