1
00:00:01,419 --> 00:00:02,253
"برلين"، "ألمانيا"

2
00:00:02,336 --> 00:00:03,879
بدأ الأمر بتلميح مجهول،

3
00:00:03,963 --> 00:00:06,424
ثم اتضح أنها دورة مكثفة في غسيل الأموال.

4
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
حسنا، ما الشركة الوهمية؟

5
00:00:08,467 --> 00:00:10,261
مصنع عسل في "جنوب أفريقيا".

6
00:00:10,720 --> 00:00:12,304
دعيني أحزر، العسل حقيقي،

7
00:00:12,388 --> 00:00:13,597
وبعض الطلبيات زائفة.

8
00:00:13,681 --> 00:00:14,890
"بورت إليزابيث"، "جنوب أفريقيا"

9
00:00:14,974 --> 00:00:18,018
أحسنت! تظهر الفواتير
أن المصنع باع طلبية لمصنع حلويات

10
00:00:18,310 --> 00:00:20,438
في 134 شارع "لومبارد" في "بروكسل".

11
00:00:20,521 --> 00:00:21,605
"بروكسل"، "بلجيكا"

12
00:00:22,565 --> 00:00:23,774
وهذا المصنع ليس له وجود.

13
00:00:23,858 --> 00:00:25,860
رحلة إلى "بروكسل" لا تضر.

14
00:00:26,402 --> 00:00:27,945
أجل، ولكن مال العسل ينتقل بسرعة.

15
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
وبعد ذلك، إلى حساب أجنبي في "برمودا".

16
00:00:30,364 --> 00:00:34,034
ثم إلى "برلين"،
إلى شركة استثمار خاصة تملكها...

17
00:00:34,535 --> 00:00:35,953
خمن معي رجاء...

18
00:00:36,746 --> 00:00:38,748
"أيزك فون هاغن".

19
00:00:38,831 --> 00:00:42,877
"أيزك فون هاغن"، الرجل المقصود
للتهرب الضريبي في كل أنحاء العالم.

20
00:00:42,960 --> 00:00:45,379
أجل، ويشاع أنه ينقل المال للإرهابيين الآن.

21
00:00:45,713 --> 00:00:48,758
كيف نقبض على رجل إذن بهذه العقلية؟

22
00:00:49,049 --> 00:00:52,303
لا نقبض عليه، اذهب إلى زوجته.

23
00:00:53,596 --> 00:00:54,638
أتعتقدين أنها منخرطة؟

24
00:00:54,722 --> 00:00:58,392
فتحت "إلسا فون هاغن" حسابا سريا للتو

25
00:00:58,476 --> 00:01:00,352
منذ أسابيع باسم زائف.

26
00:01:00,644 --> 00:01:03,022
أول مرة منذ 20 عاما من الزواج.

27
00:01:03,647 --> 00:01:05,232
أتعتقدين أنها تتطلع إلى تغيير؟

28
00:01:05,733 --> 00:01:07,443
تتطلع الآن إلى قبعة.

29
00:01:11,906 --> 00:01:14,617
انتهى التسوق، سأعلمك بالمستجدات لاحقا.

30
00:01:53,614 --> 00:01:55,324
ميدان "ألكسندر".

31
00:01:58,869 --> 00:01:59,870
أصغي.

32
00:02:00,329 --> 00:02:02,957
أخبرني "أرثر كامبل" أنني أطلب مقابلته.

33
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
- لا أعرف أحدا...
- لا تلتفي.

34
00:02:05,668 --> 00:02:07,670
طريقة تتبعك لي كالجرو المتيم.

35
00:02:08,295 --> 00:02:10,714
إما أنك تعشقينني،
أو أنك من الاستخبارات المركزية،

36
00:02:10,798 --> 00:02:12,925
وتسعين إلى معلومات عن زبائن زوجي.

37
00:02:13,008 --> 00:02:14,593
أو ربما كلاهما.

38
00:02:14,677 --> 00:02:16,929
أريد مقابلة "أرثر كامبل"، رتبي ذلك.

39
00:02:42,413 --> 00:02:45,374
لن أزعجك بالسؤال عما إذا كنت
ذاهب إلى "برلين" في الواقع.

40
00:02:46,333 --> 00:02:49,420
هل هذه المرأة، "إلسا فون هاغن"، من أحسبها؟

41
00:02:49,503 --> 00:02:51,755
جاسوسة سابقة، أجل.
كان اسمها "بيترا" آنذاك.

42
00:02:52,298 --> 00:02:53,299
ولكنها هي.

43
00:02:53,507 --> 00:02:54,508
قلت إنها كانت مشكلة.

44
00:02:54,884 --> 00:02:55,968
لا يمكن الاعتماد عليها ربما.

45
00:02:56,051 --> 00:02:57,970
قلت، "خطيرة".

46
00:02:59,763 --> 00:03:00,973
لم كانت خطيرة جدا؟

47
00:03:01,348 --> 00:03:02,975
كانت "برلين" عام 1989.

48
00:03:03,851 --> 00:03:05,436
كنت طفلا تافها وأفتقر للخبرة،

49
00:03:05,519 --> 00:03:06,687
وأجابه أمن الدولة.

50
00:03:07,855 --> 00:03:10,774
الأمر مختلف تماما، والزمن مختلف تماما.

51
00:03:11,400 --> 00:03:12,985
هل تسللت إلى الاستخبارات الألمانية؟

52
00:03:13,527 --> 00:03:15,905
لا، لدى "أيزك فان هاغن" جواسيس
في كل الاستخبارات الألمانية.

53
00:03:15,988 --> 00:03:17,531
أنت مشهور يا "أرثر".

54
00:03:17,615 --> 00:03:21,577
لا يمكنك التواري في "برلين"
وتتوقع ألا تلاحظك الاستخبارات الألمانية.

55
00:03:21,660 --> 00:03:23,704
الأمر ليس بشأن عدم ملاحظتي.

56
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
بل بشأن عدم القبض علي.

57
00:03:25,873 --> 00:03:27,750
"كارل شميت" أحد الأخيار، سيود المساعدة.

58
00:03:28,334 --> 00:03:30,252
"أيزك" مشكلته على أي حال.

59
00:03:30,336 --> 00:03:31,378
قد يكون "كارل" الجاسوس.

60
00:03:33,255 --> 00:03:35,758
هل فكرت على الأقل
على من سيغطي وجودك في المكتب؟

61
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
نعم، أنت.

62
00:03:37,635 --> 00:03:39,762
سيمنحك هذا فرصة
تجربة الوظيفة التي تخطيتها.

63
00:03:43,349 --> 00:03:44,975
- أتبحث عن هذا؟
- نعم.

64
00:03:46,560 --> 00:03:49,813
عدني أن تقابل "إلسا" وتعود على الفور.

65
00:03:49,897 --> 00:03:51,815
بالكاد ستشتاقين لي.

66
00:04:02,868 --> 00:04:04,578
وافق "أرثر" على مقابلة "إلسا".

67
00:04:04,995 --> 00:04:06,664
إنه في طريقه إلى "برلين" الآن.

68
00:04:07,414 --> 00:04:09,333
كيف أتواصل معه؟

69
00:04:09,416 --> 00:04:11,835
رصدك مع "أرثر"،
ضابط استخبارات مركزية صريح،

70
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
قد يدمر تسترك، فأقترح أن نتبع أنظمة صارمة.

71
00:04:15,422 --> 00:04:18,342
نحد من المقابلات المباشرة،
ونستخدم خطوط الهواتف المشفرة.

72
00:04:18,884 --> 00:04:20,427
نظام التعامل القياسي.

73
00:04:21,553 --> 00:04:24,473
وطالما أنت جاسوسة، ستقلق "إلسا فان هاغن"،

74
00:04:24,556 --> 00:04:26,016
أنه لن يتم الثقة بها.

75
00:04:26,266 --> 00:04:29,019
لم أتوقع قط أن يأتي "أرثر" في الواقع
إلى "برلين".

76
00:04:29,770 --> 00:04:31,939
لم أدرك أنك تتوقعين في مهامك.

77
00:04:32,439 --> 00:04:33,440
آسفة.

78
00:04:34,358 --> 00:04:36,860
كيف لامرأة مثل "إلسا" تعرف "أرثر"؟

79
00:04:36,944 --> 00:04:39,363
كانت "إلسا" جاسوسة لدى "أرثر" منذ مدة

80
00:04:39,446 --> 00:04:41,532
باسم "بيترا ميلر"، عميلة أمن دولة سابقة.

81
00:04:42,282 --> 00:04:43,951
هكذا كشفتني.

82
00:04:44,660 --> 00:04:45,661
كانا من الأمهر.

83
00:05:01,802 --> 00:05:03,554
أريد أن تقودي هذا يا "آني".

84
00:05:03,637 --> 00:05:05,764
سترتبين المقابلة مع "إلسا".

85
00:05:07,474 --> 00:05:09,226
سيكون "أرثر" كثير الحركة.

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,853
اعتبريه عميل وصول،

87
00:05:10,936 --> 00:05:12,646
إنه هناك ليقدم المقدمات.

88
00:05:13,772 --> 00:05:16,650
ويا "آني"... أريد تقريرا شاملا.

89
00:05:17,443 --> 00:05:18,610
للمقابلة؟

90
00:05:22,614 --> 00:05:23,741
لكل شيء.

91
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
ربما أكون مخطئة تماما،

92
00:05:28,662 --> 00:05:31,832
ولكنني أعتقد أن "جوان"
تريد أن تتجسس على "أرثر.

93
00:05:32,583 --> 00:05:34,460
أي معلومات تبحث عنها؟

94
00:05:34,543 --> 00:05:37,629
لا أعلم، ولكن "أرثر"
لديه خبرة أكبر كتنفيذي.

95
00:05:37,713 --> 00:05:38,714
إنه يعرف "إلسا" بالفعل.

96
00:05:38,797 --> 00:05:40,883
فلماذا أنا من يقود المهمة؟

97
00:05:41,341 --> 00:05:44,261
ربما لأنك من أوصلتنا إلى "أيزك".

98
00:05:44,344 --> 00:05:46,430
وربما لأنك متسترة وهو لا.

99
00:05:46,513 --> 00:05:47,639
لا أعتقد ذلك.

100
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
أعتقد أن الأمر له علاقة
بهذه المرأة "إلسا".

101
00:05:50,309 --> 00:05:52,853
- يمكنني فهم ذلك في صوت "جوان".
- حسنا...

102
00:05:53,437 --> 00:05:56,440
ربما تكون هذه العملية الأكثر حساسية لك.

103
00:05:56,523 --> 00:05:57,524
عظيم.

104
00:05:57,733 --> 00:05:59,318
أشكرك.

105
00:06:30,599 --> 00:06:33,519
"كوفيرت أفيرز"

106
00:07:21,692 --> 00:07:23,777
كانت جلسة استماع لوكالة الأمن القومي.

107
00:07:23,861 --> 00:07:26,238
مذهل إلى أي مدى أوصلنا جنون الشك.

108
00:07:26,321 --> 00:07:28,532
بالحديث عن ذلك، أمتأكدة أنه لم يتبعك أحد؟

109
00:07:28,615 --> 00:07:31,827
نعم، ركبت 3 قطارات، وأعدت مساري.

110
00:07:31,910 --> 00:07:33,704
استخدمت أساليب مراوغة في الطريق كله.

111
00:07:33,787 --> 00:07:35,956
جيد، هل أعلمتك "جوان"؟

112
00:07:36,248 --> 00:07:39,459
نعم، ستقابلك "إلسا" غدا
في ميناء "بريتز أوست".

113
00:07:39,543 --> 00:07:40,627
- لا.
- يمكنني...

114
00:07:40,711 --> 00:07:42,546
دعيني أتولى أمر "إلسا".

115
00:07:42,629 --> 00:07:44,214
دعيها تعتقد أننا سنتقابل في الميناء،

116
00:07:44,298 --> 00:07:45,966
ولكن ثمة مكانا آخر في ذهني.

117
00:07:46,258 --> 00:07:47,926
- مكان آخر؟
- أريد التحكم في المقابلة.

118
00:07:48,385 --> 00:07:50,012
شارع "غارتنفيلدر".

119
00:07:52,431 --> 00:07:53,807
ما الخطب؟

120
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
إنه منطقة مكاتب الآن.

121
00:07:59,813 --> 00:08:01,982
ماذا عن "بيرنور"؟ أم هو سلسلة مطاعم الآن؟

122
00:08:02,232 --> 00:08:04,401
لا، "بيرنور" جيد.

123
00:08:04,860 --> 00:08:07,487
"استدر وواجه الغريب."

124
00:08:08,655 --> 00:08:10,282
"بريشت"؟

125
00:08:10,991 --> 00:08:12,534
"بوي".

126
00:08:13,744 --> 00:08:16,205
لقد سجل 3 ألبومات هنا في "برلين".

127
00:08:18,665 --> 00:08:20,250
ستحتاجين إلى هذا في المقابلة.

128
00:08:22,669 --> 00:08:24,880
حسبتني سآخذ دورا أكثر نشاطا.

129
00:08:24,963 --> 00:08:26,632
منحتني "جوان" هذا الانطباع، لكن لا بأس.

130
00:08:26,715 --> 00:08:29,968
"إلسا" مشكلتي، نفذي أوامري فحسب.

131
00:08:30,844 --> 00:08:31,803
مفهوم.

132
00:08:31,887 --> 00:08:34,348
اتبعي نفس أساليب المراوغة وأنت عائدة.

133
00:08:34,806 --> 00:08:36,350
ولا تقلقي حيال "جوان".

134
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
لو فسد الأمر...

135
00:08:39,645 --> 00:08:41,021
فهذا على عاتقي.

136
00:08:54,785 --> 00:08:56,578
أنا آسف.

137
00:08:56,787 --> 00:08:57,996
كان من المقرر أن نتقابل أنا و"أرثر".

138
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
اجتماع عن الأرقام، أجل، أعلم.

139
00:08:59,957 --> 00:09:01,667
- يمكنني العودة لاحقا.
- لا، لا بأس.

140
00:09:01,750 --> 00:09:02,918
لقد أطلعني "أرثر".

141
00:09:03,210 --> 00:09:04,628
الأمر ليس عاجلا.

142
00:09:04,711 --> 00:09:07,381
فعلا، سآتي غدا فحسب.

143
00:09:09,549 --> 00:09:13,637
"جوان"، جئت لآخذ ملفات عملية "سانتوريني".

144
00:09:13,720 --> 00:09:15,514
تمت إعادة تعييني للمشاريع الخاصة.

145
00:09:15,597 --> 00:09:18,225
مؤكد أنك سمعت بشأنه،
القسم الجديد الذي سأترأسه.

146
00:09:18,308 --> 00:09:21,603
- أجل، تهانينا، تستحق ذلك عن جدارة.
- شكرا لك.

147
00:09:21,687 --> 00:09:22,980
والآن، الملفات.

148
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
آمل أن تكون أكثر حذرا مع ميزانيتك

149
00:09:32,406 --> 00:09:33,740
مما كنت مع ميزانيتي.

150
00:09:34,491 --> 00:09:37,828
إذا احتجت إلى المساعدة بينما "أرثر" بعيدا
سأكون في مكتبي.

151
00:09:40,455 --> 00:09:42,249
جلي أن "أرثر" لم يتلق الرسالة.

152
00:09:42,499 --> 00:09:44,751
أوامره عكس أوامر "جوان" تماما.

153
00:09:44,960 --> 00:09:46,795
هذا مثير للاهتمام.

154
00:09:49,506 --> 00:09:51,591
ربما علي أن أبقى.

155
00:09:52,426 --> 00:09:53,760
أين ستذهب؟

156
00:09:53,844 --> 00:09:57,264
إلى "ريتشموند"،
إنه عيد ميلاد "بيلي" الـ30.

157
00:09:58,515 --> 00:09:59,599
أو كان سيكون كذلك.

158
00:10:00,434 --> 00:10:01,601
"بيلي" من العمليات الخاصة؟

159
00:10:02,644 --> 00:10:03,770
مهمة "جاك أوف دايموندز"؟

160
00:10:03,979 --> 00:10:04,980
أجل.

161
00:10:05,731 --> 00:10:09,443
تقيم عائلته حفل تأبين.

162
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
قد تكون هذه الأشياء صعبة.

163
00:10:11,695 --> 00:10:13,447
العائلات الأخرى هناك.

164
00:10:13,530 --> 00:10:14,573
عنى "بيلي" الكثير لك.

165
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
يحتفل أصدقاؤه وعائلته بحياته.

166
00:10:17,451 --> 00:10:18,994
ولم تكن جزءا من ذلك،

167
00:10:20,996 --> 00:10:21,997
"أوغي"؟

168
00:10:23,915 --> 00:10:25,459
- أجل.
- اذهب.

169
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
شكرا.

170
00:11:10,253 --> 00:11:12,255
لا بد أنك متحمسة لمقابلة "أرثر".

171
00:11:12,964 --> 00:11:14,549
أم تقودين بسرعة هكذا دائما؟

172
00:11:15,342 --> 00:11:16,927
هل هذا ما يجعلك متوترة؟

173
00:11:17,010 --> 00:11:19,554
قيادتي السريعة؟ أم شيء آخر؟

174
00:11:20,764 --> 00:11:22,849
أود الوصول لوجهتي سليمة فحسب.

175
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
"أرثر".

176
00:11:54,381 --> 00:11:55,382
أردت مقابلة.

177
00:11:57,300 --> 00:11:58,301
لك ذلك.

178
00:11:59,803 --> 00:12:01,346
ألن تقول مرحبا حتى؟

179
00:12:01,888 --> 00:12:02,889
مرحبا يا "إلسا".

180
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
بالكاد تغيرت.

181
00:12:08,270 --> 00:12:10,272
حيلتك الصغيرة كانت ستتسبب في قتلنا.

182
00:12:10,730 --> 00:12:12,941
أعلم أنك تحسنين التصرف بالسيارة.

183
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
قالت "آني" أن تقدمين لنا
معلومات عن زبائن لـ"أيزك".

184
00:12:17,362 --> 00:12:19,906
أريد إعادة توطين
في "المملكة المتحدة" فحسب.

185
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
لم أنت متلهفة للتعاون؟

186
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
لقد تغير "أيزك".

187
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
كان يعمل سابقا لدى محاسبين

188
00:12:27,914 --> 00:12:29,666
يحاولون التهرب الضريبي.

189
00:12:30,041 --> 00:12:32,627
أما زبائنه الجدد، إنهم قتلة.

190
00:12:34,754 --> 00:12:35,881
كيف نحصل على قائمة زبائنه؟

191
00:12:35,964 --> 00:12:38,884
ثمة طريقة واحدة لمعرفة هذه المعلومات.

192
00:12:39,468 --> 00:12:40,635
تصبح زبونا.

193
00:12:40,927 --> 00:12:42,971
لقد أرسلنا مرتين عملاء ليصبحوا زبائنه.

194
00:12:43,263 --> 00:12:44,598
ولم ينجحوا.

195
00:12:44,681 --> 00:12:47,434
لم أكن موجودة لأشيد بعملائك السابقين.

196
00:12:48,268 --> 00:12:49,769
أنت حل الأمر برمته إذن.

197
00:12:49,978 --> 00:12:53,398
من بظنك منحك المعلومة عن تصنيع "إيه جى"؟

198
00:12:54,483 --> 00:12:56,860
واجه الأمر يا "أرثر"، أنت تحتاج إلي.

199
00:13:00,572 --> 00:13:01,823
أوصليني بـ"أيزك" إذن.

200
00:13:03,283 --> 00:13:06,828
زوجي ليس أحمق،
يعلم أنك من الاستخبارات المركزية.

201
00:13:06,912 --> 00:13:08,455
يعلم ماضيك.

202
00:13:08,538 --> 00:13:10,457
وإلا إذا كنت تضللينه كل هذه الفترة.

203
00:13:11,750 --> 00:13:13,877
أخبريه أنني بعت أسرارك عام 1989.

204
00:13:14,586 --> 00:13:16,546
قد يقتنع أنني أبيع الأسرار كل هذه الفترة.

205
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
مؤكد أنه سمع عن مشاكلي القانونية
في الوكالة.

206
00:13:20,258 --> 00:13:22,761
رجل في مكانتي
قد يحتاج إلى مكان ليخبئ أمواله.

207
00:13:23,637 --> 00:13:25,972
إن شك في أي شيء، سيقتل كلينا.

208
00:13:27,474 --> 00:13:29,434
يجدر بك أن تقنعيه إذن.

209
00:13:31,353 --> 00:13:32,896
أتطلع إلى مقابلة زوجك.

210
00:13:43,823 --> 00:13:45,283
هل تعلم الوكالة بشأن هذه الخطة؟

211
00:13:45,367 --> 00:13:46,409
أتقصدين "جوان"؟

212
00:13:46,910 --> 00:13:48,828
تقدر "جوان" الحيلة.

213
00:13:49,579 --> 00:13:51,665
كل ما يهم حل المهمة أو لا.

214
00:13:52,874 --> 00:13:53,959
وستحل.

215
00:14:01,591 --> 00:14:03,134
يجب أن يجرى الاجتماع اليوم.

216
00:14:03,593 --> 00:14:05,011
اليوم؟

217
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
خلال بضع ساعات.

218
00:14:06,471 --> 00:14:10,433
أخبري "أرثر" أنه لا يمكنه قبول الشروط
التي سيعرضها "أيزك" عليه.

219
00:14:11,101 --> 00:14:12,978
سيعلم "أيزك" أنه فخ.

220
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
سأخبره.

221
00:14:14,604 --> 00:14:17,023
لا بد أن "أرثر" مجنون بفعله ذلك.

222
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
يجب أن تعلمي ذلك.

223
00:14:18,441 --> 00:14:19,734
إنه بارع في عمله.

224
00:14:20,527 --> 00:14:23,196
كان سيرتقي "أرثر" سريعا
في الاستخبارات المركزية،

225
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
أثبتت "برلين" ذلك.

226
00:14:25,448 --> 00:14:27,409
وضعته على هذا الطريق.

227
00:14:28,076 --> 00:14:30,036
ربما يحاول أن يتسبب في قتلنا جميعا.

228
00:14:30,620 --> 00:14:32,038
أو ربما في قتلي أنا فقط.

229
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
لم عساه يريد ذلك؟

230
00:14:35,667 --> 00:14:38,587
أوصلي الرسالة لـ"أرثر"، يجب أن يكون سريعا.

231
00:14:39,462 --> 00:14:40,463
بالتوفيق لنا جميعا.

232
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
"ريتشموند"، "فرجينيا"

233
00:15:05,488 --> 00:15:07,699
أعلم أن المكان غير راق قليلا،

234
00:15:08,366 --> 00:15:10,577
ولكن لدينا فريق مدرسة "بيلي" الثانوية
لكرة القدم

235
00:15:10,660 --> 00:15:13,580
ينافس على بطولة الولاية على شاشات كبيرة

236
00:15:13,663 --> 00:15:15,165
و30 نوع نبيذ على الحانة.

237
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
حفلة مصممة خصيصا لـ"بيلي".

238
00:15:19,002 --> 00:15:21,338
أنت أحد زملاء "بيلي" في الجامعة، صحيح؟

239
00:15:22,047 --> 00:15:23,715
الشرطي، صحيح؟

240
00:15:25,342 --> 00:15:27,177
التدريب على الأسلحة النارية مخادعا.

241
00:15:29,638 --> 00:15:30,680
أنت "أوغي".

242
00:15:31,348 --> 00:15:33,600
آسفة، لا أصدق أنني لم أستجمع ذلك.

243
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
أنا "باركر".

244
00:15:37,479 --> 00:15:40,190
- أخت "بيلي" الصغيرة.
- أجل.

245
00:15:43,026 --> 00:15:44,235
لطف منك أن تأتي.

246
00:15:45,028 --> 00:15:47,489
كانت تتساءل العائلة كلها كيف تتخطى موته.

247
00:15:48,782 --> 00:15:51,159
كيف تتخطى موته يا "أوغي"؟

248
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
مرحبا، تتصلين بي على "سكايب"،
لا بد أنك افتقدتني.

249
00:16:08,385 --> 00:16:11,304
نعم، أودك أن تصرخي أيضا،

250
00:16:11,971 --> 00:16:15,725
إذا رأيت رسومات "كلوي"
في أي مكان في المنطقة.

251
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
الرسومات التي رسمتها في المعرض الفني؟

252
00:16:17,727 --> 00:16:21,523
أجل، اعتقدت أنني أبعتدها لحفظها
منذ بضعة أسابيع، ولكن...

253
00:16:21,606 --> 00:16:23,024
لا.

254
00:16:25,193 --> 00:16:27,445
- ماذا؟
- وضعت إطار لها.

255
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
- كم هذا جميل.
- أجل، لكنها في شقتي.

256
00:16:30,740 --> 00:16:33,118
- سأذهب وأحضرها.
- لا يمكنك.

257
00:16:33,576 --> 00:16:35,078
لا أحد يستطيع أن يعلم مكانها.

258
00:16:35,286 --> 00:16:36,746
لا أستطيع أن أعلم مكان سكنك؟

259
00:16:37,622 --> 00:16:41,459
ليس هذه الشقة بالذات، للوكالة قواعد صارمة.

260
00:16:41,543 --> 00:16:42,752
عرض الفن المدرسي الليلة.

261
00:16:43,044 --> 00:16:45,296
ستدمر "كلوي" لو عملها ليس جزءا من المعرض.

262
00:16:45,380 --> 00:16:46,423
أعلم.

263
00:16:46,506 --> 00:16:47,757
اجعلي أحدهم يذهب ويحضرها.

264
00:16:48,007 --> 00:16:50,760
"دانييل"، لا أحد في الوكالة
يمكنه أن يعلم أين أعيش.

265
00:16:51,302 --> 00:16:54,097
ماذا يفترض أن أخبر "كلوي"؟ كيف سأفسر هذا؟

266
00:16:54,389 --> 00:16:55,432
آسفة، أنا...

267
00:16:55,515 --> 00:16:57,600
وفري اعتذاراتك.

268
00:16:58,393 --> 00:16:59,519
"دانييل".

269
00:17:06,359 --> 00:17:07,610
"غاتن تاغ" يا سيد "كامبل".

270
00:17:07,694 --> 00:17:09,028
تفضلا بالجلوس رجاء.

271
00:17:09,112 --> 00:17:12,407
يجب أن أقر، نادرا ما يأتيني
رجل استخبارات مركزية يطلب المساعدة.

272
00:17:12,490 --> 00:17:15,452
ثمة وقت يجب أن يجهز المرء طريقة لخروجه.

273
00:17:16,161 --> 00:17:18,121
بالنسبة إلي، يبدو أن هذا الوقت هو الآن.

274
00:17:19,414 --> 00:17:22,625
رجل بموهبة خاصة فحسب
يمكنه إخفاء طبيعته الحقيقية.

275
00:17:23,460 --> 00:17:26,588
لو تقول زوجتي إن الأمر حقيقي،
فلا بد أنك أخفيت طبيعتك لفترة طويلة.

276
00:17:26,671 --> 00:17:28,214
سأعتبر هذا إطراء.

277
00:17:30,091 --> 00:17:32,510
ربما تستخدم هذه الموهبة الخاصة علي الآن.

278
00:17:33,052 --> 00:17:35,555
ربما أبرمت الاستخبارات المركزية
صفقة مع الشرطة الألمانية.

279
00:17:36,014 --> 00:17:38,475
لو هذا صحيح،
لما أرسلتني الاستخبارات المركزية.

280
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
لأنك معروف؟

281
00:17:44,147 --> 00:17:46,149
لأن الوكالة لم تعد تثق بي.

282
00:17:48,526 --> 00:17:51,571
لقد عملت مع زوجتي في الثمانينيات، صحيح؟

283
00:17:51,654 --> 00:17:54,157
كنت طالبا، حضرنا دورة معا.

284
00:17:56,075 --> 00:17:59,370
مؤكد أنك كنت منجذبة له، صحيح يا "إلسا"؟

285
00:17:59,996 --> 00:18:03,333
بالطبع، حسبته حبا حقيقيا.

286
00:18:04,292 --> 00:18:06,461
قوة حب الشباب قوية.

287
00:18:06,544 --> 00:18:10,173
ينبغي أن أشك الآن أنكما تتآمران ضدي.

288
00:18:10,548 --> 00:18:13,593
- أؤكد لك أن هذا ليس الأمر.
- أفضل أن تجيب زوجتي.

289
00:18:13,676 --> 00:18:15,220
لكنت حمقاء كبيرة إذن.

290
00:18:16,262 --> 00:18:18,515
إنه هنا لأنه في مأزق.

291
00:18:19,015 --> 00:18:22,185
ويحالفني الحظ أنني متزوجة من شخص
يمكنه مساعدته.

292
00:18:24,521 --> 00:18:26,189
وأتعتقد أنه يمكنك الثقة بي؟

293
00:18:27,732 --> 00:18:29,150
نعم.

294
00:18:30,527 --> 00:18:32,529
الأفعال أقوى من الأقوال.

295
00:18:34,572 --> 00:18:36,324
هل علمتك وكالة الاستخبارات هذا؟

296
00:18:36,616 --> 00:18:38,076
زوجتي.

297
00:18:40,119 --> 00:18:43,706
3 ملايين دولار، هذا هو حد الإيداع الأدنى،
وأنا آخذ 4 بالمئة.

298
00:18:45,375 --> 00:18:46,626
الحد الأدنى.

299
00:18:47,502 --> 00:18:50,380
لك، أجل. ولكن مؤكد أنك جمعت ثروة صغيرة

300
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
ببيع الأسرار، صحيح؟

301
00:18:52,215 --> 00:18:54,717
لست هذا الشخص الذي يستثمر في شيء واحد.

302
00:18:55,510 --> 00:18:58,555
3 ملايين، هذا كل ما لدي.

303
00:18:59,097 --> 00:19:01,057
تقول إنه يمكنك الثقة بي، فثق بي.

304
00:19:02,183 --> 00:19:04,018
أمامك حتى 3:00 مساء غدا.

305
00:19:16,739 --> 00:19:18,408
دعيني أساعد.

306
00:19:18,491 --> 00:19:20,243
- هل تتحدث الإنجليزية؟
- نعم.

307
00:19:20,326 --> 00:19:24,372
عظيم، أحاول إيجاد هذه القاعة الموسيقية.

308
00:19:24,455 --> 00:19:25,748
لا أنصحك بالذهاب إلى هناك.

309
00:19:26,082 --> 00:19:29,168
أعرف مكانا، إنه أكثر أناقة،
ولكن رسوم الدخول أغلى قليلا.

310
00:19:29,586 --> 00:19:31,004
كم؟

311
00:19:31,087 --> 00:19:32,964
3 ملايين تقريبا، وأحتاج إليها غدا.

312
00:19:34,424 --> 00:19:36,593
تواصلي بالأعين مع هذه المرأة أمامك.

313
00:19:36,676 --> 00:19:38,469
لا، من على يميني.

314
00:19:38,553 --> 00:19:40,013
أحدثي ضجة معي.

315
00:19:40,096 --> 00:19:41,598
إذا تجاوبت، فهي ليست مراقبة.

316
00:19:41,681 --> 00:19:44,517
حسنا، هلا توجهني إلى الاتجاه الصحيح؟

317
00:19:46,519 --> 00:19:49,063
هذا قديم، ولكنه يفلح.

318
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
ماذا تريد أن تفعل الآن؟

319
00:19:51,482 --> 00:19:53,526
سأطلب من "جوان" أن تحول الأموال
من مهمة أخرى.

320
00:19:53,610 --> 00:19:56,446
ربما أنا من ينبغي أن تتصل بـ"جوان".

321
00:19:57,238 --> 00:19:58,531
ستكون فرصتنا أفضل لو اتصلت أنا.

322
00:19:59,282 --> 00:20:01,034
أجل، ولكن يفترض أن تكون
على طائرة عودتك بالفعل.

323
00:20:01,117 --> 00:20:02,493
وحجزت غرفة فقط قي فندق.

324
00:20:04,120 --> 00:20:05,288
لعلك محقة.

325
00:20:06,247 --> 00:20:08,791
سأحتاج إذن إلى معرفة المستجدات.

326
00:20:09,292 --> 00:20:11,002
تعرفين المستجدات بالفعل.

327
00:20:12,128 --> 00:20:13,129
ليس بشأنك أنت و"إلسا".

328
00:20:14,672 --> 00:20:17,008
كما تعلمين، علاقة الضابط والجاسوس

329
00:20:17,091 --> 00:20:18,384
قد تصبح معقدة.

330
00:20:18,468 --> 00:20:21,262
يتوقف الجاسوس عن تقديم المعلومات،
وتنقطع العلاقة.

331
00:20:22,096 --> 00:20:24,307
هل انقطعت علاقتك أنت و"إلسا"؟

332
00:20:24,641 --> 00:20:26,643
تشعرين بالحاجة لتكوني صريحة مع "جوان"،
هذا مثير للإعجاب.

333
00:20:26,726 --> 00:20:29,228
ولكنني زوجها، وسأفسر ذلك لاحقا.

334
00:20:29,312 --> 00:20:30,396
الأمر أفضل هكذا.

335
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
أشكرك.

336
00:20:39,155 --> 00:20:41,324
في النهاية، فعلت ما يفعله معظمنا.

337
00:20:42,033 --> 00:20:44,577
تخرجت وعدت لدياري "ريتشموند"،

338
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
وحصلت على وظيفة لائقة.

339
00:20:47,705 --> 00:20:50,249
احتجت إلى أن أكون قريبة للعائلة
بعد ما حدث.

340
00:20:51,334 --> 00:20:53,169
مؤكد أنهم احتاجوا إليك أيضا.

341
00:20:53,252 --> 00:20:55,088
سأغادر الديار هذا الخريف رغم ذلك.

342
00:20:55,380 --> 00:20:57,423
إلى "فريق السلام".

343
00:20:57,507 --> 00:20:59,092
أين عينت؟

344
00:20:59,175 --> 00:21:00,426
لست متأكدة بعد.

345
00:21:00,510 --> 00:21:03,346
ولكنني لطالما أردت الذهاب رغم ذلك.

346
00:21:03,721 --> 00:21:05,723
- أخيرا ذهبت.
- أجل.

347
00:21:06,516 --> 00:21:08,726
مهلا، نسيت أن أسأل ماذا جلبت للدفتر.

348
00:21:12,271 --> 00:21:14,357
أنا خالي الوفاض في الواقع.

349
00:21:15,066 --> 00:21:16,609
لم أكن واثقا بأنني سآتي.

350
00:21:18,778 --> 00:21:20,738
لا يزال يمكنك المشاركة بشيء.

351
00:21:21,280 --> 00:21:22,615
لن يكون على الأرجح أجمل

352
00:21:22,699 --> 00:21:25,535
من دفتر الموسيقى الأصلي
لأغنية "بيلي" المفضلة الذي وجته،

353
00:21:25,618 --> 00:21:28,204
- ولكن يمكنك المحاولة.
- ليست "وورلد أبارت".

354
00:21:29,247 --> 00:21:30,248
بلى، إنها هي.

355
00:21:31,499 --> 00:21:32,583
هل هو موقع؟

356
00:21:32,667 --> 00:21:35,128
كان من الصعب العثور عليه بالفعل، بحقك.

357
00:21:37,255 --> 00:21:38,381
أستطيع أن أترأسه.

358
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
لسنا ماكينة سحب آلي.

359
00:21:41,217 --> 00:21:43,052
لا أستطيع توفير 3 ملايين بهذه السرعة.

360
00:21:43,261 --> 00:21:46,055
ذكر "أرثر" إمكانية تحويل الأموال
من عملية أخرى.

361
00:21:46,347 --> 00:21:48,349
عملية "سانتوريني".

362
00:21:48,683 --> 00:21:50,309
"جاي" مسؤول عنها الآن

363
00:21:50,393 --> 00:21:53,229
ولا أستطيع لمس هذا المال من دون موافقته.

364
00:21:54,731 --> 00:21:57,734
وحسبت أن "أرثر" على طائرة إلى "دولس" الآن.

365
00:21:58,067 --> 00:22:00,528
لو استطعنا تحويل الأموال إلى حساب،
فنستطيع الحصول على رموز المصرف.

366
00:22:00,611 --> 00:22:02,613
ومن ثم، نستطيع العودة
إلى الديار بسرعة بعدها.

367
00:22:03,239 --> 00:22:06,617
"آني"، لقد حاول عميلان
أن يصبحا زبونين من قبل.

368
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
لم أنت واثقة أن هذه المرة ستفلح؟

369
00:22:10,246 --> 00:22:12,623
- "آني"؟
- "إلسا" هي الحل.

370
00:22:15,084 --> 00:22:16,085
حسنا.

371
00:22:16,419 --> 00:22:18,421
سأتحدث مع "جاي"، يجدر أن يفلح الأمر.

372
00:22:30,475 --> 00:22:33,686
لم أتوقع أن الرجل الذي ألف "وورلد أبارت"

373
00:22:33,770 --> 00:22:37,607
أن يبدو أستاذيا.

374
00:22:39,192 --> 00:22:40,777
لا تعليق على هذا.

375
00:22:42,278 --> 00:22:44,614
هل ستطلب منه حقا
أن يوقع على دفتر الموسيقى؟

376
00:22:44,697 --> 00:22:45,698
نحن هنا.

377
00:22:46,616 --> 00:22:48,534
وسأحصل على نسخة من أحدث أغانيه أيضا.

378
00:22:48,618 --> 00:22:50,161
ويمكنك أخذها معك هذا الخريف.

379
00:22:52,121 --> 00:22:53,289
من الأفضل ألا تفعل.

380
00:22:53,623 --> 00:22:57,335
أصبحت أجيد استغلال ما يحدث كعذر ألا...

381
00:22:58,419 --> 00:22:59,879
أتخطى الأمور.

382
00:22:59,962 --> 00:23:02,507
لا أريد الرجوع لعادات القديمة.

383
00:23:06,719 --> 00:23:07,720
تعال.

384
00:23:09,263 --> 00:23:10,348
ماذا تفعلين؟

385
00:23:11,015 --> 00:23:12,225
لدينا وقت.

386
00:23:12,308 --> 00:23:14,435
لا يمكننا الحصول على توقيع
حتى نهاية العرض، صحيح؟

387
00:23:15,603 --> 00:23:18,314
ليس في مصلحتك أخذ أعمى إلى ساحة رقص.

388
00:23:19,482 --> 00:23:22,151
تحب الموسيقى، أظهر ذلك.

389
00:23:23,152 --> 00:23:25,404
موسيقى الجاز تتعلق بالاستماع.

390
00:23:27,156 --> 00:23:30,326
خطأ، بل تتعلق بالمشاعر.

391
00:23:34,122 --> 00:23:35,706
أنت تبلي حسنا.

392
00:23:36,082 --> 00:23:37,792
ينبغي أن تري شريحتي الكهربائية.

393
00:23:47,510 --> 00:23:49,762
صباح الخير يا سيدة "واكر".

394
00:23:50,096 --> 00:23:52,181
كان "أرثر" واقع في حبها.

395
00:23:52,265 --> 00:23:55,017
"إلسا"؟ هل أخبرت "جوان"؟

396
00:23:55,226 --> 00:23:57,270
لا، نريدها أن تحول الأموال.

397
00:23:57,353 --> 00:24:01,232
خشيت إذا أخبرتها عن "أرثر" و"إلسا"
ألا تحولها.

398
00:24:02,358 --> 00:24:04,068
لم أنت مستيقظ؟ إنها ليلة مدرسية.

399
00:24:04,152 --> 00:24:06,279
أغلقت نادي الجاز.

400
00:24:07,155 --> 00:24:09,699
كان عازف الغيتار رائعا.

401
00:24:10,533 --> 00:24:12,034
من هي؟

402
00:24:12,326 --> 00:24:14,537
عازف الغيتار؟ رجل يدعى "بلاكهورن".

403
00:24:14,620 --> 00:24:16,747
تعرف قصدي، الخليلة.

404
00:24:17,248 --> 00:24:20,459
أقتبس من الشهيرة "آني واكر"،

405
00:24:20,543 --> 00:24:23,212
"هذه المعلومة سرية."

406
00:24:44,734 --> 00:24:45,776
مرحبا، هذا أنا.

407
00:24:46,319 --> 00:24:48,779
مرحبا، قالت "آني" إنك ستحولين الأموال.

408
00:24:49,071 --> 00:24:50,406
ولكنك الزبون.

409
00:24:50,698 --> 00:24:52,158
- صحيح؟
- كيف علمت؟

410
00:24:52,742 --> 00:24:56,329
أنا زوجتك يا "أرثر" وأنا جاسوسة.

411
00:24:56,412 --> 00:24:58,164
ونظرا لحقيقة أنني تناقشت بطريقة غير رسمية

412
00:24:58,247 --> 00:24:59,457
مع "جاي" بشأن المال،

413
00:25:00,416 --> 00:25:03,169
فما رأيك أن تخبرني بالحقيقة
عنك أنت و"إلسا"؟

414
00:25:04,170 --> 00:25:05,379
كنت مستجدا.

415
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
كنت واقعا في حبها.

416
00:25:13,429 --> 00:25:15,223
لم أكن مستعدا لأعترف بذلك لأحد،

417
00:25:16,432 --> 00:25:18,267
ولا حتى لنفسي.

418
00:25:20,019 --> 00:25:23,189
منذ يومين إذن، عندما اتصلت، ذهبت مسرعا.

419
00:25:24,607 --> 00:25:26,234
أعلم كيف يبدو الأمر.

420
00:25:27,610 --> 00:25:30,112
ولكن لا شيء يجري بيني أنا و"إلسا".

421
00:25:30,196 --> 00:25:31,989
اعلمي ذلك.

422
00:25:32,281 --> 00:25:34,200
أتعلم ما الذي بعد يومين؟

423
00:25:34,450 --> 00:25:37,119
ذكرى زواجنا، سأكون في الديار حينها.

424
00:25:38,663 --> 00:25:42,708
لم نكن في نفس المدينة في ذكرى زواجنا
منذ 3 أعوام.

425
00:25:43,251 --> 00:25:44,710
كنت في "براغ" العام الماضي.

426
00:25:44,794 --> 00:25:46,379
سنبدأ اتجاها جديدا هذا العام.

427
00:25:48,130 --> 00:25:49,715
أين تريدين أن نذهب؟

428
00:25:50,341 --> 00:25:53,302
لا أريد الذهاب إلى أي مكان،
أريد فحسب أن أكون في المنزل.

429
00:25:53,803 --> 00:25:55,221
معك.

430
00:25:56,639 --> 00:25:57,640
تصبح على خير يا "أرثر".

431
00:26:00,559 --> 00:26:02,061
وأنت على خير يا "جوان".

432
00:26:22,164 --> 00:26:23,582
ماذا تفعلين بحق السماء؟

433
00:26:28,754 --> 00:26:30,256
تعلمين أنه لا يمكنك أن تكوني هنا.

434
00:26:30,339 --> 00:26:32,550
يعرف "أيزك" بشأنك، وبشأننا.

435
00:26:32,633 --> 00:26:35,386
سمعته يتحدث على الهاتف. لقد أعلمه أحد.

436
00:26:35,636 --> 00:26:37,054
لا تخادعيني يا "إلسا".

437
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
هذه ليست لعبة يا "أرثر".

438
00:26:39,223 --> 00:26:42,518
إما أن نذهب الآن
أو نختبئ في مكان ما في الخفاء.

439
00:26:42,601 --> 00:26:45,604
- كما فعلنا عام 1989؟
- ما زال مكاننا هناك.

440
00:26:47,523 --> 00:26:48,691
لديك المال، صحيح؟

441
00:26:49,567 --> 00:26:52,236
هذا هو الغرض، المال.

442
00:26:52,695 --> 00:26:54,488
كنت تثق بي.

443
00:26:54,572 --> 00:26:56,782
رجعت في ذلك بسبب نضجي.

444
00:26:57,158 --> 00:26:58,117
كنت ناضجا كفاية

445
00:26:58,200 --> 00:27:00,328
لتجعلني أتصور حياة خارج "ألمانيا".

446
00:27:00,411 --> 00:27:02,288
حياة معك.

447
00:27:02,371 --> 00:27:05,082
لم تنو الذهاب إلى أي مكان.

448
00:27:07,960 --> 00:27:09,378
مثل العملاء،

449
00:27:11,088 --> 00:27:12,673
كنت تتمتع بغرائز عظيمة.

450
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
ربما الأفضل في أي عميل رأيته.

451
00:27:18,179 --> 00:27:22,516
أتعتقد حقا أنك كنت مخطئا بشأني؟

452
00:27:46,374 --> 00:27:47,333
مرحبا؟

453
00:27:47,416 --> 00:27:51,045
جاءت "إلسا" إلى غرفة الفندق،
مدعية أن العملية معرضة للخطر.

454
00:27:51,128 --> 00:27:52,630
وأن "أيزك" علم بسرنا.

455
00:27:52,713 --> 00:27:55,091
- ألا تصدقها؟
- تحاول التلاعب بنا.

456
00:27:55,633 --> 00:27:56,759
ماذا تريد أن تفعل إذن؟

457
00:27:57,051 --> 00:27:59,011
قابليني في المكان المعتاد خلال 10 دقائق.

458
00:27:59,095 --> 00:28:00,638
سأحاول اكتشاف حل.

459
00:28:10,648 --> 00:28:11,732
ستأتين معي.

460
00:28:15,653 --> 00:28:16,737
ماذا يجري؟

461
00:28:17,279 --> 00:28:19,990
"آني"، قابلي "كارل شميت"،
نظيري الألماني في الاستخبارات الألمانية.

462
00:28:20,074 --> 00:28:21,200
لنذهب.

463
00:28:21,283 --> 00:28:23,202
تحدثت أنا و"كارل" كثيرا على الهاتف،

464
00:28:23,285 --> 00:28:25,329
ولكننا لم نتقابل قط حتى الآن.

465
00:28:25,413 --> 00:28:28,416
لقد كان يتبعنا،
رأيته عند منصة نقانق الكاري.

466
00:28:28,499 --> 00:28:30,668
هل أمرتك "إلسا فون هاغن" أن تقلنا؟

467
00:28:30,751 --> 00:28:33,129
لا آخذ الأوامر من آل "فون هاغن" يا "أرثر".

468
00:28:33,212 --> 00:28:35,089
أنا أحد الأخيار، أتذكر؟

469
00:28:35,172 --> 00:28:37,383
يصعب معرفة ذلك من طريقة أخذك لنا.

470
00:28:37,466 --> 00:28:39,427
كنت أعتقد أنك أكثر تقديرا.

471
00:28:39,969 --> 00:28:42,179
سأخرجك من "برلين" وأبقيك حيا.

472
00:28:42,471 --> 00:28:44,640
هل هذا ما ستفعله؟

473
00:28:45,391 --> 00:28:47,518
كنا نراقب آل "فون هاغن"
قبل فترة كبيرة من مجيئكما.

474
00:28:48,519 --> 00:28:51,230
سمعنا ثرثرة هذا الصباح
أن "فون هاغن" يريد موتك.

475
00:28:51,730 --> 00:28:52,731
كان سيسعد كثيرا

476
00:28:52,982 --> 00:28:55,234
بقتلك وتلطيخ سمعتك،

477
00:28:55,734 --> 00:28:57,778
وأن الاستخبارات المركزية مشاركة.

478
00:29:15,337 --> 00:29:16,505
طائرتك إلى العاصمة.

479
00:29:17,506 --> 00:29:21,010
ستحرص الشرطة المحلية
على أن تكونا على متنها عندما تقلع.

480
00:29:22,011 --> 00:29:23,095
مفهوم؟

481
00:29:25,097 --> 00:29:26,682
رحلة سعيدة لكما إذن.

482
00:29:31,020 --> 00:29:32,021
و...

483
00:29:33,272 --> 00:29:35,399
سترة رائعة، طابعها ألماني.

484
00:29:39,653 --> 00:29:41,989
ماذا عن "إلسا" يا "أرثر"؟

485
00:29:43,491 --> 00:29:45,493
- ماذا عنها؟
- هل سنتركها هنا فحسب؟

486
00:29:45,576 --> 00:29:47,745
لقد سمعت ما قاله "كارل". لقد ساندتنا.

487
00:29:48,245 --> 00:29:50,289
- ثمة الكثير عن "إلسا" لا تعرفينه.
- حسنا.

488
00:29:51,165 --> 00:29:52,166
أعلمني.

489
00:29:52,541 --> 00:29:55,503
كانت تلعب لعبة في 1989،
واحدة بالكاد تخطيتها.

490
00:29:56,378 --> 00:29:57,755
كان يفترض أن نتقابل في إحدى محطات القطار

491
00:29:58,047 --> 00:30:00,257
التي أغلقتها الشرطة السرية
بعد بناء جدار "برلين".

492
00:30:00,591 --> 00:30:01,592
محطة خفية.

493
00:30:01,675 --> 00:30:03,761
كانت ستغادر الدولة. وصلت إلى هناك،

494
00:30:04,720 --> 00:30:06,180
ولم أعثر على "إلسا".

495
00:30:06,722 --> 00:30:09,308
ولكن أمن الدولة كان هناك، بمسدسات.

496
00:30:12,728 --> 00:30:14,605
أعلم أنك رئيسي،

497
00:30:15,231 --> 00:30:17,441
أنت رئيس رئيستي في الواقع، وهذا أسوأ.

498
00:30:18,484 --> 00:30:21,320
ولكن إذا حسبت "إلسا" قد خانتك،
فلماذا جئت إلى "برلين"؟

499
00:30:22,238 --> 00:30:23,614
لماذا استجبت لدعوتها؟

500
00:30:25,074 --> 00:30:26,408
إذا كنت متأكدا تماما أنها خانتك،

501
00:30:26,492 --> 00:30:28,285
فينبغي أن نركب الطائرة حالا.

502
00:30:29,078 --> 00:30:30,746
ولكن إن كنت تشك...

503
00:30:31,038 --> 00:30:32,039
أشك فعلا.

504
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
ولكن فات الأوان.

505
00:30:36,710 --> 00:30:39,547
لا، لو ثمة فرصة لإنقاذها،
فينبغي أن نستغلها.

506
00:30:41,715 --> 00:30:43,592
أعلم مدى صعوبة

507
00:30:45,052 --> 00:30:47,096
الثقة بأحد يبدو خطيرا.

508
00:30:47,763 --> 00:30:49,765
يجب أن نتخطى هذين أولا.

509
00:30:51,684 --> 00:30:52,685
أجل.

510
00:30:54,603 --> 00:30:55,604
كيف؟

511
00:30:57,565 --> 00:31:00,109
كان لدي 13 عميلا هنا خلال الحرب الباردة.

512
00:31:00,192 --> 00:31:01,485
يمكنني أن أعيدنا الآن.

513
00:31:27,803 --> 00:31:29,305
سنعود، أشكرك.

514
00:31:31,015 --> 00:31:33,017
كيف علمت أن الشرطة ستساعدنا؟

515
00:31:33,309 --> 00:31:35,561
تكره الشرطة طريقة أمن الدولة
في إلقاء الأوامر.

516
00:31:36,020 --> 00:31:37,146
مثل الشرطة لدينا والمباحث الفدرالية.

517
00:31:37,229 --> 00:31:38,647
ثمة أشياء عالمية.

518
00:31:40,149 --> 00:31:41,775
الرجل الذي يرتدي زيا عسكريا؟

519
00:31:42,026 --> 00:31:43,027
هذا هو الأول.

520
00:31:43,485 --> 00:31:45,362
المحطة الخفية بالأسفل.

521
00:31:49,658 --> 00:31:51,660
انتظري هنا، قد يكون الأمر خطيرا.

522
00:31:51,744 --> 00:31:53,287
لا بأس، سآتي.

523
00:31:53,370 --> 00:31:54,830
ابقي هنا، انتبهي.

524
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
"أرثر"؟

525
00:32:14,516 --> 00:32:16,268
يجب أن تذهب، حالا.

526
00:32:16,518 --> 00:32:18,646
يعلم "أيزك" أنني كنت أعمل معك.

527
00:32:19,104 --> 00:32:21,190
أعتقد أن أحد رجاله تبعني إلى هنا.

528
00:32:21,273 --> 00:32:23,776
بذلت قصارى جهدي لأراوغه، ولكنني لست واثقة.

529
00:32:26,028 --> 00:32:27,446
لدينا شاحنة بالخارج.

530
00:32:27,529 --> 00:32:29,740
نتحرك بسرعة، وتتسنى لنا فرصة الهروب.

531
00:32:30,449 --> 00:32:31,700
شكرا لك يا "أرثر".

532
00:32:31,784 --> 00:32:34,119
لست مضطرة إلى شكري، هيا.

533
00:32:40,042 --> 00:32:41,585
ما زال لم يعد يا "مايلز".

534
00:32:41,669 --> 00:32:43,087
آسف.

535
00:32:43,170 --> 00:32:44,546
دعني أوفر عليك رحلة أخرى.

536
00:32:45,214 --> 00:32:47,549
سيبادلك "أرثر" "ديسيان جاكسون"
مقابل "إيلي مانينغ"

537
00:32:47,633 --> 00:32:49,176
وأول خيار في مسودة الحارس.

538
00:32:50,344 --> 00:32:51,720
ماذا؟ هذه سرعة انفصالية،

539
00:32:51,804 --> 00:32:53,639
ومؤكد أن "مانينغ" لا يشعر بالسعادة
وهو يحمي في ناديك.

540
00:32:57,142 --> 00:32:58,143
أجل.

541
00:33:00,104 --> 00:33:02,564
"أوغي"، هل سمعت من "أرثر" أو "آني"؟

542
00:33:03,315 --> 00:33:04,316
لا، لماذا؟

543
00:33:05,234 --> 00:33:06,318
لأنهم لم يستلما المال بعد،

544
00:33:06,402 --> 00:33:08,237
ولا يردان على هاتفهما.

545
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
سأحاول التوصل إليهما.

546
00:33:23,210 --> 00:33:24,628
هذا هو، أحد رجال "أيزك".

547
00:33:26,547 --> 00:33:28,507
من هنا، سيارتي ليست مخبئة بعيدا.

548
00:33:29,216 --> 00:33:30,217
هيا.

549
00:33:53,741 --> 00:33:55,033
أتريد أن تقود؟

550
00:34:01,206 --> 00:34:02,207
اذهبا.

551
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
انبطحي.

552
00:35:22,120 --> 00:35:23,455
لا تدعه يقترب أكثر.

553
00:35:24,248 --> 00:35:26,291
ثمة بعض الحركات الخاصة بنا نحن الأمريكان.

554
00:35:57,364 --> 00:35:58,574
سيقتلنا جميعا.

555
00:36:00,158 --> 00:36:01,410
لا تقلقي، الأمر في متناولي.

556
00:36:11,128 --> 00:36:12,212
انتبه!

557
00:36:12,296 --> 00:36:13,422
ماذا تفعل؟

558
00:37:00,469 --> 00:37:01,970
رحلتك إلى "لندن".

559
00:37:02,054 --> 00:37:03,931
تحتجز الإنتربول "أيزك" بالفعل.

560
00:37:04,014 --> 00:37:05,515
ستكونين بأمان إذن.

561
00:37:06,391 --> 00:37:07,643
لقد نجحت مهمتك.

562
00:37:08,310 --> 00:37:11,980
ثمة فريق يسحب معلومات قيمة
من شبكة "أيزك" الآن.

563
00:37:12,564 --> 00:37:13,565
أمر مضحك.

564
00:37:14,191 --> 00:37:17,235
حسبت أن الطريقة الوحيدة
التي سأترك بها "برلين" معك.

565
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
فكرت في ذلك أمس.

566
00:37:23,408 --> 00:37:26,078
ثمة من أخبر الشرطة عنا.

567
00:37:26,453 --> 00:37:27,996
وعما كنا نخطط له.

568
00:37:28,330 --> 00:37:29,623
لم أخبر أحدا.

569
00:37:31,416 --> 00:37:33,627
تصدقني الآن، صحيح؟

570
00:37:37,673 --> 00:37:39,383
لا يهم.

571
00:37:40,258 --> 00:37:41,677
اذهبي إلى "إنجلترا".

572
00:37:42,344 --> 00:37:43,679
وأنا سأعود إلى الديار.

573
00:37:44,721 --> 00:37:45,722
إلى زوجتك.

574
00:37:48,350 --> 00:37:49,351
وداعا يا "أرثر".

575
00:37:52,521 --> 00:37:53,522
وداعا يا "إلسا".

576
00:38:13,625 --> 00:38:16,628
ليست نهاية الحرب الباردة،
ولكنك أتممت المهمة بنجاح.

577
00:38:18,130 --> 00:38:20,215
تمتعت بحفل ترحيب بطل عندما سقط الجدار.

578
00:38:20,507 --> 00:38:22,968
حفل لم أستحقه.

579
00:38:23,051 --> 00:38:25,387
صادف أنني في "برلين" في الوقت المناسب.

580
00:38:25,971 --> 00:38:30,350
المجد الذي ستجنينه جراء عملك هنا،
ستكونين تستحقينه عن جدارة.

581
00:38:30,434 --> 00:38:32,561
بالكاد سأتقبل أن لي الفضل.

582
00:38:33,729 --> 00:38:35,063
ستضطرين.

583
00:38:36,356 --> 00:38:38,233
لم أكن هنا قط.

584
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
مرحبا.

585
00:38:48,493 --> 00:38:50,245
آسفة أنني جئت هكذا.

586
00:38:51,079 --> 00:38:53,373
لا بأس، هل كل شيء بخير؟ ادخلي.

587
00:38:54,624 --> 00:38:56,668
لكان من المنطقي أكثر أن أتصل.

588
00:38:56,752 --> 00:38:59,087
ولكنني حسبت أنه علي قول هذا شخصيا.

589
00:39:01,548 --> 00:39:04,092
ويجب أن أقوله الآن وإلا سأفقد الشجاعة.

590
00:39:04,176 --> 00:39:05,343
حسنا.

591
00:39:07,012 --> 00:39:10,223
أقدر حقا أنك عرضت التسكع
في عطلة هذا الأسبوع،

592
00:39:10,599 --> 00:39:13,310
- ولكنني لا أعلم...
- لا تعتقدين أنها فكرة سديدة.

593
00:39:14,269 --> 00:39:17,397
أجل، تطلب الأمر فحسب فترة طويلة
لتخطي فقدان "بيلي".

594
00:39:17,481 --> 00:39:20,067
- ويبدو أن هذا...
- لا، أتعلمين؟

595
00:39:20,150 --> 00:39:22,652
لست مضطرة إلى الشرح. ومؤكد ليس لي.

596
00:39:24,196 --> 00:39:25,197
حسنا.

597
00:39:28,366 --> 00:39:31,119
أحزر أنه ينبغي أن أرحل إذن.

598
00:39:38,960 --> 00:39:41,254
آسفة، لم ينبغ أن أفعل ذلك.

599
00:39:47,594 --> 00:39:50,305
- حسبت أننا متفقان.
- قلت إنها كانت فكرة سيئة.

600
00:39:51,014 --> 00:39:52,057
أجل.

601
00:39:52,307 --> 00:39:54,059
نتفق إذن.

602
00:40:08,573 --> 00:40:10,117
لا عشاء رومانسي؟

603
00:40:10,700 --> 00:40:13,245
افترضت أنني سآكل وحدي.

604
00:40:13,328 --> 00:40:14,621
آسف.

605
00:40:20,794 --> 00:40:22,170
لقد أقلقتني.

606
00:40:22,796 --> 00:40:24,464
لم يكن عليك ذلك.

607
00:40:24,673 --> 00:40:26,341
كان ينبغي أن تخبرني.

608
00:40:27,092 --> 00:40:28,176
أنت محقة.

609
00:40:29,678 --> 00:40:31,263
ولكنني تخطيت موضوع "برلين".

610
00:40:33,682 --> 00:40:35,392
بالنسبة إلينا نحن رجال البحرية،

611
00:40:39,146 --> 00:40:41,356
يرمز هذا إلى طريق آمن إلى الوطن.

612
00:40:45,402 --> 00:40:47,279
إنه جميل.

613
00:40:49,364 --> 00:40:51,366
أحضرت لك شيئا أيضا.

614
00:41:01,293 --> 00:41:02,669
"إيلي مانينغ"؟

615
00:41:02,752 --> 00:41:04,713
بفضلي، أنت تفوز الآن.

616
00:41:05,505 --> 00:41:07,465
ذكرى سنوية سعيدة.

617
00:41:15,724 --> 00:41:17,559
ذكرى سنوية سعيدة.

618
00:41:28,403 --> 00:41:29,738
"دانييل"؟

619
00:41:32,115 --> 00:41:33,742
فطائر الشوكولاتة.

620
00:41:34,034 --> 00:41:36,119
المفضلة لـ"كلوي"، صنعتها بنفسي.

621
00:41:36,745 --> 00:41:38,747
لم تستيقظ الفتيات بعد.

622
00:41:41,166 --> 00:41:43,543
أعرف أن هذا لن يعوض
ما حدث مع عمل "كلوي" الفني.

623
00:41:46,213 --> 00:41:49,466
أدرك أنه لا تتسنى لنا الفرصة دائما
أن نصوب ما فعلناه.

624
00:41:50,383 --> 00:41:52,761
أحيانا، لا يمكن التغاضي عما حدث.

625
00:41:54,179 --> 00:41:57,766
آمل ألا يكون الموضوع هكذا.

626
00:42:00,268 --> 00:42:01,770
هل نمت؟

627
00:42:03,480 --> 00:42:06,107
ليس بعد، عدت متأخرة ليلة أمس.

628
00:42:06,650 --> 00:42:08,735
ستستيقظ الفتيات في أي وقت الآن.

629
00:42:09,569 --> 00:42:11,696
لا يمكنهن تناول كل هذه الفطائر وحدهن.

630
00:42:15,450 --> 00:42:16,785
ما رأيك؟

631
00:42:19,496 --> 00:42:20,789
يا إلهي.
