1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
عزيزتي، هل وجدت حقيبة الحفاضات؟

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,214
لا لم أجدها. أعددتها باكرا هذا الصباح.

3
00:00:05,339 --> 00:00:06,382
لا أدري ماذا حدث لها؟

4
00:00:06,507 --> 00:00:10,052
اسمعي يا عزيزتي لن نذهب بعيدا 
 في هذه الرحلة دون حقيبة الحفاضات.

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,930
أوافقك. عزيزي، هل يمكنك خفض 
 الصوت من أجل أمك إنه عالي جدا.

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,181
هل أعد حقيبته؟

7
00:00:14,306 --> 00:00:17,017
أقسم بالله أنني أكره الأسبوع بعد الأعياد.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,686
هناك الكثير من الفوضى، ولا نظام.

9
00:00:18,811 --> 00:00:20,813
هناك حلوى ولعب في كل مكان.

10
00:00:20,938 --> 00:00:21,897
"ماكس"، أرجوك!

11
00:00:22,022 --> 00:00:23,858
عزيزتي، هل بحثت في المطبخ؟

12
00:00:24,191 --> 00:00:26,652
إنها ليست في المطبخ، 
 لماذا أضعها في المطبخ؟

13
00:00:27,820 --> 00:00:28,904
أسف.

14
00:00:29,029 --> 00:00:29,989
"أدم".

15
00:00:30,114 --> 00:00:31,282
تبدين غارقة.

16
00:00:31,407 --> 00:00:33,659
هل يمكنك أخذ نفسك؟ أنا أسف.

17
00:00:33,784 --> 00:00:35,369
أنا غارقة قليلا

18
00:00:35,494 --> 00:00:37,288
لم خطط أباك هذه الرحلة لرؤية جدتك؟

19
00:00:37,413 --> 00:00:38,456
فإنه لا يحب والدته.

20
00:00:38,581 --> 00:00:41,167
إنه عيد ميلادها، هذا قاس. 
 الجميع يحبون أمهاتهم.

21
00:00:41,292 --> 00:00:44,420
-سأبحث في المطبخ. 
 -إنه لا يحب أمه. "ماكس"!

22
00:00:56,140 --> 00:00:59,560
يا إلهي، هذا يعطيني شعور رائع!

23
00:00:59,894 --> 00:01:01,520
أجل!

24
00:01:02,146 --> 00:01:03,898
أرأيت؟

25
00:01:04,023 --> 00:01:05,524
-أجل! 
 -حسنا.

26
00:01:05,649 --> 00:01:08,527
نقول الآن أن لدي أربعة 
 وعشرين ساعة لكتابة هذا الموجز؟

27
00:01:08,819 --> 00:01:10,946
لا، سأفعله.

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,240
سأكون خارج المدينة 
 لذلك يجب أن أفعله في الطريق.

29
00:01:13,365 --> 00:01:15,201
حسنا، شكرا. لا بأس.

30
00:01:15,326 --> 00:01:16,994
ألا يوجد المزيد من الحقائب؟

31
00:01:18,245 --> 00:01:19,955
-اتصل أباك مجددا. 
 -أجل

32
00:01:20,080 --> 00:01:23,125
يريدنا أن نتحرك الساعة 
 التاسعة بالضبط هذا الصباح.

33
00:01:23,292 --> 00:01:25,961
عزيزي! حان وقت الرحيل. هل أنت مستعد؟

34
00:01:26,253 --> 00:01:29,340
إنه يهلع بشأن جدته. لا أعلم لماذا.

35
00:01:30,257 --> 00:01:32,468
أمي، إنها هناك. ألا يمكنك أخذها؟

36
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
"هادي"! "ماكس" عزيزي، 
 حان وقت الانتهاء. هيا بنا.

37
00:01:35,429 --> 00:01:36,889
انتهيت تقريبا.

38
00:01:37,014 --> 00:01:38,933
لا، لقد انتهيت الآن. "ماكس".

39
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
"ماكس".

40
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
-"ماكس"، إننا سنرحل. 
 -قلت انتهيت تقريبا.

41
00:01:47,441 --> 00:01:48,692
خمسة أخرين.

42
00:01:50,444 --> 00:01:53,447
-واحد أخر. انتظري. لا! 
 -لقد انتهينا.

43
00:01:53,572 --> 00:01:55,241
هل تدركين ما فعلتيه؟

44
00:01:55,366 --> 00:01:56,325
لا تصيح في وجهي.

45
00:01:56,450 --> 00:01:58,452
لقد كنت أعمل على هذا المستوى لعدة أيام!

46
00:01:58,577 --> 00:01:59,995
توقف عن الصياح.

47
00:02:00,120 --> 00:02:02,665
-أيام! وفقدت كل شيء. 
 -لا يهم.

48
00:02:02,790 --> 00:02:05,876
لقد كنت أقول لك 
 في الساعة الماضية أن تطفئه ولم تسمعني.

49
00:02:06,001 --> 00:02:07,795
-أنت عاهرة! 
 -لا تلقي...

50
00:02:09,755 --> 00:02:12,174
-ماذا قلت لي؟ 
 -أنت عاهرة!

51
00:02:12,967 --> 00:02:16,971
حسنا، هذا يكفي. ستعاقب. أنت معاقب.

52
00:02:17,096 --> 00:02:18,097
أجل، صحيح.

53
00:02:18,222 --> 00:02:20,683
مثل السبت الماضي 
 عندما قلت إنني لن أذهب إلى السينما؟

54
00:02:20,808 --> 00:02:22,393
ونسيت تماما وذهبنا على أي حال؟

55
00:02:22,560 --> 00:02:25,688
-لن تذهب إلى هذه الرحلة. 
 -ماذا؟

56
00:02:25,813 --> 00:02:28,190
أذهب إلى أعلى الآن. 
 لن تذهب إلى هذه الرحلة.

57
00:02:28,315 --> 00:02:29,316
هذا غير عادل!

58
00:02:29,441 --> 00:02:31,235
-لا تلقي أشياء علي! 
 -أنا أكرهك!

59
00:02:31,360 --> 00:02:34,572
سأقول ما هو عادل وما هو غير عادل. 
 أنا الأم. إنه عادل!

60
00:02:43,539 --> 00:02:46,876
هيا "كاميل". هل يمكننا الإسراع قليلا؟ 
 لدينا جدول زمني.

61
00:02:49,712 --> 00:02:50,713
أنت تسير بسرعة.

62
00:02:50,880 --> 00:02:52,256
لا أسير بسرعة.

63
00:02:56,719 --> 00:02:58,095
عزيزي؟

64
00:02:58,220 --> 00:03:00,848
عزيزي، قبل أن نجبر 
 عائلتك بأكملها على هذه الرحلة،

65
00:03:00,973 --> 00:03:04,018
هل أنت متأكد أنك تريد إكمال ذلك؟

66
00:03:04,184 --> 00:03:07,354
إنه عيد ميلاد أمي السادس والثمانين. 
 أريد إكمال ذلك.

67
00:03:07,521 --> 00:03:10,983
أعلم. ولكننا لم نذهب 
 إلى عيد ميلادها الخامس والثمانين.

68
00:03:11,108 --> 00:03:14,778
أو عيد ميلادها الرابع والثمانين، 
 أو السابع والسبعين، أو...

69
00:03:14,945 --> 00:03:17,156
لا، أنت تعلمين؟ أعني أنها وقعت،

70
00:03:17,281 --> 00:03:18,532
أصابت نفسها.

71
00:03:18,657 --> 00:03:21,744
لا أدري، أتعلمين؟ أعتقدت...

72
00:03:21,911 --> 00:03:24,079
أجل، أنا أعلم.

73
00:03:24,204 --> 00:03:28,000
سأذهب لفحص إطارات الشاحنة

74
00:03:29,084 --> 00:03:30,753
ستكون الأمور على ما يرام.

75
00:03:34,089 --> 00:03:36,550
لقد وجدت حقيبة الحفاضات، يجب أن يذهب.

76
00:03:36,675 --> 00:03:38,344
-لن يذهب. 
 -"نورا" يجب أن تذهب.

77
00:03:38,469 --> 00:03:39,553
-لن أذهب. 
 -يجب أن نذهب.

78
00:03:39,678 --> 00:03:43,140
و"نورا" قطعا لن تذهب، 
 إلا إذا كنت تستطيع الإرضاع

79
00:03:43,265 --> 00:03:46,352
-أعتقد أن هذا صارم. 
 -لا أرى إمكانية حدوث ذلك.

80
00:03:46,477 --> 00:03:48,145
ابنك قال لي يا عاهرة.

81
00:03:48,395 --> 00:03:50,189
-قال لي يا عاهرة مرتين.

82
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
أفهم ذلك وأنا أسف.

83
00:03:51,732 --> 00:03:52,942
-ليس لطيفا. 
 -لم يعني ذلك.

84
00:03:53,067 --> 00:03:56,153
-أريد أن أجد حلا. 
 -لا أهتم إذا كان يعني ذلك أم لا.

85
00:03:56,278 --> 00:03:58,197
لماذا أخترتي هذا العقاب؟

86
00:03:58,322 --> 00:04:00,574
لأنه خرج من فمي.

87
00:04:00,866 --> 00:04:02,660
-أنا سأكمل هذا. 
 -أيمكن التفكير المبتكر؟

88
00:04:02,785 --> 00:04:04,286
للتفكير في عقوبة مختلفة بابتكار

89
00:04:04,411 --> 00:04:06,455
اصدري تحذير هذا مهم جدا لأبي.

90
00:04:06,580 --> 00:04:08,624
-سعادته أهم من إكمالي للعقاب...

91
00:04:08,791 --> 00:04:10,292
-ليس ما أقوله 
 -ماذا عن عائلتنا؟

92
00:04:10,417 --> 00:04:12,378
أريد التمسك برأيي،

93
00:04:12,503 --> 00:04:14,964
أحذره طوال الوقت ولا يعني شيء.

94
00:04:16,173 --> 00:04:19,259
أفهم قصدك، ولكن أبي سيهلع.

95
00:04:19,885 --> 00:04:22,596
انظر إلى الأمر بهذه الطريقة، 
 ستستمتع بالوقت مع "هادي".

96
00:04:23,389 --> 00:04:24,390
بعض الوقت للتقارب.

97
00:04:24,723 --> 00:04:26,225
أجل، لطيف بعض الشيء.

98
00:04:26,809 --> 00:04:28,268
أنا أسفة حقا يا عزيزي.

99
00:04:30,771 --> 00:04:32,314
الآن، انتظر.

100
00:04:32,564 --> 00:04:36,193
يا بني، تأكد من ربط هذا الشيء جيدا.

101
00:04:36,485 --> 00:04:38,445
أريده مربوط جيدا. أريده ثابتا.

102
00:04:38,570 --> 00:04:40,197
لا أريد أن يسرقه أحد.

103
00:04:40,322 --> 00:04:43,033
لا داعي للقلق حول سرقة هذا.

104
00:04:43,158 --> 00:04:45,202
أجل. بغض النظر عن جماله.

105
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
"أدم" وصل! حسنا.

106
00:04:48,455 --> 00:04:50,666
"ميلي"، أجلبي أجهزة اللاسلكي والخرائط.

107
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
-هيا بنا جميعا، لنتحرك! 
 -يا إلهي.

108
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
-مرحبا، 
 -مرحبا!

109
00:04:54,044 --> 00:04:55,629
-"درو"! 
 -صباح الخير.

110
00:04:55,754 --> 00:04:57,756
مرحبا يا رفاق! هيا بنا،...

111
00:04:57,881 --> 00:04:59,591
أين الطفلة و"كريستينا"؟

112
00:04:59,717 --> 00:05:02,219
لم تستطيعان الحضور، يا أبي. أسف.

113
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
ماذا، هل هما مريضتان؟

114
00:05:04,138 --> 00:05:05,723
هيا بنا.

115
00:05:06,265 --> 00:05:09,268
لا، "ماكس" تشاجر مع "كريستينا"،

116
00:05:09,393 --> 00:05:12,354
وشعرت أنها يجب أن تعاقبه،

117
00:05:12,479 --> 00:05:14,064
-سيكون عدم الذهاب... 
 -سأتصل...

118
00:05:14,189 --> 00:05:16,108
يجب أن تظل في المنزل مع الطفلة.

119
00:05:16,233 --> 00:05:17,568
-هل يمكنني الاتصال؟ 
 -لا.

120
00:05:17,693 --> 00:05:20,195
لكن، "أدم" إنه عيد ميلاد 
 أمي السادس والثمانين.

121
00:05:20,320 --> 00:05:22,448
-أعرف ذلك. 
 -هذا جنوني بعض الشيء.

122
00:05:22,573 --> 00:05:23,657
إنه ليس جنوني، يا أبي.

123
00:05:23,782 --> 00:05:25,659
هذا ما يجب علينا عمله ل"ماكس" بعض الوقت.

124
00:05:25,784 --> 00:05:27,369
يجب أن نمر عليهم في طريقنا.

125
00:05:27,494 --> 00:05:29,747
لن يتغير "ماكس" إلا إذا كانت هناك عواقب.

126
00:05:29,872 --> 00:05:31,206
يجب أن يسير الأمر هكذا.

127
00:05:31,331 --> 00:05:34,084
يجب أن أدعمها. هل يمكنك احترام ذلك، أرجوك؟

128
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
-"زيك"، أجهزة اللاسلكي. 
 -حسنا.

129
00:05:35,919 --> 00:05:37,838
واحد في كل سيارة. شكرا، يا "كاميل".

130
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
حسنا، أرجوكم لا تضيعوهم.

131
00:05:40,382 --> 00:05:41,800
-سيكون صعبا. 
 -أنا الراكب.

132
00:05:41,925 --> 00:05:44,762
طريق السفر معلم باللون الأصفر.

133
00:05:44,887 --> 00:05:47,848
يوجد قوائم طعام في الرزمة

134
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
لأننا سنتوقف عند مطعم سيندي لتناول الغداء.

135
00:05:51,101 --> 00:05:52,478
مخرج مئة سبعة وعشرين.

136
00:05:52,603 --> 00:05:55,022
لذا يمكن أن يملأ الجميع استمارة طلبهم.

137
00:05:55,147 --> 00:05:58,358
لا داعي للانتظار، 
 لأنه يأخذ وقت كبير والصغار معنا.

138
00:05:58,484 --> 00:06:00,694
هل هذا نظام تحديد مواقع ورقي؟ هل هو كذلك؟

139
00:06:00,819 --> 00:06:03,113
الآن الأجهزة اللاسلكية، دعوني أشرح شيئا.

140
00:06:03,238 --> 00:06:04,490
هل لا يزالوا يعملون؟

141
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
لا يزالوا يعملون، واسمعوا؟

142
00:06:06,742 --> 00:06:09,828
هؤلاء للاستخدام في المهمة فقط.

143
00:06:10,329 --> 00:06:12,790
ليسوا لعب. فلا تلعبوا بهم.

144
00:06:12,915 --> 00:06:14,875
-هل يمكننا استخدام الهواتف المحمولة؟ 
 -لا.

145
00:06:15,000 --> 00:06:15,959
التي معنا جميعا؟

146
00:06:16,085 --> 00:06:17,753
لا يمكن استخدام الهواتف وأنت تقود.

147
00:06:17,878 --> 00:06:19,171
هيا، يا "جويل"!

148
00:06:19,296 --> 00:06:21,632
-"جويل"... 
 -أسف. إنه سؤال غبي، يا رفاق.

149
00:06:21,757 --> 00:06:24,218
-أعتقد أنه جيد. 
 -إذا سار كل شيء وفقا للجدول الزمني،

150
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
سنكون في الفندق 
 في بايكرزفيلد الساعة السابعة مساءا.

151
00:06:27,763 --> 00:06:28,722
ليس معي سترة واقية.

152
00:06:28,847 --> 00:06:31,266
سنذهب لمنطقة قتالية؟ ماذا يحدث؟

153
00:06:31,391 --> 00:06:33,185
أنت متعجرف صغير...

154
00:06:33,310 --> 00:06:35,521
أيريد أي شخص التبول؟

155
00:06:35,646 --> 00:06:36,814
-لا. 
 -لا يا سيدي!

156
00:06:36,939 --> 00:06:38,524
-أتريد التبول، "جبار"؟ 
 -لا يا سيدي!

157
00:06:38,649 --> 00:06:40,734
-"سيدني" أتريدين التبول؟ 
 -لا، أتريد أنت؟

158
00:06:40,859 --> 00:06:42,402
هل الجميع مستعدون للتحرك؟

159
00:06:42,528 --> 00:06:45,697
لتكون رحلة آمنة للجميع. 
 التزموا بالحد الأقصى للسرعة.

160
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
التزموا بجميع قوانين المرور. 
 لا أريد أن يقبض على أحد.

161
00:06:49,159 --> 00:06:50,994
دعونا نتحرك على الطريق الآن.

162
00:07:04,967 --> 00:07:07,761
بارنتهود

163
00:08:25,214 --> 00:08:28,050
ما الذي تريدين دراسته، يا "هادي"؟

164
00:08:28,592 --> 00:08:30,344
ماذا؟ لا أدري، يا أبي.

165
00:08:30,469 --> 00:08:32,596
-في الجامعة. 
 -لا أدري.

166
00:08:32,721 --> 00:08:36,266
ستستمتعين بحياتك في الجامعة، أضمن لك ذلك.

167
00:08:37,184 --> 00:08:38,477
لمن تبعثين رسائل نصية؟

168
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
"كارولين".

169
00:08:40,479 --> 00:08:41,730
"كارولين"؟

170
00:08:42,314 --> 00:08:45,817
إنها فتاة ذكية. 
 هل تعرف أي جامعة ستلتحق بها؟

171
00:08:47,444 --> 00:08:48,612
لا أدري.

172
00:08:51,782 --> 00:08:53,659
عظام الدجاج، أكواز الأيس كريم

173
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
هذا ما يجعل العالم يدور

174
00:08:55,911 --> 00:08:59,790
منقار سحلية، خدعة أو متعة 
 هذا ما يجعل العالم يدور.

175
00:08:59,915 --> 00:09:03,669
بكرات ورق الحمام، المشي 
 على أطراف الأصابع هذا ما يجعل العالم يدور

176
00:09:03,794 --> 00:09:07,339
أرجل سعيدة، هذا ما يجعل العالم يدور

177
00:09:07,464 --> 00:09:10,050
حسنا، يا رفاق.

178
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
سنأخذ راحة قصيرة.

179
00:09:11,468 --> 00:09:13,303
-من الموسيقى؟ 
 -أجل.

180
00:09:13,428 --> 00:09:15,222
يجب أن أكتب هذا الموجز. شكرا.

181
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
لا يبدو موجزا.

182
00:09:18,016 --> 00:09:20,143
أحب المزح القانونية. إنها جيدة جدا!

183
00:09:20,269 --> 00:09:21,520
أحب المزح القانونية.

184
00:09:21,645 --> 00:09:23,939
-أنت مضحك للغاية. 
 -أهلا، "كروسبي".

185
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
هذا كل ما أستطيع أن أفكر في قوله!

186
00:09:26,858 --> 00:09:30,320
أهلا! الاتصالات الخاصة بالمهمة فقط.

187
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
شكرا جزيلا.

188
00:09:31,571 --> 00:09:34,366
القائد الأحمر، 
 هذه "نايت وينج"، حول وانتهى.

189
00:09:34,491 --> 00:09:36,326
-"نايت وينج"، هذا جيد. 
 -جيد، أليس كذلك؟

190
00:09:36,451 --> 00:09:38,161
-ألديك واحد؟ 
 -هذا يبدو كلقب في مهمة.

191
00:09:38,287 --> 00:09:40,080
-ما لقبك؟ 
 -أنا لقبي "نايت وينج".

192
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
"درو" ما اسمك؟

193
00:09:42,958 --> 00:09:45,168
فكر في اسم، أي شيء عشوائي، شخص مشهور.

194
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
ما هو؟

195
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
-لا أدري يا رفاق. 
 -حسنا.

196
00:09:50,048 --> 00:09:51,758
شخص ما ليس جزءا من المهمة.

197
00:09:51,883 --> 00:09:53,260
اختر شخص مشهور.

198
00:09:53,385 --> 00:09:55,595
حسنا، ستكون "كابتن كانجارو".

199
00:09:55,721 --> 00:09:57,472
-"كابتن كانجارو"! 
 -لا رأي لك.

200
00:10:03,562 --> 00:10:07,566
"نورا" ماذا نعمل اليوم؟ 
 عملنا كل أعمالنا الروتينية.

201
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
يمكننا جعله يوم صغير للفتليات إذا أردت.

202
00:10:10,110 --> 00:10:12,529
يمكننا عمل أصابع أرجلنا. 
 يمكننا العناية بأقدامنا.

203
00:10:12,654 --> 00:10:16,199
هذا مقرف! هذا غير عادل تماما.

204
00:10:16,325 --> 00:10:18,118
كان لا ينبغي لك أن تقول ما قلته.

205
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
كان يمكن أن تعاقبيني عقابا مختلفا.

206
00:10:19,953 --> 00:10:21,455
كان لا ينبغي لك أن تقول ما قلته

207
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
أنت شريرة جدا!

208
00:10:23,373 --> 00:10:25,125
أنت أشر امرأة في العالم.

209
00:10:25,250 --> 00:10:27,377
-لا أصدق مدى شرك.

210
00:10:27,502 --> 00:10:29,921
-توقف عن الصراخ بي. 
 -أتمنى لو لم تكوني أمي.

211
00:10:30,589 --> 00:10:32,257
لن أتحدث إليك مجددا!

212
00:10:32,549 --> 00:10:34,176
جيد! لنبدأ الآن.

213
00:10:35,761 --> 00:10:38,889
ستتحدثين إلى، أليس كذلك؟ أهلا.

214
00:10:39,765 --> 00:10:43,560
آمل أن لا تدع هذا يفسد الرحلة بالنسبة لك.

215
00:10:43,852 --> 00:10:46,980
بدا كأنه شيء شرير.

216
00:10:47,230 --> 00:10:48,440
لا أدري.

217
00:10:48,565 --> 00:10:52,861
سمعتك تقول مرات عديدة...

218
00:10:52,986 --> 00:10:55,364
أنهم يجب أن يضعوا حدود مع "ماكس".

219
00:10:55,614 --> 00:10:57,491
أجل، ولكن ليس في الوقت المخصص لي.

220
00:10:58,158 --> 00:11:02,162
كل ما أردته هو تواجد عائلة "برافرمان" كلها

221
00:11:02,287 --> 00:11:04,206
وأن تتعرف أمي عليهم، و...

222
00:11:04,414 --> 00:11:06,875
وأن يكون الجميع معا. هذا كل شيء.

223
00:11:07,000 --> 00:11:10,379
لا أريد أن أراك خائب الأمل مجددا.

224
00:11:10,504 --> 00:11:13,715
كل مرة يكون لك علاقة بشيء يخص والدتك.

225
00:11:13,840 --> 00:11:16,635
ينتهي بك المطاف إلى خيبة 
 الأمل وأضطر إلى تهدئتك.

226
00:11:16,760 --> 00:11:20,305
لا تخضعيني للتحليل النفسي، أرجوك. حسنا؟

227
00:11:24,643 --> 00:11:27,270
أتعرفين شي عن الجدة "بلانش"؟

228
00:11:27,604 --> 00:11:28,814
طباخة سيئة.

229
00:11:29,689 --> 00:11:30,941
بشعة.

230
00:11:31,066 --> 00:11:34,111
كانت تطبخ لازانيا بشعة للغاية،

231
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
وكنا نضطر إلى أن نأكل 
 منها لأيام، بقايا الطعام.

232
00:11:37,656 --> 00:11:40,283
ولكننا كنا نأكل أكل أخر خلسة، أتدرين؟

233
00:11:40,409 --> 00:11:41,576
وعاء ضخم من الحبوب...

234
00:11:44,496 --> 00:11:46,873
-اللازانيا كانت سيئة؟ 
 -لمدة أيام وأيام.

235
00:11:47,416 --> 00:11:49,000
أجل، سيئة للغاية.

236
00:11:52,671 --> 00:11:56,258
لا تحب أبيك. وليس للأسباب الواضحة.

237
00:11:56,383 --> 00:11:58,593
ليس لأنها ظنت إنه منتش 
 أو أي شيء من هذا القبيل.

238
00:11:58,718 --> 00:12:01,430
كان لديه بنطلون جينز 
 لم يكن تحبه. كان به ثقوب

239
00:12:01,555 --> 00:12:05,058
وظنت أنه يدل 
 على عدم الاحترام المجيء إلى منزلها...

240
00:12:05,183 --> 00:12:07,561
لا، لن تحبني.

241
00:12:08,728 --> 00:12:10,021
أنت على حق.

242
00:12:10,272 --> 00:12:13,275
لا أصدق أن أبي تشاجر 
 معنا للذهاب لرؤية الجدة.

243
00:12:13,400 --> 00:12:16,194
أتعلم أنها كانت تقص شعري كلما زرتها؟

244
00:12:16,319 --> 00:12:18,989
تحلق لي شعر بطريقة سيئة. 
 إنها شريرة للصميم.

245
00:12:19,114 --> 00:12:20,157
-إنها ليست 
 -تبدو شريرة.

246
00:12:20,282 --> 00:12:22,409
الجدة "بلانش" ليست شريرة.

247
00:12:23,702 --> 00:12:27,080
كل مرة كنت أفوز في مسابقة الهجاء، 
 كانت تعطيني خمسة دولارات.

248
00:12:27,456 --> 00:12:28,832
طيبة للغاية.

249
00:12:28,957 --> 00:12:30,834
طالما تستطيعين الفوز

250
00:12:30,959 --> 00:12:33,712
في مسابقة الهجاء، ستحبك.

251
00:12:33,837 --> 00:12:36,465
هذا ليس شرير على الإطلاق. 
 أليس كذلك، يا "جويل"؟

252
00:12:38,675 --> 00:12:40,343
لا أعرفها، لذا...

253
00:13:10,165 --> 00:13:12,167
من سيطلب بضع ساندوتشات "مونتي كريستو"؟

254
00:13:12,292 --> 00:13:13,251
أطلبه أنت.

255
00:13:13,376 --> 00:13:15,504
أجل، إذا كنت تريد نوبة قلبية في زجاجة.

256
00:13:16,338 --> 00:13:19,007
-حاول أن تكون أقل تحمسا. 
 -لا.

257
00:13:19,132 --> 00:13:20,592
ما هو "الفيلي تشيز برجر"؟

258
00:13:21,301 --> 00:13:23,011
ما رأيكم في سلطة الباستا؟

259
00:13:23,136 --> 00:13:25,931
-عش قليلا. 
 -ما رأيكم في سلطة الفواكه؟

260
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
انتظروا.

261
00:13:28,183 --> 00:13:30,560
ثانية واحدة، لقد أعطيتكم قوائم طعام.

262
00:13:30,685 --> 00:13:32,521
يجب أن يعرف الجميع ما يريدون. لنطلب.

263
00:13:32,646 --> 00:13:35,649
لا ندري ماذا سيطلب الآخرين، فكيف...

264
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
نحاول أن نقرر ماذا نطلب.

265
00:13:38,026 --> 00:13:39,861
من طلب عصير الليمون بالفراولة

266
00:13:39,986 --> 00:13:42,656
ليطلب لي أحد برجر ديك رومي.

267
00:13:42,781 --> 00:13:43,990
سأذهب إلى الحمام.

268
00:13:44,115 --> 00:13:46,201
بالطبع. هل تريد سلطة أم بطاطس مقلية؟

269
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
-سلطة. 
 -سلطة.

270
00:13:47,452 --> 00:13:48,787
سأطلب ساندوتش "الروبين".

271
00:13:48,912 --> 00:13:51,998
سأطلب كول سلو إضافية 
 وصلصلة إضافية. هل هذا ممكن؟

272
00:13:52,123 --> 00:13:53,833
-بالتأكيد. 
 -والرجل الذي رحل الآن

273
00:13:53,959 --> 00:13:55,210
سيطلب برجر ديك رومي.

274
00:13:55,335 --> 00:13:57,671
هل يمكن أن تراقب 
 الكرسي الموجود في السيارة، أرجوك؟

275
00:13:57,796 --> 00:14:00,590
-تريدني أن أحدقك بالكرسي؟ 
 -لا أريدك أن تحدقك به.

276
00:14:00,715 --> 00:14:03,426
أريدك أن تتأكد ألا يسرق أحد الكرسي اللعين.

277
00:14:03,552 --> 00:14:05,679
أسألك أن تقدم لي خدمة. 
 هل يمكنك القيام بذلك؟

278
00:14:05,804 --> 00:14:08,515
-لن أحرك عيني من عليه. 
 -شكرا.

279
00:14:08,640 --> 00:14:10,517
إنه في مزاج جميل.

280
00:14:12,060 --> 00:14:13,853
يا بني، يجب أن أخبرك بشيء.

281
00:14:13,979 --> 00:14:16,606
أعاني من وقت صعب وعائلتك ليست هنا بأكملها.

282
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
أتمانع يا أبي، أنا مشغول قليلا.

283
00:14:18,650 --> 00:14:21,695
أنا أفهم أنك تعاني مع "ماكس".

284
00:14:21,820 --> 00:14:23,530
أحترم ذلك،

285
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
لكن هل كان يجب أن تعاقبه

286
00:14:25,824 --> 00:14:27,826
قبل رحلتنا العائلية الكبيرة؟

287
00:14:27,951 --> 00:14:29,160
أبي، أتدري؟

288
00:14:29,286 --> 00:14:31,871
لقد تم الأمر، فاترك الموضوع.

289
00:14:31,997 --> 00:14:34,332
قل لي شيء، يا "أدم"، هل فعلت الطفلة شيئا،

290
00:14:34,457 --> 00:14:36,293
لأنه لماذا لم تأتي الطفلة؟

291
00:14:36,418 --> 00:14:37,877
أبي، أرجوك، اترك الموضوع

292
00:14:38,545 --> 00:14:42,048
لماذا لا تطلب "كريستينا" 
 وتقول لها؟ كن صارما

293
00:14:42,173 --> 00:14:43,592
هذا رائع.

294
00:14:43,717 --> 00:14:45,176
كن صارما، يا "أدم".

295
00:14:45,302 --> 00:14:48,638
لأنها ليست سنة 1950، يا أبي. 
 لست صارما مع "كريستينا"

296
00:14:49,097 --> 00:14:51,266
يجب أن تكون صارما.

297
00:14:53,184 --> 00:14:55,103
هل يمكن أن تتوقف. أعطيني فرصة.

298
00:14:55,228 --> 00:14:56,896
هذه عائلتي.

299
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
أنا سعيد بكوني هنا. 
 أنا أسف إذا كنت خائب الأمل،

300
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
اتخذت "كريستينا" قرار بشأن "ماكس"

301
00:15:01,735 --> 00:15:04,446
وسنلتزم به؟ اهدأ.

302
00:15:04,571 --> 00:15:05,989
أنا هادئ

303
00:15:11,453 --> 00:15:12,871
سيكون بخير.

304
00:15:12,996 --> 00:15:15,373
سيكون بخير عندما نصل عند منزل أمه.

305
00:15:15,498 --> 00:15:16,791
إنه الآن، لديه...

306
00:15:16,916 --> 00:15:19,127
هل أخذ حقنة تستوستيرون أو شيء ما؟

307
00:15:19,252 --> 00:15:21,129
هل هو قلق عليها لأنها وقعت؟

308
00:15:21,254 --> 00:15:23,632
لا، إنها المسألة كلها مع أمه.

309
00:15:23,757 --> 00:15:26,217
لم يكن لديه نوعية 
 الوالدين التي كانت عندكم.

310
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
-مثيرين؟ 
 -جميلي المظهر؟

311
00:15:27,886 --> 00:15:29,387
-ما هذه النوعية؟ 
 -والدان مثيران؟

312
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
لا. داعمان. عندما كان شابا، 
 كان لديه الكثير من الأحلام.

313
00:15:33,308 --> 00:15:34,934
كان هناك أشياء يريد عملها.

314
00:15:35,060 --> 00:15:36,311
مثل ماذا؟

315
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
مثل أن يكون ممثلا.

316
00:15:37,771 --> 00:15:41,858
أتعلمون ماذا قالت له 
 عندما أخبرها أنه يريد أن يكون ممثلا؟

317
00:15:41,983 --> 00:15:42,942
ماذا؟

318
00:15:43,068 --> 00:15:45,695
قالت، "ما الذي يجعلك 
 تعتقد أنك مميز للغاية؟"

319
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
وكان مميز، وهو مميز،

320
00:15:49,824 --> 00:15:53,953
ولكنه لا يزال يسمع 
 صوتها في رأسه، حتى الآن.

321
00:15:54,621 --> 00:15:58,375
وأعتقد أنه، بطريقة ما، 
 لا يزال يسعى لإرضاءها

322
00:15:59,501 --> 00:16:01,961
-رضا من؟ 
 -النادلة.

323
00:16:02,087 --> 00:16:04,506
-عن الكول سلو الإضافية. 
 -تتحدثون عن أمي.

324
00:16:04,631 --> 00:16:05,632
إنه ليس أمر هام.

325
00:16:05,757 --> 00:16:07,467
كنا نتحدث عن كيف أنه لا يجب أن تقلق

326
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
بشأن ما تعتقده الجدة، هذا كل شيء.

327
00:16:09,469 --> 00:16:13,640
لا نقلق بشأن ما تعتقدونه. 
 وانظر إلينا إننا ناجحين جدا.

328
00:16:14,599 --> 00:16:17,394
بالإضافة إلى ذلك، الجدة مجنونة بعض الشيء.

329
00:16:17,519 --> 00:16:20,063
لا تدع رأيها يخبرك بأي شيء.

330
00:16:20,438 --> 00:16:21,815
مجنونة؟ إنها جدتك.

331
00:16:21,940 --> 00:16:23,775
اظهر القليل من الاحترام، يا "كروسبي"؟

332
00:16:23,900 --> 00:16:25,110
كنت أحاول أن أكون لطيفا.

333
00:16:25,235 --> 00:16:26,194
خفف اللهجة قليلا.

334
00:16:26,319 --> 00:16:27,737
إنه ظريف. مثل مسلسل هزلي.

335
00:16:27,862 --> 00:16:30,323
-"جيميني كريسماس". 
 -الجدة المجنونة.

336
00:16:30,615 --> 00:16:32,784
أين الكرسي؟

337
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
يا إلهي!

338
00:16:36,371 --> 00:16:39,165
هل هذه نكتة؟

339
00:16:39,290 --> 00:16:43,044
هل تمزح معي؟ أين الكرسي؟

340
00:16:43,169 --> 00:16:46,005
قلت لك أن تراقبه، إنه أختفى!

341
00:16:46,131 --> 00:16:48,842
نظرت إلى قائمة طعامي وكان أختفى!

342
00:16:49,134 --> 00:16:52,929
لن يكونوا ذهبوا بعيدا. 
 إنه كرسي ينحني للوراء وزنه ستمئة رطل!

343
00:17:02,147 --> 00:17:04,733
لا أصدق أنها ستجعلني أقود باقي الطريق.

344
00:17:04,858 --> 00:17:06,735
لا يبدو عادلا بطريقة ما.

345
00:17:07,777 --> 00:17:11,740
على الأقل لم تريها 
 تمارس الجنس مع السيد "سير".

346
00:17:12,866 --> 00:17:14,951
-لست جادا؟ 
 -أنا جاد للغاية.

347
00:17:15,076 --> 00:17:16,035
يا إلهي. لا.

348
00:17:16,161 --> 00:17:19,831
ذهبت لأجلب أسطوانة 
 من منزل الضيوف، ودخلت أثناء...

349
00:17:19,956 --> 00:17:21,040
أجل.

350
00:17:21,166 --> 00:17:23,168
والآن لا استطيع حتى النظر في عينيها.

351
00:17:23,501 --> 00:17:24,627
-يا إلهي. 
 -أجل.

352
00:17:24,753 --> 00:17:27,380
-لهذا أنت غاضب طوال الرحلة. 
 -وهي آتية،

353
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
لذا توقفي عن الكلام عن ذلك.

354
00:17:30,383 --> 00:17:33,470
يا إلهي، الجد يفقد عقله!

355
00:17:33,845 --> 00:17:36,139
-هل يمكنني تحريك هذا؟ 
 -قليلا.

356
00:17:37,140 --> 00:17:38,975
شكرا. ظهري يؤلمني.

357
00:17:41,102 --> 00:17:43,605
-هيا بنا! 
 -حسنا.

358
00:17:49,736 --> 00:17:52,989
تسعمئة دولار ألقيت من الشباك؟

359
00:17:53,114 --> 00:17:54,741
ماذا سأعطي لأمي؟

360
00:17:54,866 --> 00:17:57,911
عيد ميلاد سادس وثمانين سعيد، يا أمي!

361
00:17:58,036 --> 00:18:01,331
أحضرت لك زهر مغطى بالزغب.

362
00:18:01,915 --> 00:18:06,419
ما رأيك في قبعة بيسبول 
 أو مطواة؟ ما رأيك بذلك؟

363
00:18:07,587 --> 00:18:12,175
أو ولاعة سجائر صغيرة 
 رائعة التي عليها النسر؟

364
00:18:16,221 --> 00:18:17,347
أهلا.

365
00:18:22,602 --> 00:18:25,021
لا، أنا في السيارة مع الأطفال.

366
00:18:25,814 --> 00:18:27,398
أهلا. "مارك" يقول أهلا.

367
00:18:27,899 --> 00:18:29,442
يقولون أهلا وسهلا.

368
00:18:29,567 --> 00:18:31,569
ماذا؟ لا.

369
00:18:34,781 --> 00:18:40,328
أنا على دراية بهذا الوضع في الكونجرس.

370
00:18:43,039 --> 00:18:44,415
أنا...

371
00:18:46,501 --> 00:18:50,380
توقف! سأتحدث إليك لاحقا.

372
00:18:51,339 --> 00:18:52,674
حسنا، إلى اللقاء.

373
00:19:09,107 --> 00:19:10,733
لقد رتبت غرفتي.

374
00:19:11,860 --> 00:19:14,112
تبدو رائعة. لقد قمت بعمل جيد جدا.

375
00:19:15,613 --> 00:19:17,574
هل يمكننا الذهاب إلى الرحلة الآن؟

376
00:19:19,868 --> 00:19:22,245
لا، يا رفيقي، أنا أسفة. لا يمكننا ذلك.

377
00:19:34,340 --> 00:19:36,634
أبي أعطني عشرة دولارات.

378
00:19:36,759 --> 00:19:38,052
لماذا؟

379
00:19:38,219 --> 00:19:40,972
من أجل أسطوانة السبعينات 
 الموجودة هناك. تبدو مضحكة وغريبة.

380
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
يمكننا سماعها في السيارة.

381
00:19:42,682 --> 00:19:44,225
بالطبع. دعيني أعطيك بعض النقود

382
00:19:44,350 --> 00:19:47,061
لتفعلي شيء أخر 
 غير أن تلكميني في هذه الرحلة.

383
00:19:48,187 --> 00:19:49,939
هل هناك مشكلة؟

384
00:19:50,315 --> 00:19:52,775
إذا كان يجب أن أشرحها. 
 فلا داعي للتحدث عنها.

385
00:19:52,901 --> 00:19:54,444
كم تريدين؟

386
00:19:54,736 --> 00:19:58,531
لا أدري. هذا يبدو 
 طفولي بعض الشيء. لا أدري...

387
00:19:58,656 --> 00:20:00,909
قد يكون طفولي، يا "هادي".

388
00:20:01,034 --> 00:20:04,370
ليس خاص بالبالغين أو أخاذ مثل إرسال 
 رسائل نصية ل"كارولين" لساعات.

389
00:20:04,495 --> 00:20:06,998
أو سماع "تايلور سويفت" 
 للمرة الألف وأربعمئة.

390
00:20:07,123 --> 00:20:08,124
-حسنا. 
 -خذي.

391
00:20:08,791 --> 00:20:11,252
-هل هذا شجار جدي؟ 
 -سيكون من الجميل التحدث.

392
00:20:11,377 --> 00:20:13,504
لكنك لم تقولي لي كلمتين طوال الرحلة.

393
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
-قلت. 
 -لا، لم تقولي.

394
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
-ليس بشأن أي شيء مهم أو حقيقي. 
 -يا إلهي!

395
00:20:17,884 --> 00:20:19,469
أتريد أن تجري محادثة جدية وعميقة؟

396
00:20:19,594 --> 00:20:21,387
-أنا أحاول أن استمتع بوقتي. 
 -وأنا أيضا.

397
00:20:21,512 --> 00:20:22,847
سأستمتع بوقتي بالحديث معك.

398
00:20:22,972 --> 00:20:25,600
أحاول التحدث قبل أن تذهبي 
 للجامعة، ولكن اعتقد أنني مخطئ.

399
00:20:25,725 --> 00:20:26,893
خذي عشرين دولار.

400
00:20:27,268 --> 00:20:30,313
-أشتري ما تريدين. 
 -شكرا على رحلة تأنيب الضمير.

401
00:20:32,398 --> 00:20:34,442
أحب هذه، ولكن أحب الأخرى أكثر.

402
00:20:34,901 --> 00:20:36,110
سنشتري الصفراء.

403
00:20:36,235 --> 00:20:39,781
-حسنا. 
 -أعتقد أنها ستحبها.

404
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
عزيزتي، أتعتقدين أن أمي ستعجبها هذه؟

405
00:20:48,289 --> 00:20:50,917
أعتقد أنها ستبدو جميلة عليها.

406
00:20:53,044 --> 00:20:54,545
حسنا.

407
00:21:02,261 --> 00:21:04,013
انظري لهذا. أهذا لشعري؟

408
00:21:04,138 --> 00:21:05,515
لا تلمسي هذا.

409
00:21:05,640 --> 00:21:07,517
أتعجبك قبعاتنا؟ أشتريت قبعتين مطابقتين.

410
00:21:07,642 --> 00:21:08,893
ظريف!

411
00:21:10,186 --> 00:21:12,105
لم تفرحه كثيرا.

412
00:21:12,230 --> 00:21:15,191
-ما خطبه؟ 
 -تعلمين.

413
00:21:15,608 --> 00:21:19,028
-لا أدري. 
 -ماذا؟

414
00:21:23,032 --> 00:21:26,285
لقد دخل أثناء

415
00:21:26,411 --> 00:21:32,291
أنت والسيد "سير" كنتم تعقدون اجتماع خاص.

416
00:21:32,709 --> 00:21:34,419
-في منزل الضيوف. 
 -ماذا؟

417
00:21:35,253 --> 00:21:37,964
التحام حميم للأجسام.

418
00:21:38,423 --> 00:21:40,383
اسكتي. لا!

419
00:21:40,508 --> 00:21:43,261
لا.

420
00:21:43,553 --> 00:21:45,221
-ليس هذا الصباح. 
 -هذا الصباح.

421
00:21:45,346 --> 00:21:47,682
-لا، أنت لا تفهمين. 
 -إنه فظيع. إنه أسوء شيء

422
00:21:47,807 --> 00:21:50,184
إنه سيء حتى بالنسبة لي أن أفكر فيه.

423
00:21:50,309 --> 00:21:52,270
-حتى بالنسبة لي! 
 -أنا متفتحة. وهذا فظيع.

424
00:21:52,395 --> 00:21:53,730
-ماذا أفعل؟ 
 -إنه مستاء.

425
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
لا أدري كيف أصلح هذا.

426
00:21:56,399 --> 00:21:59,444
هذه مشكلة جدية. لا أدري ماذا ستفعلين.

427
00:22:11,706 --> 00:22:13,166
أعددت العشاء.

428
00:22:27,263 --> 00:22:29,390
يبدو جيدا جدا، يا "ماكس"

429
00:22:30,016 --> 00:22:31,684
لذيذ للغاية.

430
00:22:36,189 --> 00:22:38,566
يجب أن أقول لك شيء. لا أشعر أنني بخير.

431
00:22:38,691 --> 00:22:41,027
-لماذا لا تذهب وتستلقي في الفراش؟ 
 -لا أريد ذلك.

432
00:22:41,444 --> 00:22:44,906
لازلت سأتصل بأمي، 
 وأقول لها أن العائلة لن تأتي كلها.

433
00:22:45,031 --> 00:22:47,075
-لماذا تتحدث عن هذا باستمرار؟ 
 -يا إلهي.

434
00:22:47,408 --> 00:22:48,701
أبي، اترك الموضوع!

435
00:22:49,744 --> 00:22:50,870
اترك الموضوع.

436
00:22:50,995 --> 00:22:52,580
أيمكنني قول شيء "أدم". من القلب.

437
00:22:52,705 --> 00:22:54,832
أعني، أطلب منك القليل يا بني. و...

438
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
-أبي! 
 -أطلب منكم جميعا القليل.

439
00:22:56,959 --> 00:22:58,628
-القليل؟ أتمزح؟ 
 -من أي منكم.

440
00:22:58,753 --> 00:23:01,839
لنتحدث عن شيء أخر.

441
00:23:02,131 --> 00:23:04,926
أبي، لقد جمعتنا في هذه السيارات 
 مثل المزارعون بالعمولة،

442
00:23:05,051 --> 00:23:06,302
نمشي حول الولاية،

443
00:23:06,427 --> 00:23:08,262
نفعل ذلك لأجلك، وأنت غاضب.

444
00:23:08,387 --> 00:23:10,098
-هذا جنوني. 
 -الشيء الوحيد الذي طلبته

445
00:23:10,223 --> 00:23:12,183
هو زيارة والدتي في عيد ميلادها.

446
00:23:12,308 --> 00:23:13,810
نحن نقوم بذلك؟

447
00:23:13,935 --> 00:23:15,770
فجأة تعتقد أنها جريمة حرب أو شيء مشابه.

448
00:23:15,895 --> 00:23:18,815
إنها ليست جريمة حرب ولكنها حدثت فجأة،

449
00:23:18,940 --> 00:23:21,484
لا يوجد إشعار كبير قبلها، 
 لذا عملنا بجد لضبط جداولنا.

450
00:23:21,609 --> 00:23:22,819
فهمت...

451
00:23:22,944 --> 00:23:26,155
فجأة، يبدو أنكم تسدون لي خدمة كبيرة؟

452
00:23:26,489 --> 00:23:28,074
عزيزي، هذا ليس ما قالته.

453
00:23:28,199 --> 00:23:30,868
لا، هذا ما قالته! يجب أن أقول لكم شيئا.

454
00:23:31,160 --> 00:23:34,914
أتدرون يا رفاق، أنتم...

455
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
أنتم سيئون!

456
00:23:41,420 --> 00:23:43,381
سأذهب للنوم.

457
00:23:51,055 --> 00:23:52,181
أمي.

458
00:23:58,146 --> 00:24:00,565
لا يجب أن تديرها كثيرا

459
00:24:00,690 --> 00:24:03,109
أمسكها باستقامة، وانتظر دورك...

460
00:24:03,234 --> 00:24:06,487
لقد دفع وغادر الفندق 
 منذ فترة، ربما قبل ثمانية.

461
00:24:06,612 --> 00:24:08,447
-الشاحنة ليست هناك. 
 -لقد غادروا الفندق.

462
00:24:08,573 --> 00:24:11,242
شكرا، يا "جويل". هل قال إلى أين سيذهب؟

463
00:24:11,576 --> 00:24:15,371
لا أسأل الناس أين سيذهبون. 
 عندما يدفعون ويغادرون.

464
00:24:16,122 --> 00:24:17,790
لا أحد منهم يجب على هاتفه المحمول.

465
00:24:18,166 --> 00:24:19,792
-كيف أفعل ذلك؟ 
 -أنت فعلته.

466
00:24:20,251 --> 00:24:22,170
لا تجيبي على هذا!

467
00:24:23,087 --> 00:24:24,589
-حقا؟ 
 -أجل، حقا.

468
00:24:24,714 --> 00:24:25,798
هيا.

469
00:24:25,923 --> 00:24:28,509
لا أريدهم أن يأتوا في هذه الرحلة بعد الآن.

470
00:24:28,634 --> 00:24:29,719
تبا لهم.

471
00:24:29,844 --> 00:24:32,263
لا أريدهم أن يعتقدوا أنني أجبرتهم على ذلك.

472
00:24:32,388 --> 00:24:35,141
ليس المفترض أن يكون 
 هذا الغرض من الرحلة، يا "كاميل".

473
00:24:35,933 --> 00:24:38,561
دعيهم يتعلمون درسا، بحق السماء.

474
00:24:45,318 --> 00:24:47,195
حقا، هذا شيء معهود من أبي.

475
00:24:47,320 --> 00:24:48,946
إنه أناني جدا، الأمر برمته.

476
00:24:49,071 --> 00:24:50,907
لا أحب أن يقال إنني سيئة. أنا متأكدة.

477
00:24:51,032 --> 00:24:53,409
-الآن، المفترض أن نشعر بالذنب. 
 -أجل.

478
00:24:53,534 --> 00:24:55,494
-أنا لا أشعر بالذنب. 
 -أنا لا أشعر بالذنب.

479
00:24:55,620 --> 00:24:56,579
أشعر فقط بالضيق.

480
00:24:56,704 --> 00:24:58,998
أشعر بالذنب بسبب الكرسي. أنا أخفقت في ذلك.

481
00:24:59,123 --> 00:25:00,458
-عليك الشعور بالذنب 
 -عليك ذلك

482
00:25:00,583 --> 00:25:01,876
هو طلب مني مراقبته.

483
00:25:02,001 --> 00:25:03,711
لنفعل ما يجب عليينا فعله.

484
00:25:03,836 --> 00:25:06,130
نشعر بالذل والخجل ونعتذر.

485
00:25:06,255 --> 00:25:08,174
هذا ما يريدنا أن نفعل! لم نفعل شيء.

486
00:25:08,299 --> 00:25:09,592
لماذا علينا أن نعتذر؟

487
00:25:09,717 --> 00:25:11,552
-لا يجب أن نشعر بالذنب. 
 -أنا أدري.

488
00:25:11,677 --> 00:25:13,596
أنا تركت نصف عائلتي لأفعل ذلك.

489
00:25:13,721 --> 00:25:14,931
أين التقدير؟

490
00:25:15,056 --> 00:25:16,515
-لن تحصل على التقدير.

491
00:25:16,641 --> 00:25:17,934
-لن نحصل على التقدير أبدا.

492
00:25:18,059 --> 00:25:21,312
لهذا لا يجب أن نقبل ونستسلم لهذه الحيلة.

493
00:25:21,437 --> 00:25:22,730
إنها مثل قول "أنت تكسب."

494
00:25:22,855 --> 00:25:24,106
ماذا عن الجدة؟

495
00:25:24,232 --> 00:25:26,067
عن نفسي، لا أعجبها. أعرف هذا

496
00:25:26,192 --> 00:25:28,069
لأنها قالت لأبي، "أنا لا أتقبل 'سارة'".

497
00:25:28,194 --> 00:25:29,320
وهو قال لي.

498
00:25:29,445 --> 00:25:31,239
أقترح ألا نتبعه.

499
00:25:35,326 --> 00:25:36,786
-لنذهب إلى المنزل. 
 -هذا جيد.

500
00:25:36,911 --> 00:25:39,372
-يعجبني ذلك. 
 -لنتوقف عند PMs المنفصل على الطريق.

501
00:25:39,497 --> 00:25:40,748
هيا رفيقي، سنذهب للمنزل.

502
00:25:52,260 --> 00:25:53,594
مرحبا، يا رفيقي.

503
00:26:00,393 --> 00:26:02,395
-هل أنت جائع؟ 
 -لا.

504
00:26:04,730 --> 00:26:06,774
هل تريدني أن أساعدك في إفراغ حقيبتك؟

505
00:26:14,156 --> 00:26:16,742
خذ حذرك.

506
00:26:23,249 --> 00:26:26,877
لذا، يا رفيقي، 
 ما الدرس الذي تعلمناه من كل هذا؟

507
00:26:27,044 --> 00:26:28,087
لا استطيع شتمك.

508
00:26:28,212 --> 00:26:29,755
-أجل. أبدا. 
 -أبدا.

509
00:26:29,880 --> 00:26:32,758
خاصة هذه الشتيمة. إنها ليست شتيمة ظريفة.

510
00:26:33,592 --> 00:26:34,969
ما هذا يا رفيقي؟

511
00:26:35,594 --> 00:26:37,513
كان للجدة "بلانش".

512
00:26:38,681 --> 00:26:43,269
أخر مرة رأيتها قالت 
 إنها تحب الحشرات وأشياء من هذا القبيل...

513
00:26:52,194 --> 00:26:54,196
كيف تطوي قميص؟

514
00:27:14,717 --> 00:27:17,762
أسفة إنني لم أكن أعيرك انتباها.

515
00:27:18,179 --> 00:27:21,515
لا بأس. كنت متعبا. وبالغت في رد فعلي.

516
00:27:22,224 --> 00:27:24,643
كنت أفكر أيضا أن...

517
00:27:26,145 --> 00:27:29,523
أنني متعودة على إمضاء وقت معك

518
00:27:30,399 --> 00:27:31,776
في أي وقت.

519
00:27:32,526 --> 00:27:35,112
لا أفكر في عدم رؤيتك،

520
00:27:35,237 --> 00:27:39,200
عندما أذهب إلى الجامعة، كيف سيتغير ذلك،

521
00:27:39,325 --> 00:27:44,080
لأنه مخيف التفكير في إنني سأكون بالغة.

522
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
يجب أن تأخذ الأشياء 
 على محمل الجد، وهذا مخيف.

523
00:27:48,667 --> 00:27:50,461
أنت أبي.

524
00:27:51,337 --> 00:27:53,839
أنا متعودة على كونك موجود.

525
00:27:54,215 --> 00:27:59,053
لذا أريدك أن تعرف إنني مستمتعة بوقتي معك.

526
00:28:06,602 --> 00:28:09,897
أريدك أن تعرفي أنك امرأة شابة مذهلة.

527
00:28:11,982 --> 00:28:13,984
أعتقد ذلك. هذا حقيقي.

528
00:28:15,486 --> 00:28:18,572
هذا هو شعورك تجاه والديك، أليس كذلك؟

529
00:28:30,751 --> 00:28:32,962
-يا إلهي. 
 -ماذا يحدث؟

530
00:28:33,546 --> 00:28:35,339
أشعر بالذنب.

531
00:28:35,506 --> 00:28:36,465
-يا إلهي. 
 -أجل.

532
00:28:36,590 --> 00:28:38,884
-وأنت؟ 
 -أجل، أنا أشعر بالسوء.

533
00:28:39,009 --> 00:28:40,386
أعني شعور كبير بالذنب.

534
00:28:40,511 --> 00:28:42,555
هل هو خطأ أنني لا أشعر بأي شيء؟

535
00:28:42,680 --> 00:28:43,889
-هيا. لننطلق.

536
00:28:44,014 --> 00:28:45,516
-قد لا تكوني بشرية. 
 -لنقوم بذلك.

537
00:28:45,641 --> 00:28:47,268
لنحصل على مخالفة تجاوز سرعة مجددا.

538
00:29:09,748 --> 00:29:11,333
لماذا لا تفتح الباب؟

539
00:29:12,293 --> 00:29:14,044
ربما لا تستطيع سمع الطرق؟

540
00:29:15,045 --> 00:29:18,966
تستطيع السمع. 
 أعني أن أذنيها بخير. إنهما فخذيها،

541
00:29:19,091 --> 00:29:22,178
يمكن بيعهم كقطع خردة، 
 ولكن يمكنها السمع جيدا.

542
00:29:22,761 --> 00:29:25,181
أمي؟ أتظنين أن شيء ما حدث؟

543
00:29:26,515 --> 00:29:28,184
ربما هناك شباك مفتوح

544
00:29:28,809 --> 00:29:31,520
أمي! هل أنت بخير؟

545
00:29:31,645 --> 00:29:33,314
-أمي! 
 -مهلا.

546
00:29:34,398 --> 00:29:37,401
حسنا، يا أمي! أنا سأدخل!

547
00:29:42,907 --> 00:29:44,033
أمي؟

548
00:29:44,825 --> 00:29:46,327
أمي؟ مرحبا!

549
00:29:46,452 --> 00:29:47,495
أمي!

550
00:29:47,620 --> 00:29:48,746
أمي؟

551
00:29:49,413 --> 00:29:51,499
أهلا؟

552
00:29:55,544 --> 00:29:56,545
إنها ليست هنا.

553
00:29:58,172 --> 00:30:01,175
لا، اليوم الثلاثاء، أليس كذلك؟

554
00:30:01,300 --> 00:30:03,260
"نادي البريدج، الساعدة الواحدة ونصف."

555
00:30:05,054 --> 00:30:06,722
لديها نادي البريدج.

556
00:30:06,847 --> 00:30:09,475
حددت لعبة بريدج يوم وصولنا؟

557
00:30:10,309 --> 00:30:13,812
نقود لمئات الأميال، ونعاني لنصل لهنا،

558
00:30:13,938 --> 00:30:15,606
حددت لعبة بريدج؟ المرأة اللعينة...

559
00:30:15,731 --> 00:30:18,984
أنا متأكدة إنها كل يوم 
 ثلاثاء الساعة الواحدة ونصف. إنها عجوزة.

560
00:30:19,109 --> 00:30:21,612
وأنا كذلك، اللعنة. أعني، هيا!

561
00:30:22,321 --> 00:30:23,447
إنه مجرد...

562
00:30:23,572 --> 00:30:25,824
أتدرين؟ أنا انتهيت من هذا.

563
00:30:25,950 --> 00:30:28,285
انتهيت. سأخرج من هنا. 
 أنا انتهيت من هذا الموضوع!

564
00:30:28,994 --> 00:30:31,330
إنها تعلم إننا قادمين، لماذا بحق الجحيم...

565
00:30:31,455 --> 00:30:32,873
مفاجأة!

566
00:30:33,249 --> 00:30:34,375
نحن هنا!

567
00:30:34,500 --> 00:30:36,418
أين الجدة "بلانش"؟ لدي هدية لها.

568
00:30:36,544 --> 00:30:37,711
"ماكس"!

569
00:30:37,836 --> 00:30:40,631
سافرنا لمفاجأة الجميع، 
 لذا أعتقدت أنه سيكون...

570
00:30:40,756 --> 00:30:43,259
تستحقين ميدالية، 
 لأنك سافرت بطفلة لديها ثلاثة أشهر.

571
00:30:43,384 --> 00:30:46,512
شكرا. شربت جعة 
 في الطائرة، فهذا ساعد قليلا.

572
00:30:46,637 --> 00:30:47,846
أين ذهب الجميع؟ ماذا حدث؟

573
00:30:47,972 --> 00:30:50,558
أتريدين معرفة ما حدث؟ سأقول لك.

574
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
-حسنا. 
 -تعالي هنا.

575
00:30:53,227 --> 00:30:54,687
حسنا...

576
00:30:55,479 --> 00:30:57,398
"كريستينا"، ما حدث هو...

577
00:30:59,817 --> 00:31:02,861
انظر إلى حياتي وأفكر، "ما المهم حقا؟"

578
00:31:03,028 --> 00:31:06,490
لديك الذكريات وكل ذلك، وهذا رائع،

579
00:31:06,615 --> 00:31:09,618
لكن الهدف كله هو العائلة.

580
00:31:09,743 --> 00:31:13,831
هذا ما أردت أن يكون سبب الرحلة،

581
00:31:13,956 --> 00:31:17,293
أردت الأولاد أن يأتوا معي لزيارة أمي

582
00:31:17,626 --> 00:31:19,837
وكانوا مترددين، فغضبت.

583
00:31:19,962 --> 00:31:22,715
غضبت منهم وأبعدتهم

584
00:31:22,840 --> 00:31:24,717
وإلى حد كبير أفسدت...

585
00:31:24,842 --> 00:31:28,804
إلى حد كبير أفسدت 
 الموضوع برمته. هذه الخلاصة.

586
00:31:31,932 --> 00:31:33,434
"زيك"، هيا.

587
00:31:34,935 --> 00:31:36,520
هل تمزح؟

588
00:31:37,271 --> 00:31:40,190
أنت تمزح. لم تفسد أي شيء.

589
00:31:42,860 --> 00:31:48,198
استطيع قول هذا لأن،

590
00:31:48,324 --> 00:31:51,452
الانحدار من عائلة تفتقر حقا إلى...

591
00:31:55,039 --> 00:31:58,334
يجب أن تفخر من نفسك ومن هذه العائلة.

592
00:32:00,210 --> 00:32:02,755
أنت و"كاميل" خلقتم هذه العائلة

593
00:32:02,880 --> 00:32:06,008
المدهشة والغريبة والمجنونة...

594
00:32:07,051 --> 00:32:08,552
والرائعة.

595
00:32:10,471 --> 00:32:13,849
وأنا محظوظة للغاية 
 لكوني جزءا منها. استطيع أن أقول لك ذلك.

596
00:32:15,142 --> 00:32:18,270
أنت تعاملي دائما كابنتك

597
00:32:18,395 --> 00:32:19,897
وكنت دائما تدعمني وتواسيني،

598
00:32:20,022 --> 00:32:22,399
وأريد أن أشكرك على ذلك.

599
00:32:24,193 --> 00:32:25,569
شكرا.

600
00:32:27,321 --> 00:32:28,614
-أنت أب جيد. 
 -حقا؟

601
00:32:28,739 --> 00:32:30,616
ورجل جيد.

602
00:32:32,910 --> 00:32:34,119
شكرا

603
00:32:43,087 --> 00:32:44,296
-مرحبا! 
 -أمي!

604
00:32:45,339 --> 00:32:46,632
-"زيك"! 
 -مرحبا!

605
00:32:46,757 --> 00:32:48,175
-دعيني أساعدك. 
 -أنا بخير.

606
00:32:48,300 --> 00:32:49,760
-هل أنت متأكدة؟ 
 -أجل.

607
00:32:50,010 --> 00:32:52,930
أمي. كيف حالك؟

608
00:32:53,806 --> 00:32:55,933
-انظر من هنا. 
 -انظري!

609
00:32:56,058 --> 00:32:57,017
انظري "ميلي".

610
00:32:57,142 --> 00:32:58,977
أمي! تبدين رائعة.

611
00:32:59,103 --> 00:33:01,188
"كاميل" تبدين جميلة.

612
00:33:01,355 --> 00:33:03,774
شكرا. عيد ميلاد سعيد.

613
00:33:03,899 --> 00:33:05,275
-عيد ميلاد سعيد. 
 -شكرا.

614
00:33:05,401 --> 00:33:08,028
ماذا حدث؟ هل نسيت إننا قادمون؟

615
00:33:08,153 --> 00:33:10,572
لا. كنت أعرف أنكم لن تصلوا هنا حتى الآن.

616
00:33:10,698 --> 00:33:12,783
حركة المرور بطيئة في فترة ما بعد الظهر.

617
00:33:13,992 --> 00:33:16,161
-أرأيت؟ 
 -انظر.

618
00:33:17,788 --> 00:33:20,124
عزيزي، هل يمكنك 
 جلب الهدية من حقيبة السيارة؟

619
00:33:20,249 --> 00:33:21,583
أسف على التأخير. عزيزتي!

620
00:33:21,709 --> 00:33:22,668
مفاجأة!

621
00:33:22,793 --> 00:33:24,211
عيد ميلاد سعيد!

622
00:33:24,336 --> 00:33:26,922
اضطررنا للوقوف 
 من أجل الأطفال وكان أمر جنوني.

623
00:33:27,047 --> 00:33:29,216
-عزيزي! أنا أسفة... 
 -عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

624
00:33:29,341 --> 00:33:31,385
-"ماكس" كان مطيع جدا. 
 -أنا سعيد جدا أنك هنا.

625
00:33:31,510 --> 00:33:33,721
-عيد ميلاد سعيد! 
 -شكرا.

626
00:33:33,846 --> 00:33:36,473
بينما أنت سعيد لرؤيتي، 
 أنفقت 500 دولار على أجرة الطائرة.

627
00:33:36,598 --> 00:33:38,726
-شكرا، أنا سعيد إنك فعلت ذلك. 
 -العفو.

628
00:33:38,851 --> 00:33:40,561
تعالي وتعرفي على الجميع.

629
00:33:40,686 --> 00:33:42,563
لدينا فريق كامل هنا.

630
00:33:42,688 --> 00:33:44,440
فقدت سنة!

631
00:33:45,149 --> 00:33:47,484
أرأيت؟ كلهم جاؤوا.

632
00:33:47,651 --> 00:33:49,278
كلهم أرادوا أن يكونوا معك.

633
00:33:52,948 --> 00:33:54,992
أسف على كل شيء، يا أبي.

634
00:33:57,077 --> 00:33:58,454
أنت ولد جيد، يا "أدم".

635
00:34:00,539 --> 00:34:03,208
هل تتذكرين "سيدني"؟ لقد كبرت كثيرا!

636
00:34:03,417 --> 00:34:04,710
أتتذكرين الجدة "بلانش"؟

637
00:34:10,716 --> 00:34:12,426
إنها رائعة.

638
00:34:12,551 --> 00:34:14,261
أنا سعيدة جدا لأنها أعجبتك.

639
00:34:14,386 --> 00:34:17,264
هذه جميلة! شكرا يا "جوليا".

640
00:34:18,390 --> 00:34:20,684
-إنها مفيدة جدا. 
 -رائعة.

641
00:34:20,809 --> 00:34:21,935
-جدتي؟ 
 -أجل؟

642
00:34:22,060 --> 00:34:24,229
-هذه مني 
 -حسنا.

643
00:34:24,688 --> 00:34:27,649
ما هذه؟

644
00:34:28,859 --> 00:34:32,237
إنها ماكينة طبخ البيض للبيض المسلوق،

645
00:34:32,362 --> 00:34:35,574
وبها جهاز توقيت حتى لا يكون 
 البيض غير مطهو جدا.

646
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
لم أكل بيض منذ سنوات.

647
00:34:40,037 --> 00:34:41,955
-هذا سيكون ممتع. 
 -أجل.

648
00:34:42,080 --> 00:34:43,540
إنها لا تأكل البيض، "كروسبي".

649
00:34:43,665 --> 00:34:45,292
افتحي هديتي التالية! افتحيها.

650
00:34:45,417 --> 00:34:48,295
-افتحيها؟ 
 -أتريدين مساعدة؟

651
00:34:48,754 --> 00:34:50,839
حسنا.

652
00:34:53,675 --> 00:34:55,511
هذا مثير للغاية.

653
00:34:57,846 --> 00:35:01,391
إنها كرة ثلج.

654
00:35:03,477 --> 00:35:05,020
أحب كرات الثلج!

655
00:35:05,145 --> 00:35:07,606
أحب هذه. كانت أحسن واحدة في المحل.

656
00:35:09,358 --> 00:35:10,651
الثلج!

657
00:35:11,443 --> 00:35:12,903
اخترت هذه.

658
00:35:13,946 --> 00:35:15,906
شكرا.

659
00:35:16,073 --> 00:35:20,035
هل يمكنك الخروج للسيارة معي؟ 
 أنا بحاجة للمساعدة في حمل شيء.

660
00:35:20,160 --> 00:35:22,663
-إنها رائعة. 
 -أتذكر عندما أشتريناها.

661
00:35:24,248 --> 00:35:26,375
إنه شيء ثقيل للغاية.

662
00:35:26,500 --> 00:35:28,335
ليس لدي أي شيء لتحمله.

663
00:35:28,460 --> 00:35:33,048
أريد أن أتحدث عن هذا معك. 
 أن أسفة لرؤيتك ما رأيت.

664
00:35:33,173 --> 00:35:35,801
-لا تفعلي هذا! 
 -لا أريد أن أزعجك.

665
00:35:35,926 --> 00:35:38,303
لكن. أشعر أننا لا نستطيع 
 الحديث بشكل طبيعي.

666
00:35:38,428 --> 00:35:43,475
أتذكر عندما كنت في الإعدادية، 
 رأيت مدرسي يشتري خمس فودكا،

667
00:35:43,600 --> 00:35:45,310
واعتقدت أن هذا سيء.

668
00:35:45,435 --> 00:35:46,979
-هذا أسوء بكثير جدا. 
 -أجل، بالطبع.

669
00:35:47,104 --> 00:35:50,566
بالطبع لم تري المدرس يمارس الجنس مع أمك؟

670
00:35:50,691 --> 00:35:52,568
هذا مختلف وسيء.

671
00:35:52,693 --> 00:35:54,278
"درو" الأشخاص مجرد أشخاص.

672
00:35:54,403 --> 00:35:56,280
أنا شخص وأنت شخص.

673
00:35:56,530 --> 00:35:58,699
وبعض الأشياء الخاصة بالأشخاص التي أفعلها،

674
00:35:58,824 --> 00:36:01,910
ستفكر فيها في يوم ما 
 أو شيء من هذا القبيل، و...

675
00:36:02,035 --> 00:36:03,245
أجل.

676
00:36:03,370 --> 00:36:05,455
أنا أعلم أنني أمك، ولكنني شخص أيضا.

677
00:36:05,581 --> 00:36:07,833
إن الأمهات لا يمارسن الجنس، و...

678
00:36:07,958 --> 00:36:09,334
أعلم.

679
00:36:09,459 --> 00:36:10,919
من جهة أخرى، أنت في هذا الموقف.

680
00:36:11,044 --> 00:36:13,839
أجل، أنا أدري.

681
00:36:16,675 --> 00:36:19,261
أعتقد أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت.

682
00:36:22,014 --> 00:36:23,015
أجل.

683
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
هل يمكنك...

684
00:36:27,227 --> 00:36:29,187
هل يمكننا محاولة الاستمتاع ببقية الرحلة؟

685
00:36:29,313 --> 00:36:31,064
أجل. هل نعود للداخل؟

686
00:36:31,189 --> 00:36:33,108
هل يمكنني معانقتك؟

687
00:36:33,233 --> 00:36:35,611
-سابق لأوانه؟ 
 -غدا سيكون أفضل.

688
00:36:35,736 --> 00:36:36,737
أجل.

689
00:36:37,446 --> 00:36:40,157
شكرا لإجراء هذه المحادثة.

690
00:36:40,616 --> 00:36:42,659
هذه ليست مصافحة جيدة. إنها ضعيفة جدا.

691
00:36:42,784 --> 00:36:43,994
أجل.

692
00:36:47,497 --> 00:36:48,999
لا سكر. ستصاب بالدبوسية.

693
00:36:49,124 --> 00:36:50,375
-ستوقعينه. 
 -"ماكس"، توقف.

694
00:36:50,500 --> 00:36:52,294
أذهب للعب مع أقاربك، أرجوك.

695
00:36:52,419 --> 00:36:53,587
إنه خشن.

696
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
كيف حالك، يا جدة "بلانش"؟

697
00:36:55,964 --> 00:36:57,341
-أنا بخير. 
 -فعلا؟

698
00:36:57,466 --> 00:37:01,136
أنا مستقلة للغاية. 
 لا أحتاج إلى الكثير من التدليل.

699
00:37:01,511 --> 00:37:05,349
بالطبع، سيكون أفضل 
 رؤية بعض الأشخاص أكثر من ذلك قليلا.

700
00:37:06,183 --> 00:37:07,684
نحن هنا الآن، يا أمي.

701
00:37:08,852 --> 00:37:09,937
أجل.

702
00:37:11,605 --> 00:37:15,400
لكن هل استمتعت بحفلتك وهدياك الرائعة؟

703
00:37:16,109 --> 00:37:18,028
أجل، كانت عظيمة.

704
00:37:18,153 --> 00:37:20,530
بالطبع، "زيك" نسى واضطر أن يشتري

705
00:37:20,656 --> 00:37:23,241
لي قبعة من محل سياحي في الطريق إلى هنا.

706
00:37:23,825 --> 00:37:27,287
كان دائما ينسى، وهائم قليلا.

707
00:37:27,412 --> 00:37:30,540
ربما هذا السبب في أنه لم يبقى 
 في عمل واحد لفترة طويلة،

708
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
دائما يتحرك من مكان لمكان.

709
00:37:34,086 --> 00:37:37,089
تعرفين أنه هنا، يا جدة. ويمكنه سماعك.

710
00:37:37,214 --> 00:37:40,384
لا بأس، يا بني، 
 أترك الموضوع. إنه لا يستحق.

711
00:37:44,805 --> 00:37:47,474
إنه أشترى لك كرسي 
 ينحني للوراء جميل لعيد ميلادك

712
00:37:47,599 --> 00:37:49,518
وعانى كثيرا

713
00:37:49,643 --> 00:37:51,353
ليضعه في الشاحنة ويربطه

714
00:37:51,478 --> 00:37:54,523
وكان من المفترض أن أراقبه، وسرق،

715
00:37:54,648 --> 00:37:56,358
وكان ذنبي، وليس ذنبه.

716
00:38:17,879 --> 00:38:19,381
ما الخطب؟

717
00:38:20,841 --> 00:38:22,551
لا شيء، يا أمي.

718
00:38:24,511 --> 00:38:28,223
"كروسبي" أـخبرني عن الكرسي. لا تقلق بشأنه.

719
00:38:28,682 --> 00:38:31,685
ماذا سأفعل بكرسي كبير 
 ينحني للوراء على أي حال؟

720
00:38:32,227 --> 00:38:33,979
إنه ليس الكرسي.

721
00:38:35,605 --> 00:38:37,274
ما الخطب إذن؟

722
00:38:41,820 --> 00:38:45,907
أتعرفين ماذا كنت أقول 
 لأولادي كل يوم في حياتهم؟

723
00:38:46,825 --> 00:38:48,493
أعني كلهم الأربعة،

724
00:38:48,618 --> 00:38:54,374
سواء كنت غاضب أو محبط أو حزين أو أيا كان.

725
00:38:55,834 --> 00:38:57,711
أتعرفين ماذا كنت أقول لهم كل يوم؟

726
00:39:00,380 --> 00:39:01,965
"أنا أحبكم."

727
00:39:05,802 --> 00:39:08,096
أردت أن يكون واضحا لهم.

728
00:39:09,014 --> 00:39:10,974
لهذا كنت أقول لهم.

729
00:39:13,894 --> 00:39:15,979
ثم أذيت فخذك

730
00:39:16,104 --> 00:39:19,066
ففكرت، "يا إلهي، يجب 
 أن أخذ هؤلاء الأولاد هناك."

731
00:39:23,779 --> 00:39:26,740
أمي، إنهم أفضل شيء فعلته.

732
00:39:27,783 --> 00:39:29,326
هذه حياتي.

733
00:39:30,744 --> 00:39:32,204
وأردتك أن تري هذا.

734
00:39:38,585 --> 00:39:40,337
إنهم لطفاء.

735
00:39:43,840 --> 00:39:45,217
شكرا.

736
00:39:58,647 --> 00:40:00,315
أحبك يا "زيك".

737
00:40:03,110 --> 00:40:06,154
بالطبع أحبك. أنت ابني.
