1
00:00:22,148 --> 00:00:23,399
"لورين"...

2
00:00:24,233 --> 00:00:25,526
- هل نحن بطريقنا؟
- نعم.

3
00:00:25,609 --> 00:00:27,570
- إنها مرتخية. كما لو أن...
- حسناً. ما رأيك هكذا؟ أهكذا أفضل؟

4
00:00:27,653 --> 00:00:31,031
كلا، تحتاج لرفع هذا الجانب...

5
00:00:31,115 --> 00:00:32,074
"مرحباً بعودتك يا (هادي)"

6
00:00:32,158 --> 00:00:33,200
اجعله مشدودة.

7
00:00:33,284 --> 00:00:34,285
- لا يمكن شدها أكثر من ذلك.
- أريدها مشدودة. إنها مرتخية.

8
00:00:34,368 --> 00:00:35,536
- لا يتعين أن تكون مثالية.
- حبيبي، يتعين أن تكون مثالية.

9
00:00:35,619 --> 00:00:36,871
- "هادي" ستقضي الصيف في المنزل...
- ليست مثالية.

10
00:00:36,954 --> 00:00:38,914
- أريدها أن تبدو لطيفة.
- لقد قست نفسي لتوي

11
00:00:38,998 --> 00:00:40,916
وقد زدت 6 سم عن آخر
مرة ارتديت بها بذلة.

12
00:00:41,000 --> 00:00:42,168
حقاً؟

13
00:00:42,251 --> 00:00:44,044
هذا يعني أن ارتداء بذلتي الحالية
أمر غير مقبول اجتماعياً

14
00:00:44,128 --> 00:00:45,629
- لذا سأحتاج إلى بذلة جديدة.
- لأجل ماذا؟

15
00:00:45,713 --> 00:00:47,339
- التخرج.
- "ماكس"، نحن لم نكن مستعدين لهذا.

16
00:00:47,423 --> 00:00:48,924
- أريد بذلة بنية. "هانك" لديه واحدة.
- وهو كذلك.

17
00:00:49,008 --> 00:00:50,217
- بذلة بنية.
- يتعين علي أن أشتري لك بذلة بنية.

18
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
- البذلات البنية جيدة.
- وهو كذلك، علينا أن نشتري له بذلة.

19
00:00:52,136 --> 00:00:53,888
ها هي "هادي"!

20
00:00:53,971 --> 00:00:56,849
نعم! عادت أختي إلى المنزل!

21
00:00:56,932 --> 00:00:59,602
- أهلاً. يا إلهي يا أمي!
- كيف حالك؟

22
00:00:59,685 --> 00:01:01,604
- أهلاً.
- تبدين رائعة يا "هادي"!

23
00:01:03,147 --> 00:01:04,732
- شعرها أشقر للغاية، كما لو...
- من هذا هناك؟

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,525
- هل افتقدتني؟
- كلا، لكن الرد المقبول اجتماعياً...

25
00:01:06,609 --> 00:01:07,651
- يا إلهي.
- ...هو نعم.

26
00:01:07,735 --> 00:01:08,778
- انتظري.
- لذا، سأقول نعم.

27
00:01:08,861 --> 00:01:10,738
- آسفة جداً. مرحباً.
- أشعر بحماسة بالغة الآن.

28
00:01:10,821 --> 00:01:13,699
هذه هي صديقتي فائقة الروعة "لورين".

29
00:01:13,783 --> 00:01:16,452
- مرحباً بك في عائلتك بالساحل الغربي.
- مرحباً بك في "كاليفورنيا".

30
00:01:16,535 --> 00:01:17,787
- ضعي هذه أرضاً. سأحملها.
- أهو كذلك؟

31
00:01:17,870 --> 00:01:21,248
- لنصطحبكم إلى الداخل يا فتيات.
- "ماكس". ساعدني في حمل الحقائب.

32
00:01:21,332 --> 00:01:23,667
- لا أريد أن أفعل.
- حسناً! نعم.

33
00:01:24,460 --> 00:01:25,795
"متجر الهدايا / المصاعد"

34
00:01:30,216 --> 00:01:31,383
"سارا".

35
00:01:32,802 --> 00:01:34,637
- أهلاً.
- أهلاً. ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:34,720 --> 00:01:36,722
- لقد أحضرت لك كوباً من القهوة.
- شكراً لك.

37
00:01:36,806 --> 00:01:39,725
نعم. إنها ليست جيدة.
مذاقها كالفلفل الأسود والصابون.

38
00:01:39,809 --> 00:01:41,644
- أهلاً!
- أهلاً.

39
00:01:42,937 --> 00:01:44,563
- كيف حال الفتى؟
- إنه مستقر وهم...

40
00:01:44,939 --> 00:01:47,399
ونحن ننتظر إجراء بعض الاختبارات
لكي نعود وما شابه، ولكن...

41
00:01:47,775 --> 00:01:48,984
- نعم.
- إنه أفضل اليوم.

42
00:01:49,068 --> 00:01:50,069
نعم، أظن أنه سيكون على ما يرام.

43
00:01:50,152 --> 00:01:53,364
لا أصدق أنك هنا.
كنت سأشتري بعض الأشياء لـ"أمبر" لتوي.

44
00:01:53,447 --> 00:01:56,116
حسناً، سأذهب. ماذا ستشترين؟ سأذهب.
ولتذهبي أنت إلى المستشفى.

45
00:01:56,200 --> 00:01:57,451
- كلا، لا بأس بذلك.
- نعم. ماذا تحتاجين؟

46
00:01:57,535 --> 00:01:59,787
بصراحة، علي أن أشتري
لها ملابس داخلية و...

47
00:01:59,870 --> 00:02:02,915
حسناً. إذن، سأقود بك. نعم...

48
00:02:04,124 --> 00:02:06,085
ماذا تفعل هنا؟

49
00:02:07,920 --> 00:02:11,382
فكرت أن أبقى إلى جوارك فحسب. هيا.

50
00:02:14,301 --> 00:02:15,302
تفقد هذا العمل.

51
00:02:15,344 --> 00:02:17,012
يا إلهي. كل 
التركيبات في الغد. بالتأكيد.

52
00:02:17,096 --> 00:02:19,598
رائع. ماذا عن الأرضيات؟
هل يمكننا تركيب الأرضيات

53
00:02:19,682 --> 00:02:20,808
- بحلول نهاية الأسبوع؟
- نعم. أنا أتولى الأمر.

54
00:02:20,891 --> 00:02:22,977
كلنا مهتمون بالأرضيات الآن.

55
00:02:24,645 --> 00:02:26,856
هل كل شيء على ما يرام؟

56
00:02:27,481 --> 00:02:30,818
نعم. إن...

57
00:02:30,901 --> 00:02:34,488
فاز ابني لتوه
بمسابقة مقال في المدرسة. هذا...

58
00:02:34,572 --> 00:02:36,991
- أهنؤك يا رجل. هذا رائع.
- شكراً يا رجل. إنه حقاً...

59
00:02:37,074 --> 00:02:39,952
- لقد كافح.
- اسمعوا جميعكم!

60
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
كلا. لا تفعل.

61
00:02:41,120 --> 00:02:43,873
فاز ابن "جول" لتوه
بمسابقة مقال مدرسية. لنسمعه.

62
00:02:44,999 --> 00:02:46,208
اتضح أن "جول" يربي عبقرياً.

63
00:02:46,292 --> 00:02:48,043
نعم، شكراً لكم. عودوا إلى العمل.

64
00:02:48,127 --> 00:02:50,212
شكراً لك. أنت مطرود من العمل.

65
00:02:50,296 --> 00:02:53,257
حسبك. ضع المزيد
هناك في المقدمة. "فيكتور"!

66
00:02:53,340 --> 00:02:54,884
- علي أن أضعها من اليسار إلى اليمين...
- "فيكتور"!

67
00:02:54,967 --> 00:02:56,844
- ما تزال هنا حفنة علي أن أنهيها.
- تلقيت رسالة لتوي

68
00:02:56,927 --> 00:02:58,387
من السيدة "ماكيندال"!

69
00:02:58,804 --> 00:02:59,930
ما الذي فعلته هذه المرة؟

70
00:03:00,014 --> 00:03:02,057
هل ستتم إعادتي للصف الثالث؟

71
00:03:02,391 --> 00:03:04,894
هل شاركت بمسابقة مقال في المدرسة؟

72
00:03:06,687 --> 00:03:07,813
لماذا؟

73
00:03:08,647 --> 00:03:11,233
لأن مقالتك نالت المرتبة الأولى

74
00:03:11,317 --> 00:03:13,527
- على المدرسة كلها.
- حقاً؟

75
00:03:13,986 --> 00:03:15,905
- هل فزت؟
- أنت فزت.

76
00:03:16,238 --> 00:03:17,948
أنت فزت! نعم!

77
00:03:18,032 --> 00:03:19,325
- نعم!
- هذا رائع!

78
00:03:19,408 --> 00:03:22,995
- أعني، عليك أن تقرأها بصوت عال.
- أمام من؟

79
00:03:23,078 --> 00:03:25,623
المدرسة بأكملها
والجميع في تجمع يوم الأربعاء.

80
00:03:25,706 --> 00:03:27,458
نعم. لن أقرأ هذه المقالة الغبية
أمام الجميع.

81
00:03:27,541 --> 00:03:28,709
ستكون رائعاً!

82
00:03:28,792 --> 00:03:32,379
- لا يمكنني ذلك... وهو كذلك.
- ستكون رائعاً!

83
00:03:34,673 --> 00:03:36,467
عليك أن تتناولها، أنت لا
تأكل بشكل كاف.

84
00:03:36,550 --> 00:03:37,551
لتأكليها أنت.

85
00:03:37,635 --> 00:03:39,053
- انظري إلى الكتل الموجودة بها.
- من فضلك يا "ريان".

86
00:03:39,136 --> 00:03:41,972
لا تجعلني أطعمك. أهو كذلك؟
هذا هو آخر شيء أريد...

87
00:03:42,056 --> 00:03:45,059
معدتي تؤلمني عندما تقومين...

88
00:03:45,142 --> 00:03:47,853
- لتدخل الطائرة إلى الساحة.
- كلا...

89
00:03:47,937 --> 00:03:50,397
- كلا، أرجوك.
- هيا، لنلجأ للحيلة القديمة.

90
00:03:50,481 --> 00:03:51,815
حسناً، أنت بحالة مذرية.

91
00:03:56,487 --> 00:03:58,072
أنت خرجت إلى هنا. أنت...

92
00:03:58,155 --> 00:03:59,198
أنت أتيت إلى هنا.

93
00:04:00,199 --> 00:04:04,495
بالطبع أنا هنا. أنا أمك، أم هل نسيت؟

94
00:04:05,537 --> 00:04:07,498
يا إلهي، أهلاً،

95
00:04:07,581 --> 00:04:11,168
سررت بلقائك أخيراً. أنا "أمبر".

96
00:04:11,251 --> 00:04:13,212
سررت بلقائك.

97
00:04:13,837 --> 00:04:15,714
كيف تعرفين ابني؟

98
00:04:21,679 --> 00:04:24,056
بارنتهود

99
00:05:07,433 --> 00:05:09,518
- هل تتكفل بالحقيبة؟
- نعم، أنا أتكفل بها.

100
00:05:09,601 --> 00:05:11,895
نعم، آسفة، أنا لا أحزم حقائب خفيفة.

101
00:05:12,855 --> 00:05:15,858
- أظن أن هذه لي.
- نعم!

102
00:05:16,734 --> 00:05:18,402
أنت ستتركينني.

103
00:05:19,153 --> 00:05:21,280
يتعين علي أن أكون
بشقة أمي بالدور السفلي،

104
00:05:21,363 --> 00:05:23,115
أعيش الحلم فحسب، كل هذا...

105
00:05:23,198 --> 00:05:24,867
لقد أخبرتك. لديك دعوة مفتوحة...

106
00:05:24,950 --> 00:05:25,743
أعرف ذلك.

107
00:05:25,784 --> 00:05:26,618
...أن تأت لزيارتي
 في "بورتلاند" بأي وقت.

108
00:05:26,702 --> 00:05:28,412
ليست معي أي نقود ولا أمتلك سيارة.

109
00:05:28,495 --> 00:05:30,664
لتجد حلاً. كن مبدعاً.

110
00:05:36,545 --> 00:05:38,338
- "بورتلاند" تنتظر.
- نعم.

111
00:05:55,814 --> 00:05:57,733
أظن أنه يجب أن أصعد إلى الحافلة.

112
00:05:57,816 --> 00:05:59,818
- نعم.
- رائع.

113
00:05:59,902 --> 00:06:02,404
- وهو كذلك، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

114
00:06:10,913 --> 00:06:13,290
"درو"! أحبك.

115
00:06:27,096 --> 00:06:29,181
- يا رجل. كنت أظن...
- أهلاً.

116
00:06:29,306 --> 00:06:32,559
أهلاً. ها هما، شاباي الضخمين.

117
00:06:32,643 --> 00:06:34,186
نعم. أبي، أين الحمالين؟

118
00:06:34,269 --> 00:06:35,312
- حمالون؟
- نعم.

119
00:06:35,395 --> 00:06:37,231
- لسنا بحاجة لحمالين.
- لقد أخبرتك.

120
00:06:37,314 --> 00:06:39,233
أبي، كنت أظن أننا سننقل صناديق وأغراض.

121
00:06:39,316 --> 00:06:40,400
كل الأثاث ما يزال هنا.

122
00:06:40,484 --> 00:06:41,860
نعم، لا يمكن أن تتوقع منا
أن ننقل كل هذه الأشياء الكبيرة.

123
00:06:41,944 --> 00:06:43,070
نعم، وأيدينا

124
00:06:43,153 --> 00:06:45,781
- حساسة لهذا النوع من...
- هراء، سنفعل ذلك سوياً.

125
00:06:45,864 --> 00:06:47,783
- وسيكون ذلك مرح جداً.
- "كروسبي"!

126
00:06:47,866 --> 00:06:48,784
انظر ماذا وجدت.

127
00:06:49,576 --> 00:06:52,162
هل تصدق ذلك؟ كان عالقاً في المخزن

128
00:06:52,246 --> 00:06:54,081
- طوال هذه السنوات.
- كيف وجدت ذلك؟

129
00:06:54,164 --> 00:06:55,207
ما هذا؟

130
00:06:55,290 --> 00:06:58,335
إنه بيت طيور من الصلصال،
وهو مشروعك الفني بالصف السادس.

131
00:06:58,418 --> 00:07:01,130
انظر... "كروسبي برافرمان".

132
00:07:01,213 --> 00:07:03,132
كان أخوك يعيش وقتاً صعباً

133
00:07:03,215 --> 00:07:04,258
في حصة الفنون بالصف السادس...

134
00:07:04,341 --> 00:07:05,425
تم حجبه،

135
00:07:05,509 --> 00:07:07,219
- على نحو خلاق. و...
- نعم، المهارات الحركية؟

136
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
أمه الفنانة ألهمته بحديثها،

137
00:07:09,805 --> 00:07:10,973
بشأن تحرير نفسه.

138
00:07:11,056 --> 00:07:13,892
- صعوبة تعلمك.
- وعاد إلى المنزل بهذا بعدها بـ3 أيام.

139
00:07:14,268 --> 00:07:16,770
- ليس لديك متسع في منزلك الجديد.
- هذا جميل.

140
00:07:16,854 --> 00:07:17,980
- أبعد يديك.
- وهو كذلك.

141
00:07:18,105 --> 00:07:19,731
سأحتفظ بهذا إلى الأبد.

142
00:07:19,815 --> 00:07:21,441
انظر إلى هذا.

143
00:07:22,860 --> 00:07:24,570
حساس جداً. أليس كذلك؟

144
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
لماذا تشعر بالانزعاج
من الجانب الحساس منك؟

145
00:07:26,613 --> 00:07:28,615
هذا بيت طيور جميل.

146
00:07:28,699 --> 00:07:30,284
- إنه...
- إنه أنثوي جداً.

147
00:07:30,367 --> 00:07:31,910
- حسناً، هيا يا رفاق، ماذا تقولان؟
- إنه كذلك. حسناً.

148
00:07:33,495 --> 00:07:36,748
اختبار تلو الآخر. إنها مضيعة للنقود.

149
00:07:37,708 --> 00:07:40,085
إنه محطم قليلاً لكنه على ما يرام.

150
00:07:40,210 --> 00:07:43,881
كان يجب أن ترينه بعدما سقط من على
دراجته الجبلية وهو في الـ16 من عمره.

151
00:07:45,048 --> 00:07:50,429
نعم، أظن أن الأمر متعلق أكثر
ربما بنزيف داخلي محتمل.

152
00:07:50,512 --> 00:07:53,807
لذا، يتعين عليهم
إجراء بعض الاختبارات للتأكد، أتعرفين؟

153
00:07:54,349 --> 00:07:57,144
إذن، من متى وأنت و"ريان" تتواعدان؟

154
00:07:59,771 --> 00:08:04,234
منذ فترة قصيرة، قبل جولته الثالثة
في "أفغانستان".

155
00:08:04,651 --> 00:08:06,195
ومن ثم...

156
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
بعد ذلك بفترة.

157
00:08:11,450 --> 00:08:13,785
لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟

158
00:08:16,413 --> 00:08:17,831
ليس بالضبط.

159
00:08:20,083 --> 00:08:21,710
- معذرة، هل أنت السيدة "يورك"؟
- نعم؟

160
00:08:21,793 --> 00:08:24,880
آسفة، كنت أقصد "أمبر".
أحتاج إلى توقيع.

161
00:08:25,380 --> 00:08:29,343
- السيدة "يورك"؟ هل أنت متزوجة بابني؟
- حسناً، الأمر...

162
00:08:29,384 --> 00:08:30,344
الأمر معقد.

163
00:08:30,677 --> 00:08:32,387
معقد؟ إما أنك متزوجة به أو لا.

164
00:08:32,763 --> 00:08:35,390
كلا، كنا كذلك. كنا...

165
00:08:35,474 --> 00:08:37,017
- كنا مخطوبين.
- آسفة. ماذا تعنين؟

166
00:08:37,100 --> 00:08:38,685
قلت أنك زوجته.

167
00:08:39,102 --> 00:08:41,146
اسمك مذكور كأحد المستفيدين من الميراث.

168
00:08:43,815 --> 00:08:45,609
كيف حققت ذلك؟

169
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
- يا إلهي!
- ماذا؟

170
00:08:50,489 --> 00:08:54,534
- أنت كنت فتاة بدينة وأنت صغيرة.
- هذا وقح جداً.

171
00:08:54,618 --> 00:08:58,121
لا أصدق أن أمي قد حولتها
إلى مكتب لحملتها الغبية.

172
00:08:58,205 --> 00:09:01,875
- هذه هي غرفتي.
- أمي لن تبرح الأريكة أبداً، لذا،

173
00:09:01,959 --> 00:09:04,670
- هذا في صالحها.
- إن أمك

174
00:09:04,753 --> 00:09:06,797
شخصية رائعة. إنها فنانة مذهلة...

175
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
هذا مطروح للنقاش.

176
00:09:07,965 --> 00:09:09,633
أشعر بالحماس لمقابلتك الآخرين.

177
00:09:09,758 --> 00:09:11,969
- نعم.
- أظن أنك ستروقينهم.

178
00:09:12,052 --> 00:09:14,763
حسناً، أنا صديقتك فائقة الروعة.

179
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
لا يمكنني ذلك. آسفة.

180
00:09:19,017 --> 00:09:20,352
- كلا.
- أعرف ذلك.

181
00:09:20,978 --> 00:09:23,230
تعرفين، إنهم لن يحبوك أقل مني.

182
00:09:24,606 --> 00:09:26,483
نعم، أعرف ذلك.

183
00:09:26,566 --> 00:09:29,736
إذن ما الذي تخشينه؟

184
00:09:32,030 --> 00:09:34,032
لا أعرف.

185
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
أعرف أنني أتصرف بغباء فعلياً.

186
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
أنا سعيدة لكوني صديقتك فائقة الروعة.

187
00:09:51,425 --> 00:09:54,428
أخبريهم عندما تكونين مستعدة.
لا تفعلي ذلك لأجلي. افعليه لأجلك أنت.

188
00:09:59,182 --> 00:10:04,021
أرأيت؟ أنت صديقتي فائقة الروعة.

189
00:10:08,358 --> 00:10:09,443
رزمة فروضي المنزلية ليس
في مكانها المعتاد!

190
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
"ماكس"!

191
00:10:10,861 --> 00:10:11,862
- و...
- اخرج!

192
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
- هل تعرف كيف تطرق؟
- الشيء الوحيد

193
00:10:13,613 --> 00:10:14,656
- الذي تغير في الأمر هو عودتك.
- اخرج!

194
00:10:14,740 --> 00:10:17,409
الشيء الوحيد الذي أفترضه
هو أنه إما أنك قد حركتها أو "لورين".

195
00:10:23,415 --> 00:10:24,374
أنا أسير إلى الخلف، هلا تمهلت؟

196
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
هل سترفع أم ستخفض؟

197
00:10:25,542 --> 00:10:26,960
- سأرفع.
- هل سترفع أنت؟

198
00:10:27,044 --> 00:10:28,795
- هذا لن يجدي نفعاً. سأخفضها.
- كلا.

199
00:10:28,879 --> 00:10:30,714
- سأخفضها.
- أظن أنه يجب أن توقفها.

200
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
- "كروسبي"!
- كلا، يفترض بك أن توقفها.

201
00:10:34,468 --> 00:10:37,220
أنت محظوظ أن ذلك لم
ينزع هذا الدرابزين.

202
00:10:37,304 --> 00:10:38,221
كنت آمل لو أنه استأجر حمالين.

203
00:10:38,305 --> 00:10:41,058
كنت آمل لو أن هذا الشيء سقط

204
00:10:41,141 --> 00:10:44,519
على بيت الطيور الغبي هذا
وخلصنا منه إلى الأبد.

205
00:10:44,686 --> 00:10:47,856
لم أنت مهووس ببيت الطيور هكذا؟
أنت كنت غريب جداً بشأنه.

206
00:10:47,939 --> 00:10:51,818
- لأنني لم أصنع بيت الطيور هذا.
- عما تتحدث؟

207
00:10:51,902 --> 00:10:53,820
لقد سرقته.
انكسر بيت الطيور الخاص بي في الفرن.

208
00:10:53,904 --> 00:10:56,031
البيت الذي صنعته، الذي أشرفت أمي عليه،

209
00:10:56,114 --> 00:10:57,491
- والفخورة جداً به.
- هذا صحيح.

210
00:10:57,574 --> 00:11:00,744
إذن، هل تتذكر تلك الفتاة "كارو باركر"؟
التي كانت تعيش على بعد 8 منازل؟

211
00:11:00,827 --> 00:11:02,579
- إنها "كارول باربر".
- "كارول باربر".

212
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
- صاحبة الأسنان الكبيرة؟
- نعم.

213
00:11:03,747 --> 00:11:05,707
- صاحبة الضفائر، نعم!
- "باكتوث باربر"؟ نفس الأحرف الأولى.

214
00:11:05,791 --> 00:11:07,417
أنا سرقت بيت الطيور الخاص بها.

215
00:11:07,501 --> 00:11:08,877
- نعم.
- هذا هو بيت الطيور الخاص بها.

216
00:11:08,960 --> 00:11:10,754
- ناعم.
- كل مرة أحاول أن أخبر أمي الحقيقة،

217
00:11:10,837 --> 00:11:12,839
كانت... كنت أرى كيف أنها تشعر بالحماس
في حديثها عنه.

218
00:11:12,923 --> 00:11:15,133
ومن ثم تحول الأمر إلى كذبة.

219
00:11:15,217 --> 00:11:17,052
لذا خبأته في العلية.
لم أكن أظن أنها ستعثر عليه أبداً.

220
00:11:17,135 --> 00:11:18,970
والآن قد انكشف للجميع.

221
00:11:19,054 --> 00:11:21,932
وأنت لا تريد أن تعرف أمك
أن حياتك بأكملها مجرد كذبة.

222
00:11:22,307 --> 00:11:23,767
لذا يجب ألا أذكر بيت الطيور الجميل

223
00:11:24,142 --> 00:11:27,104
- الذي سرقته أنت من "كارول باربر"!
- ما هذا؟

224
00:11:27,187 --> 00:11:30,023
- أتعرف بماذا يذكرني ذلك؟
- بماذا؟

225
00:11:30,107 --> 00:11:32,484
بالوقت الذي كنا نتزحلق به هنا.
هل تتذكر ذلك؟

226
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
أتذكر ذلك.

227
00:11:33,652 --> 00:11:34,653
المصارعة الكبرى تحولت إلى تزحلق.

228
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
- أتذكر الوقت الذي كنا نتزحلق به.
- لقد صرنا أسطورتين!

229
00:11:41,493 --> 00:11:44,538
أكره المكان هنا بعد إخراج كل الأثاث.

230
00:11:44,621 --> 00:11:45,789
إنها صدمة يا رجل.

231
00:11:45,872 --> 00:11:48,667
نعم، إنه يبدو خاوياً وأنا
لا يعجبني ذلك.

232
00:11:51,211 --> 00:11:55,132
كونهم واصلوا الأمر
وفعلوا ذلك هو أمر يضايقني.

233
00:11:56,174 --> 00:11:58,593
لم أكن أظن أن أبي سيفعل ذلك.

234
00:11:59,344 --> 00:12:02,389
نعم، وأنا أيضاً مررت بهذه المرحلة.

235
00:12:03,181 --> 00:12:05,851
أنا على الجانب الآخر منها.
لقد مررت بالمراحل الثمانية كلها.

236
00:12:07,269 --> 00:12:09,896
كانت لدي ذكريات كثيرة في هذا المنزل.

237
00:12:10,021 --> 00:12:11,064
وكنت أتمنى أن أعيش المزيد.

238
00:12:11,148 --> 00:12:13,358
متمنياً أن تقضي "نورا " الليل
في منزل الضيوف.

239
00:12:13,442 --> 00:12:15,652
ربما تتزوج "هادي" هنا.

240
00:12:17,154 --> 00:12:20,323
بالحديث عن الذكريات الجميلة،
هل تبقت لديك جولة أيها الرجل المسن؟

241
00:12:25,537 --> 00:12:28,123
- ها هي ذا. أهلاً.
- أهلاً.

242
00:12:28,248 --> 00:12:30,250
- دعينا لا نذهب من هنا.
- هل تريدنا أن...

243
00:12:30,333 --> 00:12:32,544
- كلا. الموقف مشتعل بالداخل.
- لماذا؟ هل هو بخير؟

244
00:12:32,627 --> 00:12:36,256
لأن والدة "ريان" هنا. إنها لا تريدني
حتى أن أتواجد في الغرفة مع الطبيب.

245
00:12:36,339 --> 00:12:38,550
إنها تشعر بصراع سلطة معي حسبما أظن.

246
00:12:38,633 --> 00:12:40,677
- هل تريدينني أن أتحدث إليها؟
- كلا، أظن أنه من الأفضل لو...

247
00:12:40,760 --> 00:12:42,095
- يمكنني أن أقول لها شيئاً إن شئت.
- "هانك"! كلا.

248
00:12:42,429 --> 00:12:43,847
- أعني، إن كان شاب...
- كلا. ليس أنت.

249
00:12:43,930 --> 00:12:46,892
- انتظر. أما زلت هنا؟
- نعم. أنا متواجد بالجوار.

250
00:12:47,309 --> 00:12:49,936
"هانك" متواجد بالجوار.

251
00:12:52,105 --> 00:12:54,024
إليك بعض الماء بالفيتامينات أيضاً.

252
00:12:54,065 --> 00:12:55,609
أعني، ربما 
أنك تشعرين بالجفاف أو ما شابه.

253
00:12:55,692 --> 00:12:56,693
- شكراً لك.
- أنت فقدت الكثير من الماء.

254
00:12:56,776 --> 00:12:58,778
- شكراً لك. اسمعا.
- في البكاء.

255
00:12:58,987 --> 00:13:01,490
جدياً، أظن أنه من الأفضل
لو ذهبتما إلى المنزل.

256
00:13:01,573 --> 00:13:03,116
أنا بخير. أشعر وحسب أنني بحاجة

257
00:13:03,200 --> 00:13:06,745
- أن أكون متواجدة بجواره.
- دعيني أعطيك مفتاح الفندق، هو كذلك؟

258
00:13:06,953 --> 00:13:08,955
- شكراً.
- اتصلي في أي وقت فحسب.

259
00:13:10,665 --> 00:13:14,294
سيكون كل شيء على ما يرام.
أخبرتك أنه سيكون كذلك، صحيح؟

260
00:13:14,753 --> 00:13:17,422
- لما كنت سأفعل بدونك.
- نعم، ولكن الأمر...

261
00:13:17,923 --> 00:13:19,132
الأمر برمته ينجح.

262
00:13:19,508 --> 00:13:21,051
- حسناً، هل أنت جاهز؟ أتريد دفعة؟
- أنا جاهز.

263
00:13:21,134 --> 00:13:23,803
نعم. 3، 2، 1! وها هو ينطلق!

264
00:13:25,222 --> 00:13:29,309
- ويقوم بالهبوط! غير معقول!
- رائع!

265
00:13:29,392 --> 00:13:31,061
أنت قمت بالأمر! حسناً!

266
00:13:31,186 --> 00:13:32,938
و"كروسبي برافرمان".

267
00:13:33,021 --> 00:13:35,023
فرد عائلة "برافرمان"
الأصغر والأكثر حماقة...

268
00:13:35,106 --> 00:13:37,275
- على وشك الانزلاق!
- المعجزة!

269
00:13:37,359 --> 00:13:41,780
"كروسبي برافرمان"! 3، 2، 1!

270
00:13:43,198 --> 00:13:44,699
يا إلهي، هل أنت بخير؟

271
00:13:45,075 --> 00:13:46,826
ما كل هذا الجلبة هنا؟

272
00:13:47,160 --> 00:13:48,495
- هل أنت بخير؟
- ما الذي تفعله؟

273
00:13:48,620 --> 00:13:50,997
- لا شيء! أنا لم أفعل شيئاً!
- هل تأذيت؟

274
00:13:51,081 --> 00:13:53,041
- نعم، ربما قليلاً.
- دعني أحضر بعض الثلج.

275
00:13:53,124 --> 00:13:54,876
- إنه كتفي على ما أظن.
- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

276
00:13:54,960 --> 00:13:57,921
ما خطبك بحق الرب؟

277
00:13:58,004 --> 00:14:01,132
- لقد كانت فكرته.
- ماذا، هل تشي بي؟

278
00:14:02,092 --> 00:14:04,886
- سأخبرها بشأن بيت الطيور!
- كلا، حسبك!

279
00:14:10,392 --> 00:14:11,601
- أهلاً.
- أهلاً.

280
00:14:11,893 --> 00:14:14,980
- كيف يسير الانتقال؟
- إنه يتم.

281
00:14:15,063 --> 00:14:18,984
هناك الكثير في ذلك المنزل القديم
الكبير أكثر مما كنت أظن.

282
00:14:20,652 --> 00:14:22,529
- كيف حالك؟
- بخير.

283
00:14:22,612 --> 00:14:24,447
حقاً؟ أشعر بالحماسة
أنك عدت إلى المنزل فحسب.

284
00:14:24,781 --> 00:14:27,325
نعم، عندما تكونين هنا،
أشعر وكأن كل شيء كامل.

285
00:14:27,409 --> 00:14:29,244
- أبي...
- لن أنهال عليك بفيض مشاعري.

286
00:14:29,327 --> 00:14:31,538
- كلا يا أبي!
- هذا يشعرني بتحسن كبير

287
00:14:31,621 --> 00:14:33,248
وخصوصاً عندما نقوم بالانتقال
من هذا المنزل، لذا...

288
00:14:33,623 --> 00:14:35,375
أتعرفين، سيكون من اللطيف
أن تتصلي بنا أكثر.

289
00:14:35,458 --> 00:14:36,501
يا إلهي. لا تقل ذلك. أتصل طوال
الوقت.

290
00:14:36,543 --> 00:14:38,003
- ماذا؟ لا أريد أن أكون كثير الشكوى.

291
00:14:38,378 --> 00:14:40,088
الآن، كيف تجد
صديقتك "لورين" منطقة الخليج؟

292
00:14:40,171 --> 00:14:41,006
- إنها تحبها.
- هل تفعل؟

293
00:14:41,089 --> 00:14:43,216
- نعم. إنها تحبها.
- هل كنت تصطحبينها بالأنحاء؟

294
00:14:43,300 --> 00:14:45,427
- نعم، إنها مهووسة بالمكان.
- حسناً، جيد.

295
00:14:45,510 --> 00:14:47,804
- نعم.
- حسناً إنها تبدو رائعة جداً.

296
00:14:48,555 --> 00:14:50,724
- نعم، إنها كذلك. إنها رائعة بحق.
- نعم.

297
00:14:50,807 --> 00:14:56,229
أنا لم أحظى بعلاقة كهذه من قبل.

298
00:14:56,271 --> 00:14:59,399
إنها تأخذني وتعرفني على أشياء جديدة.

299
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
نعم.

300
00:15:00,650 --> 00:15:04,029
وتدفعني لكي أكون أفضل

301
00:15:04,112 --> 00:15:07,115
وهذا الأمر كان بالغ الأهمية
وجيد بالنسبة لي.

302
00:15:09,618 --> 00:15:11,661
جيد. اسمعي،
الأصدقاء الذين تعرفينهم بالجامعة

303
00:15:11,745 --> 00:15:13,330
يكونون أحياناً أصدقاء العمر.

304
00:15:15,206 --> 00:15:17,417
هذا رائع يا "هادي".

305
00:15:17,500 --> 00:15:19,628
أنا سعيد أنك عرفت صديقة جيدة
بهذه السرعة. هذا رائع.

306
00:15:21,838 --> 00:15:24,841
نعم، وأنا أيضاً.
سنصعد إلى الأعلى. أهو كذلك؟

307
00:15:24,924 --> 00:15:25,759
وهو كذلك.

308
00:15:26,134 --> 00:15:27,344
- أحبك يا أبي.
- حسناً.

309
00:15:27,427 --> 00:15:29,262
- سأحدثك لاحقاً.
- أراك لاحقاً. أحبك.

310
00:15:29,346 --> 00:15:31,056
حظاً طيباً في الانتقال.

311
00:15:34,309 --> 00:15:36,186
- حسناً، هل تحملها بتمكن؟
- نعم.

312
00:15:36,269 --> 00:15:38,146
- حسناً.
- لماذا...

313
00:15:38,229 --> 00:15:40,065
- انتبه فحسب لهذا المدخل.
- إنها ثقيلة جداً.

314
00:15:40,148 --> 00:15:43,693
- إنها مصنوعة من حديد الزهر.
- حسناً، عليكما أن تنتبها لهذه.

315
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
- إن لها قيمة عاطفية.
- حسناً، نحن نعتني بها.

316
00:15:45,445 --> 00:15:47,447
إلى متى تريدني أن أفعل ذلك يا جدي؟

317
00:15:47,530 --> 00:15:49,407
حسناً، حتى ننتهي من حزم كل شيء

318
00:15:49,491 --> 00:15:53,119
وتحميله ومن ثم نفرغه ونفكه يا حفيدي.

319
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
- ها نحن ذا.
- انتبه!

320
00:15:54,454 --> 00:15:58,249
- هذا الصيف لم يأت بالنسبة لي.
- عما تتحدث؟

321
00:15:58,333 --> 00:15:59,584
- علي أن أضعها أرضاً.
- هل أنت بخير؟

322
00:15:59,668 --> 00:16:01,378
- نعم، علي أن أفعل.
- ما الذي تعنيه بقولك أنه صيف سيئ؟

323
00:16:01,461 --> 00:16:05,298
- ماذا عن خليلتك؟
- ستقضي الصيف بأكمله في "بورتلاند".

324
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- حسناً، اذهب لرؤيتها.
- لا يمكنني ذلك. أنا مفلس.

325
00:16:08,385 --> 00:16:10,387
أشك أنها تريد حتى أن تراني.

326
00:16:11,096 --> 00:16:14,265
أخبرتني أنها تحبني ووقفت
أحدق بها فحسب.

327
00:16:14,349 --> 00:16:17,936
هذا غبي جداً. والآن سأمكث
على أريكة أمي الصيف بأكمله.

328
00:16:19,938 --> 00:16:21,606
لا بأس. آسف.

329
00:16:21,731 --> 00:16:26,277
حسناً، كلا، أتعرف يا "درو"،
ستكون هناك مكافأة لأفضل حمال،

330
00:16:26,361 --> 00:16:28,988
- أتعرف ذلك؟
- مكافأة!

331
00:16:29,489 --> 00:16:32,867
ربما أنه الدولار الأول الذي تجنيه.

332
00:16:34,869 --> 00:16:37,080
- ماذا قلت؟
- لا شيء.

333
00:16:43,878 --> 00:16:47,674
حسناً، إن لم تكوني السيدة "يورك".
تفضلي بالجلوس.

334
00:16:50,510 --> 00:16:52,095
أتعرفين...

335
00:16:53,012 --> 00:16:56,391
عندما ظهرت بالمستشفى،
لم يريدوا أن يسمحوا لي برؤيته،

336
00:16:56,474 --> 00:17:01,229
ما لم أكن أحد أفراد عائلته.
لذا، هذا هو السبب الوحيد لقولي ذلك.

337
00:17:01,271 --> 00:17:03,648
لهذا السبب قلت أنني زوجته.

338
00:17:03,982 --> 00:17:07,736
- أردت أو أوضح لك الأمر فحسب.
- حسناً. شكراً لك.

339
00:17:07,861 --> 00:17:11,281
- أهلاً. هل أحضر لكن شيئاً؟
- هل يمكنني الحصول على قهوة من فضلك؟

340
00:17:11,364 --> 00:17:13,158
أود كأساً آخر من فضلك. شكراً لك.

341
00:17:13,241 --> 00:17:17,162
سأطلب منك أن تطفئي هذه.
التدخين غير مسموح لدينا.

342
00:17:17,245 --> 00:17:19,914
"كاليفورنيا".

343
00:17:22,000 --> 00:17:25,420
لماذا لا تزالين هنا؟
هل تتسكعين بالفندق؟

344
00:17:25,545 --> 00:17:29,048
كلا. أنا هنا
بينما يتواجد "ريان" في المستشفى.

345
00:17:29,132 --> 00:17:30,884
سأتحمل الأمر.

346
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
أتعرفين، سأخرجه من المستشفى
يوم الجمعة، صحيح؟

347
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
سآخذه إلى البيت في "وايومنغ".

348
00:17:41,311 --> 00:17:47,358
وهو كذلك، حسناً، أريد التحدث إليه فحسب.
تعرفين، سأتأكد أن هذا

349
00:17:47,442 --> 00:17:50,737
- هو ما يريده و...
- لماذا يريد الجميع أن يتحدثوا إليك؟

350
00:17:50,820 --> 00:17:53,907
كل هؤلاء الأطباء والممرضات،
جميعهم يريدون أن يتحدثوا إليك.

351
00:17:53,990 --> 00:17:56,534
أنا أمه. مفهوم؟ أنت حتى لست خليلته.

352
00:17:56,618 --> 00:17:59,788
إذن، لم لا تدعينني أعتني بشئونه
من الآن فصاعداً؟

353
00:18:02,207 --> 00:18:07,086
وهو كذلك، حسناً.
أنا حقاً أريد أن أتأكد ألا يضيع رأيه

354
00:18:07,170 --> 00:18:09,631
في كل هذا أيضاً، أتعرفين ما أعنيه؟

355
00:18:10,131 --> 00:18:13,134
حسناً، ليس لديه الكثير من الخيارات،
أليس كذلك؟

356
00:18:13,259 --> 00:18:15,762
لقد تم تسريحه من الجيش.

357
00:18:16,471 --> 00:18:18,973
ماذا... آسفة، ماذا؟

358
00:18:19,057 --> 00:18:20,975
ألم تكوني تعرفين؟

359
00:18:21,810 --> 00:18:24,312
لم يعد لديه شيئاً يا عزيزتي.

360
00:18:27,565 --> 00:18:29,192
هذه جميلة.

361
00:18:30,276 --> 00:18:32,111
أتريد أن تجرب البذلة الزرقاء بدلاً
منها؟

362
00:18:32,153 --> 00:18:33,488
كلا، أريد هذه.

363
00:18:33,822 --> 00:18:36,699
- حسناً، هذه جميلة. الزرقاء...
- هذه هي البذلة التي أريدها. معذرة؟

364
00:18:36,783 --> 00:18:40,203
- أيها الشخص الخياط؟
- "ماكس"... هذه وقاحة منك.

365
00:18:40,703 --> 00:18:42,497
- نعم يا سيدي.
- كلا ليست وقاحة. إنه شخص وهو خياط.

366
00:18:42,580 --> 00:18:45,500
- حسناً، سنشتري البذلة البنية.
- إذا كانت فتاتين تقبلان بعضهما

367
00:18:45,583 --> 00:18:49,796
فهل يعني ذلك أنهما مثليات؟ لا توخزني.

368
00:18:49,879 --> 00:18:53,466
حبيبي، ماذا؟ لماذا تسألني ذلك؟

369
00:18:53,550 --> 00:18:55,134
كانت "هادي" و"لورين" تتبادلان القبل.

370
00:18:59,138 --> 00:19:01,224
- إنهن... "هادي" و"لورين".
- نعم.

371
00:19:01,307 --> 00:19:03,768
- كانتا تتبادلان القبل كما في...
- لا توخزني.

372
00:19:03,852 --> 00:19:07,564
أحياناً عندما تتبادل الفتيات القبل
تكن صديقات وبهذا تتصرفن بود، كما...

373
00:19:07,647 --> 00:19:09,148
أريد رابطة عنق كستنائية.
"هانك" لديه واحدة.

374
00:19:09,232 --> 00:19:10,275
...لو كانت هناك صداقة.

375
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
- "ماكس"، هلا شرحت...
- لا بأس بهذه.

376
00:19:13,069 --> 00:19:16,489
...لي يا بني؟

377
00:19:17,323 --> 00:19:20,702
حبيبي! كيف كانتا تتبادلان القبلات؟

378
00:19:20,785 --> 00:19:22,579
"ظنت جدتي أنه قد فقده.

379
00:19:24,247 --> 00:19:27,542
وقعت في المتاعب ذات يوم للشجار مع
أختي، لأنها غريبة الأطوار.

380
00:19:28,418 --> 00:19:32,213
وجعلتني أمي أساعد جدي
في إصلاح السيارة (بونتياك) كعقاب لي.

381
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
لكن اتضح أن الأمر ليس عقاباً.

382
00:19:34,382 --> 00:19:35,967
اتضح أنه أفضل شيء

383
00:19:36,050 --> 00:19:37,343
حدث لي على الإطلاق.

384
00:19:38,595 --> 00:19:40,847
تعلمت كل شيء عن السيارات عندما كانت

385
00:19:40,889 --> 00:19:42,098
السيارات ما تزال
 سيارات، كما كان يقول جدي.

386
00:19:42,181 --> 00:19:45,393
سنحت لي فرصة الاستماع إلى قصص كثيرة
جداً عن "فيتنام" من جدي

387
00:19:45,476 --> 00:19:47,103
وكيف أفسد فريق
(أوكلاند أثليتيكس) فرصته

388
00:19:47,186 --> 00:19:48,813
بأن يصبح أفضل فريق في التاريخ.

389
00:19:49,606 --> 00:19:51,024
لقد علمني أيضاً الاستراتيجيات الخمس

390
00:19:51,107 --> 00:19:53,276
التي تضمن موافقة الفتاة على المواعدة.

391
00:19:57,488 --> 00:20:00,533
لقد أوشكنا على الانتهاء
من سيارة "بونتياك" الآن. تبدو جميلة.

392
00:20:00,617 --> 00:20:02,994
كأجمل فتاة في حفل التخرج،
على حد قول جدي.

393
00:20:03,077 --> 00:20:06,581
أعرف أن ذلك يجب أن يسعدني بحق
ويشعرني بالفخر عما حققته،

394
00:20:06,706 --> 00:20:09,459
ولكن الحقيقة أنه يحزنني بعض الشيء.

395
00:20:09,834 --> 00:20:12,921
لأن تلك السيارة
قد استغرقت عاماً صعباً بالنسبة لي

396
00:20:13,004 --> 00:20:14,589
وجعلته عاماً محترماً.

397
00:20:15,673 --> 00:20:17,425
أظن أن الأخبار السارة هي أن جدي قد
وقعت

398
00:20:17,467 --> 00:20:19,177
عيناه على سيارة "موستانغ" موديل 1968

399
00:20:19,260 --> 00:20:21,679
والتي يضمن أنها ستملأ عالمي بالإثارة.

400
00:20:23,139 --> 00:20:24,474
لا يسعني الانتظار."

401
00:20:38,696 --> 00:20:40,490
حسناً، يا رفاق. اليوم قاعدة جديدة.

402
00:20:40,573 --> 00:20:43,493
أريدكما أن تجدا أكبر كوب في إمكانكما،

403
00:20:43,576 --> 00:20:48,247
أهو كذلك؟ وتملآنه
بالحلوى التي تريدانها.

404
00:20:48,331 --> 00:20:50,541
إن لم تتعرضا لغيبوبة سكر في غضون 20
دقيقة،

405
00:20:50,583 --> 00:20:51,918
فستكونان قد فشلتما. هل كلامي واضح؟

406
00:20:52,001 --> 00:20:53,336
- فهمنا.
- اذهبا.

407
00:20:56,089 --> 00:20:58,675
نعم. ها نحن ذا.

408
00:21:00,259 --> 00:21:01,678
- يا له من يوم!
- صحيح؟

409
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
- أعني...
- كان بمثابة حلم.

410
00:21:03,846 --> 00:21:07,016
يا لها... نعم، يا لها من تجربة.
كان ذلك رائعاً.

411
00:21:07,850 --> 00:21:09,310
إنه مذهل.

412
00:21:09,560 --> 00:21:12,480
- إنه ناضج جداً.
- كان متزناً جداً. نعم.

413
00:21:12,563 --> 00:21:15,775
وكأنه يمكنك أن ترين ثقته
تنمو خلال الخطاب بأكمله.

414
00:21:15,858 --> 00:21:18,987
نعم! أحب كونه صار شخصاً بالغاً

415
00:21:19,070 --> 00:21:21,406
- بمنتصف الخطاب.
- نعم!

416
00:21:22,782 --> 00:21:24,325
كان ذلك لطيفاً.

417
00:21:28,329 --> 00:21:29,414
نعم.

418
00:21:31,541 --> 00:21:34,168
حسناً. سيصيبكما هذا بالمغص.

419
00:21:35,837 --> 00:21:38,506
- أنا لا أفهم حركة السير، أتعرفين؟
- حقاً؟

420
00:21:38,589 --> 00:21:41,426
إذا وضع الجميع قدمه
على دواسة الوقود بشكل أكبر

421
00:21:41,509 --> 00:21:42,844
فسنمض جميعاً.

422
00:21:42,927 --> 00:21:45,388
أعرف ذلك. حركة السير مزدحمة.

423
00:21:47,015 --> 00:21:51,561
أظن أننا يجب أن نتحدث عن ثمرة الطماطم
الكبيرة الموجودة بالغرفة،

424
00:21:51,644 --> 00:21:53,229
أينما كنا سوياً
على مدار الأسابيع القليلة الماضية.

425
00:21:53,312 --> 00:21:54,355
الطماطم؟

426
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
تعرفين. هذا هو التعبير.

427
00:21:56,983 --> 00:21:57,859
ثمرة الطماطم الكبيرة الموجودة بالغرفة.

428
00:21:57,942 --> 00:22:01,904
- هل تعني الفيل الموجود بالغرفة؟
- لا أقصد ذلك، لكنه كان بالضبط...

429
00:22:01,988 --> 00:22:03,031
هكذا التعبير.

430
00:22:03,114 --> 00:22:04,115
هل هذا هو ما يجب أن يكون عليه؟

431
00:22:04,824 --> 00:22:06,909
نعم. آسفة. ثمرة الطماطم التي
بالغرفة.

432
00:22:06,951 --> 00:22:07,827
نعم. علي أن أعرف فحسب لأين وصلت.

433
00:22:07,910 --> 00:22:10,997
هذا كل شيء. الأمر كأنني تفتحت.

434
00:22:11,122 --> 00:22:13,082
- وهذا لم يكن سهلاً.
- أعرف ذلك.

435
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
- كان ذلك صعباً بالنسبة لي.
- أعرف ذلك.

436
00:22:14,333 --> 00:22:16,294
أتعرفين، هذا أصعب ما يكون بالنسبة لي.

437
00:22:17,295 --> 00:22:19,922
أعني، ظننت لتوي
أنك تريدين إعطاء الأمر فرصة أخرى.

438
00:22:20,006 --> 00:22:24,093
لأنني مستعد لأي شيء. أريد
أن أعرف فحسب.

439
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
كنت أفكر في الأمر حقاً.

440
00:22:27,138 --> 00:22:31,017
والأمر يبدو معقداً فحسب، أتعرف؟

441
00:22:31,100 --> 00:22:33,269
لأننا

442
00:22:33,352 --> 00:22:37,607
كنا نبلي بلاء حسناً بالعمل سوياً
وأعرف أنه لا

443
00:22:37,690 --> 00:22:39,692
يصح أن أقول ذلك،
ولكن متلازمة "أسبرجر"،

444
00:22:40,026 --> 00:22:41,069
هي التي تقلقني.

445
00:22:42,236 --> 00:22:44,697
أحياناً لا يمكنك النظر إلي.

446
00:22:45,490 --> 00:22:46,574
أنا أنظر إليك.

447
00:22:47,658 --> 00:22:52,455
لكن يكون صعباً عليك.
وأنا شخصية تحب التواصل وأحتاج لذلك.

448
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
وأعرف أنك تعمل على
الأمر، وأقدر ذلك جداً.

449
00:22:57,960 --> 00:22:59,837
لأنه لن يكون

450
00:23:01,297 --> 00:23:05,093
شيئاً صغيراً، أتعرف؟
المحاولة مجدداً. إنها ستكون...

451
00:23:05,885 --> 00:23:07,178
- نعم.
- إنه أمر كبير و...

452
00:23:07,512 --> 00:23:09,180
- نعم، أفهم ذلك.
- نعم. ولكن...

453
00:23:09,263 --> 00:23:11,766
لا أعرف. أعني أننا حقاً لا أعرف،
أتعرف ذلك؟

454
00:23:11,849 --> 00:23:16,521
ما لم نجرب الأمر ومن
ثم نجازف بكل شيء...

455
00:23:17,647 --> 00:23:19,732
أتعرف ما الذي أعنيه؟

456
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
أظن ذلك...

457
00:23:24,654 --> 00:23:26,948
أنت تسيرين أقل من حد السرعة المطلوب.

458
00:23:27,031 --> 00:23:28,783
يمكن أن تحصلي على مخالفة لذلك أيضاً.

459
00:23:28,866 --> 00:23:29,992
لم أكن أعير انتباهي.

460
00:23:31,869 --> 00:23:32,912
أهلاً.

461
00:23:36,374 --> 00:23:39,544
- كيف تشعر؟
- بأفضل حال.

462
00:23:39,669 --> 00:23:41,754
- تبدو رائعاً.
- شكراً.

463
00:23:44,257 --> 00:23:48,886
أخبرتني والدتك أنه
تم تسريحك من الخدمة.

464
00:23:50,888 --> 00:23:52,598
- نعم.
- ما الذي حدث؟

465
00:23:55,935 --> 00:24:00,565
كنت غبياً.
كنت بالخارج أحتفل طوال الليل و...

466
00:24:01,983 --> 00:24:05,862
ومن ثم أشرقت الشمس
واضطررت إلى العودة من أجل المناورات.

467
00:24:08,489 --> 00:24:10,700
وقدت إلى هناك وكنت ما أزال مخموراً...

468
00:24:12,160 --> 00:24:15,037
نظرت إلى هاتفي للحظة وعندما رفعت رأسي

469
00:24:15,413 --> 00:24:19,041
كنت أسير في ضوء أحمر واضطررت
إلى الانحراف لئلا أصدم سيارة رياضية.

470
00:24:19,125 --> 00:24:23,129
انقلبت شاحنتي. ولذا ها أنا ذا.

471
00:24:24,463 --> 00:24:27,300
بطل الحرب الذي كنت تنتظرين
أن تأتي لإنقاذه.

472
00:24:29,051 --> 00:24:30,136
آسفة.

473
00:24:30,219 --> 00:24:34,974
نعم، لم يبالوا بالأمر.
قالوا أنه تسريح طبي، فالأمر

474
00:24:35,057 --> 00:24:36,976
ليس مشيناً. لذا...

475
00:24:39,896 --> 00:24:42,106
إذن، ما الذي ستفعله الآن؟

476
00:24:43,608 --> 00:24:46,903
- سأجد حلاً ما.
- "ريان"؟

477
00:24:47,403 --> 00:24:51,616
أخبرتني أمك أنك ستعود إلى "وايومنغ"،

478
00:24:51,699 --> 00:24:54,619
معها. هل هذا صحيح؟

479
00:24:59,123 --> 00:25:00,249
نعم.

480
00:25:02,627 --> 00:25:07,006
ساعدني على أن أفهم، لأن كل شيء قلته لي

481
00:25:07,423 --> 00:25:11,552
عن ذلك المكان هو أنك تكرهه
وأنك لا تريد أن تعود...

482
00:25:11,969 --> 00:25:16,349
- هل هذا حقاً هو ما تريده؟
- الأمر... ليست لدي خيارات أخرى.

483
00:25:22,647 --> 00:25:24,941
- ولكن...
- كلا.

484
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
كلا، تعالي هنا.

485
00:25:28,736 --> 00:25:31,948
تعالي هنا.

486
00:25:36,577 --> 00:25:38,746
لا يتعين عليك أن تصلحي
الأمر، أهو كذلك؟

487
00:25:39,580 --> 00:25:41,791
أهو كذلك؟ علي أن أتكفل بالأمر.

488
00:25:42,959 --> 00:25:44,835
أهو كذلك؟ هذا ليس لك.

489
00:25:46,796 --> 00:25:47,797
أهو كذلك؟

490
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
- ما زلت أفتقدك جداً.
- أفكر بك كل يوم.

491
00:26:45,688 --> 00:26:47,982
- أهو كذلك؟
- نعم.

492
00:26:54,864 --> 00:26:56,282
لن أقوم بتعليقها.

493
00:26:56,365 --> 00:26:58,075
- بلى ستفعلين. سأقوم بتعليقها.
- نعم ستفعلين.

494
00:26:58,159 --> 00:27:00,745
سأصنع نسخاً ملونة.
يمكننا أن ننشرها بجميع أنحاء المنزل.

495
00:27:01,120 --> 00:27:03,080
- بجميع أنحاء المنزل.
- سأضع لوحة إعلانات بالخارج.

496
00:27:03,956 --> 00:27:05,750
- أحبك. أنا فخور جداً بك.
- هذا صحيح.

497
00:27:05,833 --> 00:27:07,668
فات موعد نومك بكثير.

498
00:27:07,918 --> 00:27:09,962
طابت ليلتك. أحسنت يا صديقي.

499
00:27:10,254 --> 00:27:12,298
- سآخذ هذه.
- وهو كذلك.

500
00:27:12,381 --> 00:27:13,716
نعم. وهو كذلك.

501
00:27:14,633 --> 00:27:16,093
- حسناً يا صاح.
- حسناً.

502
00:27:16,177 --> 00:27:19,388
- لا تذهب.
- لقد تأخر الوقت يا حبيبتي.

503
00:27:19,472 --> 00:27:20,514
نعم.

504
00:27:20,973 --> 00:27:23,601
- حسناً. أعرف ذلك.
- لماذا يتعين عليك أن تغادر؟

505
00:27:23,684 --> 00:27:26,604
الأمر فحسب... إنها هذه
الساعة من الليل. أهو كذلك؟

506
00:27:26,937 --> 00:27:28,522
- حسناً. حان وقت الذهاب.
- أعرف ذلك، كان يوماً مميزاً بحق...

507
00:27:28,606 --> 00:27:30,316
- حسناً، لا تذهب.
- وأنا أيضاً لا أريده أن ينتهي.

508
00:27:30,399 --> 00:27:32,318
لم يكن اليوم مميزاً!
كان من المفترض أن يكون كذلك.

509
00:27:32,401 --> 00:27:36,113
- ابق هنا يا أبي أرجوك. ابق هنا!
- بربك، علي أن أذهب.

510
00:27:36,197 --> 00:27:37,948
- حبيبتي...
- إنك ستعود إلى هناك فحسب.

511
00:27:38,032 --> 00:27:39,617
- علي أن أذهب. أهو كذلك؟
- هيا.

512
00:27:39,992 --> 00:27:41,118
- هيا.
- كلا يا أبي، أرجوك لا تذهب.

513
00:27:41,202 --> 00:27:45,956
أرجوك لا تذهب يا أبي!
أريدك أن تبقى هنا معي، أرجوك.

514
00:27:46,040 --> 00:27:49,418
- حسناً. وهو كذلك.
- فقط ابق أرجوك.

515
00:27:49,502 --> 00:27:52,171
- فقط ابق... أرجوك يا أبي.
- وهو كذلك، لنضعك في الفراش.

516
00:27:52,296 --> 00:27:54,924
- إلى الأبد، أرجوك.
- سنضعك في الفراش.

517
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
- أهو كذلك؟
- وهو كذلك.

518
00:27:56,175 --> 00:27:57,927
حسناً. هيا.

519
00:28:05,017 --> 00:28:07,770
سأكون على ما يرام. أعدك بذلك.

520
00:28:15,152 --> 00:28:17,363
- سأراك عما قريب.
- إلى اللقاء يا حبيبتي.

521
00:28:18,155 --> 00:28:20,199
إلى اللقاء يا حبيبي.

522
00:28:34,004 --> 00:28:36,632
حسناً، أنت وضعت أمك عبر

523
00:28:36,715 --> 00:28:39,385
ولادة طويلة وشديدة جداً.

524
00:28:39,468 --> 00:28:41,303
أعني، يقول البعض أنها ملحمية.

525
00:28:42,221 --> 00:28:46,475
وكما استمرت كلما أصر
أفراد عائلة "برافرمان" على الدخول

526
00:28:46,559 --> 00:28:52,398
إلى غرفة الولادة.
وأخيراً صرخ والدك بملأ رئتيه،

527
00:28:52,481 --> 00:28:55,526
"لا أريد أحد من عائلة (برافرمان)
في غرفة التوليد!"

528
00:28:56,402 --> 00:29:01,198
وشعر الجميع بالصدمة،
لأني لا أظن أنني قد رفعت صوتي

529
00:29:01,323 --> 00:29:03,325
لأعلى من الهمس مع أي منهم.

530
00:29:04,034 --> 00:29:06,078
وفكرت، "يا رجل، هل تجاوزت الحد؟"

531
00:29:06,162 --> 00:29:08,497
وحينئذ أخذني جدك جانباً وقال لي،

532
00:29:09,623 --> 00:29:13,085
"يا بني، سحاب سروالك مفتوح."

533
00:29:13,627 --> 00:29:16,046
وبالتأكيد نظرت إلى أسفل

534
00:29:16,130 --> 00:29:19,633
وكنت أقف في غرفة مليئة بأفراد
من عائلة "برافرمان" وسحابي مفتوح.

535
00:29:21,302 --> 00:29:25,389
وكانت هذه هي أول مرة يناديني بـ"بني".

536
00:29:26,182 --> 00:29:28,476
كما يفعل مع أبنائه.

537
00:29:29,810 --> 00:29:32,771
- وماذا عن الرجل صاحب الإبرة؟
- حسناً.

538
00:29:32,855 --> 00:29:34,940
علينا أن نوقفك عند هذا الحد يا حبيبتي.

539
00:29:35,024 --> 00:29:36,025
لا بأس.

540
00:29:36,150 --> 00:29:40,321
لا بأس. حضرت أنا وأمك

541
00:29:40,404 --> 00:29:44,700
دورة تدريبية عن الولادة الطبيعية
التي كانت متعلقة

542
00:29:44,783 --> 00:29:47,828
بإنجاب طفل بدون أية مسكنات.

543
00:29:47,912 --> 00:29:51,123
لذا حضرنا حوالي 6 أشهر من هذه الدروس.

544
00:29:51,207 --> 00:29:56,212
وبأول مرة تشعر بها أمك بانقباض جدي

545
00:29:56,295 --> 00:30:01,759
قالت، "أعطني الأدوية الآن."

546
00:30:02,676 --> 00:30:07,389
وكان هناك ذلك الطبيب
الذي يأتي ويعطيها المسكنات.

547
00:30:07,473 --> 00:30:09,225
هذه هي مهمته الوحيدة.

548
00:30:09,308 --> 00:30:11,519
وكان يأتي لإعطائها المسكنات.

549
00:30:11,602 --> 00:30:15,147
ومن ثم كان يأتي لكي يتفقدها
وبكل مرة كان يفعل بها ذلك،

550
00:30:15,231 --> 00:30:17,608
كانت تتحول نحوه بأعينها الواسعة وتقول،

551
00:30:19,401 --> 00:30:24,740
"أحبك. أنا أحبك جداً.

552
00:30:25,741 --> 00:30:28,244
أنت رجل رائع."

553
00:30:29,328 --> 00:30:33,916
هنا كنت قد قضيت 40 ساعة
من الولادة الشديدة إلى جوار هذه المرأة

554
00:30:33,999 --> 00:30:38,671
وهذا الرجل يأتي ويعطيها حقنة واحدة.
وهي قد أحبته.

555
00:31:10,035 --> 00:31:11,245
يا حفيدي.

556
00:31:11,328 --> 00:31:13,247
- عليك أن تنتبه لهذه.
- نعم، أنا أفعل.

557
00:31:13,330 --> 00:31:14,957
- إن بها حلي.
- نعم، أنا منتبه لها. لا بأس.

558
00:31:15,040 --> 00:31:16,333
- "زيك"؟
- حسناً، انظر...

559
00:31:16,417 --> 00:31:18,544
- ماذا؟
- لم لا تدع "درو" يذهب؟

560
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
لقد قام بما يكفي.

561
00:31:19,962 --> 00:31:22,840
كلا، إنه يحب ذلك. عما تتحدثين؟
أنت تحب ذلك،

562
00:31:22,923 --> 00:31:25,342
- أليس كذلك يا حفيدي؟
- أنا أحبه بكل تأكيد.

563
00:31:25,426 --> 00:31:28,012
- أرأيت؟
- نعم، يبدو عليه كأنه يحبه.

564
00:31:28,095 --> 00:31:31,265
وهو كذلك. حسناً، خذ استراحة. ضعها أرضاً.

565
00:31:31,348 --> 00:31:33,100
ضعها أرضاً. خذ استراحة. أنت...

566
00:31:33,183 --> 00:31:34,602
أنت تستحق ذلك.
أعني، "آدم" لم يؤدي نصيبه...

567
00:31:34,685 --> 00:31:35,519
شكراً على...

568
00:31:35,853 --> 00:31:39,440
كحمال ويا إلهي يا "كروسبي"،
لقد جرح نفسه كونه أحمقاً.

569
00:31:39,523 --> 00:31:44,028
لذا، أظن أنك تفوز بجائزة أفضل حمال
بشكل افتراضي.

570
00:31:44,111 --> 00:31:45,487
شكراً لك.

571
00:31:45,571 --> 00:31:48,657
لقد فزت، بماذا، بالدولار المحظوظ؟
ما هي الجائزة؟

572
00:31:48,741 --> 00:31:54,246
الدولار المحظوظ. حسناً، أنت
لم تقترب حتى.

573
00:31:59,710 --> 00:32:00,711
ماذا؟

574
00:32:01,462 --> 00:32:04,423
- ما الذي تعنيه؟
- تعال.

575
00:32:04,506 --> 00:32:05,507
ماذا؟

576
00:32:07,009 --> 00:32:09,136
- لا أفهم.
- حسناً،

577
00:32:09,803 --> 00:32:12,139
يمكنك الذهاب لرؤية هذه الفتاة
في "بورتلاند" الآن.

578
00:32:12,723 --> 00:32:14,558
- يا إلهي.
- تفضل.

579
00:32:14,642 --> 00:32:16,810
- كلا لن أفعل.
- هيا!

580
00:32:16,894 --> 00:32:20,272
- ما الذي تعنيه؟
- نعم! خذها في جولة.

581
00:32:21,148 --> 00:32:24,360
لا يمكنني أن آخذ السيارة.

582
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
أوتعرف شيئاً يا حفيدي؟

583
00:32:26,570 --> 00:32:29,365
دعني أخبرك سراً.

584
00:32:30,741 --> 00:32:33,869
أنت لست حمالاً جيداً جداً.

585
00:32:34,953 --> 00:32:39,750
ولكني كنت أفعل ذلك لأجلك منذ البداية.

586
00:32:42,461 --> 00:32:43,879
إنها لك.

587
00:32:47,007 --> 00:32:48,467
استمتع.

588
00:32:53,347 --> 00:32:56,058
- شكراً لك.
- شغل المحرك، هيا!

589
00:33:07,653 --> 00:33:09,863
أنا لا أعرف حتى ماذا أقول!

590
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
لا تتورط في أية حوادث.
لا مخالفات سرعة.

591
00:33:16,370 --> 00:33:18,747
- إلى اللقاء يا رفاق.
- إلى اللقاء.

592
00:33:29,675 --> 00:33:32,803
أتعرف، إنك تكون شخصاً رائعاً
عندما لا تكون مصدراً للمضايقة.

593
00:33:33,971 --> 00:33:38,475
- أتعتقدين ذلك؟
- إذن، هل أنت مستعد لذلك؟

594
00:33:40,811 --> 00:33:42,855
يا إلهي. لا أعرف يا "كاميل".

595
00:33:44,815 --> 00:33:46,525
ولا أنا.

596
00:33:55,325 --> 00:33:56,493
أهلاً يا حلوتي.

597
00:33:56,577 --> 00:33:57,703
- أهلاً.
- أهلاً.

598
00:33:57,786 --> 00:33:59,663
- كيف الحال؟
- هل يمكنني الدخول؟

599
00:33:59,747 --> 00:34:02,124
- نعم.
- هل يمكنني أن أجلس معك قليلاً؟

600
00:34:02,249 --> 00:34:03,500
نعم.

601
00:34:03,959 --> 00:34:07,629
رائع. كل شيء بات مستقراً.

602
00:34:07,713 --> 00:34:09,298
أرى منك علامات

603
00:34:09,381 --> 00:34:11,550
- وأنك تحدقين بي.
- أعرف ذلك، آسفة.

604
00:34:12,468 --> 00:34:14,178
أين "لورين"؟ هل خرجت؟

605
00:34:14,470 --> 00:34:16,472
نعم، إنها تمارس الركض كل يوم.

606
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
إنه أمر مزعج حقاً. وينطوي

607
00:34:19,516 --> 00:34:21,393
على تباهي.

608
00:34:21,643 --> 00:34:24,730
نعم، إنها رائعة. إنه فتاة جيدة.

609
00:34:24,813 --> 00:34:26,940
- نعم، إنها مذهلة.
- نعم.

610
00:34:27,900 --> 00:34:31,361
أنا فقط... أريدك أن تعرفي لكم أنا...

611
00:34:33,822 --> 00:34:37,826
أدعمك.

612
00:34:40,621 --> 00:34:42,331
وسأكون دائماً إلى جوارك،

613
00:34:42,706 --> 00:34:47,544
ولذا، إن أردت التحدث عن أشياء أو...

614
00:34:51,006 --> 00:34:56,220
نعم. إذن تحدث إليك "ماكس". أخمن ذلك.

615
00:34:57,095 --> 00:35:01,892
- لقد قال...
- نعم، لا أعرف. أنا لم أكن واثقة فحسب

616
00:35:01,975 --> 00:35:02,935
مما رآه.

617
00:35:03,310 --> 00:35:06,480
إذا كان قد رأى أي شيء أو...

618
00:35:07,105 --> 00:35:10,025
- نعم...
- إذن، أنت و"لورين" ... هل أنتما كذلك؟

619
00:35:13,570 --> 00:35:15,280
نعم، نحن نتواعد.

620
00:35:17,282 --> 00:35:19,576
- حسناً!
- نعم.

621
00:35:20,744 --> 00:35:23,831
أعني، من الواضح أنني كنت سأخبرك.
أنا فقط...

622
00:35:24,581 --> 00:35:27,668
لا أعرف، الأمر كما لو
أنني أعرف أنكم حقاً

623
00:35:27,751 --> 00:35:31,880
منفتحين ومن أشخاص "بيركلي" الفائقين
وكل ذلك ولكني

624
00:35:31,964 --> 00:35:35,759
أعرف أيضاً أنكما تريدان أن يحظى أولادكم

625
00:35:36,468 --> 00:35:40,347
بمستوى المعيشة هذا وأنا لم أرد فحسب

626
00:35:40,931 --> 00:35:46,103
أن أفزعكما لأنه لا شيء مختلف حقاً.

627
00:35:49,273 --> 00:35:51,984
"هادي"، تفزعيني، كيف؟

628
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
كلا يا حبيبتي، لا.

629
00:35:53,944 --> 00:35:58,448
أنا لن أغضب منك أبداً
لأنك تبعتي قلبك على الإطلاق.

630
00:35:58,532 --> 00:36:02,119
وأنا أريدك أن تكوني سعيدة بصدق.

631
00:36:04,413 --> 00:36:06,915
- وأنا أعني ذلك.
- وهو كذلك.

632
00:36:07,040 --> 00:36:08,625
- أهو كذلك؟
- نعم.

633
00:36:11,795 --> 00:36:14,965
- أحبك، بغض النظر عن أي شيء.
- وأنا أيضاً أحبك.

634
00:36:16,550 --> 00:36:20,095
- تعالي هنا.
- شكراً.

635
00:36:32,190 --> 00:36:33,775
- أهلاً.
- أهلاً يا سيد "برافرمان".

636
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
- أرجوك نادني بـ"آدم".
- أهلاً يا "آدم".

637
00:36:35,903 --> 00:36:37,404
- كيف كان ركضك؟
- كان جيداً.

638
00:36:37,487 --> 00:36:39,156
- حقاً؟
- نعم، الهواء هنا غير معقول.

639
00:36:39,239 --> 00:36:40,157
هناك بعض التلال الجيدة أيضاً، أليس
كذلك؟

640
00:36:40,198 --> 00:36:41,033
نعم.

641
00:36:41,116 --> 00:36:43,201
- نعم. تفضلي ماء إن كنت تريدين.
- شكراً لك.

642
00:36:46,038 --> 00:36:50,584
"لورين"، أريد أن أشكرك فحسب على كونك
صديقة جيدة لـ"هادي".

643
00:36:50,667 --> 00:36:52,920
من المريح أن أعرف أن
لها صديقة رائعة مثلك

644
00:36:53,003 --> 00:36:54,254
يمكنها الاعتماد عليها في الجامعة.

645
00:36:54,338 --> 00:36:57,466
نعم. أنا أحب "هادي". إنها رائعة حقاً.

646
00:37:22,491 --> 00:37:24,326
"اختبار حمل"

647
00:37:26,119 --> 00:37:28,580
- لا تعقد عقدة ضعيفة.
- يا رفاق!

648
00:37:28,747 --> 00:37:30,958
- نعم، ماذا؟
- انظروا ماذا وجدت!

649
00:37:31,041 --> 00:37:32,459
هيا! سنلعب بعض البيسبول.

650
00:37:32,584 --> 00:37:33,418
بيسبول!

651
00:37:33,460 --> 00:37:35,212
نعم، ارتدوا القفازات. لنلعب البيسبول.

652
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
- هل حصلت على القفاز الصحيح؟
- ماذا تفعل؟

653
00:37:36,588 --> 00:37:38,215
- نعم.
- هذا هو قفازي!

654
00:37:38,340 --> 00:37:39,841
- كلا. أنت أعطيتني هذا.
- هيا يا رفاق!

655
00:37:39,925 --> 00:37:40,884
- هل أنت مستعد يا أبي؟
- نعم، أنا مستعد.

656
00:38:08,328 --> 00:38:11,331
أهلا! كيف الحال؟

657
00:38:30,267 --> 00:38:32,227
حقاً؟

658
00:38:36,523 --> 00:38:38,692
أما تزال هناك ثمرة طماطم في الغرفة؟

659
00:38:39,651 --> 00:38:41,486
لا طماطم،

660
00:38:42,070 --> 00:38:44,072
وأنا أنظر إليك مباشرة.

661
00:38:53,540 --> 00:38:57,044
حسناً، لنذهب.
أظنني قد مزقت عضلة فخذي الخلفية لتوي.

662
00:38:58,503 --> 00:39:00,714
هل أنت بخير؟ هل تريد
أن تأتي أمنا وتساعدك؟

663
00:39:00,881 --> 00:39:02,340
طريف جداً.

664
00:39:04,342 --> 00:39:07,804
- هذا يتم توصيله هناك.
- على الطرف. حسنا، يا إلهي!

665
00:39:07,888 --> 00:39:09,389
- حسناً، لنفعل.
- دعيني أساعدك في...

666
00:39:09,473 --> 00:39:11,099
- إنه يبدو رائعاً حقاً.
- نعم. هذا رائع. شكراً لك.

667
00:39:11,183 --> 00:39:12,225
- إنه يبدو جيداً بحق.
- شكراً.

668
00:39:12,309 --> 00:39:13,685
أظن أنك بحاجة لواحدة أخرى.

669
00:39:13,769 --> 00:39:15,353
- وهو كذلك.
- هل أحضر الكراسي؟

670
00:39:15,437 --> 00:39:17,022
نعم، نحتاج إلى الكراسي.

671
00:39:17,105 --> 00:39:18,732
- وهو كذلك...
- لا أعرف، إنه...

672
00:39:18,815 --> 00:39:20,233
يا لك من مثالية.

673
00:39:20,317 --> 00:39:21,443
لنرفعها.

674
00:41:10,260 --> 00:41:12,053
هيا، لنذهب!

675
00:43:20,265 --> 00:43:22,183
عمرو موسى ترجمة

676
00:43:22,267 --> 00:43:23,226
Arabic
