1
00:00:17,727 --> 00:00:19,645
أين الجميع؟

2
00:00:19,729 --> 00:00:21,188
عرض "جي روك" الساعة 2:30.

3
00:00:21,272 --> 00:00:22,898
نعم، لكنها ليست الـ2:30 بعد.

4
00:00:22,982 --> 00:00:25,568
هذا لأنهم جعلوه الساعة 2.
أرسلوا مذكرة بذلك.

5
00:00:30,406 --> 00:00:31,991
حسنا، أحتاج لتحديث بشأن "بودابست".

6
00:00:32,074 --> 00:00:33,409
آسفة للتأخر على...

7
00:00:33,492 --> 00:00:35,536
- مفاجأة!
- مفاجأة!

8
00:00:35,619 --> 00:00:36,746
عيد ميلاد سعيد!

9
00:00:39,165 --> 00:00:41,500
هذا غير متوقع كليا.

10
00:00:42,001 --> 00:00:44,086
لا أدري ماذا أقول

11
00:00:44,170 --> 00:00:46,172
إلا إنه ليس عيد ميلادي.

12
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
لكنه سيحل في غضون حوالي 6 أيام.

13
00:00:50,676 --> 00:00:53,179
دعينا لا نتجادل بشأن التفاصيل

14
00:00:53,262 --> 00:00:54,597
- وتمني شيئا.
- حسنا.

15
00:00:54,680 --> 00:00:57,224
لا يمكنني إطفاء الشمع،
ليس إن لم يكن عيد ميلادي الفعلي،

16
00:00:57,308 --> 00:00:58,768
فهذا يجلب سوء الحظ.

17
00:00:58,851 --> 00:00:59,977
أيعني هذا عدم أكل الكعكة؟

18
00:01:00,519 --> 00:01:01,896
نعم، الكعكة. ماذا عن تناولها؟

19
00:01:03,773 --> 00:01:05,566
ها أنت مرة أخرى، تبعثين البهجة في الغرفة.

20
00:01:05,649 --> 00:01:07,401
إذن، سبب الاشتهاء مفاجئ للشاي هو...

21
00:01:07,485 --> 00:01:08,986
- ذريعة.
- "أوغي"،

22
00:01:09,069 --> 00:01:10,905
أخطأت في 6 أيام.

23
00:01:10,988 --> 00:01:13,324
لست بحاجة لذريعة. تحتاج تقويما.

24
00:01:15,159 --> 00:01:17,495
ما لم تعرف سببا

25
00:01:17,578 --> 00:01:19,872
لعدم وجودي هنا الأسبوع القادم للاحتفال.

26
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
"آني".

27
00:01:24,585 --> 00:01:26,545
أريد التحدث إليك في مكتبي عند انتهائك هنا.

28
00:01:31,383 --> 00:01:32,718
"أوغي"؟

29
00:01:38,682 --> 00:01:40,643
سترسلينني إلى "باريس"؟

30
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
الآن بدأت أراجع نفسي في هذا الشأن.

31
00:01:42,728 --> 00:01:44,522
لكنك كلفتني بالمهمة الآن.

32
00:01:44,605 --> 00:01:46,232
نعم. لكنك لديك تلك النظرة.

33
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
النظرة؟ أي نظرة؟

34
00:01:48,359 --> 00:01:51,987
النظرة التي تبديها كل عميلة
أرسلها للمرة الأولى إلى "باريس".

35
00:01:52,071 --> 00:01:55,157
حدقتا عينيك تتسعان.
هل سمعت حتى ما هي مهمتك؟

36
00:01:55,241 --> 00:01:57,952
نعم! السعي لمصادقة
مصدر للمعلومات في "باريس".

37
00:01:58,035 --> 00:01:59,995
اسمها "سلمى ديفريانت".

38
00:02:00,079 --> 00:02:01,956
ولدت وتربت في منطقة "كليشيه سو بوا".

39
00:02:02,039 --> 00:02:04,667
أبوها فرنسي وأمها من "حلب".

40
00:02:04,750 --> 00:02:07,169
وتعمل سكرتير اجتماعية في السفارة السورية.

41
00:02:07,253 --> 00:02:09,296
ولماذا نظنها عرضة للعمل معنا؟

42
00:02:09,380 --> 00:02:11,215
لأن خطيبها على مدى العامين الماضيين

43
00:02:11,298 --> 00:02:14,051
فسخ خطبته لها، وهي متأخرة أسبوعا
في سداد إيجارها.

44
00:02:14,134 --> 00:02:16,303
"جوان"، انظري. حدقتا عيناي على ما يرام.

45
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
حسنا.

46
00:02:17,638 --> 00:02:21,183
هل نعتقد أن السوريين ربما يعيدون
تكوين برنامجهم للتسليح؟

47
00:02:21,267 --> 00:02:25,020
نعتقد أنه سيكون مفيدا أن يكون لنا صديق
داخل السفارة، لا شيء أكثر.

48
00:02:25,104 --> 00:02:26,897
من الصعب الاعتقاد أنه لا يوجد
في محطة "باريس"

49
00:02:26,981 --> 00:02:28,482
من هو في موقع أفضل للقيام ذلك.

50
00:02:28,566 --> 00:02:29,984
هل ستجعلينني أعيد التفكير
في إرسالك للمرة الثالثة؟

51
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
لأن هناك كثيرون يريدون تولي هذه المهمة.

52
00:02:31,902 --> 00:02:33,904
لا. شكرا. أقدر الفرصة.

53
00:02:33,988 --> 00:02:37,157
لقد قمت بعمل محكم هنا يا "آني"،
لكن في نهاية اليوم،

54
00:02:37,241 --> 00:02:39,034
مصادقة مصادر الاستخبارات

55
00:02:39,118 --> 00:02:41,453
هي ما يحدد مدى نجاحك
في وكالة المخابرات المركزية.

56
00:02:41,537 --> 00:02:43,539
مصادر مثل "سلمى". فهمت.

57
00:02:43,622 --> 00:02:45,249
اذهبي فقط واستعملي حكمتك.

58
00:02:46,083 --> 00:02:47,585
وأحضري لي الإيصالات.

59
00:02:52,840 --> 00:02:55,551
"باريس"
"فرنسا"

60
00:03:31,045 --> 00:03:33,255
لك هناك 3 أيام بالفعل.

61
00:03:33,339 --> 00:03:34,757
إلى ماذا توصلت؟

62
00:03:34,840 --> 00:03:36,842
توصلت إلى أنها تحب روتينها.

63
00:03:36,926 --> 00:03:39,762
وتتميز بعين ثاقبة في اختيار إكسسواراتها.

64
00:03:40,679 --> 00:03:43,015
وأنها ليست شديدة الإعجاب
بزملائها في العمل.

65
00:03:44,183 --> 00:03:47,603
سيكون عليك في النهاية تحقيق اتصال بها.

66
00:03:47,686 --> 00:03:49,355
هذا ليس عملا تافها.

67
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
أهذه طريقتك في إخباري أنك تفتقدني؟

68
00:03:51,690 --> 00:03:52,816
نعم، بالتأكيد، امزحي الآن.

69
00:03:52,900 --> 00:03:54,693
انتظري حتى يمسك بك المحاسبون.

70
00:03:55,611 --> 00:03:58,405
لا تتوقعي أن تنطلي تلك الأعذار
على قسم الحسابات.

71
00:03:59,114 --> 00:04:00,616
أو "جوان"، بالنسبة لهذا الأمر.

72
00:04:01,700 --> 00:04:04,954
احتفظي بتركيزك، اعثري على مدخل،
وسيكون كل شيء على ما يرام.

73
00:04:07,539 --> 00:04:10,209
أظن أن لدي مدخلا.

74
00:04:11,877 --> 00:04:13,337
صور القرن الـ19.

75
00:04:13,420 --> 00:04:14,964
أتسمين هذا مدخلا؟

76
00:04:17,049 --> 00:04:18,592
هل لديك شيء جيد لبدء حديث؟

77
00:04:18,676 --> 00:04:20,219
الواقع، نعم،

78
00:04:20,302 --> 00:04:22,721
لكنها كلها تتطلب
ألا تكوني قادرة على الرؤية.

79
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
شكرا.

80
00:05:04,596 --> 00:05:07,224
كوفرت أفيرز

81
00:05:09,685 --> 00:05:11,395
منطقة محظورة
لا يسمح لغير المصرح لهم بتخطي هذه النقطة

82
00:05:18,861 --> 00:05:20,696
هل طلبت تأجيلا؟

83
00:05:20,779 --> 00:05:22,322
لا أريد تأجيلا.

84
00:05:22,406 --> 00:05:25,492
يمكنني الاتصال بمن يمكنه تحريك الخيوط.

85
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
مكالمة هاتفية واحدة.

86
00:05:26,660 --> 00:05:27,953
إنه واجبي المدني.

87
00:05:28,037 --> 00:05:30,998
حسنا. لكن ماذا لو علقت في محاكمة
كمحاكمة "أو جي سيمبسون"؟

88
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
يمكن أن تعزلي لأسابيع.

89
00:05:32,875 --> 00:05:35,836
لن أعزل، لأنني لن يتم اختياري.

90
00:05:35,919 --> 00:05:36,962
أنت لا تعرفين هذا.

91
00:05:37,046 --> 00:05:39,548
لو كنت أنت تحاكم،
هل تريدني ضمن هيئة المحلفين؟

92
00:05:40,632 --> 00:05:42,176
هل يمكنني استخدام حقي الدستوري
في عدم الرد بهذا الشأن؟

93
00:05:43,218 --> 00:05:45,846
سأرتب كل ما ستحتاجه قبل انصرافي.

94
00:05:46,138 --> 00:05:47,473
هل لدينا أخبار عما حققته "آني"؟

95
00:05:47,848 --> 00:05:49,558
إنها تحقق بعض التقدم الحقيقي.

96
00:05:50,059 --> 00:05:52,019
لم تحقق اتصالا إذن.

97
00:05:52,102 --> 00:05:54,605
تقترب جدا من هذا. دعنا نخبرها

98
00:05:54,688 --> 00:05:56,482
بما هو آت من "دمشق".

99
00:05:56,565 --> 00:05:59,359
- ربما يعجل سير الأمور هناك.
- سأتولى هذا فورا.

100
00:05:59,443 --> 00:06:02,196
لن أشعر بالارتياح عند ذهابي للمشاركة
في هيئة المحلفين

101
00:06:02,279 --> 00:06:04,239
إن لم أأتمنك على أخذ مكاني يا "أوغي".

102
00:06:04,323 --> 00:06:05,824
ستحسن العمل دوني.

103
00:06:06,784 --> 00:06:07,951
حسنا.

104
00:06:33,936 --> 00:06:36,021
آسفة. تم رفض بطاقتك.

105
00:06:36,688 --> 00:06:37,731
هلا جربنا بطاقة أخرى؟

106
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
كلا، شكرا لك.

107
00:06:51,245 --> 00:06:53,997
لماذا لم تتحدثي إليها في المتجر؟

108
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
لأن ذلك كان سيحرجها يا "أوغي"،

109
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
مواجهتها في مكان عام كهذا.

110
00:06:58,418 --> 00:06:59,795
أفترض أنك أعددت الحقيبة البديلة.

111
00:07:00,254 --> 00:07:04,383
نعم. دليل للتجول، وخارطة مترو الأنفاق،
ومفتاح غرفتي في الفندق.

112
00:07:04,758 --> 00:07:06,552
بطاقات العمل الخاصة بمتحف "سميثسونيان".

113
00:07:06,927 --> 00:07:08,428
أيا فتيان، تحروا لي عن رقم.

114
00:07:08,804 --> 00:07:11,598
43- 59- 14- 17.

115
00:07:12,224 --> 00:07:13,475
لنر إن ظهر شيء.

116
00:07:13,559 --> 00:07:15,185
هل أنت متأكدة أنها ستعيد الاتصال بك؟

117
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
ربما ستروق لها حقيبتها الجديدة أكثر.

118
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
في أسوأ الظروف، سأتصل أنا بها لاحقا،

119
00:07:19,148 --> 00:07:21,441
لكنني أريد أن تكون "سلمى" هي من تتصل بي.

120
00:07:21,525 --> 00:07:23,360
سيكون من الأفضل إن بدت هي المسؤولة.

121
00:07:23,443 --> 00:07:25,988
كم تكلف نصب فخك النفسي هذا؟

122
00:07:26,613 --> 00:07:28,740
- 6 آلاف.
- 6...

123
00:07:28,824 --> 00:07:31,451
6 آلاف يورو من أجل حقيبة؟

124
00:07:31,535 --> 00:07:34,204
لا بأس بـ6 آلاف. سعر التجزئة أقرب إلى 7.

125
00:07:35,038 --> 00:07:38,750
هل يمكنك إعادتها عند إتمام المهمة
أو تحويله إلى شقة خاصة؟

126
00:07:39,918 --> 00:07:41,420
من الواضح أنك لست امرأة.

127
00:07:41,503 --> 00:07:43,714
ستفهم "جوان" الدافع النفسي وراء ذلك.

128
00:07:44,047 --> 00:07:46,466
لا. لن تفهم "جوان".

129
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
مرحبا يا "جوان".

130
00:07:50,262 --> 00:07:52,222
"أوغي"، أخبرني مقدما المرة القادمة.

131
00:07:52,306 --> 00:07:55,142
الأمر أنني لست أصعب
من يمكن الاقتراب منه خلسة.

132
00:07:55,225 --> 00:07:58,562
"آني"، تدركين أننا لم نرسلك
إلى "باريس" لاستكشاف أسبوع الأزياء.

133
00:07:58,645 --> 00:07:59,813
هل أخبرتها بالأمر بعد؟

134
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
يخبرني بماذا؟

135
00:08:01,440 --> 00:08:03,650
هناك زيادة في المراسلات الواردة من "دمشق".

136
00:08:03,734 --> 00:08:05,569
نحن نظن أن "محمود كنعان" يتحرك.

137
00:08:05,652 --> 00:08:07,821
"كنعان الكيميائي" هنا؟ في "باريس"؟

138
00:08:07,905 --> 00:08:09,781
لا نعرف. سيكون من الطيب إن أمكنك

139
00:08:09,865 --> 00:08:12,075
التوقف عن تسوق ومساعدتنا
على الإجابة عن هذا السؤال.

140
00:08:12,159 --> 00:08:14,578
حسنا. هل يمكنني الحصول
على شيء للتعرف عليه به، صورة...

141
00:08:14,661 --> 00:08:16,246
كنا لنفعل لو كان بإمكاننا ذلك،
لكننا لا نستطيع.

142
00:08:16,330 --> 00:08:17,623
"كنعان الكيميائي" شبح.

143
00:08:17,706 --> 00:08:20,918
20 عاما من خرق عقوبات
وكالة الطاقة الذرية لوقف الانتشار،

144
00:08:21,001 --> 00:08:23,086
وما نزال لا نعرف كيف يبدو.

145
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
انتظر. إنه الخط الآخر.

146
00:08:24,838 --> 00:08:28,425
حسنا. لا أحب استعمال هذا التعبير، لكن،

147
00:08:28,508 --> 00:08:31,845
إذا ساعد على إبقاء أحد ملتزما
بينما أنا غير متاحة للاتصال،

148
00:08:31,929 --> 00:08:33,347
يمكنك القول إنك المسؤول.

149
00:08:33,931 --> 00:08:35,265
ماذا؟ هو المسؤول؟

150
00:08:35,349 --> 00:08:36,934
كما قلت.

151
00:08:37,017 --> 00:08:39,061
أعد ألا أسيء استغلال السلطة.

152
00:08:51,114 --> 00:08:52,199
هل أنت "آني واكر"؟

153
00:08:52,282 --> 00:08:54,034
أجل. هل أنت "سلمى ديفريانت"؟

154
00:08:54,117 --> 00:08:56,620
"ديفريانت". لا بأس
إن أردت التحدث بالإنجليزية.

155
00:08:56,703 --> 00:08:58,372
شكرا. أعني، أشكرك.

156
00:08:58,455 --> 00:09:00,040
آسفة جدا لذلك الخلط.

157
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
لم أمسس أي شيء في الداخل.

158
00:09:01,541 --> 00:09:03,335
لا. بالطبع لا. وكذلك أنا.

159
00:09:04,461 --> 00:09:07,047
لم يسعني إلا التفكير كم دفعت من أجلها.

160
00:09:07,130 --> 00:09:10,008
أشعر كالبلهاء التي ما تزال
تدفع سعر البيع بالتجزئة بالكامل.

161
00:09:10,550 --> 00:09:11,969
لا أتذكر.

162
00:09:12,052 --> 00:09:14,137
انظري إلي أتصرف بوقاحة شديدة.

163
00:09:14,972 --> 00:09:17,975
أنا لا أعرفك بعد حتى، وأطرح أسئلة شخصية.

164
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
هلا تجلسين؟

165
00:09:19,393 --> 00:09:20,560
علي الانصراف حقا.

166
00:09:20,644 --> 00:09:23,814
أرجوك؟ لقد طلبت زجاجة نبيذ كاملة بالخطأ.

167
00:09:24,606 --> 00:09:27,067
أخلط بين كوب وزجاجة بالفرنسية.

168
00:09:27,150 --> 00:09:28,610
يجب أن تساعدينني على الانتهاء منها.

169
00:09:30,237 --> 00:09:32,489
اشتريت الحقيبة بعد أن هجرني خطيبي.

170
00:09:32,572 --> 00:09:33,991
لم يمكنني تحمل ثمنها حقا.

171
00:09:34,324 --> 00:09:35,659
لكنها تجعلك تشعرين بتحسن.

172
00:09:36,076 --> 00:09:38,537
ندعو هذا العلاج بالشراء
في "الولايات المتحدة".

173
00:09:38,620 --> 00:09:41,581
العلاج بالشراء؟ نعم. يروق لي هذا.

174
00:09:41,665 --> 00:09:43,667
يفيد أكثر من تناول البوظة.

175
00:09:43,750 --> 00:09:45,502
على الأقل حتى ينفد رصيدك.

176
00:09:45,585 --> 00:09:47,254
نعم، تحتاجين وظيفة براتب أفضل.

177
00:09:47,337 --> 00:09:48,839
نعم، ونوع أفضل من الخطاب.

178
00:09:49,464 --> 00:09:51,174
أحيانا يأتي الاثنان يدا في يد.

179
00:09:54,469 --> 00:09:56,179
علي الانصراف حقا.

180
00:09:56,263 --> 00:09:58,932
ستطلب سفارتي الإبلاغ عن فقد حقيبتي.

181
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
لكنك استعدتها كاملة.

182
00:10:01,018 --> 00:10:02,602
أعرف، لكنهم لديهم قواعدهم.

183
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
سيريدونني أن أغير
كل الأقفال وكلمات المرور.

184
00:10:05,355 --> 00:10:07,065
أعرف أن هذا يأتي في الدقيقة الأخيرة،

185
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
لكن علي الذهاب لحدث رسمي الليلة.

186
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
لا أريد الذهاب بمفردي. سيكون مملا جدا.

187
00:10:12,779 --> 00:10:14,740
تريد الذهاب معي؟ الليلة؟

188
00:10:14,823 --> 00:10:16,033
هل لديك ما يشغلك بالفعل؟

189
00:10:16,491 --> 00:10:17,534
لا.

190
00:10:18,827 --> 00:10:20,787
لا أعرف.

191
00:10:20,871 --> 00:10:22,789
لقد قابلت ذلك الرجل أمس.

192
00:10:22,873 --> 00:10:25,459
أيتها اللعوب. أنت سريعة الحركة.

193
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
ما اسمه؟ أين قابلته؟

194
00:10:27,210 --> 00:10:29,713
اسمه "جورج". لكنه ليس بالأمر الجاد حقا.

195
00:10:29,796 --> 00:10:31,131
ليس بعد على أي حال.

196
00:10:31,214 --> 00:10:32,799
لكنه قال إنه سيتصل بي.

197
00:10:32,883 --> 00:10:35,052
هل ستعودين إلى البيت
وتنتظري إلى جوار الهاتف؟

198
00:10:35,677 --> 00:10:38,305
خذي نصيحتي،

199
00:10:38,388 --> 00:10:39,890
عليك الظهور بأنك صعبة المنال.

200
00:10:54,154 --> 00:10:56,823
هل تذهبين إلى مثل حفلات العمل تلك كل ليلة؟

201
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
ليس كل ليلة.

202
00:10:58,867 --> 00:11:00,577
أحتاج للذهاب إلى المرحاض.

203
00:11:00,660 --> 00:11:01,912
حسنا. سأقابلك هناك.

204
00:11:01,995 --> 00:11:03,372
حسنا.

205
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
كأسي كوكتيل شامبانيا رجاء.

206
00:11:12,297 --> 00:11:13,590
هذا فستان رائع.

207
00:11:14,299 --> 00:11:15,509
شكرا لك.

208
00:11:18,512 --> 00:11:21,181
سيبدو أجمل وهو ملقى على أرضية غرفة نومي.

209
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
أنت تحلم.

210
00:11:32,359 --> 00:11:33,693
لم تؤمني بالقسمة؟

211
00:11:33,777 --> 00:11:35,153
اسمع يا رفيقي، إن كنت...

212
00:11:35,821 --> 00:11:36,822
مساء الخير.

213
00:11:37,697 --> 00:11:38,949
مساء الخير.

214
00:11:39,032 --> 00:11:40,575
هذه...

215
00:11:40,659 --> 00:11:41,952
مفاجئة سارة، أتمنى.

216
00:11:42,035 --> 00:11:43,578
هي كذلك. بالتأكيد.

217
00:11:44,788 --> 00:11:47,165
من كان ليظنك من رعاة الفن؟

218
00:11:47,249 --> 00:11:49,084
ماذا يمكنني أن أقول؟

219
00:11:49,918 --> 00:11:51,294
أحب الأشياء الجميلة.

220
00:11:53,130 --> 00:11:55,048
التكسيدو تناسبك.

221
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
أنا ملزم تعاقديا بارتدائها
كل مرة آتي فيها إلى "باريس".

222
00:11:59,010 --> 00:12:01,555
إنها مناسبة لصورة المدينة.

223
00:12:01,638 --> 00:12:04,307
تبدين مشتتة الانتباه. هل أعطلك عن أي شيء؟

224
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
الواقع، نعم.

225
00:12:06,226 --> 00:12:09,020
هل تمانع إن أجلنا لم الشمل هذا
إلى وقت لاحق؟

226
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
لا تقولي أكثر من هذا.
أنا أيضا لدي عمل لأقوم به.

227
00:12:11,523 --> 00:12:12,691
شكرا يا "إيال".

228
00:12:13,400 --> 00:12:15,110
دعينا نعتبرها مجاملة،

229
00:12:15,193 --> 00:12:17,070
من محترف إلى آخر.

230
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
بالمناسبة، ذلك الاستبدال للحقيبة

231
00:12:19,990 --> 00:12:22,325
عمل جاسوسي ممتاز. أحسنت.

232
00:12:22,784 --> 00:12:26,329
وعصري أكثر بكثير من التيتانيوم الذي حملته
في جميع أنحاء "زيوريخ".

233
00:12:28,123 --> 00:12:29,791
- كيف عرفت؟
- "جورج"؟

234
00:12:31,209 --> 00:12:33,545
أنت مصدر دائم للمفاجآت.

235
00:12:33,753 --> 00:12:35,380
طائري الطنان الصغير.

236
00:12:37,632 --> 00:12:39,259
أيعرف كل منكما الآخر؟

237
00:12:39,342 --> 00:12:41,553
أتتذكرين ذلك الرجل الذي أخبرتك عنه؟

238
00:12:41,636 --> 00:12:44,055
من قابلته للتو. هذا هو.

239
00:12:46,183 --> 00:12:47,392
تسعدني مقابلتك.

240
00:12:47,476 --> 00:12:49,519
السعادة كلها لي يا "جورج".

241
00:12:50,061 --> 00:12:52,105
شكرا جزيلا على اصطحابي.

242
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
أشعر وكأنني "سندريلا".

243
00:12:55,066 --> 00:12:56,526
توقيت مثالي.

244
00:12:57,402 --> 00:12:59,070
شكرا جزيلا.

245
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
هلا نذهب؟

246
00:13:09,331 --> 00:13:12,417
أمر سريالي، أليس كذلك؟ يا له من عالم صغير.

247
00:13:12,501 --> 00:13:14,169
وأنتما تشتركان في الكثير.

248
00:13:14,252 --> 00:13:17,422
- حقا؟
- "جورج" يصدر الآثار من "قبرص"،

249
00:13:17,506 --> 00:13:19,925
و"آني" تمثل مؤسسة "سميثسونيان".

250
00:13:20,008 --> 00:13:23,094
ربما يجب علينا التحدث لاحقا إذن.

251
00:13:23,637 --> 00:13:25,931
من المؤكد أن علينا التحدث لاحقا.

252
00:13:26,473 --> 00:13:28,058
كيف التقيتما بالضبط؟

253
00:13:28,141 --> 00:13:31,645
إنها قصة مضحكة، لأنها كانت هنا في المتحف.

254
00:13:31,728 --> 00:13:34,272
- بالأمس فقط.
- هنا؟

255
00:13:34,356 --> 00:13:37,317
لا، كانت في الواقع عند لوحات القرن 19.

256
00:13:37,400 --> 00:13:41,238
نعم. كنت بمفردي بعد العمل،

257
00:13:41,321 --> 00:13:44,115
وجاء "جورج" من حيث لا أدري

258
00:13:44,199 --> 00:13:46,535
يسألني عن رأيي في لمسات الفرشاة.

259
00:13:47,160 --> 00:13:50,789
وقبل أن انتبه لما يحدث،
قضينا الـ9 ساعات التالية معا.

260
00:13:51,456 --> 00:13:52,499
إنها القسمة.

261
00:13:53,583 --> 00:13:55,293
هذا بالضبط ما قاله "جورج"!

262
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
هل سمعت هذا يا "جورج"؟

263
00:13:57,671 --> 00:14:00,131
أشعر برغبة في الرقص. هل تودين الرقص؟

264
00:14:00,215 --> 00:14:02,676
كم أحب هذا. هل ستكونين بخير
بمفردك يا "آني"؟

265
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
بالطبع. لا تقلق بشأني!

266
00:14:10,183 --> 00:14:11,268
كيف الحال؟

267
00:14:11,351 --> 00:14:12,852
لدينا مشكلة صغيرة.

268
00:14:15,146 --> 00:14:16,690
عاد طفلي مريضا من المدرسة،

269
00:14:16,773 --> 00:14:20,527
علي إعداد عرض تقديمي كبير
ببرنامج "باور بوينت"، رئيسي يثقل علي.

270
00:14:20,819 --> 00:14:24,781
إن وجد أي منكم
أي من هذه الأعذار على طرف لسانه،

271
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
يرجى نسيانها. لقد سمعتها كلها من قبل.

272
00:14:27,951 --> 00:14:30,036
خلال لحظات، سنبدأ التقييم الأولي للمحلفين،

273
00:14:30,120 --> 00:14:33,373
وهي العملية التي يقوم بها هؤلاء المحامون

274
00:14:33,456 --> 00:14:36,293
- لاختيار أو رفض...
- مرحبا؟

275
00:14:36,710 --> 00:14:40,046
- هل يمكنك التحدث؟
- يمكنني الإنصات.

276
00:14:40,130 --> 00:14:41,756
اتصلت "آني" توا من "باريس".

277
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
يبدو أن الموساد أيضا تسعى وراء "سلمى".

278
00:14:43,675 --> 00:14:45,051
فقد أرسلوا "إيال ليفين".

279
00:14:46,595 --> 00:14:48,888
لا أظنهم يرسلونه في رحلة دون طائل،

280
00:14:48,972 --> 00:14:50,765
لذا لا بد أن لديهم خبر عن شيء ما.

281
00:14:50,849 --> 00:14:52,475
هل هناك مراسلات عن شيء؟

282
00:14:52,851 --> 00:14:54,894
- ماذا؟
- هل هناك أي...

283
00:14:55,228 --> 00:14:56,479
مراسلات؟

284
00:14:56,980 --> 00:14:59,316
لا، هل أنت في قاعة المحكمة الآن؟

285
00:15:02,652 --> 00:15:05,447
المكتب الإسرائيلي يتحرى
بروتوكولا لتجنب الصراع.

286
00:15:05,530 --> 00:15:07,449
وقد قمت بترتيب رصيد

287
00:15:07,532 --> 00:15:10,493
في البنك في حال انتهى الأمر بـ"آني"
إلى حرب مزايدات.

288
00:15:10,577 --> 00:15:13,330
حسنا، قل لـ"آني" فقط
أن تكف عن شراء الحقائب.

289
00:15:14,539 --> 00:15:16,082
- هل سمعت طرقا؟
- لا.

290
00:15:16,166 --> 00:15:18,084
الحقائب. لا لشراء المزيد من الحقائب.

291
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
المحلفة رقم 9!

292
00:15:20,378 --> 00:15:22,505
هل نقاطع محادثتك الهاتفية؟

293
00:15:22,964 --> 00:15:24,174
لا.

294
00:15:24,257 --> 00:15:25,675
- أنا...
- لا يا سيادة القاضي.

295
00:15:27,677 --> 00:15:29,512
يمكننا متابعة التقييم الأولي للمحلفين.

296
00:15:30,180 --> 00:15:31,514
إن أذنت لي.

297
00:15:32,807 --> 00:15:34,517
نعم، بالطبع يا سيادة القاضي.

298
00:15:35,852 --> 00:15:37,354
لنبدأ التقييم الأولي للمحلفين.

299
00:15:37,687 --> 00:15:38,855
شكرا يا رقم 9.

300
00:15:53,495 --> 00:15:56,289
أتود الرقص؟

301
00:15:56,373 --> 00:15:58,541
كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك.

302
00:16:08,134 --> 00:16:09,135
أنت أمريكية، أليس كذلك؟

303
00:16:09,719 --> 00:16:10,845
كيف عرفت؟

304
00:16:15,475 --> 00:16:16,726
مجرد تخمين محظوظ.

305
00:16:24,818 --> 00:16:25,819
أتسمح؟

306
00:16:27,404 --> 00:16:28,571
بكل سرور؟

307
00:16:28,822 --> 00:16:30,573
سأذهب لإصلاح زينتي.

308
00:16:36,079 --> 00:16:37,914
هل يرسلونك لإغواء السكرتيرات الآن؟

309
00:16:38,957 --> 00:16:41,376
وأنت بحديثك القديم عن القسمة.

310
00:16:41,459 --> 00:16:43,002
أنت غاضبة، يمكنني رؤية هذا.

311
00:16:43,086 --> 00:16:44,921
كنت تركزين بشدة على متابعة "سلمى"،

312
00:16:45,004 --> 00:16:47,465
ولم تدركي أنك أنت نفسك كنت متابعة.

313
00:16:47,549 --> 00:16:49,050
اسمع، لا تقسي على نفسك.

314
00:16:49,134 --> 00:16:51,678
- أنا أجيد هذا العمل حقا.
- هذا ما يروق لك قوله لي.

315
00:16:52,429 --> 00:16:54,556
كيف كنت تخططين لتجنيدها؟

316
00:16:55,181 --> 00:16:57,100
إنه أصعب ما نكلف بعمله.

317
00:16:57,183 --> 00:16:59,644
التحرك في الوقت الخاطئ، وبالطريقة الخاطئة،

318
00:16:59,728 --> 00:17:01,229
يمكن أن يفجر الأمر كله في وجهك.

319
00:17:01,312 --> 00:17:03,857
كيف تخطط أنت لجعلها تتجسس لحساب الموساد؟

320
00:17:03,940 --> 00:17:04,941
- أنا لا أخطط لهذا.
- لا تخطط لهذا؟

321
00:17:05,024 --> 00:17:08,111
لا. سأقنع شابة سريعة التأثر

322
00:17:08,194 --> 00:17:09,696
بعمل معروف لحبيبها الجديد.

323
00:17:10,947 --> 00:17:13,366
إنه أسلوب اختبر في الميدان مرات عديدة.

324
00:17:15,577 --> 00:17:18,037
لن تعرفني إلا كـ"جورج ياكوس"،

325
00:17:18,121 --> 00:17:19,664
رجل أعمال من "قبرص".

326
00:17:19,748 --> 00:17:21,875
لا تدع الغرور يصيبك بعد، أيها "الروح".

327
00:17:21,958 --> 00:17:23,752
ما يزال لدي بعض الأوراق الخفية.

328
00:17:23,835 --> 00:17:26,296
أنا لأنتبه إليها جيدا هذه المرة.

329
00:17:28,798 --> 00:17:30,091
كان ذلك غريبا.

330
00:17:30,175 --> 00:17:32,093
لقد قابلت لتوي أحدهم من العمل.

331
00:17:34,804 --> 00:17:36,890
وسألني ماذا أفعل هنا.

332
00:17:36,973 --> 00:17:38,892
- ماذا قلت له؟
- ماذا قلت؟

333
00:17:38,975 --> 00:17:41,394
أنك صديقة قديمة من الجامعة

334
00:17:41,478 --> 00:17:44,939
وأن "جورج" هنا جامع خاص للفنون
يحاول كسب ودي.

335
00:17:45,023 --> 00:17:46,524
هذا يقترب جدا من الحقيقة.

336
00:17:48,151 --> 00:17:49,944
هذا المكان أصبح مملا إلى حد ما.

337
00:17:50,028 --> 00:17:51,613
ماذا إن انصرفنا من هنا؟

338
00:17:51,696 --> 00:17:53,865
فكرة ممتازة. هلا نذهب؟

339
00:18:08,296 --> 00:18:10,215
أخيرا، بعض الخصوصية.

340
00:18:10,298 --> 00:18:12,050
الوقت تأخر يا "جورج".
هل يمكننا توصيلك إلى مكان ما؟

341
00:18:12,550 --> 00:18:15,053
عم تتحدثين؟ الليلة ما تزال في بدايتها.

342
00:18:15,136 --> 00:18:17,055
أعرف تلك الحانة الصغيرة الرائعة، "ماريه".

343
00:18:17,138 --> 00:18:19,140
لم لا نتجول بالسيارة قليلا؟

344
00:18:20,475 --> 00:18:22,477
واصل التجول بالسيارة لبعض الوقت رجاء.

345
00:18:23,645 --> 00:18:25,814
لم يحدث لي شيء كهذا من قبل قط.

346
00:18:27,023 --> 00:18:30,902
قبلت أول رجل أبدى أي اهتمام بي،
وحتى هو هجرني.

347
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
والآن، فجأة،

348
00:18:34,447 --> 00:18:36,032
هناك ذلك الرجل المدهش،

349
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
وتلك الصديقة الفتانة جدا،

350
00:18:39,452 --> 00:18:41,287
يتصارعان لجذب انتباهي.

351
00:18:42,747 --> 00:18:45,416
ولا يمكنني إلا الوصول إلى تفسير واحد.

352
00:18:46,167 --> 00:18:47,877
تريدان الوصول إلى السفارة.

353
00:18:48,878 --> 00:18:51,756
- السفارة؟ لا تكوني سخيفة.
- عم تتحدثين؟

354
00:18:51,840 --> 00:18:53,842
أنا واثقة تماما أن "آني"
تعمل لحساب وكالة المخابرات المركزية.

355
00:18:53,925 --> 00:18:56,261
وإن كان علي التخمين، فإن "جورج" هنا،

356
00:18:56,344 --> 00:18:58,054
ليس اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟

357
00:18:58,721 --> 00:19:00,431
غالبا "إم آي- 6"؟

358
00:19:01,349 --> 00:19:03,643
تبدو يهوديا جدا حتى تكون ضابطا في الموساد.

359
00:19:04,435 --> 00:19:05,812
يهودي جدا؟

360
00:19:05,895 --> 00:19:07,730
أظنك أفرطت في الشراب.

361
00:19:07,814 --> 00:19:09,440
- أظنك فقدت عقلك.
- أيا كان الأمر.

362
00:19:09,524 --> 00:19:12,318
"محمود كنعان" سيصل غدا،

363
00:19:12,402 --> 00:19:14,028
وأنا أعرف أين سيكون.

364
00:19:14,112 --> 00:19:16,155
وقد قررت طرح ما لدي من معلومات

365
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
لمن سيقدم أعلى سعر.

366
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
يمكنك إنزالي هنا، شكرا.

367
00:19:21,119 --> 00:19:24,163
إن كنت محقة، سأنتظر عرضيكما.

368
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
وإن كنت مخطئة، إذن،

369
00:19:27,458 --> 00:19:29,252
كان ذلك ممتعا بينما دام.

370
00:19:41,931 --> 00:19:44,434
لم أنتظر هذا مطلقا. هل انتظرته أنت؟

371
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
ما بالكم أيها الأمريكيون

372
00:19:48,271 --> 00:19:50,481
تخرجون أسوأ ما في كل شخص تقابلونه؟

373
00:19:58,281 --> 00:19:59,699
ما هو موقفنا؟

374
00:19:59,782 --> 00:20:02,744
"سلمى" معي على الخط الآخر.
تقول إنها تقبل مقابل 50.

375
00:20:02,827 --> 00:20:04,954
50 ألف يورو؟ ماذا حدث لـ30؟

376
00:20:05,038 --> 00:20:06,414
الـ30 كانت قبل نصف ساعة،

377
00:20:06,497 --> 00:20:08,166
قبل تقديم الموساد لعرضه النهائي.

378
00:20:08,625 --> 00:20:10,793
وأنت بدت الحقيبة غالية الثمن.

379
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
حسنا. دعيني أستشير "جوان".

380
00:20:13,463 --> 00:20:15,965
لماذا يبدو الأمر وكأننا نزايد ضد أنفسنا؟

381
00:20:16,049 --> 00:20:17,383
من المفترض أننا حليفان.

382
00:20:17,800 --> 00:20:20,219
ومن المحال أن تقر "جوان" 50.

383
00:20:20,637 --> 00:20:22,138
ولا حتى للحصول على معلومات عن "كنعان".

384
00:20:23,848 --> 00:20:26,559
يمكننا المضي في الأمر حتى 50 ألف.

385
00:20:28,227 --> 00:20:30,355
اعقدي الاتفاق يا "آني".

386
00:20:33,149 --> 00:20:34,317
"سلمى"؟

387
00:20:35,318 --> 00:20:37,654
- اتفقنا.
- ليلة طيبة يا "آني واكر".

388
00:21:21,364 --> 00:21:24,117
تصرف نموذجي لوكالة المخابرات المركزية،
أليس كذلك؟ الطرق المختصرة دائما.

389
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
كان من المفترض أن تقابلني
في المقهى الساعة 11.

390
00:21:26,703 --> 00:21:28,121
وأنا في الفندق الساعة 11,30.

391
00:21:29,539 --> 00:21:30,957
هل قبلت عرضينا؟

392
00:21:31,040 --> 00:21:33,501
بدأت أحب تلك الفتاة أكثر وأكثر.

393
00:21:38,464 --> 00:21:39,632
"سلمى"؟

394
00:22:44,739 --> 00:22:46,240
سأراقب الشارع!

395
00:23:41,003 --> 00:23:42,171
"إيال"!

396
00:24:02,024 --> 00:24:03,943
من أرسلك؟ ماذا تريد؟

397
00:24:04,026 --> 00:24:05,027
ماذا تريد؟

398
00:24:25,464 --> 00:24:27,049
كان يمكننا الإبلاغ عن ذلك على الأقل.

399
00:24:27,133 --> 00:24:28,467
لا، سيسوى الأمر من تلقائيا.

400
00:24:28,551 --> 00:24:30,178
كلما تركنا آثارا أقل، كلما كان أفضل.

401
00:24:30,261 --> 00:24:31,304
ماذا الآن؟

402
00:24:31,387 --> 00:24:33,014
الآن نفترق ونختفي.

403
00:24:33,681 --> 00:24:35,183
هذا المكان يصلح كأي مكان أخر.

404
00:24:35,266 --> 00:24:37,018
حيث إنني لست من هواة الوداع الباكي،

405
00:24:37,101 --> 00:24:38,603
ليقتصر الأمر على إلى اللقاء.

406
00:24:43,649 --> 00:24:44,650
ماذا عن "كنعان"؟

407
00:24:45,359 --> 00:24:46,360
ماذا عن "كنعان"؟

408
00:24:46,444 --> 00:24:48,196
من الواضح أن "سلمى" كانت تعرف شيئا

409
00:24:48,279 --> 00:24:49,697
إلى حد أن يريد أحدهم موتها.

410
00:24:50,156 --> 00:24:51,616
وكيف ستكتشفين أنت هذا؟

411
00:24:51,699 --> 00:24:53,951
بالعودة إلى مسكنها؟ حظا طيبا.

412
00:24:54,035 --> 00:24:55,578
عندما فتشت حقيبة "سلمى"،

413
00:24:55,661 --> 00:24:57,914
كان هناك شيء مفقود من اليوم سابق.

414
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
ملصق تذكيري عليه رقم هاتف.

415
00:24:59,749 --> 00:25:03,127
قد يكون له دخل بـ"كنعان". إن عملنا معا...

416
00:25:03,211 --> 00:25:05,838
أنا لا أشارك أحدا مجهودي. أعمل بمفردي.

417
00:25:05,922 --> 00:25:07,840
ليس هناك استثناء.
لا يمكنني أن أكون مسؤولا عنك.

418
00:25:07,924 --> 00:25:10,092
علينا حقا التوقف عن المقابلة هكذا.

419
00:25:17,141 --> 00:25:20,436
حسنا، عند العدة الثالثة. 1، 2، 3.

420
00:25:20,519 --> 00:25:24,106
عيد ميلاد سعيد!

421
00:25:24,190 --> 00:25:26,525
آمل ألا نكون قيد أيقظناك في "توبيكا"

422
00:25:26,609 --> 00:25:30,029
أو "دي موينز" أو حيث أنت اليوم.

423
00:25:34,325 --> 00:25:37,119
حجزنا لك تذكرة للعودة الساعة 1600.

424
00:25:37,203 --> 00:25:41,457
"أوغي"، هل هناك قطار يصل
إلى محطة "جار دي ليون" الساعة 2,17؟

425
00:25:42,291 --> 00:25:43,709
نعم، من "مرسيليا". لماذا؟

426
00:25:48,130 --> 00:25:50,424
أظنني أعرف أين سيكون "كنعان".

427
00:25:50,508 --> 00:25:53,094
كم من الوقت وأنت تعملين لدى البنك الدولي؟

428
00:25:53,177 --> 00:25:54,428
11 عاما كإجمالي،

429
00:25:54,512 --> 00:25:56,222
7 في تنمية "البلقان"

430
00:25:56,305 --> 00:25:57,807
والـ4 الأخير هنا...

431
00:25:57,890 --> 00:25:59,725
وفي موقعك في البنك الدولي،

432
00:25:59,809 --> 00:26:01,602
هل قابلت أحدا...

433
00:26:01,686 --> 00:26:04,397
آسفة.

434
00:26:04,480 --> 00:26:06,732
هل يمكن طلب استراحة؟

435
00:26:08,025 --> 00:26:09,151
استراحة.

436
00:26:09,902 --> 00:26:13,281
قد يصعب عليك أيتها المحلفة رقم 9، كمصرفية،

437
00:26:13,364 --> 00:26:16,993
أن تدركي تماما مفهوم أداء واجبك المدني.

438
00:26:17,076 --> 00:26:18,577
لكنني يمكن أن أؤكد لك

439
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
أن الإرسال غير المحدود للرسائل النصية
لا يقع تحت مظلته.

440
00:26:22,039 --> 00:26:24,750
أيها المارشال، أرجوك مصادرة
هاتف المحلفة رقم 9.

441
00:26:37,847 --> 00:26:40,266
- هل من أخبار؟
- "جوان" لا ترد علي.

442
00:26:40,349 --> 00:26:41,517
عنيت عن "كنعان".

443
00:26:41,851 --> 00:26:43,436
تعتقد "آني" أنه قد يصل

444
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
محطة "جار دي ليون" خلال 15 دقيقة.

445
00:26:45,187 --> 00:26:46,772
هل يمكنها الوصول إلى هناك في الوقت؟

446
00:26:46,856 --> 00:26:49,358
- إنها في الطريق بالفعل.
- في انتظار اتخاذك أنت لقرار.

447
00:26:51,777 --> 00:26:53,946
"سلمى" ماتت. ورجل الموساد اختفى بالفعل،

448
00:26:54,030 --> 00:26:55,281
و"آني" قد يكتشف أمرها.

449
00:26:55,364 --> 00:26:57,950
إضافة إلى أننا ليست لدينا فكرة
كيف يبدو ذلك الرجل حتى.

450
00:26:58,034 --> 00:27:00,786
مما يجعل الحصول على صورته أكثر قيمة.

451
00:27:01,871 --> 00:27:03,205
كانت "جوان" لتعيدها.

452
00:27:03,289 --> 00:27:04,665
لكنك لست "جوان".

453
00:27:10,212 --> 00:27:12,923
أيا فتيان، احجزوا لـ"آني" تذكرة عودة
على طائرة لاحقة.

454
00:27:13,007 --> 00:27:14,592
تحتاج لساعة أخرى. أو ساعتين.

455
00:27:14,675 --> 00:27:15,801
لك هذا يا "أوغي".

456
00:27:15,885 --> 00:27:17,803
هل من فكرة كيف يفترض عليها
التقاط صورة لشخص

457
00:27:17,887 --> 00:27:19,347
بينما لا يعرف أحد من عليها البحث عنه؟

458
00:28:04,767 --> 00:28:06,143
هل التقطت صورته؟

459
00:28:06,227 --> 00:28:07,228
التقطتها.

460
00:28:10,564 --> 00:28:11,857
هذه صورة جيدة.

461
00:28:11,941 --> 00:28:13,734
الإطار والإخراج...

462
00:28:16,278 --> 00:28:17,238
استمر.

463
00:28:17,321 --> 00:28:19,281
حقا؟ ماذا تريدين؟ أتريدين جائزة؟

464
00:28:20,116 --> 00:28:22,243
لا، لست شخصا يهوي التفاخر.

465
00:28:22,660 --> 00:28:24,036
لكن من اللطيف دائما
الحصول على بعض التقدير.

466
00:28:24,120 --> 00:28:26,247
تريدين تقديرا؟

467
00:28:27,498 --> 00:28:28,833
حسنا.

468
00:28:29,166 --> 00:28:30,501
هاك بعضه.

469
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
لديك بعض الشجاعة يا "آني واكر".

470
00:28:33,587 --> 00:28:35,381
لقد رأيت البعض يعملون

471
00:28:35,464 --> 00:28:37,258
وكثيرون يجدون مشكلة في الارتجال،

472
00:28:37,341 --> 00:28:40,469
لكنك لديك مستويات كثيرة للتنقل بينها.

473
00:28:42,304 --> 00:28:43,472
ولديك...

474
00:28:44,473 --> 00:28:45,975
مهارات عظيمة في التواصل بين الأشخاص.

475
00:28:48,477 --> 00:28:50,646
أوافقك الرأي، لكن عائلتي لا تظن هذا.

476
00:28:51,689 --> 00:28:52,690
العائلة؟

477
00:28:54,358 --> 00:28:56,902
أختي. تظنني أكذب

478
00:28:56,986 --> 00:28:58,946
وأنني متكتمة ومنعزلة.

479
00:28:59,029 --> 00:29:00,531
كما تظن أنني في "توبيكا".

480
00:29:00,614 --> 00:29:02,741
- وهل أنت قريبة منها؟
- جدا.

481
00:29:02,825 --> 00:29:04,827
- لكنها لا تعرف...
- لا تعرف شيئا.

482
00:29:05,828 --> 00:29:07,329
هذا ما تريده الوكالة.

483
00:29:08,998 --> 00:29:10,040
وأنت؟

484
00:29:10,124 --> 00:29:12,001
كنت أخبر زوجتي بكل شيء.

485
00:29:13,836 --> 00:29:15,880
- حقا؟
- هذا ما تريده الموساد.

486
00:29:16,922 --> 00:29:18,382
يظنون أنه من المفيد

487
00:29:18,466 --> 00:29:20,718
أن يعرف أحدهم في البيت أين أنت،

488
00:29:20,801 --> 00:29:22,052
وماذا تفعلين.

489
00:29:22,595 --> 00:29:24,597
يساعد ذلك على ربطك بشيء راسخ.

490
00:29:25,347 --> 00:29:27,016
بالطبع، يبدؤون في القلق بشأنك

491
00:29:27,099 --> 00:29:28,893
بدلا من الحياة في سعادة لجهلهم بذلك.

492
00:29:29,977 --> 00:29:32,229
لذا، بطريقة ما،
إخبارهم هو نوع من الأنانية.

493
00:29:35,024 --> 00:29:37,818
على الأقل، هذا ما قالته لي زوجتي
وهي في سبيلها إلى هجري.

494
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
هل ستخبرني كيف عثرت علي
في محطة القطار تلك؟

495
00:29:46,785 --> 00:29:48,329
أم كان تخمينا محظوظا؟

496
00:29:53,250 --> 00:29:55,753
مجرد مهارة مهنية جيدة.

497
00:29:55,836 --> 00:29:57,630
- نعم.
- أنا لا أؤمن بالحظ.

498
00:29:58,255 --> 00:29:59,298
حقا؟

499
00:30:01,634 --> 00:30:02,927
ما هو موعد طائرتك؟

500
00:30:03,886 --> 00:30:07,556
هل تريدين كأسا آخرا أم يكفي ذلك؟

501
00:30:16,315 --> 00:30:17,983
أظن أن لدي وقتا لكأس آخر.

502
00:30:20,110 --> 00:30:22,530
لكن فقط إن أفصحت لي بأمر محطة القطار.

503
00:30:23,405 --> 00:30:24,490
اتفقنا.

504
00:30:25,533 --> 00:30:26,784
انتظري لحظة.

505
00:30:27,535 --> 00:30:29,495
لديك...

506
00:30:29,578 --> 00:30:31,247
شيء عالق بياقتك هنا.

507
00:30:31,956 --> 00:30:33,123
شكرا.

508
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
ليست مشكلة.

509
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
واجعلهم يجعلون قميصي
أكثر اتساخا قليلا المرة القادمة.

510
00:31:07,700 --> 00:31:09,493
الرجل الذي كان جالسا هنا...

511
00:31:28,012 --> 00:31:29,054
تاكسي!

512
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
تحدثي إلي.

513
00:32:24,777 --> 00:32:27,529
- ما هو موقعي؟
- 49,03 درجة شمالا،

514
00:32:27,613 --> 00:32:30,199
56,3 شرقا، خارج "إيبرناي".

515
00:32:30,282 --> 00:32:32,534
ابقي مكانك. النجدة في الطريق.

516
00:32:33,202 --> 00:32:34,953
نعم. أحتاج لتفاصيل أكثر من تلك.

517
00:32:35,037 --> 00:32:36,789
15 إلى 20 دقيقة على الأكثر.

518
00:32:40,709 --> 00:32:42,878
أتتذكر تلك الدورة التي أعطوها لنا
في المزرعة؟

519
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
عن أنك إن وقعت في الأسر،

520
00:32:44,380 --> 00:32:46,382
فلديك ساعة أو ما يقرب للهرب؟

521
00:32:46,799 --> 00:32:50,928
ثم تقل احتمالات البقاء على قيد الحياة
إلى ما يقرب الصفر.

522
00:32:51,011 --> 00:32:52,096
نعم.

523
00:32:52,179 --> 00:32:54,640
لقد امسكوا بـ"إيال" لأكثر من ساعة الآن.

524
00:32:54,723 --> 00:32:57,976
"آني"، أنت 1 ضد 4، 5؟

525
00:32:58,060 --> 00:32:59,645
لديهم آلة تصوير فيديو يا "أوغي".

526
00:32:59,728 --> 00:33:01,647
وأنت لست مسلحة حتى.

527
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
ليس لديه من يتابعه سواي.

528
00:33:10,906 --> 00:33:11,990
حسنا.

529
00:33:13,575 --> 00:33:14,827
دعينا نواجه المشكلة.

530
00:33:16,412 --> 00:33:18,038
أخبريني بكل ما ترينه.

531
00:33:56,910 --> 00:33:57,911
هل أنت بخير؟

532
00:33:58,620 --> 00:34:00,622
يا له من انفجار.
جعلتهم كلهم يتركون الغرفة.

533
00:34:09,089 --> 00:34:10,841
أفترض أنك لديك مخرجا من هنا؟

534
00:34:10,924 --> 00:34:12,551
نعم، هناك شاحنة في الخارج.

535
00:34:12,634 --> 00:34:14,511
المفاتيح في فتحة الإدارة. تفقدتها.

536
00:34:41,163 --> 00:34:43,248
هل زودونك بمسدس بعد؟

537
00:34:43,332 --> 00:34:45,876
- ليس بعد.
- نعم، هذا خطة جيدة.

538
00:34:50,380 --> 00:34:51,715
لنذهب!

539
00:36:20,304 --> 00:36:21,763
ما رأيك أيتها "الروح"؟

540
00:36:23,473 --> 00:36:24,808
إنها تناسبك.

541
00:36:25,434 --> 00:36:27,102
كان بإمكانك إخراج حذائي

542
00:36:27,185 --> 00:36:29,021
من تلك الشاحنة قبل تفجيرها.

543
00:36:29,104 --> 00:36:31,732
ربما إن اهتميت أكثر بمراقبة ظهرك

544
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
بدلا من سرقة بطاقة الذاكرة الخاصة بي...

545
00:36:33,650 --> 00:36:35,611
نعم، كان ذلك سهلا بشكل مؤلم، أليس كذلك؟

546
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
الخدعة القديمة شيء عالق بالياقة.

547
00:36:37,613 --> 00:36:40,574
كان علي الانتباه عندما ذكرت اللغة الييدية.

548
00:36:40,657 --> 00:36:42,784
- نعم.
- بالمناسبة، أين بطاقة الذاكرة؟

549
00:36:45,329 --> 00:36:48,540
لم تفعل. صورة"كنعان"!

550
00:36:49,124 --> 00:36:51,126
شيء على كبار القادة البت فيه.

551
00:36:56,965 --> 00:36:59,134
- هذا قطاري.
- حسنا.

552
00:37:02,679 --> 00:37:04,973
نسيت أخذ إيصال من التاكسي

553
00:37:05,057 --> 00:37:06,558
عندما ذهبت إلى المزرعة.

554
00:37:06,642 --> 00:37:08,143
يمكننا تولي ذلك.

555
00:37:08,810 --> 00:37:09,811
انتظري لحظة.

556
00:37:12,022 --> 00:37:13,565
ماذا تفعل؟

557
00:37:13,982 --> 00:37:16,777
لا أعرف بشأن "لانغلي"،
لكن هذه يفيد جدا مع الموساد.

558
00:37:18,779 --> 00:37:20,322
كم كلفك؟

559
00:37:21,323 --> 00:37:22,324
500 يورو.

560
00:37:22,824 --> 00:37:23,909
500؟

561
00:37:24,660 --> 00:37:26,620
يا إلهي، لقد سرقك.

562
00:37:27,329 --> 00:37:29,414
كنت لتفعل الشيء نفسه من أجلي.

563
00:37:29,498 --> 00:37:31,166
بتلك الأسعار؟

564
00:37:31,792 --> 00:37:32,918
محال.

565
00:37:41,176 --> 00:37:42,844
أنت لا تريدين أن تفوتك طائرتك.

566
00:37:43,845 --> 00:37:45,013
صحيح.

567
00:37:50,102 --> 00:37:52,688
عيد ميلاد سعيد
"إي"

568
00:38:03,699 --> 00:38:05,701
إن كنتم ما تزالون تجلسون في الصندوق،

569
00:38:05,784 --> 00:38:07,619
فستخدمون ضمن هيئة المحلفين هذه.

570
00:38:07,703 --> 00:38:09,955
يمكنني رؤية أن هذه المحاكمة
ستأخذ أحد طريقين.

571
00:38:10,372 --> 00:38:12,708
يمكن أن تدوم لفترة زمنية طويلة،

572
00:38:12,791 --> 00:38:14,543
أو يمكننا الخروج من هنا خلال 3 أسابيع.

573
00:38:14,626 --> 00:38:15,877
لذا، خذوا راحتكم.

574
00:38:17,963 --> 00:38:19,464
نعم يا رقم 9.

575
00:38:21,258 --> 00:38:22,384
سيادة القاضي،

576
00:38:22,467 --> 00:38:25,095
أعرف أنا هذا قد يبدو تفخيما ذاتيا،

577
00:38:25,178 --> 00:38:28,390
لكني لا يمكنني المشاركة
في محاكمة لمدة 3 أسابيع.

578
00:38:28,473 --> 00:38:29,850
عملي يحتاجني.

579
00:38:29,933 --> 00:38:31,268
أنت محقة يا رقم 9.

580
00:38:31,351 --> 00:38:34,896
أسمع صوت زهوك بنفسك.

581
00:38:35,355 --> 00:38:36,690
اجلسي.

582
00:38:40,569 --> 00:38:42,612
الآن، من المفيد

583
00:38:42,696 --> 00:38:45,323
لكم معرفة المراحل المختلفة من المحاكمة.

584
00:38:45,991 --> 00:38:47,826
هل يمكنني استعارة هاتفك، رجاء؟

585
00:38:47,909 --> 00:38:51,329
حتى تكونوا على علم
خلال المحاكمة بمرحلة الإجراءات...

586
00:38:51,413 --> 00:38:52,622
سأعطيك 20 دولارا.

587
00:38:52,706 --> 00:38:54,082
...وما سيلي.

588
00:38:56,460 --> 00:38:59,796
تبدأ المحاكمة ببيانات افتتاحية
من المحامين،

589
00:38:59,880 --> 00:39:03,091
ثم سيذكرون طبيعة

590
00:39:03,175 --> 00:39:06,261
إدعاءاتهم الوقائعية والقانونية.

591
00:39:09,639 --> 00:39:12,017
البيانات الافتتاحية ليست إثباتا لأدلة...

592
00:39:13,852 --> 00:39:16,063
- شكرا.
- على الرحب والسعة.

593
00:39:16,146 --> 00:39:17,481
...للطرفين.

594
00:39:18,774 --> 00:39:20,358
حتى تكونوا على علم

595
00:39:20,442 --> 00:39:23,236
عندما تستمعون إلى أدلة الإدعاء القانوني...

596
00:39:23,320 --> 00:39:24,321
معذرة.

597
00:39:27,282 --> 00:39:28,742
شكرا.

598
00:39:34,956 --> 00:39:36,416
المحلفة رقم 9.

599
00:39:36,500 --> 00:39:39,586
تم إعفائك من الخدمة في هيئة المحلفين هذه.

600
00:39:40,128 --> 00:39:42,005
المحكمة تود شكرك

601
00:39:42,089 --> 00:39:44,007
على خدمتك للمجتمع.

602
00:39:44,674 --> 00:39:45,801
شكرا يا سيادة القاضي.

603
00:39:46,843 --> 00:39:48,970
هل يمكنني استعادة هاتفي، رجاء؟

604
00:39:50,764 --> 00:39:53,016
معذرة.

605
00:39:58,313 --> 00:40:00,565
أرسلت الموساد هذه البرقية.

606
00:40:00,649 --> 00:40:02,317
يقولن لي إنها صورة جيدة.

607
00:40:03,860 --> 00:40:06,780
على الأقل نعرف أنه ليس من صنع خيالنا.

608
00:40:08,198 --> 00:40:10,325
ليس سهلا، أليس كذلك؟

609
00:40:11,326 --> 00:40:14,162
اتخاذ قرارات تؤثر على سلامة أصدقائك؟

610
00:40:16,123 --> 00:40:17,541
لا، ليس سهلا.

611
00:40:18,792 --> 00:40:20,377
لدي أخبار من أجلك.

612
00:40:22,045 --> 00:40:23,380
الأمر لا يزداد سهولة.

613
00:40:49,489 --> 00:40:50,949
ظننتني سمعتك تدخلين.

614
00:40:51,032 --> 00:40:54,035
لم أرد إيقاظك.

615
00:40:55,996 --> 00:40:58,206
شكرا جزيلا على الرسالة التي أرسلتها.

616
00:40:59,249 --> 00:41:00,917
جاءت في الوقت المثالي.

617
00:41:01,001 --> 00:41:03,170
لن تعرفي قيمتها لدي.

618
00:41:05,380 --> 00:41:06,590
كيف كانت "توبيكا"؟

619
00:41:08,049 --> 00:41:09,426
الحقيقة...

620
00:41:10,218 --> 00:41:11,595
لم أذهب إلى "توبيكا".

621
00:41:11,678 --> 00:41:13,221
ذهبت إلى "باريس".

622
00:41:15,682 --> 00:41:16,766
"باريس"؟

623
00:41:17,100 --> 00:41:18,852
كما في "باريس"، "باريس"؟

624
00:41:19,895 --> 00:41:20,896
نعم.

625
00:41:20,979 --> 00:41:22,606
كيف حدث ذلك؟

626
00:41:22,689 --> 00:41:25,025
أمر طرأ في الدقيقة الأخيرة في العمل.

627
00:41:25,108 --> 00:41:26,860
يا إلهي!

628
00:41:27,068 --> 00:41:29,321
هذا بالضبط ما قلته عندما أخبروني،

629
00:41:29,404 --> 00:41:30,488
فجأة.

630
00:41:30,572 --> 00:41:31,698
أيتها الحقيرة الصغيرة.

631
00:41:33,575 --> 00:41:35,202
آسفة أنني لم أخبرك.

632
00:41:36,536 --> 00:41:38,246
أشعر بإحساس فظيع لذلك.

633
00:41:39,289 --> 00:41:40,707
- لا عليك.
- لا.

634
00:41:40,790 --> 00:41:42,834
إنه ليس أمرا هينا. ليس كذلك.

635
00:41:46,421 --> 00:41:48,006
هل هذه ما أظنه؟

636
00:41:48,757 --> 00:41:49,883
نعم.

637
00:41:49,966 --> 00:41:52,344
أردت تدليل نفسي بمناسبة عيد ميلادي.

638
00:41:53,595 --> 00:41:55,889
أحسنت. تستحقين ذلك.

639
00:41:56,765 --> 00:41:58,725
قد لا تكون هذه غالية الثمن،

640
00:42:01,853 --> 00:42:03,438
لكنه مصنوع منزليا.

641
00:42:06,524 --> 00:42:07,859
عيد ميلاد سعيد.
