1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
نود تقديم عرض لشراء "لونشونيت".

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,004
في الحلقات السابقة...

3
00:00:04,130 --> 00:00:05,673
لن أبيع.

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,258
ماذا لو رفعنا السعر؟

5
00:00:07,383 --> 00:00:08,342
يا إلهي، لا تفعل ذلك.

6
00:00:08,467 --> 00:00:10,052
ما رأيك بهذا؟

7
00:00:10,177 --> 00:00:11,178
ابننا قادم.

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,398
-هل تفهمين كيف يبدو ذلك؟ 
 -"كريستينا"...

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,150
لطالما أحببتك يا "كروسبي برافرمان".

10
00:00:24,275 --> 00:00:25,484
لم أتوقف يوما عن حبك.

11
00:00:25,943 --> 00:00:27,069
أما تزال تريد الزواج مني؟

12
00:00:27,278 --> 00:00:28,863
-نعم، سأتزوجك. 
 -نعم؟

13
00:01:16,994 --> 00:01:18,037
أنا أكرهك.

14
00:01:18,162 --> 00:01:20,331
"ليلي" اسمعيني... "ليلي"، مهلا...

15
00:01:20,456 --> 00:01:22,583
-ماذا؟ 
 -ذلك ليس عدلا لك، وأنا آسف.

16
00:01:23,125 --> 00:01:24,794
أنا لا أكرهك.

17
00:01:28,130 --> 00:01:29,799
-أنا حقا آسف. 
 -لا. لا تعتذر.

18
00:01:42,770 --> 00:01:44,355
سوف نتزوج!

19
00:01:44,480 --> 00:01:45,731
-لا! 
 -أجل!

20
00:01:45,856 --> 00:01:47,525
تهانينا!

21
00:01:47,650 --> 00:01:48,692
يا رفاق، ماذا يحدث؟

22
00:01:48,818 --> 00:01:50,069
-أجل، هذا رائع! 
 -أخيرا.

23
00:01:50,194 --> 00:01:52,154
-لقد حدث الأمر فجأة. 
 -مهلا، ماذا حدث؟

24
00:01:52,404 --> 00:01:54,240
أمي وأبي سيتزوجان.

25
00:01:54,406 --> 00:01:55,366
غير معقول.

26
00:01:55,491 --> 00:01:57,076
عم تتحدث؟ كيف حدث ذلك؟

27
00:01:57,201 --> 00:01:59,203
-التخييم! 
 -التخييم! بالطبع!

28
00:01:59,328 --> 00:02:00,496
-أجل! 
 -لقد ذهبنا في...

29
00:02:00,621 --> 00:02:01,831
لقد ذهبنا في رحلة تخييم.

30
00:02:01,956 --> 00:02:02,915
ماذا؟

31
00:02:03,040 --> 00:02:05,501
ثم أدركت كم أحب ذلك الرجل.

32
00:02:05,626 --> 00:02:07,253
وأنني، مهما حدث،

33
00:02:07,378 --> 00:02:08,462
أريد أن أعيش معه للأبد.

34
00:02:08,587 --> 00:02:10,506
-هذا لطيف جدا. 
 -أنت من أدركت ذلك؟

35
00:02:10,631 --> 00:02:12,091
أجل.

36
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
لقد تقدمت للزواج بي.

37
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
لا بأس يا عزيزي.

38
00:02:14,468 --> 00:02:15,845
أجل. نود فعل ذلك في الحال.

39
00:02:16,053 --> 00:02:17,513
-هذا الصيف؟ 
 -لا.

40
00:02:17,680 --> 00:02:19,682
في الواقع، كنا نفكر في نهاية هذا الأسبوع.

41
00:02:19,807 --> 00:02:20,808
أجل.

42
00:02:20,933 --> 00:02:22,017
-هذا الأسبوع؟ 
 -يا إلهي.

43
00:02:22,142 --> 00:02:24,228
أعني، سنقيم حفلا كبيرا خلال بضعة أشهر.

44
00:02:24,353 --> 00:02:25,896
لكن سنتزوج بدار البلدية هذا الأسبوع.

45
00:02:26,063 --> 00:02:27,982
لا. فلتتزوجوا هنا.

46
00:02:28,482 --> 00:02:29,733
-ما رأيك؟ 
 -هل أنت متأكد؟

47
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
-هنا. 
 -بالطبع. أعني...

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,736
-أجل. 
 -لا، يمكننا إقامة الحفل بالخارج.

49
00:02:32,862 --> 00:02:34,488
نحتاج للتحدث مع "رينيه" بذلك الشأن.

50
00:02:34,613 --> 00:02:35,739
لكن، أجل. أعني، أعتقد...

51
00:02:35,865 --> 00:02:37,533
-سيكون ذلك جيدا. 
 -إنها من العائلة.

52
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
-أجل. 
 -لقد حسم الأمر بالنسبة لي.

53
00:02:39,368 --> 00:02:40,828
فلنشرب الشمبانيا في نخب ذلك.

54
00:02:40,953 --> 00:02:43,247
حسنا. سأذهب لأحضر الشمبانيا.

55
00:02:43,789 --> 00:02:46,584
زفاف عائلي إذن. إنها مناسبة كبيرة.

56
00:02:46,709 --> 00:02:48,669
يا إلهي أنا متحمسة للغاية.

57
00:02:48,794 --> 00:02:51,338
أتعرفين ماذا يفعل الكثيرون 
 عند التحضير لحفل زفاف؟

58
00:02:51,463 --> 00:02:52,715
-ماذا؟ 
 -يستحمون.

59
00:02:53,757 --> 00:02:55,718
هذا مضحك. تظن أنني غير نظيفة.

60
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
لا، بل أعرف ذلك.

61
00:02:56,969 --> 00:02:58,429
حسنا. أجل.

62
00:02:58,554 --> 00:03:00,264
وأنا متفهم، كونك تمرين بظرف، لكن...

63
00:03:00,389 --> 00:03:01,515
أنا أمر بظرف.

64
00:03:01,640 --> 00:03:04,560
أجل، من الواضح أني لست بأفضل حالاتي، حسنا؟

65
00:03:04,685 --> 00:03:05,853
هل تحدثت معه؟

66
00:03:06,770 --> 00:03:08,814
-لا، لم أفعل. 
 -لم لا؟

67
00:03:08,939 --> 00:03:12,109
لأني لا أعرف ماذا أقول. لقد اتصل بي.

68
00:03:12,234 --> 00:03:16,655
أنا فقط... لا أعرف إن كان 
 بإمكاني العمل هناك

69
00:03:16,780 --> 00:03:19,283
والاستمرار في علاقتي به. وأنا...

70
00:03:19,408 --> 00:03:21,952
ربما يجب أن تختاري أحد الأمرين.

71
00:03:22,077 --> 00:03:24,038
أجل. وهنا تكمن المشكلة.

72
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
أعني، إنه... إنه شخص رائع، لذا...

73
00:03:29,043 --> 00:03:31,712
حسنا، هذا أمر نادر.

74
00:03:32,922 --> 00:03:34,131
أجل.

75
00:03:53,150 --> 00:03:54,443
مرحبا.

76
00:03:55,027 --> 00:03:57,571
يا صاح، لقد أرعبتني.

77
00:03:57,696 --> 00:03:59,531
يجب أن تعلن عن وجودك قبل أن...

78
00:03:59,823 --> 00:04:01,492
لم تتح لي فرصة لأخبرك آنفا

79
00:04:01,617 --> 00:04:05,079
بأنني قابلت "ريتشارد غيلكريست" 
 بينما كنت غائبا.

80
00:04:08,415 --> 00:04:11,835
قابلت "غيلكريست" بينما كنت غائبا؟

81
00:04:11,961 --> 00:04:15,422
أجل، لقد اتصل بي 
 وكان يريد لقائي على الفور، لذا...

82
00:04:15,547 --> 00:04:18,092
ما يهم هو أنه قد رفع السعر الذي يعرضه

83
00:04:18,217 --> 00:04:20,761
وأعتقد أننا يجب أن نناقش الأمر.

84
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
-أنظر... 
 -لقد غبت يوما واحدا.

85
00:04:25,516 --> 00:04:27,726
لقد زاد العرض لأكثر من الضعف.

86
00:04:31,605 --> 00:04:32,690
أنا أريد البيع.

87
00:04:41,407 --> 00:04:43,659
سأتزوج هذا الأسبوع.

88
00:04:50,833 --> 00:04:51,792
أعرف.

89
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
كما يعلم الجميع، بعد ٧٢ ساعة،

90
00:04:53,669 --> 00:04:55,504
سنقيم حفل زفاف كبير هنا، لذا...

91
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
أريد من الجميع اهتمامهم الكامل، حسنا؟

92
00:05:00,217 --> 00:05:01,260
-الكامل. 
 -ها نحن أولاء.

93
00:05:01,385 --> 00:05:03,595
بفضل "رينيه" و"كاميل"،

94
00:05:03,721 --> 00:05:06,348
لدينا الآن قائمة ممتازة بجميع مهام الحفل.

95
00:05:06,473 --> 00:05:07,558
لذا، شكرا لكن، سيداتي.

96
00:05:08,350 --> 00:05:09,727
-ها نحن ذا. "جوليا"! 
 -سيدي!

97
00:05:09,852 --> 00:05:11,937
عزيزتي، أنت مسؤولة عن الكعكة.

98
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
-سأتولى أمرها. 
 -هذه مهمة جيدة.

99
00:05:15,232 --> 00:05:17,985
ويجب أن تكون كبيرة بحيث 
 تكفي ٤٠ شخصا، يا عزيزتي.

100
00:05:18,110 --> 00:05:20,112
في الواقع، العدد أقرب لـ٥٧.

101
00:05:20,237 --> 00:05:21,697
-٦٠ إذن. 
 -مهلا. كيف أصبحوا ٥٧؟

102
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
مجموعة الكنيسة.

103
00:05:23,115 --> 00:05:24,199
الكنيسة بأكملها؟

104
00:05:24,324 --> 00:05:25,951
يجب أن تحضر الكنيسة؟

105
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
-توقفوا! 
 -آسف.

106
00:05:27,202 --> 00:05:28,746
مهلا. "إيمي"!

107
00:05:28,871 --> 00:05:30,622
أيمكنني إبعادك عن "درو" للحظة واحدة؟

108
00:05:30,748 --> 00:05:34,626
أنتما ستتوليان توزيع 
 حلوى الملبس على المدعوين.

109
00:05:34,752 --> 00:05:35,919
إن كنتما لا تمانعان.

110
00:05:36,045 --> 00:05:37,087
-"سارا"! 
 -أنا "سارا"!

111
00:05:37,212 --> 00:05:39,298
ستتولين مهمة بتلات الورد، يا عزيزتي.

112
00:05:39,423 --> 00:05:40,507
رائع!

113
00:05:40,632 --> 00:05:42,843
-مهلا، ما هي مهمة بتلات الورد؟ 
 -تبا!

114
00:05:42,968 --> 00:05:45,596
سنصنع طريقا من بتلات الورد 
 ليمر منه العروسين.

115
00:05:45,721 --> 00:05:47,890
-"جول"! هل تعيرنا انتباهك؟ 
 -أجل، سيدي.

116
00:05:48,015 --> 00:05:50,809
احتراما لأصولنا اليهودية،

117
00:05:50,934 --> 00:05:52,478
ستتولى إقامة ستارة الزواج.

118
00:05:52,603 --> 00:05:54,188
أبي، اسمها خيمة. ونحن لسنا يهودا!

119
00:05:54,313 --> 00:05:56,065
لم تتظاهر بالأمر وهو غير حقيقي؟

120
00:05:56,190 --> 00:05:57,816
-خيمة زواج 
 -ستارة زواج؟ ستار؟

121
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
-يا إلهي! 
 -سأقيم كلاهما.

122
00:06:00,027 --> 00:06:01,153
عظيم. "آدم"؟

123
00:06:01,278 --> 00:06:04,364
بصفتك الاشبين، أنت مسؤول 
 عن حفل توديع العزوبية.

124
00:06:04,490 --> 00:06:06,200
أريدك أن تبقي عينك عليه.

125
00:06:06,325 --> 00:06:07,367
احرص على سلامته.

126
00:06:07,493 --> 00:06:08,452
-سأفعل ذك. 
 -حسنا؟

127
00:06:08,577 --> 00:06:10,913
في الواقع، هناك تغيير بخصوص حفل الزفاف.

128
00:06:11,038 --> 00:06:11,997
-لذا... 
 -ماذا؟

129
00:06:12,122 --> 00:06:13,665
"بيلي" في البلدة. سيكون الإشبين.

130
00:06:13,791 --> 00:06:16,001
سأخبره بشأن مهمة حفل توديع العزوبية.

131
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
-ماذا؟ 
 -من هو "بيلي"؟

132
00:06:18,003 --> 00:06:20,130
-هل هو وسيم؟ 
 -حقا، أنا لا أمزح.

133
00:06:21,548 --> 00:06:22,674
بربك يا "كروسبي".

134
00:06:22,800 --> 00:06:24,468
حسنا، أنت لم تكن إشبينا جيدا،

135
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
لذا فقد استبدلتك بشخص يمكنه 
 القيام بهذه المهمة.

136
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
يا إلهي. هل أنت جاد؟

137
00:06:28,097 --> 00:06:29,348
-لا تفعل ذلك الآن. 
 -هل

138
00:06:29,473 --> 00:06:31,517
يمكننا التحدث عن الأمر إن كنت تريد ذلك.

139
00:06:31,642 --> 00:06:33,185
لكن ليس هنا. لنسوي الأمر بالخارج.

140
00:06:33,310 --> 00:06:35,187
لا، لنتحدث هنا إن كنت تريد التحدث.

141
00:06:35,354 --> 00:06:36,480
مهلا. ما هذا بحق الجحيم؟

142
00:06:36,605 --> 00:06:38,190
أجل، لا بد أنهم سيحبون سماع ذلك.

143
00:06:38,315 --> 00:06:39,358
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

144
00:06:39,483 --> 00:06:40,567
سأخبرك بما يحدث

145
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
"آدم" ذهب دون علمي

146
00:06:42,152 --> 00:06:43,695
للتفاوض وبيع "لونشونيت" لشخص ما.

147
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
لم أحاول بيع "لونشونيت".

148
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
الأمر حتى لم يحدث هكذا!

149
00:06:46,406 --> 00:06:47,366
-كيف إذن؟ 
 -كنت تعرفين!

150
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
وكيف عرفت؟ هل أنت شريكة؟

151
00:06:48,867 --> 00:06:49,827
قلت لي أنه يعرف. معذرة؟

152
00:06:49,952 --> 00:06:51,036
هل نصحته بأخذ المال؟

153
00:06:51,161 --> 00:06:52,496
-فذلك أمر هام جدا! 
 -أنا لم...

154
00:06:52,621 --> 00:06:54,665
مهلا! لا تخاطب زوجتي بتلك الطريقة.

155
00:06:54,790 --> 00:06:56,041
-عزيزي... 
 -سيكون "بيلي" إشبيني.

156
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
فقط تخط الأمر.

157
00:06:57,334 --> 00:06:59,294
حسنا. أتعرف، بيلي أحمق مثلك،

158
00:06:59,419 --> 00:07:00,504
-سيكون ذلك ملائما. 
 -حقا؟

159
00:07:00,629 --> 00:07:02,631
قد يكون أحمقا، لكنه لم يغشني قط. حسنا؟

160
00:07:02,756 --> 00:07:04,466
-أنا لم أغشك! 
 -أحدهم يعرض عليك المال

161
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
فيتغير كل شيء.

162
00:07:06,385 --> 00:07:07,845
-كيف تطيق نفسك؟ 
 -حسنا، كفى.

163
00:07:07,970 --> 00:07:09,138
أمي! أنا لم أفعل أي شيء.

164
00:07:09,263 --> 00:07:10,639
هو من فعل ذلك.

165
00:07:10,764 --> 00:07:12,724
لم تفعل أي شيء، أليس كذلك؟ أنا الذي خدعتك؟

166
00:07:12,850 --> 00:07:14,017
لا، أنت الذي خدعتني.

167
00:07:14,143 --> 00:07:16,478
توقف! لا تخاطبني بتلك الطريقة أمام عائلتي.

168
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
لم لا تغادر إذن؟

169
00:07:17,771 --> 00:07:18,897
أوتدري؟ سأغادر بالفعل.

170
00:07:19,022 --> 00:07:20,524
"هادي"! "ماكس"! "كريستينا"! هيا.

171
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
فلنذهب من هنا. حسنا؟

172
00:07:21,817 --> 00:07:23,068
لا. سنغادر. أراك لاحقا.

173
00:07:23,902 --> 00:07:24,862
أتعرف ماذا؟

174
00:07:24,987 --> 00:07:26,321
-رباه. 
 -يا إلهي.

175
00:07:26,655 --> 00:07:27,906
-عزيزي... 
 -هل حدث ذلك حقا؟

176
00:07:28,031 --> 00:07:29,074
-أيعجبك ذلك؟ 
 -أجل.

177
00:07:29,199 --> 00:07:30,742
-ما رأيك؟ 
 -كان ذلك حقيقيا، أيها العجوز...

178
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
كان ذلك... عظيما.

179
00:07:38,834 --> 00:07:40,169
يا إلهي! رباه!

180
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
مهلا! مهلا!

181
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
"آدم"!

182
00:07:48,468 --> 00:07:50,971
"الأبوة"

183
00:08:42,189 --> 00:08:43,523
هذا أمر صعب.

184
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
أجل.

185
00:08:48,612 --> 00:08:49,863
أنا آسفة جدا يا "جول".

186
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
أشكرك.

187
00:08:52,449 --> 00:08:54,076
شكرا لك يا "كاميل".

188
00:08:54,243 --> 00:08:57,162
هذا ما كنا نخاف حدوثه.

189
00:08:58,956 --> 00:09:00,791
كنا نأمل ألا يحدث.

190
00:09:00,958 --> 00:09:02,042
أجل.

191
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
أود فقط أن أحتضنها،

192
00:09:07,089 --> 00:09:08,799
لكنك تعرف "جوليا".

193
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
أخشى أنها بحاجة لمساحتها الشخصية.

194
00:09:11,426 --> 00:09:13,387
أعتقد أنني أحيانا لا أعرف ماذا أفعل.

195
00:09:18,350 --> 00:09:21,103
لستم مضطرين لفعل ذلك.

196
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
سأتولى الأمر.

197
00:09:30,988 --> 00:09:32,281
أنا بخير.

198
00:09:33,782 --> 00:09:34,866
بالطبع.

199
00:09:34,992 --> 00:09:37,244
هذا أسبوع الزفاف. 
 عليك فقط أن تبقيني مشغولة.

200
00:09:38,453 --> 00:09:40,580
أجل، سأفعل ذلك. لا تقلقي.

201
00:09:44,626 --> 00:09:45,752
أجل. أعني، ٨ آلاف؟

202
00:09:45,877 --> 00:09:48,505
يمكننا جعلها عشرة كاملة من أجل ممر التراث،

203
00:09:48,630 --> 00:09:50,674
ثم يمكننا أن نأتي بشركة راعية تغطي الحدث؟

204
00:09:51,425 --> 00:09:54,720
عشرة؟ أجل. انتخب السيد "ليتل" 
 من أجل مستقبل واعد.

205
00:09:56,972 --> 00:09:59,516
رائع. أتمني لك يوما سعيدا. مع السلامة.

206
00:10:02,102 --> 00:10:03,478
"كريستينا"، يجب أن نتحدث.

207
00:10:03,603 --> 00:10:07,399
أجل، هذا صحيح. لقد حصلت لك 
 على ١٠ آلاف دولار إضافيين لتلك الحملة.

208
00:10:07,524 --> 00:10:09,234
إنها طريقة رائعة ابتكرتها...

209
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
"كريستينا"...

210
00:10:10,986 --> 00:10:11,945
نعم؟

211
00:10:12,070 --> 00:10:14,031
نحن نعمل معا. أنت على بعد ٥ أمتار مني.

212
00:10:14,156 --> 00:10:15,490
وتراسليني بالبريد الإلكتروني.

213
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
أجل، هذا صحيح.

214
00:10:18,910 --> 00:10:21,079
"بوب"، اسمعني، سأكون صريحة معك، حسنا؟

215
00:10:21,204 --> 00:10:23,498
أعتقد أنك... سياسي بارع.

216
00:10:23,623 --> 00:10:28,003
وأعتقد أن لديك فرصة كبيرة 
 في الفوز بالانتخابات، لكني...

217
00:10:30,589 --> 00:10:31,965
لم أعد أثق بك.

218
00:10:32,841 --> 00:10:33,800
هذا هو الأمر.

219
00:10:33,925 --> 00:10:36,261
أعني، كل ما حدث مع "أمبر" في "سكرامنتو"،

220
00:10:36,386 --> 00:10:40,557
لقد أصبح من الصعب أن أنظر 
 في وجهك كل يوم، و...

221
00:10:40,682 --> 00:10:42,601
وأنافقك. لن أفعل ذلك.

222
00:10:42,726 --> 00:10:44,770
لقد أودعت ابنتي دار حضانة لآتي وأعمل معك.

223
00:10:44,895 --> 00:10:47,898
وأنا أحب وظيفتي. أحبها بحق. لكن هذا...

224
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
"أمبر" ابنة شقيقة زوجي.

225
00:10:51,068 --> 00:10:52,569
أنت تعرفينني منذ زمن.

226
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
وتعرفين أني لست رجلا سيئا.

227
00:10:55,072 --> 00:10:57,282
وأنا الآن لدي مشاعر

228
00:10:57,407 --> 00:11:00,327
تجاه امرأة شابة ذكية وجميلة وبارعة،

229
00:11:00,869 --> 00:11:04,956
وأنت من أدخلتها في حياتي لأنك 
 كنت واثقة بها ومؤمنة بقدراتها.

230
00:11:05,624 --> 00:11:08,668
لذا، آمل أن تتمني من تقبل ذلك وتخطيه.

231
00:11:08,794 --> 00:11:10,545
لأني أحتاجك في هذه الحملة.

232
00:11:14,716 --> 00:11:17,886
هذه فطائرك المفضلة من مخبز "غولدز".

233
00:11:20,722 --> 00:11:22,099
إنها لذيذة.

234
00:11:27,646 --> 00:11:29,439
-إذن فسوف يتزوجان؟ 
 -أجل.

235
00:11:29,564 --> 00:11:31,108
-هذا غير معقول. 
 -نعم.

236
00:11:31,233 --> 00:11:32,609
يعجبني ذلك.

237
00:11:33,985 --> 00:11:35,821
أين سيكون الزفاف؟

238
00:11:35,946 --> 00:11:38,824
في الساحة الخلفية للمنزل.

239
00:11:38,949 --> 00:11:40,200
-جميل جدا. 
 -أجل.

240
00:11:40,450 --> 00:11:41,576
هل تقبل أن تكون رفيقي؟

241
00:11:41,701 --> 00:11:42,786
أجل، أرجوك.

242
00:11:44,621 --> 00:11:46,039
لطالما ظننت أنه سيكون رائعا...

243
00:11:46,164 --> 00:11:48,750
إن كنت ستقيم حفل زفاف 
 عاجل، أن يكون في "أيرلندا".

244
00:11:49,709 --> 00:11:50,836
-حقا؟ 
 -أجل.

245
00:11:50,961 --> 00:11:52,045
لماذا؟

246
00:11:52,963 --> 00:11:54,673
إنه مكان شاعري للغاية.

247
00:11:54,798 --> 00:11:57,634
موطن "توماس مور" و"فان موريسون".

248
00:11:57,759 --> 00:11:59,845
كيف ستنقل المدعوين إلى هناك؟

249
00:12:00,178 --> 00:12:02,431
لنفترض أن هناك طفل، 
 هل هناك... ذلك الطفل...

250
00:12:02,556 --> 00:12:04,474
يمكن للطفل أن يأتي. محمولا على الظهر.

251
00:12:05,100 --> 00:12:06,309
أو في حقيبة محمولة.

252
00:12:06,435 --> 00:12:10,772
أجل، ذلك يحد من قدرتك على فعل 
 أشياء في اللحظة الأخيرة.

253
00:12:10,897 --> 00:12:14,359
يبقى الأمر هكذا لفترة.

254
00:12:15,444 --> 00:12:16,486
أجل، لا، أنا...

255
00:12:16,611 --> 00:12:20,991
ومن المحتمل أني لن أحبل.

256
00:12:22,993 --> 00:12:24,870
لا، سوف تحبلين.

257
00:12:26,204 --> 00:12:32,627
اسمعي، ما أقوله هو أني أجد 
 "أيرلندا" مكان شاعري ورائع.

258
00:12:32,752 --> 00:12:34,212
لكن يمكن أن نزورها فحسب.

259
00:12:34,337 --> 00:12:35,422
نأخذ طفلنا ونذهب هناك.

260
00:12:37,257 --> 00:12:38,967
-حسنا. 
 -حسنا.

261
00:12:40,719 --> 00:12:42,095
-سأعود سريعا. 
 -حسنا.

262
00:12:47,767 --> 00:12:49,352
إذن، أبي هو الفائز، أليس كذلك؟

263
00:12:49,519 --> 00:12:51,771
-يبدو مستاء، أعني، كان... 
 -لا، لقد كان يعتلي...

264
00:12:51,897 --> 00:12:53,064
لن نناقش الأمر، حسنا؟

265
00:12:53,190 --> 00:12:54,441
أكثر مما اعتلاه عمي.

266
00:12:54,566 --> 00:12:55,609
في الواقع، لم يفز أحد

267
00:12:55,734 --> 00:12:58,695
لأن كل منهم فقد التحكم بمشاعره 
 وتصرفوا كالأطفال.

268
00:12:58,820 --> 00:13:00,322
-هذا غير منطقي. 
 -شكرا للمساعدة.

269
00:13:00,447 --> 00:13:02,073
-...هذا صحيح نظريا. 
 -لا يمكن أن يخسر الشخصين.

270
00:13:02,199 --> 00:13:03,575
-توقفي عن ذلك! 
 -الدرس هنا...

271
00:13:03,700 --> 00:13:06,119
توقفا عن العراك! ليس هذا 
 ما تعلمناه هنا، حسنا؟

272
00:13:06,244 --> 00:13:07,704
-هذا ما فعله أبي. 
 -أترى ما يحدث؟

273
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
جدي!

274
00:13:09,372 --> 00:13:10,332
عزيزتي، كيف حالك؟

275
00:13:10,457 --> 00:13:11,875
ألا تروننا نحاول...

276
00:13:12,000 --> 00:13:12,959
-مرحبا! 
 -حفيدي.

277
00:13:13,084 --> 00:13:14,044
لم أعرف بقدومه.

278
00:13:14,169 --> 00:13:15,128
-أتريد تناول العشاء؟ 
 -مرحبا، "بوب".

279
00:13:15,253 --> 00:13:16,213
-مرحبا. "كريستينا"، "آدم". 
 -كيف حالك؟

280
00:13:16,338 --> 00:13:17,589
-بخير، كيف حالكم؟ 
 -نحن بخير.

281
00:13:17,714 --> 00:13:19,424
كنا نحضر بورغينيون اللحم.

282
00:13:19,549 --> 00:13:21,092
نحن مسالمين هنا.

283
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
-بورغين-ماذا؟ 
 -حساء لحم.

284
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
"آدم"، أيمكنني التحدث معك قليلا؟

285
00:13:24,179 --> 00:13:27,599
آسفة، لم أعرف أنك قادم. 
 كنت سأصنع المزيد من الحساء.

286
00:13:28,308 --> 00:13:29,643
سأنهي تحضير الطعام.

287
00:13:31,770 --> 00:13:34,022
هل سيعاقَب أبي على ضرب عمي "كروسبي"؟

288
00:13:34,147 --> 00:13:36,983
لأني عوقبت حين ضربت "جبار".

289
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
حسنا، عم تريد التحدث؟

290
00:13:39,861 --> 00:13:42,155
أخوك سيتزوج بعد يومين.

291
00:13:42,280 --> 00:13:43,490
أنا أعرف ذلك جيدا.

292
00:13:43,615 --> 00:13:46,868
أنا لا أريد أن تتجادلا خلال أسبوع زواجه.

293
00:13:46,993 --> 00:13:48,578
وأنا أيضا. لكن هو من قرر

294
00:13:48,703 --> 00:13:50,830
أن يعلن للعائلة بأكملها 
 أني لن أكون إشبينه.

295
00:13:50,956 --> 00:13:52,999
لقد ذهبت دون علمه للقاء ذلك الرجل.

296
00:13:53,124 --> 00:13:55,669
أوتدري؟ هذا شأننا الخاص. 
 حسنا؟ الأمر لا يخصك.

297
00:13:55,794 --> 00:13:57,045
لقد أصبح يخصني فجأة.

298
00:13:57,170 --> 00:13:59,256
أعني، رباه، لقد كانت هناك مباراة مصارعة

299
00:13:59,381 --> 00:14:00,799
-في غرفة معيشتي، بحق السماء!

300
00:14:00,924 --> 00:14:02,842
-آسف بشأن ذلك. 
 -"آدم"، أرجوك.

301
00:14:02,968 --> 00:14:04,177
-استمع إلي فقط! 
 -أوتدري؟

302
00:14:04,302 --> 00:14:07,222
-لدينا عمل هام... 
 -هل يمكن أن تسمعني للحظة؟

303
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
أريدك أن تتصالح معه.

304
00:14:08,765 --> 00:14:11,142
لا أريد أن يكون "بيلي" 
 المعتوه هذا إشبين ابني.

305
00:14:11,268 --> 00:14:12,894
-يبدو أنكما تتشاجران. 
 -هذا غير صحيح.

306
00:14:13,019 --> 00:14:15,146
إن كنتما تتشاجران، أمي لديها صلصة بالمطبخ.

307
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
-نحن بخير يا "ماكس". 
 -هذه ليست مشاجرة.

308
00:14:17,190 --> 00:14:18,942
ألديك حيوان أليف جديد أو أي شيء؟

309
00:14:19,067 --> 00:14:21,528
أجل، لدي تنين ملتحي. 
 إنه بالأعلى. أتود أن تراه؟

310
00:14:21,653 --> 00:14:23,196
-أجل. 
 -يجب أن تذهب لرؤيته.

311
00:14:23,321 --> 00:14:24,489
هيا بنا.

312
00:14:24,614 --> 00:14:26,825
-أصلح الأمر. أرجوك؟ 
 -جدي! هيا بنا.

313
00:14:26,950 --> 00:14:28,785
إن كنت تريد رؤيته، فلنذهب لنراه.

314
00:14:45,552 --> 00:14:48,763
هل أخبرتك بحبي لطريقتك 
 في تنظيم غسالة الصحون من قبل؟

315
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
-حقا؟ 
 -أجل.

316
00:14:50,932 --> 00:14:53,268
لأنها إن لم تكن تعجبك، 
 يمكنني... يمكنني تغييرها.

317
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
يمكنني اتباع طريقتك لو أردت.

318
00:14:55,020 --> 00:14:56,938
لا، إنها مثالية. لا، إنها رائعة.

319
00:14:58,773 --> 00:15:00,150
مهلا، آمل أنك لم تنزعج

320
00:15:00,275 --> 00:15:02,777
من مضاعفة أمي لعدد المدعوين للزفاف. أنا...

321
00:15:02,902 --> 00:15:04,154
-لم يكن لي علاقة بذلك. 
 -لا.

322
00:15:04,279 --> 00:15:06,281
زيادة المدعوين من الكنيسة 
 والأقارب أمر جيد.

323
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
-هل أنت متأكد؟ 
 -أجل.

324
00:15:07,574 --> 00:15:08,575
حسنا.

325
00:15:09,284 --> 00:15:10,994
الآن، ماذا يحدث بينك وبين أخوك؟

326
00:15:11,411 --> 00:15:13,330
هل تعنين خلاف التشاجر بالأيدي

327
00:15:13,455 --> 00:15:15,040
-وتبديله كإشبيني؟ 
 -أجل.

328
00:15:15,165 --> 00:15:16,249
أجل، خلاف ذلك.

329
00:15:16,374 --> 00:15:17,667
هذه هي كل التطورات تقريبا.

330
00:15:17,792 --> 00:15:19,044
حبيبي، يجب أن تسوي الأمر.

331
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
لا يمكن أن تتشاجر مع أخيك يوم زواجك.

332
00:15:21,212 --> 00:15:23,548
حسنا، أصلحي شأنه وسأتوقف عن التشاجر معه.

333
00:15:23,673 --> 00:15:25,550
نحن عالقين بنفس الدوامة

334
00:15:25,675 --> 00:15:26,926
حيث يكون هو محق وأنا مخطئ.

335
00:15:27,052 --> 00:15:28,928
مهما فعلت، هو محق.

336
00:15:29,054 --> 00:15:32,641
أعني، أنا من فكرت 
 بافتتاح "لونشونيت"، وليس هو.

337
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
نحن نمتلك ذلك الشيء الذي يساوي 
 الملايين بفضلي، حسنا؟

338
00:15:35,393 --> 00:15:36,436
ليس بفضله.

339
00:15:36,561 --> 00:15:38,730
ومع ذلك، ما زال يراني أقل منه.

340
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
حبيبي، لقد جعلت الأمر شخصيا 
 أكثر من اللازم.

341
00:15:41,274 --> 00:15:43,193
هذا عمل وليس أمر شخصي.

342
00:15:43,318 --> 00:15:44,903
أخوك يريد إجراء صفقة ما،

343
00:15:45,028 --> 00:15:46,237
وأنت تريد الاستمرار بعملك.

344
00:15:46,363 --> 00:15:50,867
ربما لا تريدان نفس الشيء، 
 لكن الأمر ليس شخصيا.

345
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
وهو ما زال أخوك.

346
00:16:09,469 --> 00:16:10,637
ماذا؟

347
00:16:13,556 --> 00:16:15,225
أعتقد أنني مستعدة.

348
00:16:17,018 --> 00:16:18,728
أجل، وأنا أيضا.

349
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
-هل يجب أن نحضر... أشياء؟ 
 -أجل.

350
00:16:23,692 --> 00:16:25,360
حسنا.

351
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
نلتقي آخر الأسبوع...

352
00:16:32,117 --> 00:16:33,827
ماذا؟ مع من تتحدث؟

353
00:16:36,079 --> 00:16:37,580
حسنا.

354
00:16:37,956 --> 00:16:38,998
لا.

355
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
اجعلها تنتظر.

356
00:16:41,376 --> 00:16:43,294
عزيزتي، أنا لن...

357
00:16:44,379 --> 00:16:46,089
"جوليا"، فقط... عزيزتي، أرجوك.

358
00:16:46,214 --> 00:16:47,716
لا يا "جول"، أحتاج للتحدث معها.

359
00:16:49,384 --> 00:16:50,927
"زوي"!

360
00:16:56,266 --> 00:16:57,475
هل هذه أمك؟

361
00:16:59,352 --> 00:17:00,520
أجل.

362
00:17:01,604 --> 00:17:03,940
من الجيد أنها تساعدك.

363
00:17:05,358 --> 00:17:06,443
"تروي"؟

364
00:17:07,235 --> 00:17:09,154
-ليس "تروي". 
 -جيد.

365
00:17:14,325 --> 00:17:15,910
لم أعرف.

366
00:17:18,037 --> 00:17:21,541
أقسم لك أني لم أعرف حتى أنجبته.

367
00:17:23,418 --> 00:17:25,170
وأنا آسفة حقا.

368
00:17:27,922 --> 00:17:29,257
كيف هو؟

369
00:17:30,550 --> 00:17:31,718
إنه جميل.

370
00:17:37,932 --> 00:17:39,225
"جوليا"...

371
00:17:43,146 --> 00:17:44,939
لقد غيرت حياتي.

372
00:18:12,634 --> 00:18:14,511
-مرحبا. 
 -مرحبا!

373
00:18:15,678 --> 00:18:16,846
أنا ممتن أنك ما زلت حية.

374
00:18:16,971 --> 00:18:18,139
آسفة أني لم أتصل.

375
00:18:18,264 --> 00:18:20,475
ماذا، هل سيتزوج أخوك خلال يومين؟

376
00:18:21,309 --> 00:18:24,270
أنا ممتن أنك هنا. يجب أن أسألك 
 سؤالا هاما بخصوص تواريخ الصلاحية.

377
00:18:24,354 --> 00:18:26,231
إنهم يتحسبون للأسوأ فقط، أليس كذلك؟

378
00:18:26,356 --> 00:18:28,358
الطعام لا يفسد حقا.

379
00:18:28,483 --> 00:18:30,652
حسنا. هل أنت جائعة؟

380
00:18:31,152 --> 00:18:32,654
لا أعرف.

381
00:18:33,988 --> 00:18:36,491
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

382
00:18:37,575 --> 00:18:39,035
ما خطبك؟

383
00:18:44,624 --> 00:18:45,834
"سارا"؟

384
00:18:46,167 --> 00:18:48,336
فيم تفكرين؟

385
00:18:54,801 --> 00:18:55,927
لقد بقيت

386
00:18:58,346 --> 00:18:59,806
مستيقظة طوال الليل.

387
00:19:01,140 --> 00:19:02,559
حسنا؟

388
00:19:06,229 --> 00:19:08,189
حبيبي، ماذا لو لم أتمكن من الإنجاب؟

389
00:19:11,192 --> 00:19:13,361
-لن نحظى بأطفال إذن. 
 -وبعد ذلك...

390
00:19:18,032 --> 00:19:21,327
أنا لست متأكدة من رغبتي 
 في الإنجاب مرة أخرى.

391
00:19:22,954 --> 00:19:26,541
أعني، أريد ذلك، لأجلك.

392
00:19:29,210 --> 00:19:32,213
لكني لست متأكدة إن كان ذلك أفضل لي.

393
00:19:33,298 --> 00:19:35,550
كنت أظن... كنت أظن أنك...

394
00:19:35,675 --> 00:19:37,427
أنا آسف، كنت أظنك متأكدة. أنا...

395
00:19:37,552 --> 00:19:39,304
أنا أيضا ظننت ذلك.

396
00:19:43,308 --> 00:19:44,559
حسنا...

397
00:19:45,435 --> 00:19:46,644
إذن...

398
00:19:47,854 --> 00:19:49,230
إذن فأنا... لا أريد أطفالا.

399
00:19:50,607 --> 00:19:51,941
لا تقل ذلك.

400
00:19:52,066 --> 00:19:54,360
هذا حقيقي. أنا لست بحاجة لذلك.

401
00:19:55,445 --> 00:19:59,073
أنت لا تعرف ذلك. 
 أعني، أنت لا تعرف، هل تفهمني؟

402
00:20:00,992 --> 00:20:05,705
وبعد ١٠ سنوات، قد يكون أوان 
 تغيير رأيك قد فات.

403
00:20:05,830 --> 00:20:08,416
هذا لا يهمني. أنا أحبك وأنت تحبينني

404
00:20:08,541 --> 00:20:10,293
وهذا... هذا كل ما يهم.

405
00:20:10,418 --> 00:20:12,378
لا، هذا غير حقيقي.

406
00:20:14,005 --> 00:20:15,798
لا يمكنني حرمانك من ذلك.

407
00:20:18,635 --> 00:20:20,303
هل تفهمني؟

408
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
إذن، هل تقطعين علاقتك بي؟

409
00:20:32,482 --> 00:20:34,609
أنا آسفة.

410
00:20:35,401 --> 00:20:37,445
من الأفضل أن أفعل ذلك الآن.

411
00:20:39,739 --> 00:20:41,074
أنا آسفة.

412
00:21:00,468 --> 00:21:02,762
نود توسيع نطاقنا.

413
00:21:02,887 --> 00:21:06,474
جميع المؤهلات مرحب بها.

414
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
رائع. هذا يسهل العملية دون شك.

415
00:21:10,103 --> 00:21:12,814
-عظيم. 
 -جميع الأعراق، والأصول، الذكور، والإناث.

416
00:21:13,690 --> 00:21:15,233
ليس لدينا شروط.

417
00:21:15,441 --> 00:21:17,443
نريد طفلا فقط.

418
00:21:17,986 --> 00:21:20,029
فهمت.

419
00:21:21,072 --> 00:21:23,992
هل يمكنني أن أحدثكم عن خيار آخر؟

420
00:21:26,119 --> 00:21:27,495
-أجل. 
 -أجل.

421
00:21:28,538 --> 00:21:30,790
أتعرفون ما هو الطفل الهابط من السماء؟

422
00:21:31,457 --> 00:21:33,001
لا.

423
00:21:33,418 --> 00:21:36,295
أحيانا تأتي أمهات لم يرتبن

424
00:21:36,421 --> 00:21:37,714
للتبني بشكل مسبق

425
00:21:37,839 --> 00:21:41,843
لذا فالأمر يمكن أن يحدث فجأة. 
 هل تقبلان ذلك؟

426
00:21:43,177 --> 00:21:45,054
-أجل. 
 -دون شك.

427
00:21:49,183 --> 00:21:50,560
لدي سؤال.

428
00:21:50,685 --> 00:21:52,520
في هذه الحالات،

429
00:21:53,187 --> 00:21:57,692
هل يمكنهم استرجاع الطفل بعد ذلك؟

430
00:22:00,028 --> 00:22:03,406
بصراحة، نعم، يمكن أن يحدث ذلك.

431
00:22:03,740 --> 00:22:07,869
الأمر نادر الحدوث، 
 لكن يجب أن تكوني على علم به.

432
00:22:10,538 --> 00:22:13,416
في هذه المرحلة، نحن مستعدون لأي شيء.

433
00:22:22,508 --> 00:22:24,052
-مرحبا. 
 -مرحبا.

434
00:22:25,803 --> 00:22:27,972
انظر، لقد فكرت بالأمر.

435
00:22:28,097 --> 00:22:31,434
ولا يمكنني أن أجعلك ترغب 
 بالعمل في "لونشونيت" للأبد.

436
00:22:31,559 --> 00:22:34,520
لذا، أنا موافق على أن تقوم بالبيع.

437
00:22:34,645 --> 00:22:39,275
إن كنت تريد الاتصال بـ"ريتشارد" 
 وقبول عرضه، فلا تتردد.

438
00:22:45,740 --> 00:22:47,158
"كروسبي"، اسمعني...

439
00:22:54,290 --> 00:22:57,043
أنا آسف حقا على ذهابي دون علمك.

440
00:22:57,919 --> 00:22:59,087
هل يمكننا

441
00:23:00,296 --> 00:23:02,799
تناول زجاجتي جعة ومناقشة الأمر على الأقل؟

442
00:23:02,924 --> 00:23:05,760
في الواقع، ليس هناك ما نناقشه.

443
00:23:05,885 --> 00:23:07,011
سأراك في الزفاف.

444
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
مهلا، قلت لك أن تنتظر بالسيارة.

445
00:23:08,763 --> 00:23:10,264
إما ذلك أو التغوط بباحة المنزل.

446
00:23:10,389 --> 00:23:11,432
لم أعد طالب بالثانوية.

447
00:23:11,557 --> 00:23:13,476
مرحبا يا صاح. كيف حالك أيها الصغير؟

448
00:23:13,601 --> 00:23:15,561
ما أخبارك، يا صغير؟ مرحبا!

449
00:23:15,645 --> 00:23:16,771
أجل، إنه فتاة.

450
00:23:16,896 --> 00:23:19,398
رائع. انظر، أريد أن أشكرك مرة أخرى

451
00:23:19,524 --> 00:23:22,318
على تخليك عن منصبك، هل تفهم قصدي؟

452
00:23:22,777 --> 00:23:24,237
-أجل. 
 -حسنا، "كروس-بولز"!

453
00:23:24,362 --> 00:23:27,281
هل أنت جاهز يا صديقي؟ 
 حان وقت حفل توديع العزوبية.

454
00:23:27,406 --> 00:23:29,242
-بربك. 
 -آسف، هذه غلطتي.

455
00:23:29,367 --> 00:23:31,119
-أجل. الأمر... 
 -حسنا، استمتعوا بوقتكم.

456
00:23:31,244 --> 00:23:32,745
سأراك بالسيارة، حيث كان يفترض بك الانتظار.

457
00:23:32,870 --> 00:23:34,288
أيمكنني استخدام الحمام بسرعة؟

458
00:23:34,413 --> 00:23:36,457
-حقا؟ 
 -أجل. ماذا؟

459
00:23:36,582 --> 00:23:38,459
-أحل، تفضل. انته بسرعة. 
 -شكرا. أنا ممتن.

460
00:23:38,584 --> 00:23:40,628
لا، لا. سأنجز الأمر.

461
00:23:40,753 --> 00:23:42,088
يا إلهي!

462
00:26:52,945 --> 00:26:54,280
هلا رقصت مع أبيك؟ الآن؟

463
00:26:54,405 --> 00:26:55,781
حسنا. نرقص هنا؟

464
00:27:00,036 --> 00:27:01,412
-"هادي". 
 -نعم.

465
00:27:01,537 --> 00:27:04,790
لست مضطرة للقلق بشأن "كورنيل" بعد الآن.

466
00:27:06,834 --> 00:27:08,711
سيكون الأمر على ما يرام.

467
00:27:08,878 --> 00:27:10,546
لم أكن قلقة.

468
00:27:11,922 --> 00:27:13,132
أجل، حسنا، ولا أنا.

469
00:27:17,219 --> 00:27:18,429
حسنا.

470
00:27:20,890 --> 00:27:22,391
أنا أحبك، يا صغيرتي.

471
00:27:23,017 --> 00:27:24,685
-هل أنت ثمل؟ 
 -لا.

472
00:27:25,186 --> 00:27:26,228
قليلا؟

473
00:27:26,354 --> 00:27:28,731
على الإطلاق. لم أشرب أي شيء.

474
00:27:28,856 --> 00:27:30,524
أنا أيضا أحبك.

475
00:27:48,876 --> 00:27:50,378
"الدبة سارا"...

476
00:27:53,339 --> 00:27:57,051
ماذا؟ لم تدعني هكذا منذ زمن بعيد.

477
00:28:01,263 --> 00:28:03,140
ماذا حدث لـ"مارك"؟

478
00:28:05,684 --> 00:28:08,896
لقد انفصلنا. لم أُرد أن أُعلم أحدا.

479
00:28:13,859 --> 00:28:14,944
هل أنت بخير؟

480
00:28:22,159 --> 00:28:24,286
ولقد سمعنا بشأن "كورنيل". هذا أمر رائع!

481
00:28:24,412 --> 00:28:25,413
-ماذا؟ 
 -أمر رائع.

482
00:28:25,538 --> 00:28:26,497
أعرف.

483
00:28:26,622 --> 00:28:28,082
لا بد أنكما فخورين بها.

484
00:28:28,207 --> 00:28:30,751
هذا حقيقي. لكننا سنفتقدها.

485
00:28:35,214 --> 00:28:38,259
اللعنة يا امرأة. ما زلت بنفس القدر 
 من الجمال، منذ أول مرة رأيتك.

486
00:28:40,928 --> 00:28:43,806
ما زال موجودا، أليس كذلك؟ الانجذاب.

487
00:28:44,014 --> 00:28:45,182
هل هذا هو الأمر؟

488
00:28:45,307 --> 00:28:48,561
رباه، كنت أتساءل عن ما هية 
 ذلك الشعور الذي يخالجني.

489
00:28:50,020 --> 00:28:51,230
أتريدين مغادرة المكان؟

490
00:28:51,772 --> 00:28:54,316
أوتدري، كنت لأفعل ذلك، لكن هذا زفاف أخي.

491
00:28:54,442 --> 00:28:57,486
لذا فأنا مضطرة لرفض عرضك الليلة.

492
00:28:57,611 --> 00:28:58,696
لا، لا بأس بذلك.

493
00:28:58,821 --> 00:29:00,197
عرض مغر للغاية.

494
00:29:00,322 --> 00:29:01,657
سأسألك مجددا لاحقا.

495
00:29:08,497 --> 00:29:12,710
"(بوب ليتل)" 
 "هل يمكن أن نلتقي؟"

496
00:29:15,463 --> 00:29:16,505
-ما هي؟ 
 -لقد تذوقتها.

497
00:29:16,630 --> 00:29:18,549
إنها مغطاة بكريمة الشيكولاتة وماء الورد.

498
00:29:18,674 --> 00:29:19,633
وفكرت!

499
00:29:19,758 --> 00:29:21,635
هل سوف نقطعها؟ أصبح الوقت متأخرا.

500
00:29:21,760 --> 00:29:23,387
-هل سنقوم بتقطيع ذلك الشيء؟ 
 -أجل.

501
00:29:23,512 --> 00:29:25,181
-أين أخيك؟ 
 -ونستكشفه.

502
00:29:26,182 --> 00:29:27,725
انظري إلى...

503
00:29:29,810 --> 00:29:31,061
عزيزي.

504
00:29:32,646 --> 00:29:33,731
في صحتك.

505
00:29:44,492 --> 00:29:46,494
أتودين الذهاب لغرفتي؟

506
00:29:48,537 --> 00:29:49,955
-أجل. 
 -أجل؟

507
00:29:50,664 --> 00:29:51,790
أجل.

508
00:29:55,836 --> 00:29:57,171
أشكرك.

509
00:29:59,381 --> 00:30:00,716
-مرحبا. 
 -مرحبا.

510
00:30:02,051 --> 00:30:03,719
إذن، هل تحدثت مع "غيلكريست"؟

511
00:30:03,844 --> 00:30:04,803
أجل.

512
00:30:04,929 --> 00:30:05,888
-حقا؟ 
 -أجل.

513
00:30:06,013 --> 00:30:07,973
إذن فقط قضي الأمر.

514
00:30:09,225 --> 00:30:12,311
ما زالت هناك الأوراق الرسمية. 
 نريد أن يكون الأمر قانونيا.

515
00:30:12,436 --> 00:30:14,730
لكن، بشكل أساسي، لقد قضي الأمر، أجل.

516
00:30:16,565 --> 00:30:17,691
حسنا.

517
00:30:18,025 --> 00:30:18,984
"كروس"...

518
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
لا، لا، كان يجب ألا أتحدث 
 عن العمل خلال الزفاف.

519
00:30:21,529 --> 00:30:24,114
لم أنو فعل ذلك، لذا، أنا آسف.

520
00:30:24,365 --> 00:30:25,824
كان يجب ألا أقول أي شيء.

521
00:30:26,033 --> 00:30:27,535
-"كروسبي"... 
 -نعم.

522
00:30:29,787 --> 00:30:31,372
مبروك.

523
00:30:33,707 --> 00:30:35,292
مبروك.

524
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
"جاسمين"، لطالما كنت موجودة من أجلي،

525
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
بطرق كثيرة جدا لا يتسع المجال لذكرها،

526
00:32:06,759 --> 00:32:07,968
خاصة في وجود أمي هنا.

527
00:32:09,136 --> 00:32:11,889
أنا سعيد جدا من أجلك، 
 بينما أرى أحلامك تتحقق.

528
00:32:12,097 --> 00:32:13,891
العريس، "كروسبي"...

529
00:32:16,852 --> 00:32:18,646
لقد تشاجرنا كثيرا.

530
00:32:18,771 --> 00:32:20,648
لكننا على وفاق الآن.

531
00:32:20,981 --> 00:32:23,108
و"جبار" بين أيدي أمينة الآن.

532
00:32:23,233 --> 00:32:24,902
-هل نحن متفقان؟ 
 -أجل.

533
00:32:25,027 --> 00:32:27,905
حسنا، جيد. نخب العريس والعروس.

534
00:32:28,155 --> 00:32:29,740
مبروك!

535
00:32:29,907 --> 00:32:31,116
-في صحتك. 
 -في صحتكم.

536
00:32:31,241 --> 00:32:32,743
اسمعوني.

537
00:32:32,868 --> 00:32:36,664
حسنا، يجب أن أترككم الآن 
 مع الإشبين، "بيلي غارنر".

538
00:32:38,165 --> 00:32:39,667
"بيلي"...

539
00:32:39,792 --> 00:32:41,085
"بيلي"؟

540
00:32:41,210 --> 00:32:42,753
-"بيلي"! 
 -"بيلي"!

541
00:32:42,878 --> 00:32:44,213
"بيلي"؟

542
00:32:44,338 --> 00:32:46,757
-"بيلي"! 
 -حسنا، حسنا.

543
00:32:46,882 --> 00:32:50,177
ها هو ذا. لقد استمتع بالليلة 
 أكثر من اللازم بقليل،

544
00:32:50,302 --> 00:32:52,137
وهو نائما هناك الآن، ذا...

545
00:32:52,262 --> 00:32:54,223
سأترككم مع منسق الأغاني مجددا.

546
00:32:54,348 --> 00:32:57,309
ويمكننا أن نستمر في الاحتفال. 
 حسنا؟ أشكركم.

547
00:32:59,228 --> 00:33:00,813
حسنا، جيد.

548
00:33:01,730 --> 00:33:04,608
مرحبا، أنا شقيق "كروسبي" الأكبر، "آدم".

549
00:33:07,444 --> 00:33:10,239
"كروسبي" شخصية فريدة من نوعها.

550
00:33:10,364 --> 00:33:13,075
ولقد تحمل الكثير من النقد على مر السنوات

551
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
حول أشياء كثيرة مختلفة.

552
00:33:14,785 --> 00:33:17,788
لأنه يترك أمه تغسل ملابسه 
 وهو في الثلاثينات من عمره...

553
00:33:19,289 --> 00:33:22,000
ولكونه مستهتر، يستعير الأغراض 
 من إخوانه وأخواته

554
00:33:22,126 --> 00:33:23,502
ثم ينسى أماكنها،

555
00:33:23,627 --> 00:33:25,379
ويستعير المال ثم لا يرده.

556
00:33:25,504 --> 00:33:26,463
نخب رائع. شكرا.

557
00:33:26,588 --> 00:33:28,465
لا، أعرف. أنا آسف.

558
00:33:29,383 --> 00:33:31,135
لكنه رجل رائع.

559
00:33:31,260 --> 00:33:32,803
لقد كنت محظوظا كفاية هذا العام

560
00:33:32,928 --> 00:33:34,138
لمشاركته في العمل.

561
00:33:34,638 --> 00:33:36,640
وبسبب كل تلك الأشياء، حين أخبرت زوجتي،

562
00:33:36,765 --> 00:33:39,059
نظرت إلي وكأنني مجنون.

563
00:33:39,518 --> 00:33:41,770
لكن العمل نجح للغاية.

564
00:33:42,604 --> 00:33:45,274
لدرجة أننا حصلنا على عرض مؤخرا،

565
00:33:45,399 --> 00:33:49,111
عرض ضخم من شخص ما لشراء ذلك العمل.

566
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
كان العامين الماضيين صعبين للغاية،

567
00:33:54,366 --> 00:33:56,994
علي وعلى كل أفراد أسرتي. فقد فقدت وظيفتي.

568
00:33:58,328 --> 00:34:00,831
و، رباه، لقد جاء ذلك العمل 
 في الوقت المناسب تماما.

569
00:34:00,998 --> 00:34:02,791
و، ذلك العرض،

570
00:34:03,667 --> 00:34:07,463
يا إلهي، إنه عرض يمكن أن يغير حياتي.

571
00:34:08,922 --> 00:34:12,968
لكن، بينما أقف هنا، 
 وأنظر لأخي وبقية أفراد عائلتي،

572
00:34:15,846 --> 00:34:18,098
أنا لا أريد تغيير حياتي.

573
00:34:18,265 --> 00:34:22,269
ليس فقط لأن لدي ثلاثة 
 أطفال رائعين وزوجة مثالية،

574
00:34:24,104 --> 00:34:28,650
بل أيضا لأن لدي الفرصة 
 للعمل مع أخي، "كروسبي"، كل يوم.

575
00:34:30,235 --> 00:34:35,282
وكل يوم، يجعلني أضحك، 
 على الحياة، أو على نفسي.

576
00:34:35,407 --> 00:34:37,826
ولا أعرف ماذا سأفل دون ذلك؟ لذا...

577
00:34:40,370 --> 00:34:41,705
صدقوا أو لا، هكذا جاءني العرض،

578
00:34:41,830 --> 00:34:44,541
أخذته على منديل في البداية. ها هو.

579
00:34:44,666 --> 00:34:46,752
وها هو رأيي في ذلك العرض الذي سيغير حياتي.

580
00:34:53,050 --> 00:34:54,259
حسنا!

581
00:34:54,593 --> 00:34:55,886
وماذا سيفعل "بيلي"؟

582
00:34:56,011 --> 00:34:58,555
لقد اتخذت القرار بالعمل معه بالفعل!

583
00:34:58,680 --> 00:35:00,057
أنا أحبك، أشكرك.

584
00:35:01,725 --> 00:35:03,060
-أجل. 
 -رائع!

585
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
مرحبا، مبروك، "كروسبي" و"جاسمين".

586
00:35:13,612 --> 00:35:15,697
"ماكس"، فلنرقص! تعال!

587
00:35:17,282 --> 00:35:20,577
أنا لا أفهم. الآن؟ حالا؟

588
00:35:21,954 --> 00:35:22,955
أشكرك.

589
00:35:23,080 --> 00:35:25,916
أبي، أنا ذاهبة للمشرب، هل تريد أي شيء؟

590
00:35:26,041 --> 00:35:28,794
مرحبا! أين كنتم يا شباب؟

591
00:35:28,919 --> 00:35:30,003
كان الحفل صاخبا و...

592
00:35:30,128 --> 00:35:31,171
احتجت للذهاب للحمام.

593
00:35:31,296 --> 00:35:32,840
-ماذا؟ 
 -ماذا؟

594
00:35:32,965 --> 00:35:34,007
-هل أنتم بخير؟ 
 -أجل.

595
00:35:34,132 --> 00:35:35,425
أجل، وأنت؟

596
00:35:35,551 --> 00:35:37,636
أجل. ما سب كل ذلك العرق؟

597
00:35:37,761 --> 00:35:39,638
الأضواء رائعة، أليس كذلك؟

598
00:35:39,763 --> 00:35:40,973
أجل.

599
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
-هذا صحيح. 
 -أجل.

600
00:35:45,143 --> 00:35:46,478
-حسنا. 
 -حسنا.

601
00:35:53,819 --> 00:35:55,237
"مجلس مدينة (بيركلي)" 
 "(ليتل)"

602
00:35:55,362 --> 00:35:56,780
مرحبا.

603
00:35:57,447 --> 00:35:58,824
مرحبا، "أمبر".

604
00:36:03,829 --> 00:36:05,956
آسفة لأني لم أعاود الاتصال بك.

605
00:36:07,583 --> 00:36:12,296
لقد كنت أفكر وأحاول التوصل لقرار،

606
00:36:16,049 --> 00:36:19,803
وأنا أريدك أن تعرف أني معجبة بك للغاية.

607
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
أعتقد أنك شخص رائع

608
00:36:23,098 --> 00:36:25,392
وأريد أن أكون معك.

609
00:36:28,270 --> 00:36:32,941
لكني أشعر أني طوال حياتي

610
00:36:34,526 --> 00:36:37,529
كنت أتخذ القرارات بناء على مشاعري،

611
00:36:37,696 --> 00:36:42,159
ولا أهتم بما هو في صالحي حقا.

612
00:36:42,326 --> 00:36:47,039
أنا لا أستطيع... لا أستطيع 
 أن أكون معك وأعمل هنا.

613
00:36:47,164 --> 00:36:49,791
هذا كثير جدا. لا يمكنني فعل الأمرين.

614
00:36:50,459 --> 00:36:54,755
لذا، يجب علي أن أسألك الآن بشكل ما

615
00:36:55,881 --> 00:36:58,008
إن كان بإمكاني العمل هنا،

616
00:36:59,176 --> 00:37:01,345
كمساعدتك.

617
00:37:01,970 --> 00:37:05,223
مساعدتك فقط.

618
00:37:05,349 --> 00:37:06,850
"أمبر"...

619
00:37:07,559 --> 00:37:09,311
لديك وظيفة هنا.

620
00:37:11,229 --> 00:37:12,648
-حقا؟ 
 -أجل.

621
00:37:12,773 --> 00:37:14,775
وأنا محبط للغاية.

622
00:37:16,526 --> 00:37:17,903
وحزين.

623
00:37:18,028 --> 00:37:19,696
وأنا أيضا.

624
00:37:24,868 --> 00:37:26,078
لكن

625
00:37:28,205 --> 00:37:31,041
سيكون من الرائع أن تعودي للعمل،

626
00:37:31,917 --> 00:37:33,293
كمساعدتي.

627
00:37:36,755 --> 00:37:38,256
-حسنا؟ 
 -حسنا.

628
00:37:54,356 --> 00:37:57,067
أجل، لا تصابي بالدوار.

629
00:37:58,318 --> 00:37:59,569
جميل.

630
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
-"سارا"! مرحبا، "سارا"! 
 -مرحبا.

631
00:38:02,864 --> 00:38:03,907
-مرحبا. 
 -كنت أبحث عنك.

632
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
وأنا كنت أبحث عنك. أنا أريد مشروبا.

633
00:38:05,909 --> 00:38:07,577
اذهب من هنا، وأنا من هنا. سأقابلك.

634
00:38:07,703 --> 00:38:09,329
-حسنا. 
 -حسنا.

635
00:38:11,540 --> 00:38:12,582
"بيلي"، حقا، أنا لا...

636
00:38:12,708 --> 00:38:14,042
مرحبا.

637
00:38:21,800 --> 00:38:22,843
مرحبا.

638
00:38:23,093 --> 00:38:24,094
مرحبا.

639
00:38:30,559 --> 00:38:31,977
أظنني ارتكبت خطأ تكتيكيا معك.

640
00:38:32,102 --> 00:38:33,603
لا. هذا كان أنا.

641
00:38:33,729 --> 00:38:35,605
لا، هذا غير صحيح. أعتقد...

642
00:38:36,898 --> 00:38:38,775
أعتقد أننا قد أغفلنا شيئا

643
00:38:38,900 --> 00:38:41,445
حين بدأنا في التحدث عن الإنجاب.

644
00:38:41,570 --> 00:38:44,031
و، في الحقيقة أنا...

645
00:38:45,407 --> 00:38:48,076
أنا أريد أن أكون معك.

646
00:38:48,910 --> 00:38:53,040
وكما تعرفين، سأحب أن أحظي بأطفال.

647
00:38:54,791 --> 00:38:57,419
لكن الأشخاص الذين يريدون أن يكونوا معا

648
00:38:58,587 --> 00:39:03,592
يتخذون قرار بأن يكونوا معا.

649
00:39:04,342 --> 00:39:06,303
ثم يدرسون الأمور

650
00:39:06,428 --> 00:39:07,846
ثم تأتي الحياة بما تأتي به،

651
00:39:07,971 --> 00:39:10,265
لكنهم يبقون معا على الأقل.

652
00:39:11,266 --> 00:39:14,478
وهذا...

653
00:39:15,687 --> 00:39:17,689
هذا هو حيث ننتمي.

654
00:39:19,816 --> 00:39:21,443
وأنا أريد...

655
00:39:22,027 --> 00:39:23,945
أريد أن أفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.

656
00:39:24,821 --> 00:39:30,118
وأن أتخذ كل خطوة على حدى، 
 لكن بالترتيب الصحيح.

657
00:39:33,872 --> 00:39:35,082
لذا،

658
00:39:36,875 --> 00:39:38,627
"سارا برافرمان"،

659
00:39:40,128 --> 00:39:41,338
هل تقبلين الزواج بي؟

660
00:39:58,772 --> 00:39:59,940
سيدتي.

661
00:40:02,776 --> 00:40:04,319
أبي!

662
00:40:04,611 --> 00:40:06,863
-إلى اللقاء! تصحبك السلامة! 
 -إلى اللقاء يا أمي!

663
00:40:16,832 --> 00:40:18,125
نحن نحبكم. إلى اللقاء!

664
00:40:45,235 --> 00:40:46,611
-مرحبا. 
 -أهلا.

665
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
ما هو الموقف؟

666
00:40:49,364 --> 00:40:51,408
أمه قد سُجنت.

667
00:40:51,533 --> 00:40:54,286
لقد تنازلت عن حق الوصاية على طفلها 
 لتبعده عن نظام الرعاية.

668
00:40:54,411 --> 00:40:57,289
يمكنني إخباركم بالمزيد لاحقا، 
 لكن ما أحتاجه منكم الآن

669
00:40:57,414 --> 00:41:00,333
هو تأكيد شفهي على أن هذا شيء تريدون فعله.

670
00:41:02,210 --> 00:41:03,295
أجل.

671
00:41:03,545 --> 00:41:04,838
أجل.

672
00:41:21,688 --> 00:41:22,939
هذا "فيكتور".

673
00:41:23,064 --> 00:41:24,065
مرحبا.

674
00:41:26,651 --> 00:41:28,945
مرحبا، "فيكتور"، أنا "جول".

675
00:41:29,696 --> 00:41:31,489
وهذه "جوليا".

676
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
مرحبا.

677
00:41:40,665 --> 00:41:42,626
أتود أن تأتي في الداخل؟

678
00:41:44,252 --> 00:41:45,337
حسنا.

679
00:41:46,171 --> 00:41:47,505
حسنا.

680
00:41:52,761 --> 00:41:54,346
فلنذهب.

681
00:41:56,056 --> 00:41:57,599
"فيكتور"، هل أنت جائع؟

682
00:41:58,141 --> 00:41:59,643
قليلا.

683
00:41:59,893 --> 00:42:01,728
حسنا. يمكنني...

684
00:42:03,188 --> 00:42:04,981
يمكنني تولي ذلك الأمر.
