1
00:00:04,213 --> 00:00:08,175
هذه الطريقة الصحيحة
التي تتم بها عملية تبادل الجواسيس.

2
00:00:08,259 --> 00:00:11,262
تتسلمين السجين من المطار.

3
00:00:11,345 --> 00:00:14,932
وفي هذه الحالة، "كارلو ريني"
يسلم لوكالة الأمن والمعلومات الإيطالية،

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,394
اعتُقل مؤخرا من قبل "إف بي آي"
بتهمة التجسس الداخلي.

5
00:00:18,853 --> 00:00:21,689
وأجل يا "دورثي". يتجسس الحلفاء على بعضهم.

6
00:00:31,407 --> 00:00:35,202
ستتجه طائرتك إلى موقع التبادل المحدد
في "الأرجنتين"،

7
00:00:35,286 --> 00:00:37,955
والتي، بالمناسبة، رائعة في الصيف،

8
00:00:38,038 --> 00:00:42,334
لكننا في الصيف حاليا، وهذا يعني...
سترين بنفسك.

9
00:00:42,710 --> 00:00:46,589
ستهبطون في بقعة من الجنة في وسط المجهول.

10
00:00:46,672 --> 00:00:49,550
على بعد 145 كيلومترات في خط مستقيم
شمال شرق "بوينس آيرس".

11
00:00:50,134 --> 00:00:52,178
مثالية لهدوءها، وبشكل غير رسمي،

12
00:00:52,261 --> 00:00:55,014
لعمليات غير ودية لتبادل عملاء أجانب.

13
00:00:55,514 --> 00:00:59,185
وستقومين بإتمام التبادل وتستلمين رجلنا.

14
00:00:59,268 --> 00:01:00,895
ستبقين هناك لمدة خمس دقائق،

15
00:01:00,978 --> 00:01:02,229
ثم سيعود الجميع إلى موطنهم.

16
00:01:02,772 --> 00:01:05,107
"سهل للغاية". هكذا يتم الأمر.

17
00:01:05,608 --> 00:01:09,320
إذن يا "آني واكر"، أتمنى لك رحلة لطيفة.

18
00:01:10,946 --> 00:01:12,990
لهذا السبب تحديدا
يكره الناس الـ""سي آي إيه""...

19
00:01:13,407 --> 00:01:16,243
التعذيب، الاغتيال، والآن...

20
00:01:17,119 --> 00:01:18,287
والآن أنا.

21
00:01:19,163 --> 00:01:20,998
1

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,209
وربما تعذبونني
بوسيلة الإيهام بالغرق أيضا...

23
00:01:23,918 --> 00:01:26,837
كل ما يمكنني أن أقدمه لك
هو كيس الفول السوداني.

24
00:01:26,921 --> 00:01:28,631
تتحدثين الإيطالية.

25
00:01:29,673 --> 00:01:30,800
هذا شيق.

26
00:01:31,550 --> 00:01:34,428
شقراء، وجبهة شمالية،

27
00:01:35,179 --> 00:01:37,139
وعيون متوسطية جميلة.

28
00:01:37,765 --> 00:01:40,976
لديك دماء إيطالية بداخلك، ربما.

29
00:01:41,894 --> 00:01:43,020
أنا أمريكية.

30
00:01:43,103 --> 00:01:44,438
لكن قبل هذا.

31
00:01:44,522 --> 00:01:46,857
قبل ذلك، كنت أمريكية.

32
00:01:49,985 --> 00:01:51,195
وأنت؟

33
00:01:51,278 --> 00:01:55,241
ملامح سمراء، تشير أنك من جنوب "إيطاليا"،
وهذا نادر للجواسيس.

34
00:01:55,324 --> 00:01:57,827
لكن لهجتك رومانية.

35
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
"روما" بالطبع. لا يوجد شيء جنوبي بداخلي.

36
00:02:00,538 --> 00:02:02,623
أدنى "روما"، أغلبها من الفلاحين.

37
00:02:02,706 --> 00:02:04,834
وأنا لست جاسوسا، أنا صحافي.

38
00:02:05,709 --> 00:02:06,669
صحيح.

39
00:02:08,796 --> 00:02:11,799
من الصعب أن يتحدث إيطالي،
دون أن يستخدم يديه.

40
00:02:11,882 --> 00:02:13,050
لن يحدث.

41
00:02:14,468 --> 00:02:18,764
لقد كرست حياتي المهنية
للكشف عن هذا النوع من الظلم تحديدا.

42
00:02:22,685 --> 00:02:24,895
ربما سآخذ بعض الفول السوداني.

43
00:02:35,531 --> 00:02:37,449
مقاطعة "إنتري ريوس"، "الأرجنتين"

44
00:02:42,079 --> 00:02:44,039
"لا خدمة"

45
00:02:51,380 --> 00:02:52,756
انتظر، سأعود.

46
00:03:08,439 --> 00:03:09,857
أخبرتك أن تنتظر.

47
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
لست بارعا في الانتظار.

48
00:03:12,192 --> 00:03:14,236
حسنا. أبق قريبا مني.

49
00:03:21,243 --> 00:03:24,455
إذن كيف انتهى الأمر بامرأة مثلك
في مبادلة قذرة كهذه؟

50
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
أهو الله؟

51
00:03:28,042 --> 00:03:29,335
الوطن؟

52
00:03:29,418 --> 00:03:30,461
كعك التفاح؟

53
00:03:30,544 --> 00:03:31,629
فطيرة.

54
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
ماذا؟

55
00:03:33,756 --> 00:03:35,674
الله، الوطن، فطيرة التفاح.

56
00:03:35,758 --> 00:03:36,926
الكعك أفضل.

57
00:03:37,009 --> 00:03:38,177
أو بانا كوتا.

58
00:03:39,178 --> 00:03:41,055
الله، الوطن، البانا كوتا.

59
00:03:41,138 --> 00:03:42,723
- "آني".
- لقد هبطنا.

60
00:03:42,806 --> 00:03:45,601
أهلا بك في "الأرجنتين" المشمسة.
كيف كانت رحلتك؟

61
00:03:46,101 --> 00:03:46,977
ثرثار.

62
00:03:47,061 --> 00:03:49,229
لكن وسيما، كما أخبروني.

63
00:03:51,106 --> 00:03:52,274
لم ألاحظ.

64
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
بالطبع لم تلاحظي. لم أكن لأفعل.

65
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
"أوغي". أين العميل الذي سنقابله؟
نحن هنا بمفردنا.

66
00:03:58,155 --> 00:03:59,448
أجل، يواجه صعوبات بسبب الطقس.

67
00:03:59,531 --> 00:04:01,492
رياح إعصارية في جنوب المحيط الأطلسي.

68
00:04:01,575 --> 00:04:03,494
وأجبروا على الهبوط في جزر "فوكلاند".

69
00:04:03,577 --> 00:04:05,621
جزر "فوكلاند"؟
إنها تبعد 402 كيلومترات من هنا.

70
00:04:05,704 --> 00:04:07,873
حسنا، أنت في الفردوس مع رجل إيطالي وسيم.

71
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
تكيفي. سيطري. وأجري حوارا قصيرا.

72
00:04:10,250 --> 00:04:11,460
أهذه نصيحتك؟

73
00:04:11,543 --> 00:04:13,712
آسف، سهرت لوقت متأخر.

74
00:04:15,381 --> 00:04:17,633
يتوقعون أن يواصلوا الطيران

75
00:04:17,716 --> 00:04:20,970
خلال ساعتين. إن سمح الطقس.

76
00:04:22,972 --> 00:04:23,973
ممتاز.

77
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
- المعذرة؟
- يجب أن أذهب.

78
00:04:27,267 --> 00:04:28,602
أبقي على تواصل.

79
00:04:30,646 --> 00:04:31,855
حقا يا "كارلو"؟

80
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
لا يوجد شيء لمسافة كيلومترات من هنا.

81
00:04:41,573 --> 00:04:43,200
إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

82
00:04:47,496 --> 00:04:49,748
ماذا ستفعل، هل ستركض إلى "بوينس آيرس"؟

83
00:04:49,832 --> 00:04:50,791
إن اضطررت لذلك.

84
00:04:52,835 --> 00:04:55,004
كلا. لن أعود إلى "إيطاليا".

85
00:04:55,087 --> 00:04:57,506
يوجد أناس هناك يتلهفون لإسكاتي.

86
00:04:57,589 --> 00:05:00,092
هل تقول إنه ينتظرك شيء آخر
أسوأ من الـ"سي آي إيه"؟

87
00:05:00,175 --> 00:05:01,427
أنت لا تصدقينني؟

88
00:05:02,636 --> 00:05:06,140
مهمتي هي أن أوصلك آمنا. وهذا ما سأفعله.

89
00:05:08,559 --> 00:05:10,310
أتعلمين؟ لقد غيرت رأيي.

90
00:05:10,394 --> 00:05:12,771
لا يوجد أي شيء إيطالي بك.

91
00:05:20,404 --> 00:05:21,780
- اركض.
- ماذا؟

92
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
اركض.

93
00:06:03,530 --> 00:06:05,908
كوفرت أفيرز

94
00:06:08,619 --> 00:06:10,287
منطقة محظورة،
لا يسمح لغير المرخص لهم بعبور هذه النقطة

95
00:06:20,881 --> 00:06:22,091
هيا.

96
00:06:24,760 --> 00:06:26,512
- أليس معك مسدسا؟
- لا.

97
00:06:26,595 --> 00:06:28,972
لا بد أن وكالتي تتحدث مع وكالتك الآن.

98
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
سيتشاورن مع الأرجنتينيين

99
00:06:30,724 --> 00:06:33,352
كي يجدوا لنا مخرجا آمنا وسلسا.

100
00:06:33,435 --> 00:06:35,813
سنكون بخير. هيا. لنذهب.

101
00:06:37,106 --> 00:06:39,983
هذه كارثة. كان هذا صنيعا يا "جوان".

102
00:06:40,067 --> 00:06:42,319
- مجاملة مهنية.
- أنا أدرك هذا.

103
00:06:42,402 --> 00:06:43,987
استنادا إلى تأكيدات شخصية
وصداقتنا الطويلة.

104
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
"بوينس آيرس".
العاصمة سفارة "إيطاليا"

105
00:06:45,405 --> 00:06:47,533
هلا هدأت يا "خورخيه"؟

106
00:06:47,616 --> 00:06:50,577
كلا يا "رومانو"، لن أهدأ.
وأنا غاضب من هذا.

107
00:06:50,994 --> 00:06:53,664
لقد قدمتم لي الضمانات
أن هذه ستكون مسألة بسيطة.

108
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
حليفان. تبادل بسيط.
سيستغرق 30 دقيقة، كحد أقصى.

109
00:06:59,086 --> 00:07:02,798
والآن لدي جاسوسين عالميين
وقاتل، طليقون في دولتي.

110
00:07:02,881 --> 00:07:04,925
ولدينا النية لإصلاح هذا...

111
00:07:05,008 --> 00:07:07,302
- حقا؟ كيف؟
- رجاء، لن أقبل أن تصرخ بوجهي.

112
00:07:07,386 --> 00:07:08,512
كلانا في مأزق هنا.

113
00:07:08,595 --> 00:07:10,514
يا إلهي. أي مأزق أنتم به؟

114
00:07:10,597 --> 00:07:13,350
- أيها السيدان، رجاء.
- ليس بيدي حيلة يا "جوان".

115
00:07:13,433 --> 00:07:15,477
لن يكون هناك سبب للشكوى
إن كان تم تبادل المعلومات

116
00:07:15,561 --> 00:07:16,728
بين وزارتين الخارجية خاصتنا.

117
00:07:16,812 --> 00:07:18,647
لكن طلب مني ألا أفعل.

118
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
ماذا تقصد يا "خورخيه"؟

119
00:07:21,692 --> 00:07:24,027
أنا أحب وظيفتي. وأسعى لأن أحافظ عليها.

120
00:07:24,361 --> 00:07:28,365
إن أمسكت أحد العميلين،
سأقبض عليهما بتهمة التجسس.

121
00:07:28,448 --> 00:07:29,658
هذا يعني السجن.

122
00:07:29,741 --> 00:07:32,119
- أنت مجنون.
- أنا آسف يا "جوان".

123
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
كنت ستفعلين الأمر ذاته إن كنت في مكاني.

124
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
انقطعت الإشارة.

125
00:07:38,292 --> 00:07:39,459
كلتاهما.

126
00:07:40,085 --> 00:07:42,504
هذا مثير للاهتمام.

127
00:07:43,005 --> 00:07:44,506
ماذا تريدين أن تفعلي؟

128
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
لدي شعور أن زملاءنا المحليين
في الـ"إف بي آي"

129
00:07:49,428 --> 00:07:52,181
لم يكونوا صرحاء معنا بشكل كامل
فيما يخص السيد "ريني".

130
00:07:52,264 --> 00:07:53,140
سأعمل على هذا.

131
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
- وزارة الخارجية؟ هل أفتح قناة اتصال سرية؟
- لا، ليس بعد.

132
00:07:55,684 --> 00:07:57,144
الاتصال بوزارة الدفاع؟

133
00:07:57,227 --> 00:07:59,730
لدي مهمة أخرى لك. ستقابل "آرثر".

134
00:07:59,813 --> 00:08:01,023
نحن في وسط عملية.

135
00:08:01,106 --> 00:08:03,442
و"جاي" سيتولى الأمر. "آني" في أيد أمينة.

136
00:08:03,525 --> 00:08:05,235
"آرثر" ينتظرك.

137
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
لقد خضت تجربة مع فريق "فيورنتينا".
لاعب وسط.

138
00:08:38,852 --> 00:08:39,686
لقد أذيت ركبتي، ما زلوا يريدون التوقيع...

139
00:08:39,770 --> 00:08:40,979
يجب أن نواصل التحرك.

140
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
- ...لكن المال لا يكفي.
- لا أريد أن يخيم الظلام.

141
00:08:42,439 --> 00:08:44,566
- حسنا، نحتاج إلى خطة.
- لدي خطة.

142
00:08:44,650 --> 00:08:47,653
- لا أثق بخطتك.
- حسنا، لا أذكر أنني طلبت منك أن تفعل.

143
00:08:47,736 --> 00:08:49,071
أعرف المكان الأنسب.

144
00:08:49,488 --> 00:08:52,991
لدي أصدقاء في مدينة شاطئية صغيرة
خارج "مار دل بلاتا". إيطاليون.

145
00:08:53,075 --> 00:08:55,619
أو من "نابوليتان"، لكنهم صالحون.

146
00:08:56,286 --> 00:08:59,248
إنها تعد كالاماري محشو، بحبر الحبار.

147
00:09:00,707 --> 00:09:02,084
سنذهب من هنا.

148
00:09:02,167 --> 00:09:03,835
- إنه الإجراء المتبع.
- الإجراء المتبع؟

149
00:09:03,919 --> 00:09:05,671
أجل. والذي أنقذ حياتك بالفعل مرة.

150
00:09:05,754 --> 00:09:10,300
أجل، أعلم أن رؤسائك يطلبون ولاء أعمى
وإخلاص صاغر، صحيح؟

151
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
- ليس لدينا وقت لهذا.
- لكن، أنا موقن

152
00:09:12,552 --> 00:09:15,013
أن وكالتك متحالفة مع من يحاولون قتلي.

153
00:09:15,097 --> 00:09:16,807
- أنت عنيد.
- هل تفهمين؟

154
00:09:16,890 --> 00:09:18,809
- وأعلم أنني محق تماما.
- لست محقا.

155
00:09:18,892 --> 00:09:20,185
- بالتأكيد.
- ليس هذه المرة.

156
00:09:21,603 --> 00:09:23,605
- والآن أرجوك؟
- إلى أين؟

157
00:09:24,773 --> 00:09:26,984
سأذهب إلى موقع آمن في "بوينس آيرس".

158
00:09:27,067 --> 00:09:28,568
- حسنا.
- وبمجرد أن ندخل،

159
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
إن كان كل بخير،
سآخذك إلى السفارة الإيطالية.

160
00:09:31,863 --> 00:09:33,282
- كلا.
- أجل.

161
00:09:37,619 --> 00:09:38,662
- كابوس.
- لا تقلق.

162
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
بحلول الليل، ستكون آمنا في موطنك
في "إيطاليا" وينتهي كل هذا.

163
00:09:44,251 --> 00:09:46,461
لا أعلم كيف ينام أمثالك ليلا.

164
00:09:47,587 --> 00:09:49,172
مقر "سي آي إيه"، "لانغلي"، "فيرجينيا"

165
00:09:49,256 --> 00:09:52,217
أعلم أنك شعرت أنك مدينا لي يا سيدي،
لكن ترقية؟

166
00:09:53,302 --> 00:09:55,971
هذا سيكون تغيرا حقيقيا في حياتك.

167
00:09:56,054 --> 00:09:58,890
سيكون لديك طاقما.
ومكتبك الخاص في الطابق السابع.

168
00:10:00,767 --> 00:10:01,810
إطلالة.

169
00:10:03,312 --> 00:10:06,565
الترقية تعني زيادة في راتبك. زيادة كبيرة.

170
00:10:06,648 --> 00:10:09,109
عرضك التالي، سيكون مساحة لركن السيارة.

171
00:10:11,445 --> 00:10:13,572
على بعد مساحتين من موقفي.

172
00:10:13,655 --> 00:10:15,449
مساحتين جنوبا لنائب مدير المخابرات.

173
00:10:15,532 --> 00:10:17,409
وهو لن يذهب لأي مكان.

174
00:10:17,492 --> 00:10:19,411
مساحتين شمالا...

175
00:10:21,621 --> 00:10:23,332
مكتب شؤون الكونغرس؟

176
00:10:23,415 --> 00:10:25,125
نرى أنك ستكون الأنسب.

177
00:10:26,001 --> 00:10:27,502
تريدني في مكتب شؤون الكونغرس؟

178
00:10:27,586 --> 00:10:29,588
نريدك أن تدير مكتب شؤون الكونغرس.

179
00:10:29,671 --> 00:10:31,048
سيتجه "تشارلي" إلى القطاع الخاص.

180
00:10:31,131 --> 00:10:32,841
لديه أطفال سيدخلهم الجامعة.

181
00:10:34,968 --> 00:10:37,679
بالإضافة إلى أننا نحتاج
إلى عناصر جديدة وشابة.

182
00:10:40,015 --> 00:10:41,266
حسنا، هذا سيعني...

183
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
أجل يا "أوغي".

184
00:10:44,019 --> 00:10:45,312
سيتم الإعلان عن شخصيتك.

185
00:10:47,105 --> 00:10:48,857
ربما لا أرسل إلى مهام ميدانية ثانية.

186
00:10:49,858 --> 00:10:51,026
أجل، أنت محق.

187
00:10:51,777 --> 00:10:54,654
بمجرد أن تقف أمام الكاميرات، هذا...

188
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
أتذكر عندما فعلت ذلك.

189
00:10:59,368 --> 00:11:00,744
كانت خطوة كبيرة.

190
00:11:01,411 --> 00:11:04,414
ستكون أحد الـ3 الممثلين المعلنين
لـ"سي آي إيه".

191
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
أنا وأنت ومدير المخابرات المركزية.

192
00:11:10,253 --> 00:11:12,547
وأنا من ظننت أنني في مأزق.

193
00:11:12,631 --> 00:11:14,341
كلا، إنها فرصة رائعة.

194
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
ستصنع مسيرتك المهنية، وبصراحة

195
00:11:19,429 --> 00:11:21,556
نحن لا نخرجك حقا من العمل الميداني.

196
00:11:22,891 --> 00:11:24,393
لقد اتفقت أنا ومدير المخابرات.

197
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
يرى كلانا أنك المناسب للوظيفة.

198
00:11:32,943 --> 00:11:35,320
- أنا عاجز عن الرد.
- حسنا، عليك أن تعمل على هذا.

199
00:11:36,154 --> 00:11:37,989
لا يمكنك أن تعجز عن الرد في هذا العمل.

200
00:11:39,199 --> 00:11:40,200
متى؟

201
00:11:40,283 --> 00:11:41,535
ستبدأ الأسبوع القادم.

202
00:11:41,868 --> 00:11:43,620
لذا، عليك أن تفكر في الأمر جيدا.

203
00:12:05,725 --> 00:12:07,853
اعتقلت الـ"إف بي آي" "كارلو ريني"
منذ يومين

204
00:12:07,936 --> 00:12:08,979
"كارلو إيتاليانا"

205
00:12:09,062 --> 00:12:12,190
لقراءته أوراق القمامة
في مكتب إدارة الأراضي هنا في العاصمة.

206
00:12:12,274 --> 00:12:13,859
قال إنه يحقق في قصة...

207
00:12:13,942 --> 00:12:15,819
أعرف، إنه متمسك بغطائه.

208
00:12:15,902 --> 00:12:17,654
أعرف هذا. أخبرني بما لا أعرف.

209
00:12:17,737 --> 00:12:19,698
لقد احتجزته لـ"إف بي آي" طوال خمس ساعات

210
00:12:19,781 --> 00:12:23,034
قبل أن تعرض وكالة الأمن والمعلومات
الإيطالية مبادلة. هل كنت تعلمين هذا؟

211
00:12:23,118 --> 00:12:24,161
لا.

212
00:12:24,786 --> 00:12:27,789
- وهذا يعني بالطبع أنه...
- وكالته أفسدت غطائه.

213
00:12:28,039 --> 00:12:29,708
- إنه يعرف شيئا.
- ماذا؟

214
00:12:29,791 --> 00:12:30,709
"الصحافة"

215
00:12:31,460 --> 00:12:34,546
قال إنه كان في البلد لمدة خمس أيام فقط
قبل أن يقبض عليه.

216
00:12:34,629 --> 00:12:36,047
أين كان قبل هذا؟

217
00:12:36,131 --> 00:12:39,509
إنه يسافر كثيرا. أكثرها
إلى "أمريكا الجنوبية"، يعمل على غطائه.

218
00:12:39,593 --> 00:12:41,386
قبل ذلك، بعض الزيارات إلى الشرق الأوسط.

219
00:12:41,470 --> 00:12:43,930
وتم طرده من "إيران" لنشره بعض المقالات

220
00:12:44,014 --> 00:12:47,392
"التشهيرية والمعارضة للحكومة."

221
00:12:47,476 --> 00:12:49,186
ماذا قال المجلس الفارسي؟

222
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
إنه طرد بسبب قصته. ظاهريا.

223
00:12:51,980 --> 00:12:53,356
لقد وضعوه على قائمة الترقب.

224
00:12:54,691 --> 00:12:56,651
اتصل بـ"جينارو". أريد أن أحدثه وجها لوجه.

225
00:12:58,361 --> 00:12:59,988
- "أوغي".
- "جوان".

226
00:13:00,530 --> 00:13:01,698
لقاء مثمر؟

227
00:13:01,781 --> 00:13:03,158
لقاء شيق.

228
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
ماذا يمكنني أن أفعل؟

229
00:13:06,620 --> 00:13:09,539
أريد تأكيدا على وجود طائرة
تنتظر في جزر "فوكلاند".

230
00:13:09,623 --> 00:13:11,249
وأن أعرف إن كان تم التلاعب بنا أم لا.

231
00:13:11,333 --> 00:13:12,876
يمكنني أن أفعل هذا.

232
00:13:12,959 --> 00:13:16,171
وليعرف أحدكم من هو الخصم.

233
00:13:16,254 --> 00:13:18,924
إن كان لدينا قاتل في الميدان،
أريد أن أعرف هويته.

234
00:13:33,271 --> 00:13:37,108
وهنا على الأرجح حيث تسرقين
سيارة شخص ريفي مسكين.

235
00:13:37,192 --> 00:13:38,568
الشي الوحيد الذي يملكه.

236
00:13:38,652 --> 00:13:41,780
- التصرف المعتاد.
- في الواقع، هنا حيث سأبتاعها.

237
00:13:50,997 --> 00:13:52,749
لكنك كنت ستسرقينها.

238
00:13:55,043 --> 00:13:56,461
دعيني أقود. أنا أعرف الطريق.

239
00:13:59,422 --> 00:14:02,217
في "إيطاليا" لا تقود المرأة أبدا،
الرجل هو من يقود.

240
00:14:02,926 --> 00:14:04,594
لسنا في "إيطاليا".

241
00:14:06,221 --> 00:14:07,347
حسنا.

242
00:14:07,430 --> 00:14:08,640
اجعلينا نتوه.

243
00:14:10,141 --> 00:14:11,309
لم نته.

244
00:14:11,393 --> 00:14:12,978
إنها مسألة وقت.

245
00:14:22,571 --> 00:14:23,572
"أوغي".

246
00:14:23,655 --> 00:14:24,656
"فولكلاند، أيربورن"

247
00:14:24,739 --> 00:14:25,991
لدي إشارة، أعتقد.

248
00:14:26,074 --> 00:14:30,620
هذا ما أخبرتني به الاستخبارات الجغرافية.
لكن ربما كانوا يخدعونني.

249
00:14:31,288 --> 00:14:33,164
رسميا، إنها في حوزة الجمارك.

250
00:14:33,248 --> 00:14:35,333
لا يزال الطاقم والراكبين على متنها.

251
00:14:35,417 --> 00:14:37,836
- هل لدينا رجل في المكان؟
- نعمل على هذا.

252
00:14:38,336 --> 00:14:40,046
ماذا عن "جينارو" من السفارة الإيطالية؟

253
00:14:40,130 --> 00:14:41,339
أقوم بالترتيبات.

254
00:14:41,423 --> 00:14:43,091
قال إنه يود أن يتحدث معك أيضا.

255
00:14:43,300 --> 00:14:45,510
جيد. هل عرفنا شيئا عن القاتل؟

256
00:14:45,594 --> 00:14:46,803
احتمال واحد.

257
00:14:47,512 --> 00:14:48,805
"هيلموت درام".

258
00:14:49,514 --> 00:14:53,602
وصل إلى "بوينس آيرس" على طائرة
قادمة من "لندن" صباح الأمس.

259
00:14:54,144 --> 00:14:56,354
متمرد شيشاني سابق.

260
00:14:56,438 --> 00:14:58,440
تورط شهير مع فرق القتل.

261
00:14:58,523 --> 00:15:01,359
علاقات مع مشبوهين بغيضين معتادين.

262
00:15:01,443 --> 00:15:03,111
أغلبهم من "أوروبا الشرقية".

263
00:15:03,695 --> 00:15:05,614
أعتقد أنه يعمل مستقلا.

264
00:15:05,697 --> 00:15:07,365
روابط أوربية، مظهره الأنجولي

265
00:15:07,449 --> 00:15:09,200
جعله رائجا في بعض الأسواق.

266
00:15:09,284 --> 00:15:11,036
والآن، هو في "الأرجنتين".

267
00:15:11,119 --> 00:15:12,954
وهو يطابق وصف "آني".

268
00:15:14,122 --> 00:15:16,333
توليت ملف هذا الرجل
لصالح مكتب المملكة المتحدة.

269
00:15:16,416 --> 00:15:17,792
لم يعد مؤمنا حقيقا.

270
00:15:17,876 --> 00:15:19,210
كل ما يهمه هو المال.

271
00:15:19,294 --> 00:15:20,462
إنه بارع جدا.

272
00:15:20,545 --> 00:15:22,213
لنحذر "آني".

273
00:15:22,297 --> 00:15:23,798
حاولت بالفعل. لا يمكنني الوصول إليها.

274
00:15:24,132 --> 00:15:25,800
- حاول ثانية.
- حسنا.

275
00:15:54,829 --> 00:15:56,998
لم يكن هذا ليحدث، إن تركتني أقود.

276
00:16:13,139 --> 00:16:15,141
كنت لأقتل من أجل كوب من قهوة مكياتو.

277
00:16:16,893 --> 00:16:19,562
بالحديث عن هذا، هل لديك فكرة من يريد قتلك؟

278
00:16:20,146 --> 00:16:21,231
الآن تريدين أن تعرفي.

279
00:16:21,314 --> 00:16:22,649
ربما ساعدنا هذا.

280
00:16:23,692 --> 00:16:26,569
أناس يعملون في مثل عملك.
ربما أناس تعرفينهم.

281
00:16:26,653 --> 00:16:28,071
لا أعرف أناس كهؤلاء.

282
00:16:29,823 --> 00:16:31,282
ولا أعمل مع أناس كهؤلاء.

283
00:16:31,950 --> 00:16:35,954
ظللت تكرر أنك لست جاسوسا.
ورغم ذلك، انظر إلى ما يحدث.

284
00:16:36,746 --> 00:16:40,166
أعترف أنني جعلت بعض الأطراف حانقة.
إنها طبيعة عملي.

285
00:16:41,334 --> 00:16:43,002
هذا الشيء الوحيد المشترك بيننا.

286
00:16:43,086 --> 00:16:44,963
أنا لست من يسعى قاتل خلفها.

287
00:16:45,046 --> 00:16:47,382
الصحافة الحرة لها أعداءها.
في بلدك وفي بلدي.

288
00:16:48,466 --> 00:16:49,968
سأشهد لك بشيء يا "كارلو".

289
00:16:50,051 --> 00:16:52,011
أيا كانت ماهيتك، فأنت متحدث بارع.

290
00:16:52,345 --> 00:16:53,680
سأشهد لك بذلك.

291
00:16:56,808 --> 00:16:58,143
سير المولد.

292
00:16:58,226 --> 00:17:00,311
ليس جيدا، لكنه سيصمد.

293
00:17:00,395 --> 00:17:02,355
أنا لست ميكانيكي أيضا.

294
00:17:04,733 --> 00:17:05,984
إن أحضرت لك قهوة مكياتو،

295
00:17:06,067 --> 00:17:08,737
أتظن أنها ستنعش ذاكرتك
فيما يخص من يلاحقنا؟

296
00:17:12,073 --> 00:17:13,074
ربما.

297
00:17:17,579 --> 00:17:19,581
لكن بدون كراميل أو مخفوق الكريمة.

298
00:17:19,956 --> 00:17:22,208
إنها قهوة، وليست فطيرة تفاح.

299
00:17:31,718 --> 00:17:33,094
"إنترنت"

300
00:17:51,279 --> 00:17:53,364
انظري، إنترنت. يمكنني أن أتفقد مدونتي.

301
00:17:53,448 --> 00:17:56,868
تقليدي. غطاء صحافي رائع.

302
00:17:56,951 --> 00:17:59,162
يعرف كلانا أنه لا يوجد شيئا في مدونتك.

303
00:17:59,245 --> 00:18:00,914
كلا؟ لنذهب.

304
00:18:00,997 --> 00:18:03,082
سأريك ما كرست حياتي من أجله.

305
00:18:03,166 --> 00:18:05,668
لماذا يتابع الناس عملي.
حتى الأمريكيين أنفسهم.

306
00:18:05,752 --> 00:18:08,838
كم عدد من يدخلون إلى مدونتك الآن
من "الأرجنتين"؟

307
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
تخميني، أنت فقط.

308
00:18:12,926 --> 00:18:16,554
لدي متابعين مخلصين في " تييرا دل فويغو".

309
00:18:16,638 --> 00:18:18,848
من يسعى خلفنا، لا بد أنه سيراقبنا.

310
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
بمجرد أن تدخل، سيتتبعونا. لذا، كلا.

311
00:18:23,895 --> 00:18:26,689
وفيما يخص الحكومة الأرجنتينية،

312
00:18:27,190 --> 00:18:28,983
نحن جاسوسان.

313
00:18:30,193 --> 00:18:32,237
إن عثروا علينا، سنذهب إلى السجن.

314
00:18:32,821 --> 00:18:34,113
السجن لا يخيفني.

315
00:18:35,114 --> 00:18:37,325
ما يخيفني هو الرقابة على الإعلام.

316
00:18:39,327 --> 00:18:40,370
هيا،

317
00:18:40,787 --> 00:18:41,871
وقت المكافأة.

318
00:18:56,344 --> 00:19:01,224
ميلانيزا. بيض، فتات خبز،
القليل من الفرك، وتحمير سريع.

319
00:19:07,105 --> 00:19:09,691
لحم البقر الأرجنتيني.
ثاني أفضل لحم بقر في العالم.

320
00:19:10,608 --> 00:19:12,485
أحد أسباب حبي للأرجنتين.

321
00:19:12,569 --> 00:19:14,195
بصراحة، أفضل المشويات.

322
00:19:14,904 --> 00:19:16,406
المشويات، شهية.

323
00:19:18,616 --> 00:19:19,701
قهوة مكياتو.

324
00:19:24,080 --> 00:19:25,290
تم.

325
00:19:27,083 --> 00:19:30,295
أعرف أن الصحن ليس ساخنا،
لكن عندما تكون في "الأرجنتين"...

326
00:19:32,547 --> 00:19:33,548
أنت معجبة بي.

327
00:19:34,966 --> 00:19:36,217
يمكنني أن أرى هذا.

328
00:19:37,594 --> 00:19:40,930
لدينا ما يسميه الرومانيون، التعاطف.

329
00:19:41,598 --> 00:19:42,724
أتشعرين بهذا أيضا، صحيح؟

330
00:19:44,267 --> 00:19:45,894
إنها المساحة المشتركة.

331
00:19:46,144 --> 00:19:47,937
الأسمنت الموجود بين القراميد.

332
00:19:48,563 --> 00:19:49,898
الكلمات الموجودة بين الكلمات.

333
00:19:51,065 --> 00:19:54,903
الشجاعة، الشغف، المبادئ.

334
00:19:56,779 --> 00:19:58,114
التعاطف.

335
00:19:59,240 --> 00:20:00,617
هذا...

336
00:20:02,118 --> 00:20:03,411
ربما أنا وأنت.

337
00:20:05,955 --> 00:20:10,084
إما أنك أفضل عميل رأيته في حياتي،

338
00:20:11,085 --> 00:20:12,295
أو الأسوأ على الإطلاق.

339
00:20:13,254 --> 00:20:15,089
لا يمكنني أن أقرر.

340
00:20:16,841 --> 00:20:18,635
لا يمكنني أن أفعل ما تفعلين.

341
00:20:19,427 --> 00:20:20,511
أنا أثق بالناس.

342
00:20:20,595 --> 00:20:22,180
وهم يثقون بي.

343
00:20:22,263 --> 00:20:23,598
هكذا أؤدي عملي.

344
00:20:24,265 --> 00:20:25,433
وأنا أيضا.

345
00:20:27,936 --> 00:20:29,437
يثق الناس بي.

346
00:20:29,771 --> 00:20:31,522
يثق الكثيرون بي، في الواقع.

347
00:20:31,606 --> 00:20:34,275
وماذا طلبت منك الـ"سي آي إيه"
أن تفعلي بهذه الثقة؟

348
00:20:34,776 --> 00:20:37,820
اليوم، جعلوني أحمي وأسلم عميلا أجنبيا.

349
00:20:39,948 --> 00:20:41,991
أتعلم؟ لقد انتهى وقت المكافآت. لنذهب.

350
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
أتعلم يا "كارلو"، لقد أسأت فهمنا.

351
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
لقد أسأت فهمي...

352
00:20:52,669 --> 00:20:55,046
أحتاج لأن استخدم...

353
00:20:56,214 --> 00:20:57,632
بدون مساعدة.

354
00:20:58,633 --> 00:20:59,717
- كلا.
- صحيح؟

355
00:20:59,801 --> 00:21:02,553
أعدك بقبر أمي. لن أهرب.

356
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
أمك ليست ميتة حقا، أليس كذلك؟

357
00:22:28,973 --> 00:22:31,392
الشرطة الاتحادية. هذا جيد، صحيح؟

358
00:22:32,143 --> 00:22:33,686
ليس جيدا.

359
00:22:33,770 --> 00:22:35,521
ماذا يفعلون هنا؟

360
00:22:35,605 --> 00:22:37,482
إنها "الأرجنتين"، ربما كانوا...

361
00:22:41,819 --> 00:22:42,904
انبطح.

362
00:22:44,864 --> 00:22:45,865
ماذا تفعلين؟

363
00:22:47,241 --> 00:22:49,118
"كارلو" أحتاجك لأن تهدأ الآن.

364
00:22:52,830 --> 00:22:54,749
- تمسك بشيء.
- ماذا؟

365
00:23:39,919 --> 00:23:41,504
وهنا يجب ألا أجادل؟

366
00:23:41,921 --> 00:23:43,131
هل تراه؟

367
00:23:45,258 --> 00:23:47,218
لا. ربما أمسكت به الشرطة.

368
00:23:47,301 --> 00:23:48,886
أشك في هذا.

369
00:23:48,970 --> 00:23:50,138
كيف وجدنا؟

370
00:23:51,305 --> 00:23:52,431
لا أدري.

371
00:24:06,904 --> 00:24:08,239
تفضلا.

372
00:24:09,699 --> 00:24:12,285
أنا قلقة جدا يا "رومانو".
أنا معرضة للخطر هنا.

373
00:24:12,368 --> 00:24:14,287
"جوان"، بالطبع. أنا متعاطف.

374
00:24:14,370 --> 00:24:16,998
هذه عملية سهلة تحولت إلى كارثة لي.

375
00:24:17,081 --> 00:24:18,916
إبقاء هذا الأمر سرا، كان خطأ فادحا.

376
00:24:20,626 --> 00:24:23,296
لا يمكنني الاستمرار في هذا.
سأبلغ الإدارة العليا بالأمر يا "رومانو".

377
00:24:23,379 --> 00:24:25,298
دعينا لا نتصرف بتهور يا عزيزتي.

378
00:24:25,381 --> 00:24:27,550
لا أدري. أنا حائرة جدا.

379
00:24:28,926 --> 00:24:31,971
يجب أن أبلغ رئيسي ووزارة الخارجية.

380
00:24:32,054 --> 00:24:35,433
يجب أن أطلعهم على هذا، وإلا ستكون نهايتي

381
00:24:36,350 --> 00:24:39,395
بطريقة كريهة ودائمة.

382
00:24:39,478 --> 00:24:41,105
"جوان"، انصتي لي.

383
00:24:41,189 --> 00:24:42,899
لن أخذلك.

384
00:24:43,733 --> 00:24:44,984
أعدك.

385
00:24:45,651 --> 00:24:47,320
نحن جميعا على المحك يا عزيزي.

386
00:24:47,403 --> 00:24:49,322
لست أنت فقط. نحن في هذا معا.

387
00:24:49,405 --> 00:24:51,115
لست واثقة من هذا.

388
00:24:52,325 --> 00:24:54,827
حسنا. أتفهم قلقك.

389
00:24:55,161 --> 00:24:57,663
أعطيني بضعة ساعات فقط.

390
00:24:58,372 --> 00:24:59,707
سينجح الأمر.

391
00:25:02,752 --> 00:25:04,712
أعتقد. إن كنت ترى أن الأمر سينجح.

392
00:25:06,380 --> 00:25:07,548
جيد.

393
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
جيد.

394
00:25:15,431 --> 00:25:17,141
لقد صدق "جينارو" الأمر.

395
00:25:17,225 --> 00:25:18,517
إنه فاسد.

396
00:25:18,601 --> 00:25:20,561
لقد تم التلاعب بنا. أنا واثقة من هذا.

397
00:25:20,770 --> 00:25:23,564
قوله إننا في هذا معا؟ صحيح.

398
00:25:23,648 --> 00:25:25,650
في الواقع، هناك مشكلة.

399
00:25:25,733 --> 00:25:27,652
اخترقت "آني" حاجز للشرطة.

400
00:25:27,735 --> 00:25:29,570
هناك إخطار في جميع أرجاء البلاد عنها.

401
00:25:29,654 --> 00:25:30,821
ماذا تريدين مني أن أفعل؟

402
00:25:31,822 --> 00:25:32,865
تغير الأوامر.

403
00:25:32,949 --> 00:25:34,742
لننتقل إلى إخراجهما.

404
00:25:46,587 --> 00:25:48,089
اخلع ثيابك.

405
00:25:50,258 --> 00:25:51,259
المعذرة؟

406
00:25:51,842 --> 00:25:54,178
لا يمكن أن يكون ذلك القاتل
قد عرف مكاننا وحده.

407
00:25:54,262 --> 00:25:55,263
اخلع ثيابك.

408
00:25:57,181 --> 00:25:59,267
بربك. سأخرج.

409
00:25:59,350 --> 00:26:00,601
كلا، هذا...

410
00:26:03,854 --> 00:26:06,565
عندما كنت محتجزا، هل زارك أحد؟

411
00:26:07,441 --> 00:26:10,236
نعم. شخص من السفارة. ماذا في هذا؟

412
00:26:10,695 --> 00:26:11,737
من؟

413
00:26:12,405 --> 00:26:14,115
لم يقل اسمه.

414
00:26:14,740 --> 00:26:17,702
هل كان يمكن لأحد آخر أن يصل إليك
أو إلى أغراضك؟

415
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
لا.

416
00:26:25,126 --> 00:26:26,794
لم تفحص ثيابك.

417
00:26:27,461 --> 00:26:29,088
لا، لم سأفعل.

418
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
هكذا وجدنا القاتل.

419
00:26:33,592 --> 00:26:35,428
لا بد أنه وضعها عندما تقابلتما.

420
00:26:38,472 --> 00:26:39,598
ارتد ثيابك.

421
00:26:39,932 --> 00:26:40,975
سنسير على أقدامنا.

422
00:26:41,475 --> 00:26:42,727
هل تمزحين؟

423
00:26:44,395 --> 00:26:46,564
"ارتد ثيابك. اخلع ثيابك. اركض.

424
00:26:46,647 --> 00:26:49,150
تعال. توقف. اذهب إلى هناك."

425
00:26:58,951 --> 00:27:00,703
- ثانية؟
- إنه لمصلحتك.

426
00:27:00,786 --> 00:27:03,080
أجل، بالطبع. لا يهم.

427
00:27:03,164 --> 00:27:05,916
أتعلمين؟ أنا واثق
أنه لم يكن لديك خليل إيطالي من قبل.

428
00:27:06,000 --> 00:27:08,461
كان هذا سيغير حياتي للأبد، بلا شك.

429
00:27:08,544 --> 00:27:11,005
أنت تسخرين. لكن سلي أي امرأة ستخبرك.

430
00:27:11,088 --> 00:27:12,256
نحن نعرف أشياء.

431
00:27:12,340 --> 00:27:14,300
لكن أنت قضية خاسرة.

432
00:27:14,383 --> 00:27:15,426
هل أنت هذا الشخص حقا؟

433
00:27:16,260 --> 00:27:18,763
أنا أحاول أن أحافظ على حياتنا،
وأنت مهتم بخلاني.

434
00:27:18,846 --> 00:27:20,681
ماذا؟ أنا أحاول أن أساعدك
في حياتك العاطفية. لأن...

435
00:27:20,765 --> 00:27:23,100
هل تريد مساعدتي؟ أخبرني من يحاول قتلك؟

436
00:27:27,146 --> 00:27:28,272
- حسنا...
- إلا إن كانت المرأة

437
00:27:28,356 --> 00:27:30,232
- لا يفترض أن تعرف بهذه الأمور.
- كلا، انصتي...

438
00:27:30,775 --> 00:27:33,944
أعتقد أن الأمر يتعلق بقصة أعمل عليها.

439
00:27:34,570 --> 00:27:35,571
عن "أو سي يو".

440
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
"بيونس أيرس 6"، "لاس هيراس 35"

441
00:27:36,739 --> 00:27:39,200
- تكتل النفط الإيطالي؟
- نعم، تماما. والحكومة الإيطالية.

442
00:27:39,283 --> 00:27:40,284
هل هي مؤامرة؟

443
00:27:40,368 --> 00:27:43,079
مصادري متصلة بمسؤولين حكوميين.

444
00:27:43,162 --> 00:27:45,873
الأمر يتعلق بمنصة حفر النفط
الموجودة هنا في "أمريكا الجنوبية".

445
00:27:45,956 --> 00:27:47,917
أريد أن أوصلك إلى منزل آمن.

446
00:27:48,918 --> 00:27:50,586
"بيونس أيرس"، "الأرجنتين"

447
00:27:55,466 --> 00:27:58,719
يقولون تتبعوا المال.
لقد تتبعت المال، وأوصلني إلى هنا.

448
00:28:01,597 --> 00:28:04,892
كانوا يعلمون أنني على وشك أن أنشر.
ولدي إثبات.

449
00:28:05,351 --> 00:28:08,521
عما قاموا به من ابتزاز ورشاوي
لينالوا حصتهم من حقول نقط "سان خورخيه".

450
00:28:08,938 --> 00:28:10,356
لكنهم يريدون إيقافي.

451
00:28:10,439 --> 00:28:11,899
يحتاجون لذلك.

452
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
أنا لست جاسوسا.

453
00:28:14,068 --> 00:28:15,152
أنا كاتب.

454
00:28:15,236 --> 00:28:17,321
كنت أعمل على هذه القصة طوال عامين.

455
00:28:17,405 --> 00:28:21,409
يريد أحدهم أن يعيدني إلى "إيطاليا"،
كي يمنعني من النشر.

456
00:28:22,743 --> 00:28:24,829
ربما السفارة الإيطالية
ليست المكان المناسب كي نذهب إليه.

457
00:28:24,912 --> 00:28:25,955
أخيرا.

458
00:28:26,038 --> 00:28:27,706
لكن لا يمكننا
أن نذهب إلى السفارة الأمريكية أيضا.

459
00:28:27,790 --> 00:28:29,083
- لم؟
- الأمر معقد.

460
00:28:31,419 --> 00:28:32,378
أجل.

461
00:28:32,461 --> 00:28:34,171
- أين أنت؟
- نحن في المدينة.

462
00:28:34,255 --> 00:28:36,966
أنتما لستما آمنين.
لدى السلطات المحلية أوصافكما.

463
00:28:37,049 --> 00:28:38,175
هذه ليست مفاجأة.

464
00:28:38,259 --> 00:28:40,010
نعمل على عملية الإخراج.

465
00:28:40,094 --> 00:28:42,888
لن تذهبا إلى السفارة الإيطالية. مفهوم؟

466
00:28:42,972 --> 00:28:45,015
نعم. لقد اكتشفت هذا بالفعل.

467
00:28:45,099 --> 00:28:46,809
هل أحدكما مصاب؟

468
00:28:46,892 --> 00:28:51,188
لا، نحن بخير.
لكن الحمولة ربما لا تكون مثلما ظننا.

469
00:28:51,272 --> 00:28:53,357
حسنا، لا أظن أن أي شخص يطابق توقعاتنا.

470
00:28:53,441 --> 00:28:55,901
على أي حال، سلامتكما هي ما تهم.

471
00:28:55,985 --> 00:28:57,653
يعمل "أوغي" على إيجاد مخرج محتمل.

472
00:28:58,112 --> 00:28:59,321
"محتمل"؟

473
00:28:59,405 --> 00:29:02,283
محتمل للغاية،
وإن كان لا يزال في مرحلة التكوين.

474
00:29:02,366 --> 00:29:05,870
أريدكما أن تصلا إلى موقف
"يو أس بيرزدينت لاين" على الرصيف.

475
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
"يو أس بيرزدينت لاين".

476
00:29:07,663 --> 00:29:09,206
"بوينس آيرس" أم "لا كوتا"؟

477
00:29:09,290 --> 00:29:11,333
"بوينس آيرس". مرسى 28.

478
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
ستتوفر لدي معلومات أكثر عندما وصولكما.
فقط اذهبي إلى هناك وكوني آمنة.

479
00:29:14,753 --> 00:29:16,922
وهناك تفصيلة أخرى عليك أن تعرفيها.

480
00:29:17,006 --> 00:29:19,425
"آني"، لقد اكتشفنا أن اثنين
من معارف "كارلو"

481
00:29:19,508 --> 00:29:21,469
قد ماتا خلال الـ24 ساعة الماضية.

482
00:29:21,552 --> 00:29:23,095
كلاهما كان يعمل في "أو سي يو".

483
00:29:23,179 --> 00:29:25,306
أخبرني أنه كان يعمل على قصة
تخص "أو سي يو".

484
00:29:25,973 --> 00:29:28,392
اسميهما "رينالدو" و"فاسكويز".

485
00:29:28,476 --> 00:29:31,562
تجنبا لفت الأنظار. اتجها إلى رصيف الميناء.
سنخرجكما من هنا.

486
00:29:33,397 --> 00:29:34,607
ماذا؟

487
00:29:35,774 --> 00:29:37,943
"رينالدو" و"فاسكويز".
هل يعني هذان شيئا لك؟

488
00:29:38,611 --> 00:29:40,070
اثنان من مصادري. لم؟

489
00:29:41,530 --> 00:29:42,865
لقد ماتا.

490
00:29:47,119 --> 00:29:50,456
يجب أن نصل إلى رصيف الميناء.
ستحاول وكالتي إخراجنا من هناك.

491
00:29:50,539 --> 00:29:51,749
كلا، لكن...

492
00:29:52,333 --> 00:29:53,375
"كارلو".

493
00:29:55,920 --> 00:29:59,757
"كارلو"، أنا آسفة.
أعلم أن الأمر شاق. لكن يجب أن نتحرك.

494
00:29:59,840 --> 00:30:02,801
أنا مسؤول.
لقد وضعا ثقتهما بي، والآن قد ماتا.

495
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
تبحث الشرطة عنا.

496
00:30:04,428 --> 00:30:07,264
سيضيع كل هذا هباء
إن تم القبض عليك وذهبت إلى السجن.

497
00:30:08,516 --> 00:30:10,100
علينا أن نتحرك.

498
00:30:13,270 --> 00:30:14,855
ماذا يحدث هنا؟

499
00:30:17,191 --> 00:30:22,029
خليلي، أيها الشرطي،
دائما يجعلني ألعب هذه الألعاب الغريبة.

500
00:30:24,198 --> 00:30:25,658
هذه حماقة، أنا أعلم...

501
00:30:27,576 --> 00:30:29,161
هذه المرأة مجنونة. أبعدها عني.

502
00:30:30,412 --> 00:30:32,248
خليلي يخدعك...

503
00:30:37,628 --> 00:30:38,754
آسفة.

504
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
أريد أن أتحدث مع المحرر، رجاء.

505
00:31:23,757 --> 00:31:25,342
"آني". كيف عرفت؟

506
00:31:25,676 --> 00:31:27,094
إلى أين سيود أن يذهب كاتبا؟

507
00:31:27,177 --> 00:31:28,262
كاتب؟

508
00:31:28,345 --> 00:31:31,682
انصت. لا نزال في خطر. ما زلت مسؤولة عنك.

509
00:31:31,765 --> 00:31:34,351
- متى قررت هذا...
- ليس لدينا وقت لهذا.

510
00:31:34,435 --> 00:31:36,020
نحتاج لأن نصل لنقطة الإخراج.

511
00:31:36,103 --> 00:31:39,064
أنا سعيد حقا. لكن يجب أن أفعل هذا.

512
00:31:39,148 --> 00:31:40,441
كلا، أنت بحاجة لأن تثق بي.

513
00:31:40,524 --> 00:31:41,942
أنا أثق بك.

514
00:31:42,026 --> 00:31:45,279
في الغالب. لكن أنا أثق بهذا أيضا.

515
00:31:45,779 --> 00:31:48,157
انصتي. إن كنت سأقتل يا "آني"...

516
00:31:48,616 --> 00:31:51,035
وحاليا هذا مرجح تماما،

517
00:31:51,118 --> 00:31:53,662
إذن يجب أن أعلن قصتي.

518
00:31:54,455 --> 00:31:56,332
يجب ذلك. لقد قطعت وعودا.

519
00:31:56,874 --> 00:31:59,001
وأود أن أحافظ على هذه الوعود.

520
00:32:01,795 --> 00:32:03,213
كيف تعلم أنهم سيطبعونها؟

521
00:32:03,297 --> 00:32:04,465
لا أعرف.

522
00:32:06,216 --> 00:32:08,385
لكن هذا ليس عن المعارك
التي نفوز بها يا "آني".

523
00:32:09,136 --> 00:32:10,304
بل المعارك التي قمنا بشنها.

524
00:32:11,138 --> 00:32:12,598
يمكنك أن تفهمي هذا.

525
00:32:13,390 --> 00:32:16,268
إن كنت كما أظنك.

526
00:32:19,146 --> 00:32:20,230
أسرع.

527
00:32:36,455 --> 00:32:38,248
"الولايات المتحدة الأمريكية"
"وكالة الاستخبارات المركزية"

528
00:32:38,332 --> 00:32:40,084
تظن أن لدي دافع خفي.

529
00:32:41,335 --> 00:32:42,503
بصراحة، أجل.

530
00:32:43,837 --> 00:32:45,214
لدينا جميعا دوافع.

531
00:32:45,297 --> 00:32:47,758
أخبرونا في تدريبنا أن نتوقعه.

532
00:32:47,841 --> 00:32:49,593
وتعتقد أن دافعي مشبوه بسبب ظروفي؟

533
00:32:49,677 --> 00:32:50,719
لا يا سيدي.

534
00:32:50,803 --> 00:32:52,596
بسبب ظروفي.

535
00:32:54,264 --> 00:32:56,266
أنت في خضم معركة علاقات عامة.

536
00:32:56,350 --> 00:32:58,268
وأنا سأكون نقطة مشرقة لصالحك.

537
00:32:58,352 --> 00:33:00,062
هذه شجاعة يا "أوغي".

538
00:33:00,145 --> 00:33:01,188
هنيئا لك.

539
00:33:01,438 --> 00:33:03,482
لدي أسبابي بالتأكيد.

540
00:33:03,565 --> 00:33:05,359
وأجل، أنا أنضال كي أحافظ على عملي.

541
00:33:05,442 --> 00:33:07,111
ماذا في ذلك؟ هذا لا علاقة له بالأمر.

542
00:33:08,112 --> 00:33:10,739
لم تكن هذه لعبة نظيفة قط يا "أوغي".

543
00:33:10,823 --> 00:33:12,991
يزداد الأمر تعقيدا كلما صعدت أكثر.

544
00:33:13,450 --> 00:33:15,327
إلى الأعلى، أو إلى الأسفل. نعم أو لا.

545
00:33:15,411 --> 00:33:17,204
إنه قرارك وشروطك.

546
00:33:17,287 --> 00:33:19,873
دعك مما قد أحتاجه أو لا أحتاجه.

547
00:33:20,791 --> 00:33:23,877
لم أكن لأقلق كثيرا بشأني إن كنت مكانك.

548
00:33:24,378 --> 00:33:26,547
ما زال لدي بعض السلطة.

549
00:33:28,340 --> 00:33:29,591
سؤال.

550
00:33:30,551 --> 00:33:32,010
لمن سأقدم ردي؟

551
00:33:32,761 --> 00:33:34,555
لي ولمدير المخابرات المركزية.

552
00:33:35,556 --> 00:33:37,891
ماذا عن الامتيازات؟

553
00:33:38,892 --> 00:33:40,519
بم تفكر؟

554
00:33:40,811 --> 00:33:43,355
لنقل أنني أريد إتمام
عملية إخراج في دولة أجنبية.

555
00:33:45,065 --> 00:33:47,401
ظننت ستطلب مشرب صغير.

556
00:33:58,203 --> 00:34:00,122
يعمل رفاقه على القصة ذاتها.

557
00:34:00,205 --> 00:34:02,166
لديه مراسل في "سان خورخيه غولف".

558
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
ولدي اسم أيضا. أعرف من زارني وأنا محتجز.

559
00:34:05,419 --> 00:34:07,379
- من؟
- "رومانو جينارو".

560
00:34:08,046 --> 00:34:09,173
إنه من المخابرات الإيطالية.

561
00:34:09,256 --> 00:34:11,383
له حصة في كل بترول مستخرج.

562
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
وهذا يعني ملايين محتملة.

563
00:34:13,385 --> 00:34:15,721
كنت أعلم أنني أغضب أحد رجال الحكومة.

564
00:34:15,804 --> 00:34:18,724
شخص يستغل نفوذه. لم أكن أعرف قبل الآن.

565
00:34:19,266 --> 00:34:20,809
تنتظره مفاجأة غير سارة.

566
00:34:38,619 --> 00:34:40,287
ما أفضل طريق إلى رصيف الميناء؟

567
00:34:44,792 --> 00:34:46,168
"جينارو" هو رجلنا.

568
00:34:46,251 --> 00:34:48,212
إنه يساعد تكتل النفط الإيطالي

569
00:34:48,295 --> 00:34:50,464
"أو سي يو" على الإكراه لتسجيل عقود النفط.

570
00:34:50,964 --> 00:34:54,718
كانت التحقيقات عن "كارلو ريني"
على وشك أن تتوصل لهذا وتحديد أسماء.

571
00:34:54,802 --> 00:34:57,596
لهذا كان "جينارو" متلفها كي يبقى هذا
بعيدا عن سجلاته الرسمية.

572
00:34:57,930 --> 00:35:00,015
يا لها من مجاملة مهنية.

573
00:35:00,098 --> 00:35:01,391
"ريني" ليس جاسوسا.

574
00:35:01,850 --> 00:35:04,228
لكن يا "جوان"،
هذا لا يغير الحقائق الموجودة.

575
00:35:04,311 --> 00:35:05,521
"خورخيه".

576
00:35:05,604 --> 00:35:07,731
لقد قامت عميلتك باختراق نقطة فحص

577
00:35:07,815 --> 00:35:09,066
واعتدت على رجل شرطي محلي.

578
00:35:09,817 --> 00:35:11,276
سأقبض عليها.

579
00:35:11,360 --> 00:35:14,571
لا تهددني. هذه عميلتي المعرضة للخطر.

580
00:35:14,655 --> 00:35:17,199
وهذه طبيعة عملنا يا "جوان".

581
00:35:17,825 --> 00:35:19,201
والآن، أنت تقومين بعملك.

582
00:35:19,827 --> 00:35:21,078
وسأقوم بعملي.

583
00:35:21,161 --> 00:35:24,248
"خورخيه". في وقت ما، وفي مكان ما،

584
00:35:24,331 --> 00:35:26,625
سيكون بيننا عمل مستقبلي.

585
00:35:26,708 --> 00:35:30,045
فلا تظن للحظة أن إيذاء أحد العاملين لدي

586
00:35:30,128 --> 00:35:32,965
لن يؤثر بشدة على علاقتنا.

587
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
رصيف ميناء "بوينس آيرس"

588
00:36:12,379 --> 00:36:14,464
"آني". ماذا يفعل هنا؟

589
00:36:14,548 --> 00:36:16,633
لا بد أن شخص من الجريدة قد أبلغه.

590
00:36:16,717 --> 00:36:17,718
ماذا؟

591
00:36:22,598 --> 00:36:23,807
سأحل قيودك.

592
00:36:23,891 --> 00:36:25,225
عدني.

593
00:36:25,642 --> 00:36:26,977
أجل.

594
00:36:27,060 --> 00:36:28,812
أريدك أن تبقى هنا، سأعود.

595
00:36:28,896 --> 00:36:30,230
كلا. ماذا ستفعلين؟

596
00:36:30,731 --> 00:36:31,773
سأبقيك آمنا.

597
00:36:41,825 --> 00:36:44,161
- لن يأتي زملاؤك.
- بل سيأتون.

598
00:36:44,244 --> 00:36:47,998
كلا. بمجرد أن تتعقد الأمور،
سيمكن الاستغناء عنك.

599
00:36:48,081 --> 00:36:49,750
من الأيسر أن يدعونا نموت.

600
00:36:49,833 --> 00:36:53,337
أنت مخطئ. لا يراني من أعمل معهم
كشخص يمكن الاستغناء عنه.

601
00:36:53,420 --> 00:36:54,588
أو أنت.

602
00:37:00,344 --> 00:37:01,511
سيأتون.

603
00:37:01,595 --> 00:37:02,721
هيا.

604
00:37:38,215 --> 00:37:39,216
أأنت بخير؟

605
00:37:48,392 --> 00:37:49,601
هذه طائرتنا.

606
00:37:54,982 --> 00:37:56,942
لقد رصدناهم.

607
00:38:02,280 --> 00:38:04,116
لقد رصدهم فريق الإخراج.

608
00:38:20,549 --> 00:38:23,301
الشرطة المحلية في الموقع. متأهبون.

609
00:38:34,187 --> 00:38:35,522
تحياتي.

610
00:38:36,481 --> 00:38:37,566
تضليل رجالي.

611
00:38:38,233 --> 00:38:39,568
البقاء على قيد الحياة.

612
00:38:41,153 --> 00:38:42,946
لكن هذه النهاية.

613
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
يكفي.

614
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
يا آنسة، أنت والسيد "ريني".

615
00:38:56,460 --> 00:38:58,879
ستغادران بلدي بأسرع ما يكون.

616
00:39:01,882 --> 00:39:04,509
أخبري "جوان" أنني أتطلع للمرة القادمة.

617
00:39:06,386 --> 00:39:07,387
سأفعل.

618
00:39:08,388 --> 00:39:09,389
شكرا.

619
00:39:20,734 --> 00:39:24,446
الأمور بخير.
كلا الحمولتين على متن السفينة. انتهى.

620
00:39:33,288 --> 00:39:36,124
سيد "جينارو" هل تريد أن تضيف شيئا لشهادتك

621
00:39:36,208 --> 00:39:39,294
الخاصة بالهجوم على العميلة الأمريكية
في "الأرجنتين"؟

622
00:39:43,590 --> 00:39:45,217
لقد عرض عليك الوظيفة، صحيح؟

623
00:39:46,760 --> 00:39:48,804
يبدو أنك فتاه المفضل الآن.

624
00:39:52,224 --> 00:39:53,642
بالتوفيق في ذلك.

625
00:39:56,603 --> 00:39:57,896
"السلاح الجوي الملكي"
قاعدة "فولكلاند" الجوية.

626
00:39:57,979 --> 00:39:59,314
أنا...

627
00:40:03,777 --> 00:40:06,238
ناضج بما يكفي لأعترف أنني كنت مخطئا.

628
00:40:07,155 --> 00:40:10,033
سأعود إلى المنزل، وسأنشر

629
00:40:10,117 --> 00:40:11,493
بسبب الـ"سي آي إيه".

630
00:40:12,285 --> 00:40:15,080
ربما علي أن أعيد التفكير
في بعض مواقفي، لكن...

631
00:40:16,915 --> 00:40:18,583
الرجال الإيطاليون مبهرون.

632
00:40:18,667 --> 00:40:19,918
تعالي إلى "إيطاليا".

633
00:40:20,001 --> 00:40:22,712
سأريك "روما". وستطهو أمي لك.

634
00:40:22,796 --> 00:40:23,880
أمك؟

635
00:40:23,964 --> 00:40:25,799
حسنا، أنا ابن إيطالي بار.

636
00:40:27,676 --> 00:40:29,136
ربما في وقت آخر.

637
00:40:43,650 --> 00:40:44,818
إلى اللقاء.

638
00:41:00,041 --> 00:41:03,003
"في مسألة فساد النفط"

639
00:41:12,345 --> 00:41:13,889
رسالة جديدة.

640
00:41:13,972 --> 00:41:15,807
عودا حميدا أيتها الغريبة.

641
00:41:15,891 --> 00:41:18,393
اعثري علي عندما يكن لديك وقت.
علينا أن نتحدث.

642
00:41:18,768 --> 00:41:20,228
لدي بعض الأخبار.

643
00:41:21,146 --> 00:41:22,480
أتمنى لك ليلة سعيدة.

644
00:41:23,023 --> 00:41:24,024
نتحدث لاحقا.
