1
00:00:01,043 --> 00:00:02,211
هل تريدين أن تبيعي المنزل؟

2
00:00:02,294 --> 00:00:03,295
في الحلقات السابقة…

3
00:00:03,379 --> 00:00:04,964
كل ما طلبته منه هو أن
يلقي نظرة على شقة.

4
00:00:05,297 --> 00:00:06,924
لقد عزلني عنه تماماً.

5
00:00:07,258 --> 00:00:10,678
عليك أن تتحدث إلى أمي.
إن لها صوتاً في هذا الأمر، كما تعرف.

6
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
من هو "إد"؟

7
00:00:11,846 --> 00:00:14,098
إنه أحد الآباء من لجنة الاستدامة.

8
00:00:14,181 --> 00:00:15,349
"إد بروكس".

9
00:00:15,433 --> 00:00:16,642
أنت لا تميزين الأسماء على الإطلاق.

10
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
عليك أن تصعدي إلى المنصة وتبيعي نفسك.

11
00:00:18,602 --> 00:00:21,188
أريد أن أكون ذلك الشخص
الذي يمكن للناس أن يتواصلوا معه.

12
00:00:22,273 --> 00:00:25,693
أنت تظنين أن موقفي
سيكون مثل موقفك وموقف أبي.

13
00:00:25,776 --> 00:00:27,153
أنا لست أنت.

14
00:00:27,236 --> 00:00:29,113
و"ريان" ليس أبي.

15
00:00:33,033 --> 00:00:35,161
أهلاً! أنا "آدم برافرمان".

16
00:00:35,202 --> 00:00:36,996
زوجتي "كريستينا برافرمان" تترشح لمنصب
العمدة.

17
00:00:37,079 --> 00:00:39,081
هل يمكنني أن أعرض عليك قلماً مجانياً؟

18
00:00:40,541 --> 00:00:42,585
-شكراً.
-تفضلي. و...

19
00:00:45,588 --> 00:00:46,630
أهلاً!

20
00:00:47,673 --> 00:00:49,383
هل أبيكما وأمكما بالمنزل؟

21
00:00:49,467 --> 00:00:52,303
أريد أن أضع هذه
العلامة الرائعة على عشبكم.

22
00:00:52,887 --> 00:00:55,181
أهلاً، اسمي "زيك
برافرمان" وزوجة ابني...

23
00:00:55,264 --> 00:00:56,265
لست مهتمة.

24
00:00:56,348 --> 00:00:58,517
حسناً، أنت لا تعرفين حتى ما... مرحباً؟

25
00:00:58,601 --> 00:01:01,896
صباح الخير يا سيدتي.
أنا هنا نيابة عن "كريستينا برافرمان".

26
00:01:01,979 --> 00:01:03,355
يا إلهي.

27
00:01:04,356 --> 00:01:05,608
"كروسبي"؟

28
00:01:07,818 --> 00:01:08,903
أهلاً.

29
00:01:09,320 --> 00:01:11,655
ظننت أنك قلت
أنك ستنتقل للعيش في "أوروبا".

30
00:01:13,282 --> 00:01:16,076
لقد انتقلت بالفعل إلى "أوروبا" و...

31
00:01:18,913 --> 00:01:20,164
حسناً.

32
00:01:24,084 --> 00:01:26,504
"كريستينا برافرمان" لمنصب العمدة!

33
00:01:26,670 --> 00:01:28,756
-"كريس"، هذه مقلوبة يا عزيزي.
-شكراً.

34
00:01:28,964 --> 00:01:31,550
أهلاً، كيف حالك؟ عيد "هالوين" سعيد!

35
00:01:31,634 --> 00:01:33,302
من ستمثل في حفل "هالوين"؟

36
00:01:33,385 --> 00:01:35,054
معذرة يا سيدتي.

37
00:01:35,137 --> 00:01:36,555
هل يمكنني أن
أتحدث إليك عن بعض الموضوعات؟

38
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
أنا "كريستينا برافرمان".
أترشح لمنصب العمدة.

39
00:01:38,557 --> 00:01:41,644
أود أن أعطيك ملصق لممتص الصدمات
لشاحنتك أو لسيارتك.

40
00:01:41,727 --> 00:01:44,563
خذ دبوساً يا سيدي. علقه هناك.

41
00:01:44,939 --> 00:01:47,107
الأمر لا يجدي نفعاً.
الناس يمرون مسرعين إلى جواري.

42
00:01:47,191 --> 00:01:48,150
أشعر وكأنني أطاردهم.

43
00:01:49,193 --> 00:01:51,654
ما هذه؟ طماطم في الخريف؟ يا إلهي!

44
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
ما هو سرك؟ انظروا إلى هذه الأشياء!

45
00:01:55,866 --> 00:01:57,076
"انتخبوا (بوب ليتل) لمنصب العمدة"

46
00:02:05,209 --> 00:02:06,627
ألديه مصاصات؟

47
00:02:06,710 --> 00:02:08,045
إنها تشبه سيارة المهرج.

48
00:02:08,546 --> 00:02:10,965
"كريستينا برافرمان" لمنصب العمدة.

49
00:02:11,590 --> 00:02:12,800
أهلاً يا رفاق! كيف حالكم؟

50
00:02:12,883 --> 00:02:15,511
خذوا قلماً مجانياً! أقلام مجانية!

51
00:02:15,594 --> 00:02:17,012
نعم، رائع.

52
00:02:17,096 --> 00:02:18,264
"كريستينا"!

53
00:02:18,347 --> 00:02:19,598
-مرحباً، كيف حالك؟
-انظري إليك! تبدين رائعة!

54
00:02:19,682 --> 00:02:21,475
-شكراً لك.
-هل تحظين بوقت رائع؟

55
00:02:21,559 --> 00:02:22,601
أنا أفعل.

56
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
ألا تشعرين أنه يجب على الجميع
أن يقيموا حملات

57
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
عند نقطة ما
في المسيرة المهنية السياسية؟

58
00:02:27,231 --> 00:02:30,276
أنت تفهمين الكثير عن العملية
وعن نفسك وعن كل شيء آخر.

59
00:02:30,609 --> 00:02:32,820
-نعم.
-الأمر ليس سهلاً كما يبدو، هذا مؤكد

60
00:02:32,903 --> 00:02:34,697
عندما تصلين إلى الأمر. ولكن حظاً طيباً.

61
00:02:34,780 --> 00:02:36,532
-حظاً طيباً لك. حسناً.
-سأراك عما قريب.

62
00:02:37,116 --> 00:02:38,450
-سررت برؤيتك. لنلتقط صورة.
-سررت برؤيتك.

63
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
-حسناً.
-شكراً لك.

64
00:02:41,328 --> 00:02:42,705
لدي ملصق ممتص صدمات
إذا كنت تريد واحداً لشاحنتك.

65
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
-نعم. متعدد الألوان.
-نعم.

66
00:02:44,540 --> 00:02:45,833
-أراك يوم الاثنين لأجل
المناظرة الكبرى.

67
00:02:45,875 --> 00:02:46,709
-أراك يوم الاثنين.

68
00:02:46,792 --> 00:02:48,961
-ارفعي يديك. هل أقدامك سريعة؟
-أنا جاهزة.

69
00:02:49,044 --> 00:02:50,379
-أنا جاهزة. مستعدة للأمر.
-في صالة الألعاب؟

70
00:02:50,462 --> 00:02:52,298
هل يديك إلى الأعلى؟
لتحضري فريقك وسأحضر فريقي.

71
00:02:52,631 --> 00:02:54,383
-هذا صحيح.
-إنها جاهزة.

72
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
-المناظرة الكبرى.
الاثنين. لنقم بالأمر!

73
00:02:55,551 --> 00:02:56,635
-نعم. إنها جاهزة.
-وهو كذلك. أهلاً يا "أرنولد".

74
00:02:56,719 --> 00:03:00,306
معذرة. أراك عما قريب يا "كريستينا".
"أرنولد" انظر إلى ذلك الخس.

75
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
أقلام مجانية!

76
00:03:09,648 --> 00:03:10,941
-أهلاً!
-أهلاً!

77
00:03:12,818 --> 00:03:13,903
ماذا تفعلين؟

78
00:03:13,986 --> 00:03:15,529
أستمتع بالمنظر فحسب.

79
00:03:16,780 --> 00:03:19,241
-فقط...
-نعم.

80
00:03:19,992 --> 00:03:21,076
حسناً.

81
00:03:21,160 --> 00:03:24,246
لا يمكنني أن أخرجها من السيارة
دون أن أوقظها.

82
00:03:24,330 --> 00:03:26,749
أتعرف، إن استيقظت،
فلن يحظى أحد بليلة هنيئة هذه الليلة.

83
00:03:26,832 --> 00:03:29,376
هذه لم تعد تصلح.

84
00:03:29,460 --> 00:03:31,337
أظن أنه يجب علينا أن نفكر في التوسعة.

85
00:03:32,129 --> 00:03:33,631
-التوسعة؟ لقد أنجبناها لتونا!
-نعم.

86
00:03:33,714 --> 00:03:35,507
-أنت حتى ليس لديك تصريح بـ... ماذا؟
-ماذا أنت...

87
00:03:35,591 --> 00:03:38,260
ليس طفلاً! بل
سيارة. سيارة مختلفة، أتعرف؟

88
00:03:38,344 --> 00:03:39,803
نعم، شيء ما...

89
00:03:39,887 --> 00:03:41,096
وهو كذلك. حسناً.

90
00:03:41,180 --> 00:03:43,057
شيء ما صديق
للعائلة بشكل أكبر، حسبما أظن.

91
00:03:43,140 --> 00:03:46,518
نعم، كواحدة من
هذه السيارات القديمة العالمية. أو...

92
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
لا أعرف.

93
00:03:47,686 --> 00:03:49,772
أو سيارة "واغونير"
طراز 1976 أو ما شابه.

94
00:03:49,897 --> 00:03:51,482
-كلا.
-ماذا؟

95
00:03:51,565 --> 00:03:53,108
شيء ما، أتعرف.

96
00:03:53,859 --> 00:03:54,735
ماذا؟

97
00:03:54,818 --> 00:03:55,903
كلا، لا.

98
00:03:55,945 --> 00:03:57,112
نعم.

99
00:03:57,196 --> 00:03:59,740
-أنت لست... كلا! ماذا؟
-نحتاج إلى ميني فان.

100
00:04:00,115 --> 00:04:01,909
-محال. هل تمزحين؟
-نحن بحاجة إليها. إنها أفضل شيء...

101
00:04:01,992 --> 00:04:03,494
-ميني فان؟
-نعم.

102
00:04:03,577 --> 00:04:05,746
أنت تقولين "ميني فان"، وأنا أسمعها
"مهبل". هذا هو ما أسمعه.

103
00:04:05,829 --> 00:04:08,624
حسناً، سنذهب لنتسوق مهبل غداً.

104
00:04:08,707 --> 00:04:11,210
آسفة بشأن هذا.
ستقضي 20 دقيقة بالداخل هناك.

105
00:04:11,293 --> 00:04:13,295
أراك بالداخل.

106
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
أنا أمزح فحسب!

107
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
هل من الضروري حقاً أن توقعي كل خطاب؟

108
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
أنا متأكد أن "بوب ليتل"
لا يوقع على كل خطاب بحملته بنفسه.

109
00:04:24,556 --> 00:04:27,726
كلا، بالتأكيد لا يفعل.
أتذكر لأنني اعتدت أن أوقعها نيابة عنه.

110
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
أشكرك على القيام بهذا.
أعرف أنه شيء مزعج.

111
00:04:30,270 --> 00:04:31,438
أصبت بجروح من الورق أيضاً.

112
00:04:31,522 --> 00:04:32,564
كم من هذه سيتعين علي أن أملؤها

113
00:04:32,648 --> 00:04:34,316
قبل أن أحصل على أي جوائز خاصة؟

114
00:04:34,984 --> 00:04:37,444
-نعم، جائزتك الخاصة.
-إنهما هنا.

115
00:04:38,821 --> 00:04:39,863
-أهلاً يا "هيذر".
-أهلاً.

116
00:04:39,947 --> 00:04:40,823
أهلاً.

117
00:04:40,906 --> 00:04:42,825
-يا لها من مفاجأة سارة.
-أخبريني. ماذا لدينا؟

118
00:04:42,908 --> 00:04:45,452
وهو كذلك. حسناً، انظري.
هذا اقتراع مبكر، أهو كذلك؟

119
00:04:45,536 --> 00:04:47,246
الأرقام تتزايد وتنخفض.
لا أريد أن يتم تضليلك.

120
00:04:47,329 --> 00:04:50,040
أعرف الأمر. اعتدت أن أدير الحملة
لـ"بوب". أفهم ذلك. أخبريني.

121
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
وهو كذلك، حسناً...

122
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
-حسناً؟
-بلغت نسبتنا 16 بالمئة.

123
00:04:54,169 --> 00:04:55,379
-هذا جيد.
-نعم.

124
00:04:55,462 --> 00:04:56,839
16 بالمئة من الأصوات؟

125
00:04:56,922 --> 00:05:00,175
-هذا لا بأس به.
-16 بالمئة يعرفون أنك تترشحين.

126
00:05:00,259 --> 00:05:01,927
7 بالمئة من الأصوات.

127
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
7 بالمئة من الأصوات؟

128
00:05:04,763 --> 00:05:06,306
لا تتثبط عزيمتك. أنت تعرفين...

129
00:05:06,390 --> 00:05:07,808
أوتعرفين؟ دعينا نرى الأرقام هكذا.

130
00:05:07,891 --> 00:05:09,601
انظري إليها يا حبيبتي. نصف الأشخاص

131
00:05:09,685 --> 00:05:11,270
الذين يعرفون أنك تترشحين يصوتون لك.

132
00:05:11,353 --> 00:05:13,439
-انظري إلى هذا.
-هذا ليس جيداً. لقد عملنا بجد.

133
00:05:13,480 --> 00:05:14,857
لقد خرجنا إلى هناك. هذا مريع.

134
00:05:14,982 --> 00:05:16,567
كلا. نحن لم ننتهي.

135
00:05:16,650 --> 00:05:17,901
بربك يا "كريستينا".

136
00:05:17,985 --> 00:05:19,069
نحن نبدأ فحسب.

137
00:05:19,153 --> 00:05:20,404
-الناس لا يعرفون بوجودي.
-اسمعي، أنا أعني...

138
00:05:20,487 --> 00:05:22,031
انظري إلى بعض هذه الأرقام. 12
بالمئة من الناخبين لا يحبون

139
00:05:22,072 --> 00:05:23,198
"بوب ليتل".

140
00:05:23,282 --> 00:05:24,700
-1 بالمئة لا يحبونك.
-إنهم يكرهونه.

141
00:05:24,742 --> 00:05:25,909
لأنهم لا يعرفون بوجودي.

142
00:05:25,993 --> 00:05:27,745
كلا. انظري هنا.

143
00:05:27,828 --> 00:05:29,455
-معدل تصويت منخفض.
-وهو كذلك.

144
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
وهذا في صالحك، لأنه يمكنك
أن تعكسي الأمر.

145
00:05:31,415 --> 00:05:32,458
هذا جيد. يمكنني ذلك.

146
00:05:32,541 --> 00:05:34,793
-وما زال لدينا المناظرات.
-أنت محقة. المناظرات.

147
00:05:34,835 --> 00:05:37,838
ستكون هذه هي فرصتنا
لكي يتعرف عليك أبناء "بيركلي"،

148
00:05:37,921 --> 00:05:39,173
-ويعرفون اسمك.
-هذا صحيح.

149
00:05:39,256 --> 00:05:40,924
ويقعون في غرام شخصيتك.

150
00:05:41,008 --> 00:05:42,468
-بربك! أهذا صحيح؟
-بالضبط. هذا صحيح.

151
00:05:42,551 --> 00:05:43,761
-بالتأكيد، طبعاً.
-إنها تتمتع بشخصية رائعة.

152
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
بالطبع، لقد تزوجتها.

153
00:05:44,928 --> 00:05:46,138
-إنها تتمتع بشخصية مذهلة.
-أنا أحب نفسي.

154
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
-لهذا السبب أنت تحب هذه المرأة.
-نعم.

155
00:05:47,306 --> 00:05:48,807
ماذا لو لم يقعوا في غرامي؟

156
00:05:49,391 --> 00:05:50,934
-بصراحة؟
-نعم.

157
00:05:51,560 --> 00:05:52,728
إذن سنقرر الأمر.

158
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
بارنتهود

159
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
آتية.

160
00:06:47,533 --> 00:06:50,410
-صباح الخير. انظري!
-أهلاً!

161
00:06:51,370 --> 00:06:53,747
-حساء البيض السائل.
-كلا، إنها...

162
00:06:54,123 --> 00:06:56,291
اضطررت لإعادتها إلى الفرن.
إنها لم تنضج لسبب ما.

163
00:06:56,375 --> 00:06:58,836
لكنها ستصبح فريتاتا.
تقول "بيرفوت كونتيسا" ذلك.

164
00:06:58,919 --> 00:07:00,546
-هل هذا خبز؟
-كلا.

165
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
إليك الميموزا.

166
00:07:01,922 --> 00:07:03,340
ابدئي يومك بشكل صحيح.

167
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
-هذا لا يشبهك.
-ماذا تعنين؟

168
00:07:06,385 --> 00:07:07,886
ماذا أعني؟ لست متأكدة إن...

169
00:07:07,928 --> 00:07:09,972
هل رأيت فرناً من قبل؟ قبل اليوم.

170
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
حسناً، أنا لم أشغل هذا على وجه الخصوص.

171
00:07:11,765 --> 00:07:14,059
-حسناً.
-لكن الأمر يجدي نفعاً.

172
00:07:14,685 --> 00:07:16,854
وفكرت بأن أجرب شيئاً...

173
00:07:16,937 --> 00:07:18,105
أجرب شيئاً جديداً.

174
00:07:18,188 --> 00:07:19,773
-بصحتك.
-جيد.

175
00:07:24,194 --> 00:07:25,445
كيف الحال؟

176
00:07:26,196 --> 00:07:27,948
أعني، حقاً؟ نحن...

177
00:07:28,031 --> 00:07:32,035
نحن لم نتحدث فعلياً
عن المناقشة التي خضناها أمس.

178
00:07:32,202 --> 00:07:34,246
كانت بمثابة مناقشة محتدمة.

179
00:07:34,329 --> 00:07:38,834
أنت قلت بعض الأمور المهينة عن خطيبي،

180
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
مقارنة إياه بأبي، المتعسر مادياً و...

181
00:07:40,544 --> 00:07:43,630
لم أكن أهينه. ووالدك ليس متعسراً مادياً.

182
00:07:44,173 --> 00:07:46,300
لديه بعض الأمور المماثلة، وأنا أظن...

183
00:07:46,383 --> 00:07:47,634
-يا إلهي.
-أنا كنت واضحة.

184
00:07:47,718 --> 00:07:48,760
ما تزالين متمسكة بكلامك. حسناً.

185
00:07:48,844 --> 00:07:50,762
كلا، أنت ما تزالين متمسكة بكلامك.
أنا أجعله...

186
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
نعم، بالطبع ما أزال متمسكه بكلامي،

187
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
لأنه أكبر قرار بحياتي وأنت...

188
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
لا تثقين في قيامي بالاختيار الصائب.

189
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
أنا أثق بك.

190
00:07:56,810 --> 00:07:58,687
من الواضح أنك لا
تفعلين، لأنك لا تدعمينني.

191
00:07:58,770 --> 00:08:03,442
أنا لست أنت، أهو كذلك؟ يمكنك القيام
بأي اختيار تريدينه وأنا سأدعمك.

192
00:08:03,525 --> 00:08:05,819
-أنا أدعمك بكل تأكيد.
-لكنك لا توافقين.

193
00:08:05,903 --> 00:08:07,112
لا يتعين علي أن أتفق معك.

194
00:08:07,196 --> 00:08:08,238
يا إلهي. بلى، عليك ذلك.

195
00:08:08,322 --> 00:08:11,867
أنا هنا إلى جوارك.
وسأكون إلى جوارك بكل خطوة في الطريق.

196
00:08:11,950 --> 00:08:13,744
لا أريدك إلى جواري إن كنت لا توافقين

197
00:08:13,827 --> 00:08:14,995
على أكبر اختيار في حياتي
أقوم به على الإطلاق.

198
00:08:15,078 --> 00:08:16,413
لا يهم. لا يتعين علي أن أوافق!

199
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
بل يهم!

200
00:08:17,581 --> 00:08:19,583
علي أن أكون إلى جوارك،
وهذا هو ما أحاول أن أفعله.

201
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
هذا يهم! أنت لا تظنين أنني
يجب أن أتزوج.

202
00:08:21,335 --> 00:08:22,836
حسناً، لا أظن أنك يجب أن تتزوجي،

203
00:08:22,920 --> 00:08:24,421
لكن هذا لا يعني أنني لن أدعم...

204
00:08:24,504 --> 00:08:26,840
-أنت تجرحين مشاعري حقاً.
-لماذا تفعلين ذلك؟

205
00:08:26,924 --> 00:08:28,133
-علي أن أفعل يا أمي.
-لماذا؟

206
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
لأنني لا أريد أن أبقى معك هكذا.

207
00:08:39,561 --> 00:08:42,564
حبيبتي، أنت لا تريدين أن تفرطي
في سقاية هذه النباتات، أليس كذلك؟

208
00:08:44,524 --> 00:08:46,235
أنا أبلي بلاءً حسناً.

209
00:08:47,277 --> 00:08:50,364
كنت أفكر في مسألة الشقة
التي كنت تتحدثين عنها.

210
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
أعني، ماذا ستفعلين؟
هل تريدين أن تأخذي جولة بهم؟

211
00:08:54,159 --> 00:08:56,370
-ماذا؟
-الشقق.

212
00:08:56,495 --> 00:08:57,996
قلت أنك تريدين أن تكوني

213
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
أقرب من المدينة وكل شيء.

214
00:09:00,332 --> 00:09:01,541
ماذا ستفعلين؟ أعني...

215
00:09:01,625 --> 00:09:04,670
ما الذي يعنيه ذلك؟ هل ستحضرين
سمسار عقارات ليريك بعض الشقق؟

216
00:09:04,753 --> 00:09:06,171
هل هذا هو الأمر؟

217
00:09:06,505 --> 00:09:08,298
نعم، هكذا يكون الأمر.

218
00:09:10,259 --> 00:09:12,219
حسناً، أنا متاح غداً.

219
00:09:13,220 --> 00:09:15,722
-جدياً؟
-نعم، لقد تفقدت جدول مواعيدي.

220
00:09:17,516 --> 00:09:19,393
أعني، أنت كنت تتكلمين عن الشقق منذ...

221
00:09:19,476 --> 00:09:21,770
-كلا. نعم.
-نعم، كنت تتحدثين إلي عنها.

222
00:09:21,853 --> 00:09:23,313
-أقول لنذهب...
-بالتأكيد.

223
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
...لنلقي نظرة على شقة قديمة،
ونرى ماذا سيحدث.

224
00:09:25,357 --> 00:09:26,483
رائع.

225
00:09:26,566 --> 00:09:29,236
أنا لا أقول أنها ستعجبني،
ولكن لنلقي عليها نظرة.

226
00:09:33,240 --> 00:09:35,492
نعم. سنلقي نظرة على الشقة.

227
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
رائع!

228
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
هناك سيارتين في الطريق الخاص.
من الواضح أنهم بالمنزل.

229
00:09:45,002 --> 00:09:46,753
هذا صحيح، نعم.
إنهم لا يريدون أن يفتحوا الباب فحسب.

230
00:09:46,837 --> 00:09:49,089
لا يمكنك أن تجبريهم على فتح الباب
إن لم يريدوا ذلك.

231
00:09:49,172 --> 00:09:50,382
-لنذهب.
-هذه وقاحة.

232
00:09:50,465 --> 00:09:52,843
إذا كان أحدهم يرن جرس بابك
فيجب عليك أن تفتحه.

233
00:09:52,926 --> 00:09:54,428
أنت لا تفتحين الباب أبداً.

234
00:09:54,511 --> 00:09:55,512
أنا أفعل.

235
00:09:56,221 --> 00:09:59,474
فيما عدا بوقت الغداء لأنه وقت العائلة،

236
00:09:59,558 --> 00:10:01,476
ومن المبدأ ألا تقاطع وقت العائلة.

237
00:10:01,560 --> 00:10:03,020
-إنها "بيت". هل لي؟
-وهو كذلك.

238
00:10:03,103 --> 00:10:04,354
أهلاً.

239
00:10:05,564 --> 00:10:09,109
نعم. كلا. نحن بالخارج
نلتمس الأصوات لشقيقة زوجتي.

240
00:10:09,192 --> 00:10:11,737
وهو كذلك. حسناً.

241
00:10:12,321 --> 00:10:14,197
هل تريدينني أن أتصل بـ"بيل"؟

242
00:10:15,032 --> 00:10:16,408
نعم، لا مشكلة في ذلك.

243
00:10:18,201 --> 00:10:19,870
نعم، وأنت أيضاً. إلى اللقاء.

244
00:10:20,871 --> 00:10:24,291
آسف. هلا أكملنا؟

245
00:10:24,333 --> 00:10:26,501
نعم. تبقى لنا 30 منزل. لنقم بالأمر.

246
00:10:27,836 --> 00:10:29,129
هل متبقي لنا 30 منزل؟

247
00:10:29,212 --> 00:10:30,213
قلنا أننا سنقوم بـ100.

248
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
-هل فعلنا؟ أنت...
-نعم.

249
00:10:31,465 --> 00:10:33,550
ربما يمكننا أن نجعل هذا رقم
1. متبقي 29.

250
00:10:33,633 --> 00:10:35,135
حسناً، الأمر فحسب أنه يتعين علي...

251
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
علي أن أعاود الاتصال بـ"بيل"
قبل نهاية اليوم.

252
00:10:36,887 --> 00:10:38,180
وهو كذلك.

253
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
حسناً، اذهب لفعل ما يتوجب
عليك وأنا سأكمل.

254
00:10:43,852 --> 00:10:45,771
-كلا، الأمر فحسب هو أنني...
-يمكنني أن أقابلك في المنزل.

255
00:10:45,854 --> 00:10:48,482
لم أكن أدرك أن العمل
سيكون بهذا الجنون.

256
00:10:48,565 --> 00:10:51,360
ولكن، كلا. لننتهي من هذا الشارع و...

257
00:10:51,401 --> 00:10:52,694
-وهو كذلك.
-نعم.

258
00:10:53,278 --> 00:10:55,280
-إذن...
-نعم، هذا هو "بيل".

259
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
-أراك بالمنزل.
-وهو كذلك.

260
00:11:00,243 --> 00:11:01,828
-هل تريدين هذه؟
-نعم.

261
00:11:01,912 --> 00:11:04,331
-نعم. وهو كذلك، شكراً لك.
-نعم، وهو كذلك.

262
00:11:04,414 --> 00:11:08,502
أهلاً! إذن،
لقد أغلقت الهاتف لتوي مع "بيت"...

263
00:11:11,546 --> 00:11:13,882
السيارات الهجينة!
ربما يجب علينا شراء سيارة هجينة.

264
00:11:13,965 --> 00:11:15,050
سيارة هجينة.

265
00:11:15,133 --> 00:11:17,469
أريد هذه يا أمي! هذه!

266
00:11:17,552 --> 00:11:19,221
-هل تعجبك هذه السيارة؟
-يفترض بك أن تكون شريكي في هذا الأمر.

267
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
هذه رائعة!

268
00:11:20,389 --> 00:11:22,224
-عما تتحدث؟
-هل يمكنني الصعود إليها لأتفقدها؟

269
00:11:22,307 --> 00:11:24,142
-نعم، بالتأكيد. اذهب لتفقدها.
-لا يمكنني...

270
00:11:24,226 --> 00:11:25,435
هذه رائعة.

271
00:11:26,103 --> 00:11:28,271
أنت لا تفكرين بهذا جدياً، أليس كذلك؟

272
00:11:28,355 --> 00:11:30,732
-نعم، أنا كذلك.
-هذه رائعة.

273
00:11:30,816 --> 00:11:32,609
-هل تعجبك؟ إنها جميلة، أليس كذلك؟
-نعم!

274
00:11:32,692 --> 00:11:34,069
يمكنك مشاهدة الأفلام.

275
00:11:34,152 --> 00:11:36,279
أرأيت؟ يمكنك مشاهدة الأفلام بها.

276
00:11:36,363 --> 00:11:37,906
هذا كل شيء يمكنكم عمله.

277
00:11:37,989 --> 00:11:39,950
سنأخذها في تجربة قيادة

278
00:11:40,033 --> 00:11:41,743
وأظن أنها ربما تعجبك حينئذ.

279
00:11:41,827 --> 00:11:44,246
لن أذهب لقيادة هذا الشيء!
ماذا لو رآني أحداً؟

280
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
لكنك ستكون أنت من تقودها.

281
00:11:45,455 --> 00:11:46,915
إذن، أعني، ظننت أنك ستود أن تجربها.

282
00:11:46,998 --> 00:11:48,792
لم قد أكون أنا من يقودها؟ هذه لأجلك.

283
00:11:48,875 --> 00:11:49,960
نحن لن نتخلص من سيارتي.

284
00:11:50,043 --> 00:11:51,169
بلى، سنفعل.

285
00:11:51,253 --> 00:11:53,588
لقد تخلصت من سيارتي "دوكاتي"
بالفعل لأجل المنزل! أنت تريدينني أن...

286
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
لكن سيارتك أقدم من
سيارتي بكثير، أهو كذلك؟

287
00:11:55,715 --> 00:11:57,551
لكنه ليس من المنطقي أن نحتفظ... ماذا؟

288
00:11:57,634 --> 00:12:02,222
هل تظنين أن السيارتين اللتين سنمتلكهما
ستكونان "فولكس فاغن بيتل" وميني فان؟

289
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
وما السيارة التي سأقودها إلي العمل؟

290
00:12:04,266 --> 00:12:06,476
أتعرفين، أنا أعمل مع موسيقيين
في استوديو تسجيلات.

291
00:12:06,560 --> 00:12:11,064
وهل سأذهب بسيارة صغيرة
أو بسيارة عملاقة؟

292
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
-نعم.
-عما تتحدث يا أبي؟

293
00:12:12,732 --> 00:12:13,650
-يا من تشبه لون الشامبانيا. لا شيء.
-لا شيء.

294
00:12:13,733 --> 00:12:14,693
-أنت خائن.
-سآخذ الميني فان.

295
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
لنذهب لنجد أحداً
يصطحبنا في تجربة قيادة.

296
00:12:17,070 --> 00:12:18,738
-أنت بحاجة لمشاهدة
"ذا دوكس أوف هازاد".

297
00:12:18,780 --> 00:12:19,614
-ميني فان! نعم!

298
00:12:19,698 --> 00:12:20,949
-نعم! ميني فان! 
 -و"سموكي آند ذا باندت".

299
00:12:21,032 --> 00:12:22,659
لا يجب أن تكوني بهذه الحماسة.

300
00:12:22,742 --> 00:12:24,828
حبيبتي، أنا لن أفعل هذا، أهو كذلك؟

301
00:12:24,911 --> 00:12:26,496
أحبك يا حبيبي!

302
00:12:26,580 --> 00:12:28,540
إنها حتى لا تمكنني من غلق الباب بعنف!

303
00:12:32,461 --> 00:12:35,797
إنها تفتح الباب وكأنها تقول،
"أهلاً، كيف حالك؟

304
00:12:35,881 --> 00:12:36,923
تفضلي بالدخول." وكأني أقول،

305
00:12:37,007 --> 00:12:40,343
"أهلاً، لنتحدث عن هذه الأشياء المهينة
بشكل غير معقول

306
00:12:40,385 --> 00:12:43,138
التي قلتيها لي عن أهم اختيارات حياتي."

307
00:12:43,221 --> 00:12:44,806
وكأنها تجيب، "كلا، لا بأس.

308
00:12:44,890 --> 00:12:47,434
لنتناول طبق البيض هذا فحسب
ونتظاهر أن الأمر لم يحدث."

309
00:12:47,517 --> 00:12:51,313
وأرد عليها، "لن أجلس هنا
وأتناول طبق البيض معك

310
00:12:51,396 --> 00:12:53,773
بعدما أهنت خطيبي،

311
00:12:53,857 --> 00:12:55,358
الذي أحبه أكثر من أي شيء في العالم."

312
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
الأمر جنوني فحسب. ما الذي تفكر به؟

313
00:12:58,111 --> 00:12:59,905
أنا آسف حقاً.

314
00:13:00,071 --> 00:13:01,406
حبيبي، أنا آسفة.

315
00:13:01,490 --> 00:13:03,158
لا تعتذري لي. أعني...

316
00:13:03,241 --> 00:13:04,576
آسف أنك اضطررت للتعامل مع...

317
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
آسف أن الأمر يوترك أنت وأمك.

318
00:13:06,786 --> 00:13:08,705
ليس للأمر علاقة بها. هذا شأننا نحن.

319
00:13:08,788 --> 00:13:10,499
-هذا صحيح.
-أشعر وكأنها تجعله متعلق بها.

320
00:13:10,582 --> 00:13:12,250
كأنها تريد أن تقول، "لا تتزوجي."

321
00:13:12,334 --> 00:13:15,003
ومن ثم قالت، "تزوجي.
ولكن بالطريقة التي أريدها لك."

322
00:13:15,086 --> 00:13:17,172
حسناً، إذن دعينا لا نفعل.

323
00:13:19,466 --> 00:13:21,843
-ألا نتزوج؟
-كلا.

324
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
-نعم، نتزوج.
-لقد أخفتني يا "ريان"!

325
00:13:24,804 --> 00:13:26,723
كلا.

326
00:13:27,849 --> 00:13:29,726
-دعينا لا نقيم عرساً كبيراً.
-وماذا بعد؟

327
00:13:29,809 --> 00:13:31,728
لنذهب إلى المحكمة فحسب أو
إلى دار البلدية

328
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
ونقوم بالأمر بأنفسنا.

329
00:13:33,605 --> 00:13:35,565
-كأن نهرب؟
-دعينا... نعم.

330
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
نعم...

331
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
أريد أن أصبح زوجك بفارغ الصبر. الآن.

332
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
لذا لنتخلص من كافة التعقيدات.

333
00:13:44,991 --> 00:13:47,202
أوتعرفين؟ اسمعي...

334
00:13:47,494 --> 00:13:49,704
ستكون أمك بصفنا في
النهاية وعندما تكون،

335
00:13:49,788 --> 00:13:52,123
سنقيم حفلاً كبيراً وسيكون حفلاً رائعاً.

336
00:13:52,207 --> 00:13:54,084
وربما يكون لديها أحفاد آنذاك.

337
00:13:55,877 --> 00:13:56,920
نعم.

338
00:13:57,003 --> 00:13:58,171
لكن هذا هو ما نريده.

339
00:13:58,255 --> 00:14:00,257
أوتعرفين؟ نحن نعرف ما نريده.

340
00:14:00,340 --> 00:14:01,508
لنقم بالأمر فحسب.

341
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
نعم. لنفعلها.

342
00:14:04,386 --> 00:14:06,096
-أحبك.
-وأنا أيضاً أحبك.

343
00:14:14,062 --> 00:14:16,898
وهذه هي غرفتي الشخصية المفضلة،

344
00:14:17,148 --> 00:14:19,317
لتكون غرفة معيشة أو
مكاناً لتناول الطعام.

345
00:14:19,401 --> 00:14:21,194
تفقدا النوافذ.

346
00:14:22,696 --> 00:14:25,699
وأنت رسامة،
لذا قد تكون مساحة لاستوديو جميل لك.

347
00:14:27,993 --> 00:14:29,953
نعم. عندما ننتهي من هنا،
سأريكما بقية الغرف.

348
00:14:30,036 --> 00:14:33,456
يوجد بستاني بدوام كامل.
وهناك خدمات التنظيف الجاف ومغسلة.

349
00:14:33,540 --> 00:14:35,875
صيانة بالموقع على مدار 24 ساعة بالطبع.

350
00:14:35,959 --> 00:14:39,796
وعندما ننزل إلى الطابق التحتي، سأريكما
حفرة للنار بالهواء الطلق واستراحة.

351
00:14:39,879 --> 00:14:41,256
لدينا قبو نبيذ للمقيمين

352
00:14:41,339 --> 00:14:43,133
بأماكن تخزين للزجاجات ذات
تحكم في المناخ.

353
00:14:43,216 --> 00:14:45,719
وكل المعدات في صالة الألعاب الموجودة
بالطابق التحتي هي على أحدث طراز.

354
00:14:45,802 --> 00:14:49,180
بالإضافة إلى دروس اللياقة
اليومية واليوغا والدوران وزومبا.

355
00:14:49,264 --> 00:14:52,726
وبالطبع نحن على مسافة سير
من "متحف سان فرانسيسكو للفنون الحديثة"

356
00:14:52,809 --> 00:14:54,853
ومتنزه "يربا بوينا غاردنز"
ومتاجر شارع "ميشان".

357
00:14:54,936 --> 00:14:56,730
يا إلهي. زومبا!

358
00:14:58,523 --> 00:15:02,402
حسناً، وهناك دوران. لطالما أردت أن أقوم
بالدوران أو أجربه على أية حال.

359
00:15:02,485 --> 00:15:04,946
إذن لم لا نخرج ونلق نظرة على
حفرة النار؟

360
00:15:05,030 --> 00:15:06,114
حسناً.

361
00:15:16,666 --> 00:15:19,252
سيد "سميث"،
شكراً جزيلاً لك على هذا السؤال.

362
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
إنه سؤال مهم.

363
00:15:21,421 --> 00:15:25,800
بصفتي أم، فإن السلامة العامة
هي أحد أهم اهتماماتي.

364
00:15:26,509 --> 00:15:28,678
-و... بمجرد...
-و"بوب ليتل" يقاطعك،

365
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
لأنك أعطيتيه توقفاً طويلاً بحق.

366
00:15:29,971 --> 00:15:30,930
أشعر بخوف من المنصات أحياناً.

367
00:15:31,014 --> 00:15:32,307
-أحاول أن أتغلب على الأمر.
-لكننا لا نريد

368
00:15:32,390 --> 00:15:33,475
-أن نرى أن لديك خوفاً من المنصة.
-أعرف ذلك.

369
00:15:33,558 --> 00:15:36,519
إذا كنت بين الجمهور، أطالع هاتفي
النقال. فأنت تصيبينني بالملل.

370
00:15:36,603 --> 00:15:39,230
آسفة. أين...

371
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
أوتعرفين؟ اجعلي الأمر محدداً جداً.

372
00:15:41,650 --> 00:15:44,611
إذا تحدثت عن كون أولادك بأمان

373
00:15:44,694 --> 00:15:46,821
وكيف أن السلامة العامة تؤثر
عليهم أو...

374
00:15:46,905 --> 00:15:48,948
أحاول أن أفعل كل ذلك،
لكنك تواصلين مقاطعتي.

375
00:15:49,032 --> 00:15:50,325
هذا سيحدث الليلة.

376
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
إنها مناظرة، أهو كذلك؟
لذا اعتادي الأمر فحسب.

377
00:15:52,577 --> 00:15:54,454
-أمي!
-أهلاً يا فتاتي.

378
00:15:54,537 --> 00:15:56,247
هل تمازحينني الآن؟ كلا، لا.

379
00:15:56,331 --> 00:15:57,499
استراحة قصيرة فحسب.

380
00:15:57,582 --> 00:15:59,751
-مجرد عناق صغير. أعرف ذلك.
-لا يمكنني ذلك. وهو كذلك، هيا.

381
00:15:59,834 --> 00:16:01,044
آسفة، نعم. نحن آسفين بشأن ذلك.

382
00:16:01,127 --> 00:16:03,129
هلا غيرت لها الحفاض بسرعة فحسب؟

383
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
-ستتكفل بتغيير الحفاض.
-شكراً لك.

384
00:16:04,673 --> 00:16:06,466
-سأحتاج إلى قهوة بعد لحظة على أي حال.
-وهو كذلك.

385
00:16:06,549 --> 00:16:09,803
-حسناً، سألقي عليك بسؤال.
-أنا أتعرق.

386
00:16:09,886 --> 00:16:11,846
أولادي في صف مع 32 طفل هذا العام.

387
00:16:11,930 --> 00:16:13,556
ما الذي ستفعلينه
لتحسين النظام المدرسي؟

388
00:16:13,640 --> 00:16:15,642
هذه هي قوتك. هذه هي عاطفتك.

389
00:16:15,725 --> 00:16:17,352
-تماماً. أنا متمكنة من الأمر. هذا سهل.
-أريني ذلك.

390
00:16:17,435 --> 00:16:19,854
إن تطوير نظامنا التعليمي
هو السبب الوحيد الأقوى

391
00:16:19,938 --> 00:16:22,649
وراء رغبتي في أن أصبح
عمدتكم لـ"بيركلي".

392
00:16:22,732 --> 00:16:25,276
علينا أن نمكن طلابنا وآبائنا

393
00:16:25,360 --> 00:16:27,696
بمزيد من الاختيارات وحق الاطلاع.
فكروا في هذا.

394
00:16:27,779 --> 00:16:29,322
أريد أن أوسع المدارس المستقلة
والعامة ذات المناهج الخاصة.

395
00:16:29,406 --> 00:16:30,407
أنت تصيبينني بالملل.

396
00:16:30,490 --> 00:16:31,700
لا تفعلي. أنا لم أنتهي من أفكاري.

397
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
نعم، أنا لا أبالي بأفكارك.

398
00:16:33,493 --> 00:16:34,744
أريدك أن تكوني شخصية.

399
00:16:34,828 --> 00:16:35,745
أنت سلبية جداً الآن.

400
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
أريدك أن تتعمقي.

401
00:16:37,038 --> 00:16:38,164
-يا إلهي!
-هناك، أفهمت؟

402
00:16:38,248 --> 00:16:39,499
تحدثي عن "ماكس"!

403
00:16:39,582 --> 00:16:42,669
كيف أثر عليه النظام التعليمي.

404
00:16:42,752 --> 00:16:45,130
إنه طفل ذو احتياجات خاصة.
وكيف أن ذلك غير عادل.

405
00:16:45,213 --> 00:16:46,214
حسناً، السؤال التالي.

406
00:16:46,297 --> 00:16:47,924
أن بعض الأطفال يتم التمييز ضدهم.

407
00:16:48,007 --> 00:16:49,008
السؤال التالي.

408
00:16:49,092 --> 00:16:52,345
أنا لن أتحدث عن ابني
وعن متلازمة "أسبرجر" خاصته. آسفة.

409
00:16:52,429 --> 00:16:53,596
سألتزم بالموضوعات. لكنني لن أفعل ذلك.

410
00:16:53,680 --> 00:16:56,099
هل تمازحينني؟ هذا هو أساس منصتنا.

411
00:16:56,182 --> 00:16:57,392
-أنت لا تريدين أن تتحدثي عن...
-كلا.

412
00:16:57,475 --> 00:16:58,935
-لم أنت عاطفية بشأن التعليم...
-الأمر ليس...

413
00:16:59,018 --> 00:17:02,230
-"هيذر". أنا عاطفية بشأن...
-كيف تأثر ابنك؟

414
00:17:02,313 --> 00:17:04,566
التعليم هو منصتي وليس ابني.

415
00:17:05,525 --> 00:17:08,653
أهو كذلك؟ هذا هو الأمر.
إنه خارج نطاق الحديث. السؤال التالي.

416
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
وهو كذلك.

417
00:17:16,661 --> 00:17:19,122
أهلاً. هؤلاء الرفاق موسيقاهم رائعة!

418
00:17:19,456 --> 00:17:22,459
أصوات عزفهم منسجمة بشكل مثالي.

419
00:17:22,542 --> 00:17:25,128
-ما هي مشكلتك؟
-قدت "فولكس فاغن بيتل" إلى العمل.

420
00:17:25,211 --> 00:17:27,589
-حقاً؟
-"فولكس فاغن بيتل" خضراء إلى العمل.

421
00:17:27,672 --> 00:17:28,965
ماذا، هل سيارتك في الصيانة؟

422
00:17:29,048 --> 00:17:33,845
كلا. سيارتي ذهبت إلى الأبد. استخدمناها
كمقايضة للحصول على ميني فان.

423
00:17:33,928 --> 00:17:34,971
ميني فان جعلتنا "جاسمين" نشتريها.

424
00:17:35,013 --> 00:17:36,055
هل أنت جاد؟

425
00:17:36,139 --> 00:17:37,932
-مرحباً بك إلى الناد.
-هل تستمع بذلك؟

426
00:17:38,016 --> 00:17:39,267
-نعم.
-يبدو أنك متحمس جداً للأمر.

427
00:17:39,350 --> 00:17:41,394
شقيقي "كروسبي" يركب سيارة ميني فان.

428
00:17:41,478 --> 00:17:44,272
أنت صرت في النادي يا أخي.
ما الخطب يا رجل؟ إنها عملية.

429
00:17:44,355 --> 00:17:46,107
-هل تحبهم؟
-سهلة في الدخول والخروج مع الأطفال.

430
00:17:46,191 --> 00:17:47,108
ويمكنها أن تتسع لأشياء كثيرة.

431
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
هذه السيارات تتمكن منك. اصغ لنفسك.

432
00:17:48,735 --> 00:17:50,612
-تعرف أنك لم تكن هكذا دائماً.
-دائماً مثل ماذا؟

433
00:17:50,695 --> 00:17:53,406
ترتدي السراويل القصيرة
وتستمع لـ"نوراه جونز"

434
00:17:53,490 --> 00:17:55,033
-وتأوي إلى الفراش قبل الساعة 11.
-ما الخطب في ارتداء السراويل القصيرة؟

435
00:17:55,116 --> 00:17:56,576
حسناً، لست بحاجة إلى التعويض. أوتعرف؟

436
00:17:56,659 --> 00:17:58,036
لست أخشى الميني فان.

437
00:17:58,119 --> 00:18:00,914
حسناً، إنها ترسل رسالة
مباشرة وواضحة للنساء.

438
00:18:01,039 --> 00:18:03,750
اصغ لي. أنت زوج وأنت أب أيضاً.

439
00:18:03,833 --> 00:18:05,502
أنت رجل أعمال. أهو كذلك؟

440
00:18:05,585 --> 00:18:06,711
السيارة الميني فان غير
ملائمة للسن لأجل...

441
00:18:06,795 --> 00:18:07,921
عليك أن تصير مسئولاً بشكل أكبر فحسب.

442
00:18:08,004 --> 00:18:10,548
حتى الرجل الذي يبلغ من العمر 75 عاماً
لا يجب أن يقود مرحاضاً بأربعة عجلات.

443
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
يمكنك أن تستمر في السباحة ضد التيار
وتنهك نفسك.

444
00:18:12,550 --> 00:18:14,135
أو يمكنك أن ترتدي بعض السراويل القصيرة
وتسترخي يا رجل.

445
00:18:14,177 --> 00:18:15,136
-نعم.
-إنها مريحة جداً، أهو كذلك؟

446
00:18:15,345 --> 00:18:18,932
أو ربما أنني حصلت على وشم على جبهتي
يقول "مخصي."

447
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
ما رأيك؟

448
00:18:20,600 --> 00:18:22,852
كلا، أنت رجل ميني فان الآن.

449
00:18:22,894 --> 00:18:24,646
إنه أحد فتية الروك آند رول.

450
00:18:24,729 --> 00:18:26,648
ما رأيكما في التسجيل؟

451
00:18:26,731 --> 00:18:28,858
-كان رائعاً.
-يا إلهي. رائع. هل تريد أن تعيده؟

452
00:18:28,942 --> 00:18:30,276
كلا، كان ذلك مثالياً. كانت
تلك هي اللقطة.

453
00:18:30,360 --> 00:18:31,653
أهذا صحيح؟

454
00:18:31,736 --> 00:18:33,655
بربك!

455
00:18:33,738 --> 00:18:37,700
كنا نفكر ربما في بعض الشرب النهاري؟

456
00:18:37,784 --> 00:18:39,828
لست من أنصار الشرب بمنتصف النهار.

457
00:18:39,911 --> 00:18:41,329
نعم! أنت تحب الشرب بمنتصف النهار.

458
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
-هيا.
-لا أريد أن أنتفخ.

459
00:18:42,997 --> 00:18:44,916
-سأذهب
-أحدهم رجل.

460
00:18:44,999 --> 00:18:46,543
-وهو كذلك.
-لنفعل ذلك!

461
00:18:46,626 --> 00:18:48,169
-هل تريد أن تنضم لي؟
-كلا، أنا على ما يرام.

462
00:18:48,253 --> 00:18:49,963
-أتخشى أن تلطخ سروالك القصير؟
-لتستمتع أنت.

463
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
لماذا صرخ ذلك الرجل بوجهنا؟

464
00:18:51,756 --> 00:18:53,007
بعض الناس يكونون وقحين فحسب يا حبيبتي.

465
00:18:53,091 --> 00:18:54,217
كان ذلك الرجل رائعاً.

466
00:18:54,300 --> 00:18:56,678
أرجوك لا تجعل منه شخصاً مجنوناً.

467
00:18:57,929 --> 00:18:59,597
هذا لا يشبه لعبة "خدعة أم حلوى"
على الإطلاق.

468
00:18:59,681 --> 00:19:01,266
قلت أن الأمر سيكون
مثل لعبة "خدعة أم حلوى".

469
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
-هل انطلى عليك الأمر؟
-توقف!

470
00:19:03,935 --> 00:19:06,020
-هذا مقزز.
-أنت مدللة جداً فحسب.

471
00:19:06,104 --> 00:19:07,438
حسناً!

472
00:19:07,522 --> 00:19:09,190
لتضعا وجوه الأطفال الجيدين.

473
00:19:10,775 --> 00:19:13,027
-أهلاً!
-أهلاً يا "جوليا"!

474
00:19:13,528 --> 00:19:14,904
هل تعيش هنا؟

475
00:19:14,988 --> 00:19:16,364
نعم، هذا هو بيتي.

476
00:19:18,408 --> 00:19:19,284
ماذا تفعلين؟

477
00:19:19,367 --> 00:19:23,580
كنا نلتمس الأصوات لشقيقة زوجي
التي تترشح لمنصب العمدة.

478
00:19:23,663 --> 00:19:26,124
لذا من المفترض أن أسمعك كل هذا
الكلام المعسول. لكنني سأتغاضى عنك.

479
00:19:26,207 --> 00:19:28,835
-"سيدني"! هل تودين الدخول؟
-نعم!

480
00:19:28,918 --> 00:19:31,462
-كلا يا "تشار"، إنهم مشغولون.
-أرجوك يا أمي؟

481
00:19:32,839 --> 00:19:34,674
ما لم تكونوا تريدون أن تستريحوا؟

482
00:19:35,300 --> 00:19:37,635
أعني، يمكنكم الدخول إن شئتم.

483
00:19:39,262 --> 00:19:42,473
-توقف قصير. 10 دقائق. اتفقنا؟
-رائع.

484
00:19:43,641 --> 00:19:45,727
-وهو كذلك.
-إنهما حسنا السلوك.

485
00:19:45,810 --> 00:19:48,354
لقد رشوتهم بألعاب الحاسوب.

486
00:19:52,400 --> 00:19:54,819
-أهلاً.
-أهلا. كيف الحال؟

487
00:19:55,069 --> 00:19:57,071
-بخير. نعم.
-هل يمكنني الدخول؟

488
00:19:57,989 --> 00:19:59,324
هل سأقع في المتاعب لكوني هنا؟

489
00:19:59,407 --> 00:20:00,950
-كلا، لن تقعي في المتاعب.
-أنا دائماً أشعر بالحيرة،

490
00:20:01,034 --> 00:20:03,161
كما لو أنني سأقع في المتاعب
على الرغم من أنني ناضجة.

491
00:20:03,244 --> 00:20:05,997
لست كذلك. أنت أيضاً لست ناضجة. ولكن...

492
00:20:06,080 --> 00:20:07,832
هذا وقح. ماذا تفعل؟

493
00:20:07,916 --> 00:20:10,168
-لا شيء. لقد فرغت.
-حسناً.

494
00:20:11,419 --> 00:20:12,629
ما الأخبار؟

495
00:20:12,670 --> 00:20:13,838
ليس بالكثير. فقط...

496
00:20:15,381 --> 00:20:17,008
تعرف، أنت صديقي المقرب.

497
00:20:17,091 --> 00:20:20,303
أهم شخص بالنسبة لي في العالم.

498
00:20:20,678 --> 00:20:26,100
لذا، فقد قررنا أنا و"ريان"
أننا سنتزوج في دار البلدية.

499
00:20:26,184 --> 00:20:28,311
ولذا نريدك أن تكون شاهدنا الخاص.

500
00:20:29,103 --> 00:20:32,148
لماذا تفعلان ذلك؟ ماذا حدث للعرس؟

501
00:20:32,231 --> 00:20:34,108
لم نعد نريد أن نفعله فحسب.

502
00:20:34,192 --> 00:20:36,694
شعرنا أنه أمر كبير وكل هذه الأشياء.

503
00:20:36,778 --> 00:20:38,404
بدأ الأمر يصبح مجهد فحسب.

504
00:20:38,488 --> 00:20:40,448
وأنا لم أعد أريد أن أتعامل معه، أتعرف؟

505
00:20:40,531 --> 00:20:41,532
-لذا سنقوم...
-نعم.

506
00:20:41,616 --> 00:20:42,992
-سنقوم بالأمر فحسب. أهو كذلك؟
-وهو كذلك.

507
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
نعم. هذا مثير!

508
00:20:44,452 --> 00:20:45,662
متى سيكون ذلك؟

509
00:20:45,745 --> 00:20:47,747
ربما عما قريب حقاً.

510
00:20:47,830 --> 00:20:50,208
مثل، خلال اليومين القادمين.

511
00:20:50,291 --> 00:20:52,418
يا إلهي. هل بإمكان الجميع أن يحضروا؟

512
00:20:53,711 --> 00:20:56,756
حسناً، أعني، لن يكون بمثابة الجميع.

513
00:20:56,839 --> 00:20:58,675
العائلة فقط...

514
00:20:59,676 --> 00:21:03,638
حسناً، ربما على الأرجح سنكون نحن فحسب.

515
00:21:04,639 --> 00:21:07,141
-أنت وأنا و"ريان" و...
-ماذا عن أمنا؟

516
00:21:07,225 --> 00:21:08,685
ماذا عن أمنا؟

517
00:21:09,435 --> 00:21:10,478
أعني، أنني أفهم...

518
00:21:10,561 --> 00:21:12,271
لا يمكنك أن تتزوجي
بدون حضور أمنا يا "أمبر".

519
00:21:12,355 --> 00:21:13,898
سأخبرها بعد ذلك مباشرة.

520
00:21:13,982 --> 00:21:15,274
سيكون بيننا شيء ما، لا بأس.

521
00:21:15,358 --> 00:21:16,776
ستتحطم.

522
00:21:16,859 --> 00:21:18,695
-"درو". أنا لا أبالي.
-تعرفين أنها كانت لتبالي.

523
00:21:18,778 --> 00:21:22,031
حسناً، أياً كان. أنا لا أبالي بأمنا
لأنني حاولت أن أخطط لعرس

524
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
معها وكانت متوترة حيال
الأمر وغير داعمة

525
00:21:25,660 --> 00:21:27,954
وأشعر كأنها لا تريدني حتى أن أتزوج
على أي حال.

526
00:21:28,037 --> 00:21:29,998
لذا أنا حتى لا أريدها حقاً
أن تكون حاضرة.

527
00:21:30,498 --> 00:21:31,708
نعم.

528
00:21:32,208 --> 00:21:33,960
لأن الأمر لا يتعلق بها، أتعرف؟
إنه متعلق بما أريده.

529
00:21:34,043 --> 00:21:36,004
أعرف أنه ليس متعلقاً بها.
قطعاً ليس كذلك.

530
00:21:37,463 --> 00:21:39,132
ماذا؟ ما خطبك؟

531
00:21:39,215 --> 00:21:43,219
أنا هنا لأجلك. لا يمكنني أن
أفعل ذلك فحسب.

532
00:21:46,681 --> 00:21:48,891
لست أقول أنني...

533
00:21:49,642 --> 00:21:52,145
"أمبر"، أرجوك، فكري فحسب في...

534
00:22:04,240 --> 00:22:06,242
قارب السوشي في "إليفانت سوشي".

535
00:22:06,325 --> 00:22:07,577
رائع.

536
00:22:07,660 --> 00:22:08,911
-كلا، إنه عظيم.
-نعم.

537
00:22:08,995 --> 00:22:10,872
هل يشبه ذلك سفينة القراصنة
المملوءة بالسوشي؟

538
00:22:10,955 --> 00:22:11,956
نعم.

539
00:22:12,040 --> 00:22:13,916
هذا جيد.

540
00:22:14,000 --> 00:22:17,295
إنه جيد جداً. يا إلهي.
أنا أفتقد حساب التكاليف.

541
00:22:17,378 --> 00:22:18,421
نعم.

542
00:22:18,504 --> 00:22:20,965
-كانت لدي أفضل حقائب يد.
-وأنا كذلك.

543
00:22:22,675 --> 00:22:25,136
أفتقد ذلك كثيراً.

544
00:22:25,428 --> 00:22:27,430
-نعم.
-أنا أفتقد كل شيء تقريباً.

545
00:22:28,556 --> 00:22:31,350
نعم. أعني، حتى الأشياء
التي كنت أكرهها، أفتقدها.

546
00:22:32,393 --> 00:22:34,312
أتعرفين، لقد فعلت ذلك الشيء
مع معالجتي ذات مرة.

547
00:22:34,353 --> 00:22:36,564
-هل تخضع للعلاج؟
-نعم، منذ وقت طويل.

548
00:22:36,647 --> 00:22:39,484
كرسم دائري مجزأ، وقالت لي،
"أعطني قائمة بكل الأشياء

549
00:22:39,567 --> 00:22:42,153
التي تجعلك تشعر بالرضا عن نفسك

550
00:22:42,236 --> 00:22:44,113
ومن ثم ستخبرني عن نسبها المئوية."

551
00:22:44,197 --> 00:22:46,407
قلت لها، "وهو كذلك... إذن العمل."

552
00:22:47,075 --> 00:22:50,161
ومن ثم قلت، "كوني أباً."

553
00:22:50,244 --> 00:22:52,371
قالت، "ماذا عن الهوايات؟"

554
00:22:52,455 --> 00:22:54,332
-الهوايات؟ ما هذه؟
-بالضبط.

555
00:22:54,749 --> 00:22:59,170
على أي حال كانت النسبة 75 بالمئة للعمل

556
00:22:59,253 --> 00:23:01,380
و25 بالمئة لكوني أباً.

557
00:23:01,464 --> 00:23:04,342
كنت أكذب حقاً. الحقيقة
أنها كانت 90 بالمئة و10 بالمئة.

558
00:23:04,842 --> 00:23:06,094
هل تكذب على معالجتك؟

559
00:23:06,177 --> 00:23:07,595
نعم. طوال الوقت.

560
00:23:07,678 --> 00:23:10,098
بربك. لا أريدها أن تظنني أحمق.

561
00:23:10,598 --> 00:23:11,641
نعم.

562
00:23:11,724 --> 00:23:14,060
لكن فعلاً المغزى هو،

563
00:23:14,602 --> 00:23:16,938
أنني أعرف أنني كنت رجل مبيعات جيد بحق.

564
00:23:17,021 --> 00:23:18,189
نعم.

565
00:23:18,272 --> 00:23:21,150
أنا لست واثقاً فحسب أنني أب جيد.

566
00:23:24,112 --> 00:23:25,196
نعم.

567
00:23:26,489 --> 00:23:29,784
حسناً، على الأقل باتت لديك هواية الآن
مع لجنة الاستدامة.

568
00:23:29,867 --> 00:23:31,786
حسناً، نعم، بالطبع!

569
00:23:31,869 --> 00:23:33,412
وهذا يشعرك برضا بالغ عن نفسك.

570
00:23:33,496 --> 00:23:35,373
الفريق الأخضر! يا إلهي.

571
00:23:35,456 --> 00:23:36,833
هل لديك أي طعام؟ أنا جائع.

572
00:23:36,916 --> 00:23:38,876
هذه وقاحة يا "فيكتور". أنا آسفة.

573
00:23:38,960 --> 00:23:39,961
-أتعرف، ربما علينا أن نذهب.
-كلا، ليست...

574
00:23:40,044 --> 00:23:41,671
على أي حال، يجدر بنا الذهاب.

575
00:23:41,754 --> 00:23:42,713
أنا أتضور جوعاً.

576
00:23:43,881 --> 00:23:45,258
القوات جائعة.

577
00:23:48,427 --> 00:23:50,388
أصابع السمك، 15 دقيقة؟

578
00:23:50,596 --> 00:23:51,764
لنفعلها.

579
00:23:51,889 --> 00:23:53,015
وهو كذلك.

580
00:23:53,057 --> 00:23:56,144
أوتعرفين؟ لقد سئمت للغاية
من طعام الأطفال.

581
00:23:56,227 --> 00:23:57,728
-نعم.
-ما رأيك

582
00:23:57,812 --> 00:24:01,607
بأن نعد شيئاً كما اعتدنا أن نأكل
عندما كنا أناس طبيعيين؟

583
00:24:01,691 --> 00:24:03,442
-وهو كذلك.
-حسناً.

584
00:24:13,327 --> 00:24:17,999
كنت أعرف ذلك.
تنتظر خروجنا جميعاً ثم تبني مسبحاً.

585
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
إنه ليس بمسبح. إنها حفرة نار لأمك.

586
00:24:21,669 --> 00:24:23,379
ما الذي تريده من حفرة نار؟

587
00:24:23,921 --> 00:24:27,216
حسناً، ظننت فحسب أنها ستكون إضافة
لطيفة، هذا كل ما بالأمر.

588
00:24:27,300 --> 00:24:28,509
هذا غريب.

589
00:24:30,803 --> 00:24:33,973
هل تبني حفرة نار؟
أنا لم أكن أعرف حتى أنك تريد حفرة نار.

590
00:24:34,056 --> 00:24:35,308
ولا أنا.

591
00:24:38,895 --> 00:24:41,230
كيف حال "أمبر"؟
كيف يسير التخطيط للعرس؟

592
00:24:45,693 --> 00:24:47,069
ماذا حدث؟

593
00:24:47,153 --> 00:24:50,740
أخبرتها أنني أرى أنها ما تزال صغيرة.

594
00:24:51,574 --> 00:24:53,659
كيف سار ذلك؟

595
00:24:54,076 --> 00:24:55,870
عظيم. رائع بحق.

596
00:24:55,953 --> 00:24:58,247
إنها لا تتحدث إلي.
ولكن بالإضافة إلى ذلك...

597
00:24:58,331 --> 00:25:00,708
-وهل أنت متفاجئة؟
-حسناً، نعم، أنا متفاجئة.

598
00:25:00,791 --> 00:25:03,586
أنا متفاجئة أنها لا تريد رأيي.

599
00:25:03,669 --> 00:25:05,838
أعني، إن عمرها 21 عاماً.
لم لا يسعها الانتظار؟

600
00:25:05,922 --> 00:25:09,550
إنها لا تريد أن تنتظر.
إنها مغرمة وتريد أن تتزوج الآن.

601
00:25:11,761 --> 00:25:12,637
ما هذا؟

602
00:25:13,137 --> 00:25:13,971
ماذا؟

603
00:25:14,764 --> 00:25:18,935
آسفة، ماذا؟ هذا...

604
00:25:19,227 --> 00:25:21,687
أمي، هذا لا يشبهني أنا و"سيث".

605
00:25:21,771 --> 00:25:23,481
-هذا لا يشبهني أنا و"سيث".
-إنه نفس الأمر بالضبط.

606
00:25:23,564 --> 00:25:24,815
إنه نفس الأمر بالضبط.

607
00:25:24,857 --> 00:25:26,525
كلا، ليس كذلك.

608
00:25:26,609 --> 00:25:29,403
كم مرة أخبرناك، "تمهلي وانتظري.

609
00:25:29,487 --> 00:25:32,198
فيم العجلة؟
لماذا يتعين عليك أن تفعلي ذلك الآن؟"

610
00:25:32,281 --> 00:25:33,449
أتذكرين؟

611
00:25:35,785 --> 00:25:38,120
ما الذي تظنين
أنه كان يجب أن نقوله آنذاك؟

612
00:25:40,706 --> 00:25:42,667
أعرف ما كنت آمل أن نقوله.

613
00:25:43,501 --> 00:25:44,919
-ماذا؟
-لا شيء.

614
00:25:45,670 --> 00:25:47,964
لأنك كنت ستصيرين مع "سيث" على أي حال.

615
00:25:48,464 --> 00:25:49,799
ولأننا قلنا شيئاً،

616
00:25:49,882 --> 00:25:53,010
خسرناك حينها لبضعة أعوام.

617
00:25:54,011 --> 00:25:55,680
وافتقدناك.

618
00:25:57,932 --> 00:25:59,016
هل هذه هي خياراتي؟

619
00:25:59,100 --> 00:26:01,602
هل أقف فحسب...

620
00:26:01,811 --> 00:26:03,938
وأراها ترتكب خطأ فادحاً،

621
00:26:04,021 --> 00:26:06,857
أو أن أفقد علاقتي بها كلية؟

622
00:26:06,941 --> 00:26:09,652
ستفعل "أمبر" ما يمليه عليها قلبها.

623
00:26:09,902 --> 00:26:12,113
أتعرفين، وربما ستكون هذه غلطة،
وربما لن تكون.

624
00:26:12,196 --> 00:26:15,533
لكنك ستضطرين إلى الابتعاد عن طريقها.

625
00:26:18,411 --> 00:26:19,745
هذا أمر صعب.

626
00:26:20,496 --> 00:26:21,372
نعم.

627
00:26:22,707 --> 00:26:24,125
إنه كذلك، أليس كذلك؟

628
00:26:29,839 --> 00:26:33,676
ها نحن ذا. هذه هي رمية الهدف.

629
00:26:33,759 --> 00:26:35,052
إن حققتها،

630
00:26:35,136 --> 00:26:37,763
فسيتعين عليكم أن تعيشوا بذل الهزيمة

631
00:26:37,847 --> 00:26:39,181
من شخص يقود ميني فان.

632
00:26:39,557 --> 00:26:40,975
ارمها من فضلك!

633
00:26:44,061 --> 00:26:45,604
نعم!

634
00:26:45,688 --> 00:26:47,148
ارفعوا الكؤوس!

635
00:26:47,231 --> 00:26:49,442
سأنضم إليكم على سبيل التكافل.

636
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
كلا، أريد لعب مباراة أخرى!

637
00:26:51,235 --> 00:26:52,278
سنلعب مباراة أخرى.

638
00:26:52,361 --> 00:26:53,446
لا توجد مباريات أخرى.

639
00:26:53,529 --> 00:26:54,447
أنا طالبت بالإعادة!

640
00:26:54,530 --> 00:26:56,532
حسناً. إنها زوجتي.

641
00:26:58,409 --> 00:26:59,869
أهلاً يا حبيبتي.

642
00:27:00,953 --> 00:27:02,330
نعم، أتطلع للقيام بذلك.

643
00:27:04,749 --> 00:27:07,084
كريم حفاض. سمعت.

644
00:27:08,794 --> 00:27:10,463
وأنا أيضاً أحبك. إلى اللقاء.

645
00:27:11,005 --> 00:27:13,883
حسناً، هذا هراء. نسيت
تماماً أن لدي عشاء بمنزل والدة زوجتي.

646
00:27:13,966 --> 00:27:15,843
علي أن
أذهب الآن لأحضر لها مثلجات الصويا

647
00:27:15,926 --> 00:27:17,553
وكريم الطفح
الجلدي الخاص بحفاض الأطفال.

648
00:27:17,636 --> 00:27:20,014
-أنا ناعم جداً.
-أنا بالخارج هنا. أهو كذلك؟

649
00:27:20,097 --> 00:27:22,058
-عليكم الحضور أيضاً.
-"كروسبي".

650
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
لا يجب أن تقود.

651
00:27:23,351 --> 00:27:26,228
لن أقود. سأستقل سيارة أجرة
إلى متجر البقالة،

652
00:27:26,312 --> 00:27:28,606
ومن ثم سأستقل
أخرى إلى منزل والدة زوجتي.

653
00:27:28,689 --> 00:27:30,941
لم لا تجعل زوجتك تقلك فحسب؟

654
00:27:32,026 --> 00:27:33,986
-فكرة جيدة! نعم. ثم يمكنها أن...
-هذه فكرة صائبة.

655
00:27:34,070 --> 00:27:36,113
-...تقوم بتوصيلنا إلى المنزل.
-إنها لن تقدر على ذلك.

656
00:27:36,197 --> 00:27:37,615
ومن ثم سنكون بشر مسؤولون.

657
00:27:37,698 --> 00:27:39,116
-قد يجدي ذلك نفعاً.
-وهو كذلك، سأتصل بها.

658
00:27:39,200 --> 00:27:41,994
وهناك مطعم برغر رائع
يمكننا أن نمر به في طريقا للمنزل.

659
00:27:42,078 --> 00:27:45,664
نعم، أنا أريد
برغر. حبيبتي! هل يمكنك...

660
00:27:45,748 --> 00:27:47,291
لا تغضبي مني أرجوك.

661
00:27:47,375 --> 00:27:50,086
هل تظنين أنه بإمكانك أن تأتي لكي
تقليني من "لانشيونيت" مع...

662
00:27:50,169 --> 00:27:51,545
بعض أصحابي الصالحين؟

663
00:27:51,629 --> 00:27:52,713
حسناً، انتهينا من هذا.

664
00:27:52,797 --> 00:27:56,092
كم عدد تصاريح بناء منازل جديدة
تمت الموافقة عليها في عام 2012؟

665
00:27:56,133 --> 00:27:57,843
-أنا أحب الأحمر.
-"ماكس". لا يتعين علي أن أعرف ذلك.

666
00:27:57,927 --> 00:27:59,929
5. كلا، أنت مخطئة. الإجابة هي 5.

667
00:28:00,012 --> 00:28:01,097
كلا، إنه ملموم من المنتصف.

668
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
إنه سؤال من الرزمة.
أنت طلبت مني أن أسألك عما في الرزمة.

669
00:28:03,224 --> 00:28:05,810
لا يتعين علي أن أعرف الرقم بالضبط.
يتعين علي فحسب أن أعرف تصوراً عن الأمر.

670
00:28:05,893 --> 00:28:07,937
أنت لا تعرفين ذلك على الإطلاق.
لن تكوني جاهزة للمناظرة.

671
00:28:08,020 --> 00:28:10,689
لم أتمكن من حفظ كل هذه الأشياء
وأنا لدي ذاكرة ممتازة.

672
00:28:10,773 --> 00:28:12,525
-أعرف ذلك يا حبيبي.
-حسناً، هذا الأخضر؟

673
00:28:12,608 --> 00:28:14,485
-ذاكرتي أفضل من ذاكرتك بكثير.
-أنا أحب هذا.

674
00:28:14,568 --> 00:28:16,112
لكن لا يتعين عليك حقاً
أن تقلقي بشأن المناظرة،

675
00:28:16,195 --> 00:28:18,447
لأن الاقتراع يقول
أنه من المستحيل إحصائياً أن تفوزي.

676
00:28:18,489 --> 00:28:20,491
كلا يا "ماكس".
كلا، ليس كذلك. لا تقل ذلك.

677
00:28:20,574 --> 00:28:22,284
حسناً، ليس مستحيلاً بشكل قاطع لأن

678
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
"هاري ترومان"
فاز بالانتخابات الرئاسية عام 1948.

679
00:28:24,120 --> 00:28:25,246
-أرأيت؟ انظر إلى ذلك.
-وهو كذلك.

680
00:28:25,329 --> 00:28:27,832
-17 بالمائة فقط من الأصوات الرئيسية.
-هل تضعين ملمع أظافر؟

681
00:28:27,915 --> 00:28:28,958
هذا. سأستعمل هذا.

682
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
ولكنه أسقط القنبلة الذرية
بعدها على "اليابان".

683
00:28:30,459 --> 00:28:32,837
أنا لن أسقط قنبلة ذرية على أي أحد.

684
00:28:32,920 --> 00:28:33,963
يا إلهي. إن رائحته قديمة.

685
00:28:35,548 --> 00:28:38,092
أظن أن سبب تراجعك بشكل سيئ في الاقتراع

686
00:28:38,175 --> 00:28:40,719
هو لأنه ليس لديك ماكينة بيع آلية.

687
00:28:40,803 --> 00:28:43,639
-لقد وعدت الجميع بماكينة بيع آلية...
-وهو كذلك!

688
00:28:47,893 --> 00:28:50,187
يا إلهي! هذا يبدو رائعاً.

689
00:28:50,271 --> 00:28:52,314
حسناً، أنت أعددت الصلصة.
أنا وضعتها في الطبق فحسب.

690
00:28:52,440 --> 00:28:54,567
حسناً، لديك
مهارات رائعة في تنسيق الأطباق.

691
00:28:54,608 --> 00:28:55,443
إنه أفضل من طعامنا.

692
00:28:55,776 --> 00:28:56,986
كلا، هذا غير صحيح. ثق بي.

693
00:28:57,069 --> 00:28:59,989
يا إلهي. هذا... مقزز.

694
00:29:00,072 --> 00:29:02,241
-أليس كذلك يا "جوليا"؟
-بالكاد يمكنني أن أبلعه.

695
00:29:02,324 --> 00:29:04,160
هذا...

696
00:29:04,243 --> 00:29:08,038
-أنت تكذبين.
-كلا. حسناً، ربما قليلاً.

697
00:29:08,122 --> 00:29:09,999
"سيدني"، لا تنسي الجزر الخاص بك.

698
00:29:10,082 --> 00:29:11,959
في المنزل يتعين
علينا أن نأكل 4 جزرات فقط.

699
00:29:12,042 --> 00:29:14,962
4 جزرات؟ ما
نوع الكوخ الذي تديرينه هناك؟

700
00:29:15,045 --> 00:29:16,881
-اسمع...
-4؟

701
00:29:16,964 --> 00:29:19,008
-ما رأيك بأكثر من 4 الليلة؟
-مرحباً؟

702
00:29:19,091 --> 00:29:20,176
أمي!

703
00:29:20,885 --> 00:29:23,554
أهلاً يا رفاق!

704
00:29:24,472 --> 00:29:26,223
أهلاً!

705
00:29:27,141 --> 00:29:28,893
"كولين" أنت تتذكرين "جوليا".

706
00:29:28,976 --> 00:29:30,728
-أهلاً.
-والدة "فيكتور" و"سيدني".

707
00:29:30,811 --> 00:29:33,105
أهلاً! نعم. أهلاً يا "جوليا".

708
00:29:33,189 --> 00:29:35,858
-كيف حالك؟
-أنا بخير، شكراً لك! نحن فقط...

709
00:29:35,941 --> 00:29:37,902
كنا مغادرين لتونا.
كنا نلتمس الأصوات من الحي.

710
00:29:37,985 --> 00:29:40,821
شقيقة زوجي تترشح لمنصب العمدة.

711
00:29:40,946 --> 00:29:42,948
ومن ثم قابل الأولاد بعضهم البعض،
وكانوا جائعين،

712
00:29:43,032 --> 00:29:44,992
ولذا ها نحن ذا. ولكننا كنا مغادرين.

713
00:29:45,075 --> 00:29:46,410
-لذا، لنذهب.
-أنا لم أكمل غدائي.

714
00:29:46,494 --> 00:29:47,578
-لا بأس.
-لا يتعين عليكم أن تغادروا!

715
00:29:47,661 --> 00:29:48,579
يمكنهم أن يكملوا غداءهم.

716
00:29:48,662 --> 00:29:49,830
كلا. هذا لطف كبير منك،

717
00:29:49,914 --> 00:29:50,915
ولكن والدهم ينتظرنا بالمنزل.

718
00:29:50,998 --> 00:29:52,625
-وأنا أيضاً لم أكمل جزراتي.
-لا بأس بذلك.

719
00:29:52,708 --> 00:29:54,376
لنذهب الآن.

720
00:29:54,460 --> 00:29:55,794
هيا يا "فيكتور"، لنذهب.

721
00:29:57,046 --> 00:29:59,465
وكان من الرائع أن أراك يا "كولين".

722
00:29:59,548 --> 00:30:01,550
-كان من اللطيف حقاً أن أراك.
-شكراً.

723
00:30:01,634 --> 00:30:03,594
-نعم.
-طابت ليلتكم!

724
00:30:03,677 --> 00:30:05,763
-وأنتم أيضاً.
-حظاً طيباً مع الحملة.

725
00:30:05,846 --> 00:30:07,139
-نعم! شكراً لك.
-إلى اللقاء.

726
00:30:07,223 --> 00:30:08,849
-على الرحب.
-أراكم عما قريب!

727
00:30:10,726 --> 00:30:12,102
هل أنت جائعة؟

728
00:30:13,229 --> 00:30:14,355
نعم.

729
00:30:14,688 --> 00:30:16,774
من حصل على برغر الجبن الكبير؟

730
00:30:16,857 --> 00:30:18,359
أنا!

731
00:30:18,442 --> 00:30:20,152
-أهلاً!
-أهلاً!

732
00:30:20,236 --> 00:30:22,488
لا شجار وإلا لن يحصل أحد على شيء.

733
00:30:22,571 --> 00:30:24,907
سأراقب الطفل كل ليلة هذا الأسبوع،
أعدك بذلك.

734
00:30:24,990 --> 00:30:28,077
-جيد، لمدة أسبوعين. تفضلوا.
-وهو كذلك.

735
00:30:28,244 --> 00:30:29,912
كيف حصلت على زوجة جميلة هكذا؟

736
00:30:29,995 --> 00:30:32,540
-جعلتها تحمل.
-يا إلهي.

737
00:30:33,541 --> 00:30:36,126
وهو كذلك، اسمعوا! يتعين علينا
أن نصل إلى المنزل في غضون 20 دقيقة.

738
00:30:36,210 --> 00:30:39,505
لذا سأنزلكم جميعاً عند منزل أقربكم.

739
00:30:39,588 --> 00:30:41,090
جميعنا نعيش سوياً.

740
00:30:42,591 --> 00:30:44,843
-بالطبع تفعلون.
-إنهم يعيشون معاً!

741
00:30:47,054 --> 00:30:50,641
مهلاً! لديكما تلفاز في السيارة!

742
00:30:50,683 --> 00:30:52,184
-نعم، لدينا.
-ماذا سنشاهد؟

743
00:30:52,268 --> 00:30:54,311
حسناً، لديك "سبونج بوب" و"وقت 
 المغامرة"، تلك هي خياراتك.

744
00:30:54,395 --> 00:30:55,688
"وقت المغامرة"!

745
00:30:55,771 --> 00:30:57,481
-نعم هذا هو الاختيار المناسب.
-تفضلوا.

746
00:30:57,565 --> 00:30:58,899
نعم، "وقت المغامرة".

747
00:30:58,983 --> 00:31:02,528
أريد أن أعيش في هذه السيارة
القادمة من المستقبل!

748
00:31:02,570 --> 00:31:03,821
-"كروسبي"؟
-نعم.

749
00:31:03,862 --> 00:31:05,239
لديك أفضل زوجة على الإطلاق.

750
00:31:05,322 --> 00:31:08,033
نعم. لا بأس بها.

751
00:31:15,249 --> 00:31:16,333
أهلاً، يا أبي!

752
00:31:16,417 --> 00:31:19,378
أهلاً! ها أنتم قد جئتم.

753
00:31:19,461 --> 00:31:21,630
-أهلاً يا رفاق! انظروا إليكم.
-ما هذا؟

754
00:31:22,172 --> 00:31:25,759
أهلاً أيها الفاتن. كيف حالك؟
انظروا إليكم يا رفاق! رائعون.

755
00:31:25,843 --> 00:31:27,886
هناك شيء ما هنا.

756
00:31:27,970 --> 00:31:29,847
هذا سيكون عشاءنا.

757
00:31:29,930 --> 00:31:32,266
-أرى ذلك.
-فكرت أننا اعتدنا

758
00:31:32,349 --> 00:31:33,892
أن نتناول الطعام كعائلة في السابق.

759
00:31:33,976 --> 00:31:35,561
فكرت أنه
ربما بوسعنا أن نفعل ذلك مجدداً.

760
00:31:35,644 --> 00:31:37,146
-إذن لديكم دجاج بجبن بارميزان.
-لقد تناولنا طعامنا بالفعل.

761
00:31:37,229 --> 00:31:38,939
-حسناً...
-عصي السمك.

762
00:31:39,023 --> 00:31:41,442
-ليست المفضلة لديك.
-وجبة خفيفة، بموعد للعب.

763
00:31:41,775 --> 00:31:42,943
اسمعا، إن لم تكونا جائعين

764
00:31:43,027 --> 00:31:45,029
فلم لا تذهبا لتشاهدا شيئاً على التلفاز؟

765
00:31:45,112 --> 00:31:46,947
-أنا أتضور جوعاً.
-التلفاز؟

766
00:31:47,448 --> 00:31:49,366
-في ليلة مدرسية؟
-في ليلة مدرسية.

767
00:31:49,783 --> 00:31:51,619
-لنذهب.
-أنا...

768
00:31:51,660 --> 00:31:54,163
لابد أنك جائعة حقاً.

769
00:31:54,246 --> 00:31:55,247
-أنا أتضور جوعاً.

770
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
-لتدعينهما يشاهدان التلفاز
بليلة مدرسية.

771
00:31:56,415 --> 00:31:59,209
أتضور جوعاً أنا أيضاً.
لم أتناول أي عصي سمك.

772
00:31:59,293 --> 00:32:00,502
حسناً، جيد...

773
00:32:03,088 --> 00:32:07,593
أردت أن أعتذر. شعرت باستياء حقاً
لتركي التماس الأصوات.

774
00:32:08,344 --> 00:32:11,430
وأنا فقط...

775
00:32:13,057 --> 00:32:15,059
أعرف أنني كنت أشعر بالضغط حقاً

776
00:32:15,142 --> 00:32:20,147
وأردت أن أقول أنك تقومين بمهمة رائعة
مع هذين الاثنين.

777
00:32:20,564 --> 00:32:22,816
وأنا لم أتمكن...

778
00:32:23,942 --> 00:32:26,695
لم أكن لأتمكن
من فعل ما أفعله بدونك، لذا...

779
00:32:30,783 --> 00:32:32,326
لذا، شكراً لك.

780
00:32:39,208 --> 00:32:41,752
هل أنت جاهزة لتناول كل هذا الطعام؟

781
00:32:41,835 --> 00:32:42,920
كله.

782
00:32:43,295 --> 00:32:44,922
أنا...

783
00:32:45,005 --> 00:32:46,173
آسفة.

784
00:32:47,758 --> 00:32:49,677
أنا سعيدة جداً أنك طرحت هذا السؤال.

785
00:32:49,760 --> 00:32:53,055
بصفتي من مواطني "بيركلي"
على مدار الـ25 عاماً الأخيرة،

786
00:32:53,138 --> 00:32:56,141
وأم لـ3 أبناء، فإن السلامة العامة
هي من أهم اهتماماتي.

787
00:32:56,225 --> 00:32:57,309
"سباق منصب العمدة لعام 2014"

788
00:32:57,393 --> 00:32:58,727
-أتعلم فحسب كيفية التنقل.
-يمكنني أن أشهد على ذلك.

789
00:32:58,811 --> 00:33:00,854
لقد عملنا سوياً أنا و"كريستينا".

790
00:33:00,979 --> 00:33:03,273
-أنا كنت...
-وهي أم رائعة.

791
00:33:03,357 --> 00:33:04,400
شكراً لك.

792
00:33:04,483 --> 00:33:08,112
لكنني أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

793
00:33:08,445 --> 00:33:10,572
بصفتي مراقب "بيركلي" المالي،
أثناء فترة ولايتي كنت...

794
00:33:10,656 --> 00:33:13,992
كنت تقلل من استخدام دوريات
الشرطة المترجلة في كل حي تقريباً.

795
00:33:14,076 --> 00:33:15,452
آسف على مقاطعتك يا "بوب".
لم أستطع أن أمنع نفسي.

796
00:33:15,536 --> 00:33:17,162
أنا سعيدة حقاً
أنك أثرت هذا الأمر يا "توني".

797
00:33:17,246 --> 00:33:20,207
أتعرفون، عندما كانت ابنتي صغيرة،
اعتادت أن تسير إلى المدرسة بمفردها.

798
00:33:20,290 --> 00:33:21,542
-وهي الآن في الجامعة...
-آسف يا "كريستينا"،

799
00:33:22,000 --> 00:33:23,585
أود أن أكمل هذه الفكرة فحسب،
فقط لأنها بغاية الأهمية.

800
00:33:23,669 --> 00:33:25,421
وشكراً لك يا "توني" على الفرصة.

801
00:33:25,504 --> 00:33:28,340
راحة البال تستحق العناء بكل تأكيد.

802
00:33:28,424 --> 00:33:32,594
ولهذا السبب قمت وأنا مراقب مالي
بوضع الأساسات لنظام جديد.

803
00:33:32,678 --> 00:33:36,515
المقيمون أنفسهم يمكنهم مراجعة بيانات
الجريمة بداخل الحي الذي يعيشون به

804
00:33:36,598 --> 00:33:37,808
وعلى نطاق المدينة.

805
00:33:37,891 --> 00:33:40,144
فتح أبواب دار البلدية

806
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
هي مجرد بداية حديث بين

807
00:33:42,312 --> 00:33:45,607
مكتب العمدة وأبناء هذا
المجتمع الصالحين.

808
00:33:45,649 --> 00:33:49,820
بحيث لا تعرفون القرارات التي نتخذها
فحسب، بل وأسباب اتخذانا لها.

809
00:33:49,903 --> 00:33:54,116
أولا يجب أن يتوقع أبناء "بيركلي"
الصالحين هذا الأمر من حكومتهم؟

810
00:33:54,199 --> 00:33:55,534
شكراً لكم.

811
00:34:00,038 --> 00:34:01,874
شكراً لكم.

812
00:34:03,083 --> 00:34:05,252
شكراً لك يا سيد "ليتل".
أهناك تعليق آخر؟

813
00:34:07,087 --> 00:34:10,215
السؤال التالي هو من "كارولين لي".

814
00:34:11,633 --> 00:34:13,677
-أهلاً.
-أهلاً يا "كارولين".

815
00:34:14,052 --> 00:34:15,095
أهلاً يا "كارولين".

816
00:34:15,637 --> 00:34:18,098
سؤالي هو عن ابنتي.

817
00:34:18,974 --> 00:34:24,438
نحن حديثي العهد بالمدينة وقد ألحقت
"إيما" لتوي بنظام المدارس العامة.

818
00:34:24,688 --> 00:34:28,484
"إيما" من ذوي الاحتياجات الخاصة،
إنها مكفوفة.

819
00:34:29,318 --> 00:34:35,866
وقد وعدوني مراراً وتكراراً
أنها ستحصل على مزيد من المساعدة.

820
00:34:37,701 --> 00:34:39,620
ولم يحدث ذلك. و...

821
00:34:43,373 --> 00:34:45,834
حسناً، في الحقيقة
أنا لدي بعض الخبرات في هذا المضمار.

822
00:34:45,876 --> 00:34:47,002
أود أن أقفز على هذا السؤال.

823
00:34:47,044 --> 00:34:49,797
بصفتي من نتاج
نظام المدارس العامة بـ"بيركلي"،

824
00:34:49,880 --> 00:34:52,925
فيمكنني أن أشهد أن النظام المدرسي هنا
ربما هو الأفضل في الولاية.

825
00:34:53,008 --> 00:34:55,052
أوتعرف يا "بوب"؟ مع كامل احترامي،

826
00:34:55,135 --> 00:34:57,513
أظن أن "كارولين" كانت تتحدث
عن النظام المدرسي الآن،

827
00:34:57,596 --> 00:34:58,847
وليس عندما كنت أنت به. آسفة.

828
00:34:58,889 --> 00:35:02,184
-إذن يا "كارولين"، كم عمر ابنتك؟
-10 سنوات.

829
00:35:02,267 --> 00:35:04,686
وأنا لدي ابن عمره 8 سنوات.

830
00:35:05,145 --> 00:35:07,189
لدي ابن، اسمه "ماكس"، وعمره 13 عاماً.

831
00:35:07,272 --> 00:35:10,442
وقد كان ملتحقاً بظام المدارس العامة.

832
00:35:10,526 --> 00:35:13,111
كان كذلك. وانتقل إلى مدرسة خاصة،
والآن عاد إلى مدرسة عامة.

833
00:35:13,195 --> 00:35:15,697
لذا عندما أقول أنني أفهم ما تمرين به،

834
00:35:15,781 --> 00:35:18,283
فصدقيني، أنا وزوجي،

835
00:35:18,367 --> 00:35:20,494
نفهم ما تمرين به كلية.

836
00:35:20,577 --> 00:35:23,288
أتعرفين، يقول الناس
أن نظام المدارس العامة في "بيركلي"

837
00:35:23,372 --> 00:35:24,623
هو أحد أفضل الأنظمة في الولاية.

838
00:35:24,706 --> 00:35:26,500
وأنا أميل لأن أتفق مع ذلك.

839
00:35:27,292 --> 00:35:30,003
وبينما يعملون لمعظم الأولاد،

840
00:35:30,087 --> 00:35:33,632
إلا أن ما أفهمه أنا و"كارولين"
هو أن ما ينجح مع بعض الأولاد،

841
00:35:33,715 --> 00:35:36,885
لا ينجح دائماً مع كل الأولاد.
مثل ابنتك "إيما" وابني "ماكس".

842
00:35:36,969 --> 00:35:41,348
وإن لم يكن الحال كذلك،
إذن فأنا أشعر أن النظام معطل.

843
00:35:48,230 --> 00:35:49,773
ابني يعاني من متلازمة "أسبرجر".

844
00:35:49,857 --> 00:35:51,984
وقد حاربت أنا وزوجي

845
00:35:52,067 --> 00:35:56,488
النظام مراراً وتكراراً
لكي نتأكد من حصوله على ما يحتاج إليه.

846
00:35:57,239 --> 00:35:59,408
ألا يتم التغاضي عنه.

847
00:35:59,658 --> 00:36:01,201
ويمكنني أن أرى
أن هذا هو ما تشعرين به الآن.

848
00:36:01,243 --> 00:36:02,828
نعم.

849
00:36:02,911 --> 00:36:04,204
هذا أقل ما يقال.

850
00:36:04,288 --> 00:36:06,748
أتعرفين، ابني "ماكس" مقاتل.

851
00:36:06,832 --> 00:36:10,377
إنه لن يستسلم حتى يحصل على ما يريده.

852
00:36:10,460 --> 00:36:14,423
وأحياناً يكون ذلك أمر صعب على الوالدين.

853
00:36:14,506 --> 00:36:16,842
أنا متأكدة أنه يمكنكم جميعاً...

854
00:36:16,925 --> 00:36:18,302
أن تكونوا متعلقين بهذا الأمر.

855
00:36:19,928 --> 00:36:23,557
ولكن نيابة عن "ماكس"،
أصبحت مقاتلة أنا الأخرى.

856
00:36:24,516 --> 00:36:28,312
وإن تم انتخابي عمدتكم لـ"بيركلي"،
فأنا أعدكم أن أقاتل لأجلكم.

857
00:36:28,395 --> 00:36:31,732
وأعد أن أقاتل لأجل ابنتك
على وجه التحديد.

858
00:36:31,815 --> 00:36:33,859
لكي أتأكد أنها تحصل على ما تحتاج إليه.

859
00:36:34,776 --> 00:36:36,403
يمكنني أن أعدكم بذلك.

860
00:36:38,363 --> 00:36:40,407
أتعرفين، أنا سوف...

861
00:36:41,408 --> 00:36:43,285
حسناً، آسفة جداً. أنا...

862
00:36:45,621 --> 00:36:47,205
سأعود على الفور.

863
00:36:48,749 --> 00:36:50,834
أود أن أعطيك رقم هاتفي.

864
00:36:50,918 --> 00:36:52,628
أريدك أن تتصلي بي. أعني ذلك.

865
00:36:52,711 --> 00:36:55,255
سأقاتل لأجلك وسأعمل لأجلك.

866
00:36:55,339 --> 00:36:57,341
أعدك بذلك. سأفعل ما يتكلفه الأمر.

867
00:36:57,966 --> 00:37:01,053
شكراً لك. أريد أن أعانقك فحسب.

868
00:37:13,065 --> 00:37:15,484
"ميلي"!

869
00:37:16,818 --> 00:37:19,780
تفقديها، هيا! إن شئت.

870
00:37:21,365 --> 00:37:22,658
ما رأيك؟

871
00:37:22,741 --> 00:37:24,701
"(برافرمان) لمنصب عمدة (بيركلي)"

872
00:37:26,161 --> 00:37:28,038
"زيك". أشكرك على صنع هذه لي.

873
00:37:28,121 --> 00:37:29,915
نعم. أوتعرفين؟

874
00:37:30,874 --> 00:37:32,000
تمالكي أعصابك.

875
00:37:35,253 --> 00:37:37,214
انظري إلى هذا!

876
00:37:39,132 --> 00:37:41,093
-نعم.
-إنها جميلة.

877
00:37:44,596 --> 00:37:46,556
لقد تحدثت إلى
"ليندا"، سمسارة العقارات.

878
00:37:46,640 --> 00:37:49,851
وأخبرتها أننا لسنا
مهتمين بالشقة. لذا...

879
00:37:49,935 --> 00:37:52,270
حسناً، أنا لم أقل ذلك أبداً.

880
00:37:52,354 --> 00:37:55,983
بربك يا "زيك". أنا أعرفك جيداً.
ستكون بائساً هناك.

881
00:37:56,024 --> 00:37:56,900
ستكره العيش هناك.

882
00:37:59,778 --> 00:38:02,739
حسناً. آسف يا "ميلي".
لقد حاولت، أتعرفين؟

883
00:38:02,823 --> 00:38:04,324
أعرف أنك فعلت.

884
00:38:10,038 --> 00:38:12,457
سيذهب صف الفنون الخاص بي
إلى "إيطاليا" لمدة شهر.

885
00:38:13,542 --> 00:38:15,836
كنت أعرف ذلك منذ فترة، ولكني
لم أقل شيئاً

886
00:38:15,919 --> 00:38:20,257
لأنني كنت أعرف أنك لن تشعر بارتياح
لغيابي كل هذه الفترة الطويلة.

887
00:38:21,091 --> 00:38:23,885
لكنهم سيغادرون يوم الجمعة.

888
00:38:26,722 --> 00:38:28,974
وقد قررت أنني أريد أن أذهب.

889
00:38:29,474 --> 00:38:32,561
لذا، سأذهب.

890
00:38:34,146 --> 00:38:35,605
بمفردي.

891
00:38:56,251 --> 00:38:58,336
ليست سيئة.

892
00:39:00,964 --> 00:39:03,050
-أهلاً.
-أهلاً.

893
00:39:03,133 --> 00:39:04,259
ماذا تفعل؟

894
00:39:04,342 --> 00:39:06,803
أنا أعتنق الميني فان.

895
00:39:07,304 --> 00:39:08,847
-حقاً؟
-نعم، إنها تعجبني.

896
00:39:08,930 --> 00:39:10,307
لقد بدأت...

897
00:39:11,016 --> 00:39:12,350
لقد اكتشفت بعض الأشياء.

898
00:39:12,434 --> 00:39:14,436
-حقاً؟ مثل ماذا؟
-نعم.

899
00:39:14,519 --> 00:39:16,563
تفقدي هذا.

900
00:39:17,564 --> 00:39:19,566
-المقعد يتكئ إلى الخلف.
-مهلاً.

901
00:39:19,691 --> 00:39:20,984
هل تمازحني؟

902
00:39:21,234 --> 00:39:23,653
-نعم. أنت تحب ذلك، أليس كذلك؟
-نعم.

903
00:39:23,737 --> 00:39:25,906
أرأيت؟

904
00:39:25,989 --> 00:39:27,074
ليست سيئة، أليس كذلك؟

905
00:39:27,157 --> 00:39:28,700
-إنها جيدة، صحيح؟
-نعم.

906
00:39:29,159 --> 00:39:32,746
أعني أنه إن كان علي أن أمتلك ميني فان
مع أحد، فأنا سعيد أنه أنت.

907
00:39:34,164 --> 00:39:35,373
-حقاً؟
-نعم.

908
00:39:35,457 --> 00:39:36,792
وأنا أيضاً.

909
00:39:36,875 --> 00:39:39,044
-وأنت أيضاً؟
-نعم!

910
00:39:45,175 --> 00:39:47,177
أمي!

911
00:39:47,511 --> 00:39:49,846
-نعم يا حبيبي.
-انظري إلى هذا.

912
00:39:54,684 --> 00:39:57,854
أمي، أنت فزت
بالمناظرة! أنت فلتة إحصائية!

913
00:39:58,313 --> 00:39:59,564
-أنا كذلك.
-ما رأيك بذلك؟

914
00:39:59,648 --> 00:40:01,149
-أنا فلتة إحصائية.
-لطالما كنت كذلك.

915
00:40:01,191 --> 00:40:04,111
ما يزال أمامك الكثير من العمل لأنك
متأخرة حقاً في نتائج الاقتراع، لذا...

916
00:40:04,194 --> 00:40:05,821
لم لا نستمتع بذلك فحسب؟
دع أمك تنال يوم إجازة.

917
00:40:05,904 --> 00:40:06,947
أنا فلتة إحصائية.

918
00:40:07,030 --> 00:40:08,323
كلا، لا يحصل المرء على إجازة
إذا اشتغل بالسياسة.

919
00:40:08,406 --> 00:40:10,951
أعني، انظري! أنت أتيت من الخلف
وفزت بالمناظرة!

920
00:40:11,034 --> 00:40:12,119
يمكنك الفوز بهذا الأمر حقاً.

921
00:40:12,202 --> 00:40:14,287
الأمر رسمي يا عزيزتي، أنت متنافسة.

922
00:40:15,580 --> 00:40:17,124
-يمكنني الفوز بهذا الأمر حقاً.
-نعم، يمكنك ذلك.

923
00:40:17,207 --> 00:40:18,792
بوسعي الفوز.

924
00:40:19,793 --> 00:40:22,087
هناك مقالة تعجبني جداً أيضاً هنا بالخلف.

925
00:40:22,170 --> 00:40:24,464
"تكلفة الطاقة هي اختبار حاسم
للمرشحين الحاكمين."

926
00:40:40,856 --> 00:40:42,607
-أهلاً. آسفة، الوقت مبكر جداً.
-أهلاً.

927
00:40:42,691 --> 00:40:43,733
لا بأس. كيف الحال؟

928
00:40:43,859 --> 00:40:44,860
هل أنت مستيقظة؟ أم هل هو مستيقظ؟

929
00:40:44,943 --> 00:40:46,486
إنه لم يستيقظ بعد. ما يزال نائماً.

930
00:40:46,570 --> 00:40:48,738
لكننا سهرنا حتى وقت متأخر ليلة أمس.

931
00:40:48,780 --> 00:40:50,866
ولكن ماذا يحدث؟

932
00:40:57,205 --> 00:40:58,498
آسفة.

933
00:41:07,132 --> 00:41:08,925
آسفة جداً.

934
00:41:13,555 --> 00:41:17,100
أنا أثق بك وأؤمن بك.

935
00:41:19,352 --> 00:41:21,021
هل يمكننا أن نفعل ذلك سوياً من فضلك؟

936
00:41:23,940 --> 00:41:25,650
-بالطبع.
-حقاً؟

937
00:41:27,027 --> 00:41:28,278
نعم.

938
00:41:28,361 --> 00:41:31,364
يا إلهي يا فتاتي!

939
00:41:34,201 --> 00:41:36,494
لقد افتقدتك كثيراً جداً.

940
00:41:40,332 --> 00:41:44,044
أنت أذكى بكثير مما كنت أنا عليه.
أنت لا تشبهينني.

941
00:41:45,378 --> 00:41:47,589
إنه لا يشبه أبي. أهو كذلك؟

942
00:41:47,672 --> 00:41:50,217
أعرف ذلك، حقاً.

943
00:41:50,759 --> 00:41:53,261
أهو كذلك؟ لا أريد أن يتم
الأمر بدوني فحسب.

944
00:41:54,679 --> 00:41:55,972
لا أريد أن يتم بدوني.

945
00:41:56,056 --> 00:41:57,807
-أهو كذلك؟
-شكراً لك.
