1
00:00:02,628 --> 00:00:03,838
تعرف أنني ما كنت لأتصل

2
00:00:03,921 --> 00:00:07,383
ما لم يكن الأمر هاما للغاية. أعدك.

3
00:00:08,592 --> 00:00:11,303
واجهي الأمر فحسب يا آنسة "واكر".
أنت تفتقدينني بالفعل.

4
00:00:11,387 --> 00:00:15,516
الوكالة ووحدة الحماية الوطنية
وأنا نبلي جيدا من دونك. شكرا لك.

5
00:00:15,599 --> 00:00:17,017
حقا؟

6
00:00:17,101 --> 00:00:20,604
إذا، ما الأمر المهم جدا
لدرجة الاتصال بي في فرصتي؟

7
00:00:20,813 --> 00:00:24,650
لا يمكنني أن أتذكر اسم السلطة
التي أحبها من "كافيتريا".

8
00:00:25,568 --> 00:00:27,570
هذا جاد فعلا.

9
00:00:27,653 --> 00:00:31,157
حسنا، هناك أيضا أمر آخر أردت أن أطلبه منك.

10
00:00:31,407 --> 00:00:33,409
أعتقد أنه من المذهل أنك عائد

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,745
إلى مهرجان الجاز الدولي في "أسطنبول"،

12
00:00:35,828 --> 00:00:39,457
لكن كيف يتمكن رجل أعمى تحديدا

13
00:00:39,540 --> 00:00:41,500
من التحرك وسط مهرجان موسيقي ضخم
في دولة غريبة؟

14
00:00:41,584 --> 00:00:43,502
أعرف "اسطنبول" أفضل من بعض الأتراك.

15
00:00:43,586 --> 00:00:46,172
وبالنسبة لم لا أعرفه،
يمكنني أن أتخذ لنفسي صديقا.

16
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
عذرا. سيدي، ألا ترى أنها لا تتسع؟

17
00:00:49,884 --> 00:00:52,178
لا، في الواقع... لا يمكنني أن أرى.

18
00:00:55,514 --> 00:00:56,640
أنا آسفة.

19
00:00:56,891 --> 00:00:58,934
حسنا، هذا يصعب علي الفوز
في لعبة السهم، بالتأكيد.

20
00:00:59,643 --> 00:01:02,521
ولتجد لنفسك مكانا جيدا لحقيبتك
في طائرة مكتظة.

21
00:01:02,605 --> 00:01:05,691
عملي أن أهتم بحقيبتك،
لذا لا تقلق من هذا.

22
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
شكرا لك.

23
00:01:07,610 --> 00:01:10,571
وإن أردت لاحقا التحدث عن الأسهم،

24
00:01:10,654 --> 00:01:12,865
أو لعبة ملائمة أفضل مثل النرد،

25
00:01:14,200 --> 00:01:15,951
يمكنني أن أخبرك عن الخطوات كلها.

26
00:01:17,995 --> 00:01:19,789
أنا في الواقع متميز
في لعبة البوارج الحربية.

27
00:01:20,331 --> 00:01:21,457
لك هذا.

28
00:01:22,124 --> 00:01:24,335
اعذريني لدقيقة واحدة.

29
00:01:25,044 --> 00:01:27,129
سلطة "غرين غوديس"، بلا فستق.

30
00:01:27,546 --> 00:01:28,631
أنشأت صداقة من الآن؟

31
00:01:28,714 --> 00:01:30,007
سأقفل الخط الآن يا "واكر".

32
00:01:30,341 --> 00:01:33,260
عليك أن تتعلم كيفية الوداع
حين تنتهي المحادثة.

33
00:01:33,344 --> 00:01:34,595
هذا ما يفعله الأشخاص الطبيعيون.

34
00:01:34,678 --> 00:01:36,722
يا له من سبب ممتاز حتى لا أكون كذلك.

35
00:01:37,515 --> 00:01:38,849
عذرا بشأن هذا.

36
00:01:54,198 --> 00:01:56,534
"(إسطنبول، تركيا)"

37
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
"أوغي"!

38
00:02:47,751 --> 00:02:49,420
- "قاسم"!
- "أوغي"، من هنا.

39
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
كيف حالك؟

40
00:02:51,881 --> 00:02:54,049
بخير يا صاح. لم أظنك ستأتي هذه السنة.

41
00:02:54,133 --> 00:02:56,343
وأفوت "جان بابو"؟ مستحيل.

42
00:02:57,052 --> 00:02:59,054
ألديك الميكروفونات
الثلاث القطعية المكافئة؟

43
00:02:59,513 --> 00:03:03,017
إنها 4 في الواقع. أريد محاولة التقاط
التجربة المحطة بي قدر الإمكان.

44
00:03:03,100 --> 00:03:04,351
ليس العرض وحسب.

45
00:03:04,435 --> 00:03:05,769
وأود أن أعلق مسجلتي

46
00:03:05,853 --> 00:03:07,438
مباشرة في لوح الصوت، إن كان هذا ممكنا.

47
00:03:08,022 --> 00:03:10,357
- ستحبني من أجل هذا.
- حصلت على هذا.

48
00:03:10,983 --> 00:03:13,694
- تعال معي، يا صديقي.
- حسنا. يمكنني ذلك.

49
00:03:35,174 --> 00:03:37,176
"فندق (سافير)، (إسطنبول، تركيا)"

50
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
ما زلت لا أصدق أنك فوت هذا اليوم.

51
00:03:46,518 --> 00:03:49,313
لا أصدق أنك لم تأت باكرا.

52
00:03:49,396 --> 00:03:51,815
حسنا، فيما أقدر هذا الكلام،

53
00:03:52,483 --> 00:03:55,152
لقد فوت حقا شيئا مميزا. استمعي.

54
00:04:01,075 --> 00:04:02,326
هذه ليست مجرد أغنية.

55
00:04:02,910 --> 00:04:05,663
هؤلاء الموسيقيون يتحدثون معا

56
00:04:05,746 --> 00:04:07,915
عن المعاناة للحفاظ على الأمل بعد الخسارة.

57
00:04:07,998 --> 00:04:11,126
والإيمان أن شيئا أفضل ممكن دوما.

58
00:04:12,002 --> 00:04:13,253
حقا؟

59
00:04:13,337 --> 00:04:14,797
يبدو كصوت غيتار بالنسبة إلي.

60
00:04:15,339 --> 00:04:16,674
أنت محظوظة لأنك لطيفة.

61
00:04:18,842 --> 00:04:20,302
أنت لا تعرف هذا.

62
00:04:20,678 --> 00:04:22,179
بلى أعرف.

63
00:04:24,515 --> 00:04:26,850
أعطني دقيقة واحدة لأنهي هذا المزج.

64
00:04:27,351 --> 00:04:29,770
لا أفهم هذا. هل أنت صحافي موسيقي

65
00:04:30,187 --> 00:04:31,605
أو مهندس صوت؟

66
00:04:31,689 --> 00:04:34,692
حسنا، الأولى للحصول على المال،
والثانية للحب.

67
00:04:35,693 --> 00:04:37,611
في الواقع، كلاهما للحب،

68
00:04:37,695 --> 00:04:40,030
لكن أن تكون صحافيا يؤمن لك دخلا.

69
00:04:41,115 --> 00:04:43,033
ثانية أخرى.

70
00:04:43,701 --> 00:04:46,412
حسنا، أراهن أنه يوجد
ما يمكنني أن ألهيك به.

71
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
لا أظن ذلك.

72
00:04:50,165 --> 00:04:51,208
حسنا...

73
00:04:52,376 --> 00:04:53,627
قد أكون مخطئا.

74
00:04:53,711 --> 00:04:55,337
أنت تلهينني قليلا.

75
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
انتظري.

76
00:04:58,132 --> 00:05:00,050
- ما الأمر؟
- المسألة...

77
00:05:05,431 --> 00:05:06,557
ثمة شيء ما على الشريط.

78
00:05:06,640 --> 00:05:08,308
لا بد أن واحد من الميكروفونات
الجانبية التقطه.

79
00:05:20,237 --> 00:05:21,405
إنه صوت.

80
00:05:21,947 --> 00:05:23,240
صوت من؟

81
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
الرجل الذي تسبب لي بالعمى.

82
00:05:59,610 --> 00:06:01,737
"كوفرت أفيرز"

83
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
"2007"

84
00:06:32,810 --> 00:06:34,937
"قاعدة العمليات الأميركية،
(بغداد، العراق)"

85
00:06:35,646 --> 00:06:38,190
حين كنت هناك، كنت مع إخوتي.

86
00:06:38,273 --> 00:06:40,109
وجدنا طريقة لنجعل المكان يبدو كالديار.

87
00:06:40,192 --> 00:06:42,152
على الرغم من كونه عكس الديار تماما.

88
00:06:42,361 --> 00:06:44,071
كانت صحراء والحر شديد.

89
00:06:44,154 --> 00:06:47,991
والهواء مليء بالدخان والرمال،
وأصوات القنابل المفرقعة.

90
00:06:49,159 --> 00:06:51,995
كان لدينا مكاننا الخاص هناك.
كان لدينا بعضنا.

91
00:06:52,830 --> 00:06:54,790
وكان لدينا كرة القدم.

92
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
لا أدري يا شباب لم تستمرون بتحدينا.

93
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
النتيجة دوما تكون نفسها.

94
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
أتمانع أن تلتقط صورة لنا؟

95
00:07:53,682 --> 00:07:54,892
بالطبع.

96
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
حاول ألا تظهر آبار النفط
الملتهبة في الخلف.

97
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
إنها محبطة نوعا ما.

98
00:07:58,687 --> 00:07:59,813
لننطلق.

99
00:08:00,397 --> 00:08:01,440
مرحى!

100
00:08:05,235 --> 00:08:06,361
جيد.

101
00:08:06,445 --> 00:08:07,487
شكرا يا رجل.

102
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
كابتن "أندرسون"، سيدي.

103
00:08:10,782 --> 00:08:11,992
يريدك الجنرال "أوباش".

104
00:08:13,243 --> 00:08:14,328
ارتد بعض الملابس.

105
00:08:14,411 --> 00:08:16,330
من أجله هو وليس أنت؟

106
00:08:16,413 --> 00:08:17,497
أيا يكن.

107
00:08:25,631 --> 00:08:26,798
أردت رؤيتي يا سيدي؟

108
00:08:27,758 --> 00:08:29,259
ألقيت نظرة على لائحة الإرهاب مؤخرا؟

109
00:08:29,593 --> 00:08:31,511
- تتذكر "جاك أوف دايموند"؟
- أجل يا سيدي.

110
00:08:31,762 --> 00:08:35,432
تمكن شبان المخابرات
من تحديد مخبأه خارج "تكريت".

111
00:08:35,933 --> 00:08:37,184
هذه العملية لك.

112
00:08:37,267 --> 00:08:39,811
- إنها مسألة تصفية. أتفهم؟
- أجل، سيدي.

113
00:08:40,938 --> 00:08:43,982
إذا، اجمع رجالك معا وانطلقوا.

114
00:08:48,278 --> 00:08:49,279
شكرا لك سيدي.

115
00:08:59,289 --> 00:09:01,833
تم تدريبنا لنؤمن بالأضداد.

116
00:09:01,917 --> 00:09:04,670
أولاَ أن الرجل نكرة بفرده.

117
00:09:04,753 --> 00:09:07,506
كنا وحدة، دائما وأبدا.

118
00:09:07,589 --> 00:09:09,883
وحدة واحدة تخدم الرب والبلاد.

119
00:09:10,384 --> 00:09:15,097
وثانيا أن أعمال شخص واحد شجاع
يمكن أن تغير شكل الحرب.

120
00:09:16,098 --> 00:09:19,977
لا يمكن للجيش أن يعرف إن كنت شجاعا
أو جبانا في الأزمات.

121
00:09:20,811 --> 00:09:21,979
لا أحد يمكنه ذلك.

122
00:09:25,482 --> 00:09:27,567
رغم أنهم يفضلون أن تكون شجاعا.

123
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
- "آني واكر".
- هذا أنا.

124
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
مرحبا. كيف مهرجان الجاز؟

125
00:09:38,829 --> 00:09:40,664
رائع. كيف حال مهرجان "لانغلي"؟

126
00:09:40,956 --> 00:09:44,668
لن تصدق كيف كانت آخر 36 ساعة بالنسبة إلي.

127
00:09:45,168 --> 00:09:48,171
3 نوبات عمل في مكتب
"سنترال أميركان" للرقابة.

128
00:09:49,298 --> 00:09:52,509
أعتقد أنني إن قرأت بريدا إلكترونيا واحد
إضافيا من "نيكاراغوا"، ستنزف عيني.

129
00:09:52,968 --> 00:09:54,761
أتوق للعودة إلى المنزل للنوم.

130
00:09:54,845 --> 00:09:57,931
إذا، تقولين إنك مستعدة لإسدائي خدمة كبيرة؟

131
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
اليومان التاليان بلا عمل.

132
00:10:01,184 --> 00:10:03,687
الكثير من المثلجات، وأفلام سيئة، والنوم.

133
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
الكثير والكثير من النوم.

134
00:10:06,148 --> 00:10:07,482
هذا هو مستقبلي.

135
00:10:07,983 --> 00:10:09,026
حسنا، أخطأت القول.

136
00:10:09,109 --> 00:10:13,322
في الواقع إنها خدمة صغيرة جدا،
وقد تنقذينني.

137
00:10:14,156 --> 00:10:15,157
بالطبع. ما هي؟

138
00:10:15,490 --> 00:10:17,909
شيء صغير نسيت أن ألفه قبل مغادرتي،

139
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
والآن بات يزعجني.

140
00:10:19,369 --> 00:10:23,123
أيمكنك البحث عن اسم "أفران فيلات خاني"
في قاعدة البيانات

141
00:10:23,206 --> 00:10:25,083
والتأكد من أنه ميت؟

142
00:10:25,167 --> 00:10:26,793
"خاني"؟ أهذا اسم كردي؟

143
00:10:26,877 --> 00:10:29,046
أجل. كان إرهابيا عراقيا خلال الحرب.

144
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
تأكدي وحسب من وضعه.

145
00:10:31,882 --> 00:10:33,633
حسنا، لن يتطلب الأمر منك أكثر من دقيقتين.

146
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
حسنا. سأترك لك رسالة آمنة.

147
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
من فضلك. ويا "آني"...

148
00:10:38,513 --> 00:10:40,307
أيمكنك أن تتركي هذا الأمر بيننا وحسب؟

149
00:10:40,390 --> 00:10:42,392
سيكون الأمر محرجا جدا إن عرفت "جوان".

150
00:10:43,143 --> 00:10:44,895
- بالطبع، لا مشكلة.
- أنت نجمة.

151
00:10:46,396 --> 00:10:47,397
أنت...

152
00:10:50,233 --> 00:10:52,194
هذا الرجل غير قادر على قول الوداع.

153
00:10:58,241 --> 00:11:00,452
"قاسم".

154
00:11:00,535 --> 00:11:02,996
- "أوغي"، أهلا بك مجددا.
- شكرا لك.

155
00:11:03,080 --> 00:11:04,414
أنت هنا لرؤية "سانيم كالفا"؟

156
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
تعرفني جيدا يا صديقي.

157
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
اجلس. ستبدأ قريبا.

158
00:11:07,959 --> 00:11:09,503
قبل أن تبدأ، لدي سؤال.

159
00:11:09,586 --> 00:11:12,589
تسجيلي البارحة لم يكن كما أملت أن يكون.

160
00:11:12,672 --> 00:11:14,841
وضعت الميكروفونات بطريقة ممتازة، أقسم لك.

161
00:11:14,925 --> 00:11:16,593
أعرف هذا. وهذا طلب غريب،

162
00:11:16,676 --> 00:11:18,762
لكن هل وضعت أية ميكروفونات
قطعية مكافئة إضافية

163
00:11:18,845 --> 00:11:20,680
على الجانب الشمالي الغربي من المسرح؟

164
00:11:20,764 --> 00:11:22,557
أود الحصول على بعض الأصوات الجانبية.

165
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
دعني أرى.

166
00:11:24,893 --> 00:11:25,977
لنرى.

167
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
أجل، أظن أن لدي شيئا لك.

168
00:11:28,980 --> 00:11:30,649
لكن تم تحريكه باتجاه الريح.

169
00:11:30,857 --> 00:11:33,193
لست واثقا أنك ستحصل على شيء
غير صوت الرياح.

170
00:11:34,111 --> 00:11:35,487
أتعلم ماذا؟ قد يستحق الأمر.

171
00:11:35,570 --> 00:11:36,738
أتمانع تسجيلها من أجلي؟

172
00:11:37,197 --> 00:11:38,490
من أجلك يا "أوغي"، هذا من دواعي سروري.

173
00:11:38,573 --> 00:11:40,242
أظنني قد أكتشف شيئا.

174
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
- هل من خطب ما؟
- لا.

175
00:11:50,043 --> 00:11:53,046
أجري بعض التنظيفات وقال لي الحاسوب
أن الملف قد تم محوه.

176
00:11:53,130 --> 00:11:55,340
الأمر صعب حين لا يكون "أوغي" هنا.

177
00:11:55,715 --> 00:11:58,009
أجل. الأمر غريب. سأعرف ماذا يجري.

178
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
هل تفقدت تاريخ الملف؟

179
00:12:01,346 --> 00:12:03,098
- تاريخ الملف؟
- كل ملف مرتبط

180
00:12:03,181 --> 00:12:04,391
بملفات أخرى في التسجيل نفسه.

181
00:12:04,474 --> 00:12:06,726
لذا، إن تم محو ملف، يمكنك النظر
في الملفات التي حوله.

182
00:12:06,810 --> 00:12:09,020
رائع، شكرا.

183
00:12:09,104 --> 00:12:10,313
بالطبع.

184
00:12:21,158 --> 00:12:22,701
مرحبا. أتصل بك مجددا.

185
00:12:22,993 --> 00:12:24,578
مذهل. استمع إلى هذا.

186
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
تم إزالة "خاني" من قاعدة البيانات.

187
00:12:27,205 --> 00:12:30,041
لكنني تتبعت تاريخ الملف،
ولديه أخت في "بالتيمور".

188
00:12:31,460 --> 00:12:32,627
تاريخ الملف؟

189
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
تعلمت التحدث مثل الأذكياء. أنا منبهر.

190
00:12:35,464 --> 00:12:38,508
لا أدري كم أستطيع أن أخفي هذا الأمر
عن "جوان".

191
00:12:38,717 --> 00:12:41,470
إنه يوم عطلتك، لذا أفترض
ليس لديك مهمة معينة.

192
00:12:43,180 --> 00:12:44,890
سأذهب إلى "بالتيمور"، أليس كذلك؟

193
00:12:45,474 --> 00:12:47,893
ما كنت لأطلب هذا لو لم يكن الأمر مهما جدا.

194
00:12:48,852 --> 00:12:50,562
بالطبع. لكن حين تعود،

195
00:12:50,645 --> 00:12:52,022
ستخبرني من هو هذا الشاب، صحيح؟

196
00:12:52,522 --> 00:12:54,900
لا يبدو مجرد شيء نسيت القيام به.

197
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
قودي بأمان.

198
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
آسف، لكن يجب أن أذهب.

199
00:13:25,972 --> 00:13:27,224
هل حصلت على التسجيلات الإضافية؟

200
00:13:27,599 --> 00:13:28,683
أجل.

201
00:13:29,809 --> 00:13:31,144
هل سمعت فيها أي شيء؟

202
00:13:31,353 --> 00:13:32,437
لا أعرف بعد.

203
00:13:37,484 --> 00:13:38,944
علينا العودة.

204
00:13:39,194 --> 00:13:40,487
لنجد بعض المعلومات.

205
00:13:41,530 --> 00:13:43,740
حسنا. أحب صيد الكنوز.

206
00:13:44,533 --> 00:13:47,702
اسمعي. في عالم مثالي،
كنت سأفعل هذا بمفردي.

207
00:13:48,370 --> 00:13:50,163
لأسباب عديدة. لكن أحدها هي أنك

208
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
قد تطرحين أسئلة لا يمكنني الإجابة عنها.

209
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
ولا أعتقد أن الأمر منصف بالنسبة إليك.

210
00:13:55,210 --> 00:13:57,420
أعتقد أن بوسعي أن أقرر
ما هو منصف بالنسبة إلي.

211
00:13:58,838 --> 00:14:00,257
أريدك أن تكوني عيني.

212
00:14:01,591 --> 00:14:03,134
دعني أرتدي ملابسي.

213
00:14:13,770 --> 00:14:16,439
حسنا، نحن نسمع أجراسا.

214
00:14:17,107 --> 00:14:20,610
ونسمع أيضا صوت اللحم المشوي.
هل من عربات لبيع الكباب قريبة من هنا؟

215
00:14:20,986 --> 00:14:23,154
ثمة عربات طعام في كل مكان.

216
00:14:24,030 --> 00:14:26,616
قد يبدو الأمر غريبا،
لكن يجب أن يكون المطر قريبا.

217
00:14:26,825 --> 00:14:28,201
لذا فكري بطريقة خلاقة.

218
00:14:28,285 --> 00:14:30,787
يصدف أنني أعرف أنك فتاة مع مخيلة واسعة.

219
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
حسنا.

220
00:14:35,333 --> 00:14:36,626
هذا هو المطر خاصتك.

221
00:14:38,628 --> 00:14:40,130
إنها عصا للمطر.

222
00:14:40,505 --> 00:14:42,716
لا تشككي أبدا بصوت يسمعه رجل أعمى.

223
00:14:43,008 --> 00:14:44,175
لك هذا.

224
00:14:45,343 --> 00:14:47,053
- حسنا. ماذا الآن؟
- بضاعة جيدة.

225
00:14:47,137 --> 00:14:48,388
رخيصة جدا.

226
00:14:48,805 --> 00:14:51,308
- تحركي. هيا لنذهب.
- رخيصة جدا

227
00:14:51,391 --> 00:14:52,851
لكنني ظننتك تريد التحدث إليه.

228
00:14:53,143 --> 00:14:55,020
هذا هو الصوت الآخر على الشريط.

229
00:14:56,438 --> 00:15:00,025
"الطريق إلى (تكريت)
67 كلم بعيدا عن (بغداد)"

230
00:15:09,492 --> 00:15:11,995
"بيلي"، ما هذه الموسيقى بحق الجحيم؟

231
00:15:12,329 --> 00:15:13,330
الجاز يا عزيزي.

232
00:15:14,164 --> 00:15:15,665
عزف مع "دايف هولاند" و"إلفن جونز".

233
00:15:16,166 --> 00:15:18,335
- حاول أن تقنع نفسك بها.
- أنت لا تقنعني.

234
00:15:19,753 --> 00:15:21,421
السبب الوحيد لسماحي لك بالقيام بذلك

235
00:15:21,504 --> 00:15:22,589
هو لأنك تفوقني رتبة، صحيح؟

236
00:15:22,672 --> 00:15:25,342
أنت رجل ذكي يا "ويليام". متى سنصل؟

237
00:15:26,343 --> 00:15:27,469
بتنا في منتصف الطريق.

238
00:15:30,180 --> 00:15:32,182
انتظرت سنتين لمهمة مثل هذه أيها الكابتن.

239
00:15:32,641 --> 00:15:33,933
عليك أن تسمح لي بقتله.

240
00:15:34,017 --> 00:15:35,769
ستقتل "جاك أوف دايموند"، يا "جايسون"؟

241
00:15:35,852 --> 00:15:36,936
صحيح. من غيري سيفعل؟

242
00:15:37,187 --> 00:15:38,313
أراهنك بمرتب أسبوع.

243
00:15:38,772 --> 00:15:39,856
أنا أقبل بهذا.

244
00:15:40,982 --> 00:15:42,025
توقف.

245
00:15:42,525 --> 00:15:43,526
توقف.

246
00:15:44,277 --> 00:15:45,278
ما الذي يجري؟

247
00:15:47,322 --> 00:15:48,490
"نصير"، ماذا ترى؟

248
00:15:50,325 --> 00:15:51,701
ثمة شيء ما على الطريق.

249
00:15:52,535 --> 00:15:53,703
أمامنا هناك.

250
00:15:57,290 --> 00:15:58,958
يبدو كلبا نافقا.

251
00:16:03,546 --> 00:16:04,839
حسنا. "نصير"، تعال معي.

252
00:16:36,121 --> 00:16:37,163
"أوغي".

253
00:16:37,247 --> 00:16:38,456
كابتن "أندرسون"، من فضلك.

254
00:16:39,249 --> 00:16:40,917
لا تتقدم خطوة أخرى.

255
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
ماذا قال؟

256
00:16:51,219 --> 00:16:52,220
يا للهول!

257
00:16:57,934 --> 00:16:59,436
لم يكن مجرد كلب نافق.

258
00:16:59,519 --> 00:17:01,730
يبدو أننا سنأخذ طريقا أخرى
إلى "تكريت". هيا.

259
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
أين هو الآن؟

260
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
إنه يبعد نصف شارع عنا للأمام.
أفعل كل ما تقوله لي.

261
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
أنا خلفه بسيارتين.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,168
حسنا، جيد.

263
00:17:23,251 --> 00:17:25,837
حاولي ألا يراك تتبعينه.
ولا تغيري الخطوط كثيرا.

264
00:17:26,129 --> 00:17:27,881
ولا تجذبي الانتباه لنفسك.

265
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
حسنا.

266
00:17:29,132 --> 00:17:30,341
أي نوع من السيارات يقود.

267
00:17:30,633 --> 00:17:33,720
إنها مرسيدس سوداء،
من فئة "سي 63 أيه أم جي".

268
00:17:33,803 --> 00:17:36,639
يا لها من سيارة فاخرة لرجل يبيع الطبول
من كشك للمواد اليدوية.

269
00:17:37,474 --> 00:17:39,809
لا بد أن لديه أعمالا جانبية مثيرة.

270
00:17:41,853 --> 00:17:44,689
"(بالتيمور، ماريلند)"

271
00:17:49,694 --> 00:17:52,071
عذرا. هل أنت "ليلى خاني"؟

272
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
- ألديك موعد؟
- أجل.

273
00:17:54,491 --> 00:17:56,910
أنا متحمسة جدا. أخبرتني صديقتي
أنها حصلت على أفضل تقليم أظافر

274
00:17:56,993 --> 00:17:58,620
في حياتها، هنا منك،

275
00:17:58,828 --> 00:18:00,121
وأنه دام لوقت طويل.

276
00:18:00,205 --> 00:18:01,498
يسرني سماع هذا.

277
00:18:01,581 --> 00:18:03,875
من فضلك، اختاري لونا وتفضلي بالجلوس.

278
00:18:07,921 --> 00:18:10,757
يمكنني أن أضمن لك أنه حين ترى أختي هذا،

279
00:18:10,840 --> 00:18:12,550
سترغب باللون نفسه.

280
00:18:12,634 --> 00:18:13,843
أرسليها إلى هنا.

281
00:18:13,927 --> 00:18:15,470
سترغب بمعرفة أين فعلت هذا تحديدا.

282
00:18:15,970 --> 00:18:18,097
إنها أكبر مني بقليل، لذا لن تعترف بهذا.

283
00:18:18,389 --> 00:18:21,017
لكن بسرها، تريد أن تكون مثلي تماما.

284
00:18:21,267 --> 00:18:23,102
هذه هي أمور العائلة، صحيح؟

285
00:18:23,728 --> 00:18:25,730
أحيانا تريد أن تكون مثلك،

286
00:18:26,105 --> 00:18:28,316
وأحيانا أخرى تريد أن تكون قريبة منك وحسب.

287
00:18:28,775 --> 00:18:30,360
أفهم أنه لديك أخوات.

288
00:18:31,653 --> 00:18:34,364
- أخ.
- ويريد أن يكون مثلك؟

289
00:18:36,699 --> 00:18:38,284
إنه... ميت.

290
00:18:42,580 --> 00:18:43,706
أنا آسفة.

291
00:18:47,627 --> 00:18:49,420
"أوغي"، هذه أنا.

292
00:18:50,338 --> 00:18:51,923
قابلت شقيقة "خاني".

293
00:18:52,257 --> 00:18:54,467
تقول إنه ميت، لكنني أظنها تخفي شيئا.

294
00:18:54,551 --> 00:18:55,844
اتصل بي مجددا.

295
00:18:58,721 --> 00:19:00,306
- اركبي.
- العميل "روسابي".

296
00:19:17,907 --> 00:19:19,993
ألديك هذه العادة لتركبي في سيارات غريبة

297
00:19:20,076 --> 00:19:21,327
لأن أحدا ما طلب منك ذلك؟

298
00:19:22,579 --> 00:19:25,498
عرفت أنك من المباحث الفدرالية.
رقم لوحة السيارة فاضح.

299
00:19:25,582 --> 00:19:28,209
حقا؟ وكيف لشخص يعمل في "سميثسونيان"

300
00:19:28,293 --> 00:19:30,169
أن يعرف كيف تكون لوحة المباحث الفدرالية؟

301
00:19:30,253 --> 00:19:33,756
سبق وقدمنا عرضا للوحات السيارات
على مر السنوات.

302
00:19:34,591 --> 00:19:35,967
لم تكن ذو شعبية كبيرة.

303
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
- هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟
- لا أعرف.

304
00:19:39,304 --> 00:19:40,847
- هذا يعتمد.
- على ماذا؟

305
00:19:40,930 --> 00:19:41,973
على مزاجي.

306
00:19:44,767 --> 00:19:47,186
من خلال زيارتك لـ "ليلى خاني"،
تدخلت في تحقيقات

307
00:19:47,270 --> 00:19:48,771
أعمل عليها منذ 3 سنوات.

308
00:19:49,981 --> 00:19:51,190
إذا، ماذا كنت تفعلين هناك؟

309
00:19:51,274 --> 00:19:53,776
أدرم أظافري. إنه يوم عطلتي.

310
00:19:54,110 --> 00:19:56,946
قدت كل هذه المسافة إلى "بالتيمور"
من أجل هذا؟ حقا؟

311
00:19:57,030 --> 00:19:58,239
سمعت أنها الأفضل.

312
00:19:58,323 --> 00:19:59,824
إنها كذلك. إنها واحدة من أفضل عملائنا.

313
00:20:00,283 --> 00:20:03,703
وهي كانت تؤمن لنا معلومات عن أخيها
"أفران فيلات خاني".

314
00:20:03,786 --> 00:20:04,829
أخبرتني أنه ميت.

315
00:20:05,163 --> 00:20:06,456
ليته كان كذلك.

316
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
إنه يعمل في مجال الاتصالات
في "الشرق الأوسط" منذ 2006،

317
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
ويستهدف جنود أميركيون مصالح أميركية.

318
00:20:12,629 --> 00:20:15,965
ووحدة قوات خاصة لاحقته
حتى في خلال الحرب العراقية.

319
00:20:16,049 --> 00:20:18,301
واقتربت كثيرا من الإمساك به.

320
00:20:18,509 --> 00:20:20,386
لذا آخر شيء أريده

321
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
أن تخيفي "ليلى" وتقطعي عمليتنا.
هل تفهمينني؟

322
00:20:22,972 --> 00:20:24,307
لم تكن هذه نواياي مطلقا.

323
00:20:24,390 --> 00:20:26,184
كلا، أعرف. كنت...

324
00:20:26,476 --> 00:20:27,894
كنت تدرمين أظافرك.

325
00:20:28,311 --> 00:20:31,689
هل قلت إن وحدة قوات خاصة
كانت تلاحقه في خلال الحرب؟

326
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
أجل. لماذا؟

327
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
لا سبب.

328
00:20:51,209 --> 00:20:53,378
يستدير يمينا، باتجاه ميدان "تقسيم".

329
00:20:53,836 --> 00:20:56,589
ابقي قريبة منه. هذه الشوارع ضيقة.

330
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
سيكون من السهل أن نخسره.

331
00:21:09,185 --> 00:21:11,104
أظنه يدخل مطعما.

332
00:21:11,187 --> 00:21:13,648
حسنا، أريدك أن تضعي هذا.

333
00:21:14,440 --> 00:21:15,441
حسنا.

334
00:21:15,817 --> 00:21:20,113
ليس أنني لا أحب هذا،
لكننا في العلن وفي دولة مسلمة.

335
00:21:20,196 --> 00:21:22,407
صحيح. ومن الأفضل حتى،

336
00:21:22,490 --> 00:21:24,951
إن لم يكن الرجل الأعمى مسؤولا
عن إخفاء جهاز التنصت.

337
00:21:25,159 --> 00:21:26,869
- حسنا، أنا جاهزة.
- رائع.

338
00:21:27,161 --> 00:21:29,455
أريدك أن تدخلي إلى المطعم وتطلبي قهوة.

339
00:21:29,539 --> 00:21:31,457
أيا كان الشراب الذي تطلبينه عادة.

340
00:21:31,541 --> 00:21:33,960
وفيما يتم تحضيره،
راقبي المطعم بطريقة طبيعية

341
00:21:34,043 --> 00:21:35,712
كما لو أنك تنتظرين صديقا لم يصل بعد.

342
00:21:36,879 --> 00:21:39,340
كوني على طبيعتك، وتسلي.

343
00:21:44,804 --> 00:21:45,888
حسنا.

344
00:22:26,471 --> 00:22:27,472
قهوة، من فضلك.

345
00:22:34,228 --> 00:22:37,315
قرأت في مكان ما أن الحروب
لا تخاض لقتل الناس.

346
00:22:38,107 --> 00:22:40,443
بل تخاض للتأثير السياسي.

347
00:22:41,110 --> 00:22:43,071
لتحرك الموارد والحدود.

348
00:22:45,031 --> 00:22:46,699
قد يكون الأمر صحيحا إن كنتم ترونها

349
00:22:46,783 --> 00:22:48,701
من على بعد ألف ميل وبعد مئة سنة.

350
00:22:51,370 --> 00:22:53,414
بالنسبة إلينا، كانت معظمها عن القتل.

351
00:22:54,082 --> 00:22:56,167
ربما لأننا أرسلنا إلى هناك للقتل.

352
00:23:42,880 --> 00:23:44,423
انتظر.

353
00:23:44,507 --> 00:23:47,176
حسنا، هذه هي الخطة.
"بيلي"، أنت أمن الجهة الأمامية.

354
00:23:47,510 --> 00:23:49,512
أريد رجلا رابعا لتأمين أي خرق.

355
00:23:54,517 --> 00:23:55,685
حافظوا على تركيزكم.

356
00:23:56,686 --> 00:23:57,728
"مخبا (جاك أوف دايموند)
جنوبي (تكريت)"

357
00:23:57,812 --> 00:23:59,230
خطوات صغيرة يا شباب.

358
00:23:59,522 --> 00:24:00,523
أنا عند الهدف.

359
00:24:01,023 --> 00:24:04,110
"كريس" و"جايسون"، تفرقا وأمنا الخلف.
هيا لننطلق.

360
00:24:07,446 --> 00:24:08,447
"بيلي"؟

361
00:24:10,741 --> 00:24:11,742
قناص!

362
00:24:31,137 --> 00:24:32,138
"كريس"!

363
00:24:38,060 --> 00:24:39,353
"كريس"؟

364
00:24:40,062 --> 00:24:41,314
انظر إلي.

365
00:24:41,397 --> 00:24:42,481
انظر إلي. حافظ على قوتك.

366
00:24:42,565 --> 00:24:43,774
ستكون بخير.

367
00:24:44,066 --> 00:24:47,278
"نصير"، أنت مع "كريس".
"جايسون"، أمن لي التغطية. هيا.

368
00:25:48,673 --> 00:25:50,132
ستكون بخير. اهدأ.

369
00:26:12,822 --> 00:26:13,823
المكان آمن.

370
00:26:29,505 --> 00:26:32,091
"متأكد أن الشحنة ستكون آمنة؟"

371
00:26:33,968 --> 00:26:35,011
"الأمر مهم جدا."

372
00:26:35,344 --> 00:26:37,471
"رجالنا تأكدوا من الأمر مرتين."

373
00:26:37,680 --> 00:26:40,850
"الرحلة 1625، تغادر "صبيحة خوسين"
عند الساعة الرابعة"

374
00:26:48,524 --> 00:26:50,026
وسيصطحبني أحدهم في "ليما"؟

375
00:26:51,360 --> 00:26:55,489
من هناك سيتم نقلك
عبر مدينة "بنما" إلى "واشنطن".

376
00:26:56,198 --> 00:26:57,992
الجميع بانتظارك.

377
00:26:58,617 --> 00:26:59,618
جيد.

378
00:27:00,411 --> 00:27:03,164
"إذا أنت تستحق أجرك حقا."

379
00:27:03,664 --> 00:27:04,707
شكرا.

380
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
شكرا جزيلا.

381
00:27:17,636 --> 00:27:18,679
مرحبا، هذا أنا.

382
00:27:19,305 --> 00:27:20,348
"أوغي".

383
00:27:20,431 --> 00:27:23,517
هل كنت تعلم أن الشرطة الفدرالية
تلاحق "خاني"؟

384
00:27:25,144 --> 00:27:28,814
اعترض "روسابي" طريقي في "بالتيمور"
حين كنت أزور شقيقته.

385
00:27:28,898 --> 00:27:31,817
لذا، لأجيب على سؤالك الأصلي،
لم يمت.

386
00:27:32,234 --> 00:27:33,527
لكن أعتقد أنك كنت تعرف هذا.

387
00:27:33,611 --> 00:27:38,407
"آني"، يجب أن أفعل هذا سريعا.
يجب أن أكون في "صناعي" الساعة 4.

388
00:27:38,491 --> 00:27:39,825
يمكن للمهرجان أن ينتظر.

389
00:27:39,909 --> 00:27:42,787
كان هناك وحدة من القوات الخاصة
تلاحقه في خلال حرب "العراق".

390
00:27:42,995 --> 00:27:44,455
كان هذا أنت، صحيح؟

391
00:27:44,705 --> 00:27:47,208
"آني"، لدي شيء يجب أن أخبرك به.

392
00:27:47,291 --> 00:27:49,293
من فضلك! لماذا لم تخبرني من البداية؟

393
00:27:49,377 --> 00:27:53,506
اسمعي، أريد أن أشكرك
لكل ما قمت به من أجلي.

394
00:27:54,006 --> 00:27:56,425
آسف لأنني لم أعلمك بهذا مسبقا.

395
00:27:56,509 --> 00:27:58,511
وآسف لأنك تكبدت كل هذا العناء.

396
00:27:58,594 --> 00:27:59,929
أنا حقا آسف.

397
00:28:00,429 --> 00:28:02,598
"أوغي"، من فضلك.

398
00:28:03,599 --> 00:28:05,559
أخبرني ماذا يجري. دعني أساعدك.

399
00:28:09,271 --> 00:28:10,815
شكرا مجددا.

400
00:28:11,315 --> 00:28:12,441
من أجل كل شيء.

401
00:28:15,277 --> 00:28:16,487
إلى اللقاء يا "آني".

402
00:28:22,910 --> 00:28:24,078
إلى اللقاء.

403
00:28:36,340 --> 00:28:39,844
أجل. "آني". ما الأمر؟

404
00:28:39,927 --> 00:28:41,220
آمل ألا يكون الوقت سيئا.

405
00:28:41,303 --> 00:28:43,764
في الواقع، أنا أعاني يوما رهيبا.

406
00:28:44,515 --> 00:28:46,225
انهار حاسوبي مجددا.

407
00:28:46,308 --> 00:28:48,561
لذا، ما لم تتمكني من اصلاح اللوح الرئيسي

408
00:28:48,644 --> 00:28:51,021
أو كنت تحملين أخبارا جيدة،
إنه وقت سيئ جدا.

409
00:28:52,106 --> 00:28:55,234
لا يمكنني إصلاح حاسوب
ولا أحمل أخبارا سارة.

410
00:28:55,317 --> 00:28:57,987
لكنني بحاجة لمساعدتك.

411
00:28:59,822 --> 00:29:00,781
ما الأمر يا "آني"؟

412
00:29:00,990 --> 00:29:02,658
كنت أعمل على شيء من أجل "أوغي".

413
00:29:02,741 --> 00:29:05,077
طلب مني التأكد أن ارهابيا عراقيا
ما قد مات.

414
00:29:05,828 --> 00:29:06,996
كانت خدمة صغيرة،

415
00:29:07,079 --> 00:29:09,206
وتبين أنها لم تكن صغيرة أبدا حين

416
00:29:09,290 --> 00:29:11,876
تدخلت في تحقيقات المباحث الفدرالية
عن هذا الرجل.

417
00:29:13,419 --> 00:29:14,420
فعلت ماذا؟

418
00:29:15,379 --> 00:29:18,299
أشعر أن "أوغي" عرف مكانه في "اسطنبول"

419
00:29:18,382 --> 00:29:21,135
ويحاول ملاحقته وقتله بمفرده.

420
00:29:21,510 --> 00:29:22,970
ما الذي يدفعك لتظني هذا؟

421
00:29:23,220 --> 00:29:25,556
قال إن عليه أن يكون
في "صناعي ماهالي" عند الرابعة.

422
00:29:25,931 --> 00:29:27,099
بداية ظننت للأمر علاقة بالمهرجان،

423
00:29:27,183 --> 00:29:28,934
لكن مهرجان الجاز لا يغادر "اسطنبول" أبدا.

424
00:29:29,351 --> 00:29:31,729
الشيء الوحيد في "صناعي" هو مطار صغير.

425
00:29:31,812 --> 00:29:36,692
والرحلة الوحيدة المغادرة عند الساعة الـ4،
هي طائرة شحن متوجهة إلى "ليما".

426
00:29:37,401 --> 00:29:38,736
"جوان"، لم يبد على عادته.

427
00:29:38,986 --> 00:29:40,529
أعتقد أن شيئا ما خاطئ.

428
00:29:40,821 --> 00:29:41,989
من هو الارهابي؟

429
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
"أفران فيلات خاني".

430
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
تبا يا "أوغي".

431
00:29:48,496 --> 00:29:49,955
أتعلمين من هو هذا؟

432
00:29:50,039 --> 00:29:51,790
أتعلمين لم يحاول "أوغي" ملاحقته؟

433
00:29:55,461 --> 00:29:57,755
نحضر الفخ. تحضروا!

434
00:30:03,135 --> 00:30:04,261
"نصير".

435
00:30:05,638 --> 00:30:07,681
عليكم الخروج من هناك! ثمة قنبلة!

436
00:30:12,895 --> 00:30:14,939
"كريس"! "جايسون"!

437
00:30:16,899 --> 00:30:17,900
اركضا!

438
00:31:04,947 --> 00:31:06,782
تمكنت من الحصول على مواصفات الطائرة

439
00:31:06,865 --> 00:31:08,576
من صديق قديم من المراقبة الجوية.

440
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
أخبريني كل ما ترينه.
كم ممرا في الداخل؟

441
00:31:11,120 --> 00:31:13,539
مجرد واحد، في الوسط.

442
00:31:14,164 --> 00:31:16,709
حاويات النقل في المقدمة والخلف،
بالقرب من الجدران.

443
00:31:16,792 --> 00:31:17,835
ماذا في داخلها؟

444
00:31:18,377 --> 00:31:20,629
في هذه الرحلة؟ أقمشة.

445
00:31:20,963 --> 00:31:23,215
ثمة مجموعة من الحرير والصوف والقطن.

446
00:31:23,299 --> 00:31:24,925
ثمة أيضا بعض السجاد.

447
00:31:25,009 --> 00:31:27,052
جيد. لا شيء ينسكب أو ينكسر.

448
00:31:27,136 --> 00:31:28,304
هل ترين أية مقاسات؟

449
00:31:28,804 --> 00:31:30,889
الممر بعرض متر ونصف.

450
00:31:30,973 --> 00:31:32,558
والسقف بارتفاع 3 أمتار تقريبا،

451
00:31:32,641 --> 00:31:34,226
لذا لن ترطم رأسك.

452
00:31:34,310 --> 00:31:35,603
من الجيد معرفة هذا.

453
00:31:35,686 --> 00:31:38,480
أيضا، المقصورة بطول الطائرة،
ناقص قمرة القيادة.

454
00:31:38,564 --> 00:31:40,858
إذا ثمة مجال للتحرك،
لكن لا مكان للاختباء فيه.

455
00:31:41,191 --> 00:31:42,318
تماما كما أحب الأمر.

456
00:31:44,570 --> 00:31:46,739
أيها العميل "روسابي". شكرا لمقابلتي.

457
00:31:47,323 --> 00:31:48,616
بماذا يمكنني أن أخدمك؟

458
00:31:48,699 --> 00:31:50,826
في الواقع، إنه شيء يمكنني أن أقدمه أنا لك.

459
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
هذا أفضل.

460
00:31:54,371 --> 00:31:56,040
نظريا، بالطبع.

461
00:31:57,416 --> 00:31:59,960
إن خرج "أفران فيلات خاني" من طائرة

462
00:32:00,044 --> 00:32:03,505
وهبط على مدرج في "واشنطن"، هل تملك
المباحث الفدرالية أدلة كافية لاعتقاله؟

463
00:32:04,340 --> 00:32:05,507
أدلة أكثر بخمس مرات.

464
00:32:05,758 --> 00:32:08,052
ماذا لو أن اسم المطار ووقت الرحلة

465
00:32:08,135 --> 00:32:09,637
وصلوا إلينا من إخبارية مجهولة؟

466
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
المباحث الفدرالية مجبرة على التحقيق

467
00:32:12,931 --> 00:32:15,976
في أي معلومات مجهولة لها علاقة
بالمشتبه بهم الإرهابيون.

468
00:32:16,435 --> 00:32:17,853
إذا، انتظر اتصالا.

469
00:32:21,857 --> 00:32:22,900
"مطار (صبيحة خوسين)،
(اسطنبول، تركيا)"

470
00:32:22,983 --> 00:32:24,360
كم ميلا سافرت؟

471
00:32:25,319 --> 00:32:26,945
أعمل مع شركة طيران عالمية.

472
00:32:27,029 --> 00:32:28,947
ولدي قرابة 800 ألف ميل.

473
00:32:29,031 --> 00:32:30,908
إذا، اختاري أي مكان في العالم

474
00:32:30,991 --> 00:32:32,701
وسأقابلك هناك بعد شهر.

475
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
في أي مكان؟

476
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
أي مكان.

477
00:32:37,289 --> 00:32:40,000
كانت هذه حقا أفضل علاقة قمت بها.

478
00:32:42,628 --> 00:32:45,297
- "باربادوس"؟
- سأشتري أنا الشراب.

479
00:32:48,967 --> 00:32:50,052
انتظر.

480
00:32:54,848 --> 00:32:56,266
- ألو؟
- مرحبا.

481
00:32:56,350 --> 00:32:58,227
أيمكنني التحدث إلى "أوغي" من فضلك؟

482
00:32:58,811 --> 00:33:00,979
إنها لك، أظنها زوجتك.

483
00:33:01,397 --> 00:33:03,148
تبدو مستاءة.

484
00:33:04,024 --> 00:33:06,318
- أجل.
- لم تكن تجيب على هاتفك،

485
00:33:06,402 --> 00:33:07,903
لذا كان علي اللجوء لتدابير أخرى.

486
00:33:08,821 --> 00:33:12,157
اسمع، أيا كان ما توشك على القيام به،
لا تفعل.

487
00:33:12,366 --> 00:33:15,953
"آني"؟ كما قلت لك، الوضع معقد.

488
00:33:16,328 --> 00:33:19,915
ليس كذلك. المباحث الفدرالية
جاهزة لاعتقال "خاني".

489
00:33:19,998 --> 00:33:22,251
لديهم ما يكفي من الأدلة لمحاكمته

490
00:33:22,334 --> 00:33:24,002
وإيقاف كل شبكاته.

491
00:33:24,086 --> 00:33:26,213
وهذا يعني كميات من الهواتف
في كل أنحاء العالم،

492
00:33:26,296 --> 00:33:28,882
التي تحضر لهجومات ضد الأميركيين
والمصالح الأميركية.

493
00:33:28,966 --> 00:33:32,094
تدخل مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل

494
00:33:32,177 --> 00:33:34,263
وعملنا على تحويل الرحلة
إلى "واشنطن" العاصمة.

495
00:33:36,849 --> 00:33:38,308
من فضلك يا "أوغي"؟

496
00:33:38,559 --> 00:33:41,186
أعلم أنك غاضب ومتألم،

497
00:33:41,562 --> 00:33:45,649
لكن هذا ما نفعله.
وكل ما نعمل من أجله يوميا.

498
00:33:46,316 --> 00:33:48,193
يمكن إنقاذ آلاف الحيوات.

499
00:33:52,489 --> 00:33:53,741
أنا آسف.

500
00:33:53,991 --> 00:33:55,242
فات الأوان.

501
00:33:59,997 --> 00:34:01,415
لم تكن هذه زوجتي.

502
00:34:01,790 --> 00:34:03,125
لست متزوجا.

503
00:34:04,168 --> 00:34:05,335
حسنا.

504
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
انتظر.

505
00:34:08,922 --> 00:34:10,466
كيف عرفت أنه يمكنك الثقة بي؟

506
00:34:10,674 --> 00:34:12,843
لم أعرف. لذا شكرا لك.

507
00:34:18,307 --> 00:34:20,976
ثمة ممر قصير، و5 درجات للأسفل.

508
00:34:21,477 --> 00:34:24,688
بعد ذلك سر نحو 30 مترا.

509
00:34:25,355 --> 00:34:26,482
كن حذرا.

510
00:37:43,845 --> 00:37:44,846
أنت.

511
00:39:05,802 --> 00:39:08,764
"مطار (دولز)، العاصمة (واشنطن)"

512
00:40:04,194 --> 00:40:06,738
القلب الأرجواني هي المكافأة الوحيدة
التي يمنحها الجيش

513
00:40:06,822 --> 00:40:09,991
والتي لم يتم ترشيحك لها، لكنك استحقيتها.

514
00:40:10,659 --> 00:40:12,160
لأنك أصبت.

515
00:40:14,996 --> 00:40:16,957
لم أظن أنني أستحق ذلك أبدا.

516
00:40:19,709 --> 00:40:21,503
لذا لم أخبر أحدا عنها.

517
00:40:22,379 --> 00:40:23,713
إلى الآن.

518
00:40:28,718 --> 00:40:30,887
لا يمكنني أن أتصور
كما كان الأمر صعبا عليك.

519
00:40:32,722 --> 00:40:35,684
لكنك قمت بالعمل الصائب
في ما يتعلق بـ"خاني".

520
00:40:40,689 --> 00:40:43,900
حين تصابين بالعمى،
تنسين أمورا مثل الألوان.

521
00:40:46,862 --> 00:40:47,863
والوجوه.

522
00:40:53,743 --> 00:40:55,579
لكنني ما زلت أتذكر هذه الصورة.

523
00:40:56,872 --> 00:40:58,874
كل وجه وكل لون فيه.

524
00:41:01,626 --> 00:41:04,045
أعتقد أنني لهذا ما زلت أحملها معي.

525
00:41:04,337 --> 00:41:07,674
وقد يبدو الأمر غريبا، لأنني لا أراها.

526
00:41:10,677 --> 00:41:12,137
لكنني أستطيع.

527
00:41:21,188 --> 00:41:23,064
حية ونابضة، كل يوم.

528
00:41:24,524 --> 00:41:27,235
إنها الشيء الوحيد الذي أملكه من الحرب،
ويبدو نقيا.

529
00:41:29,404 --> 00:41:30,906
تقريبا

530
00:41:31,990 --> 00:41:33,867
كما لو أنها من وقت السلم.

531
00:41:37,495 --> 00:41:40,248
إذن. الآن تعلمين ماذا حصل لوحدتي.

532
00:41:46,087 --> 00:41:47,255
شكرا لإخباري.

533
00:41:48,298 --> 00:41:49,841
شكرا لمساعدتي.

534
00:41:55,305 --> 00:41:56,932
- مستعدة لجولة أخرى؟
- أجل.

535
00:41:59,184 --> 00:42:00,810
- لدي سؤال لك.
- أجل.

536
00:42:01,311 --> 00:42:03,438
كيف حصلت على رقم "فرانكا"؟

537
00:42:05,523 --> 00:42:07,943
يجب أن يكون للفتاة أسرارها.

538
00:42:12,155 --> 00:42:13,448
لكل الفتيات أسرارهن.
