﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
‫"محب الجوع"

2
00:00:33,783 --> 00:00:36,119
‫أحزر أنه في وقت متأخر من الليل
‫تخرج الصراصير.

3
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
‫آسف، هل كانت لك؟

4
00:00:40,081 --> 00:00:42,459
‫لم أكن أعلم أنك هنا يا سيدي،
‫حسبتها مجرد نفايات.

5
00:00:43,168 --> 00:00:44,502
‫أتعتقد أنني آكل النفايات؟

6
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
‫وكأنني ضاغط نفايات؟

7
00:00:46,588 --> 00:00:49,674
‫- أو متشرد؟ مثلك؟
‫- لا...

8
00:00:49,966 --> 00:00:51,217
‫استرخ يا رجل، أمزح فحسب.

9
00:00:52,677 --> 00:00:54,345
‫- أنا "روس".
‫- أجل.

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,310
‫يا إلهي!

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,064
‫لقد كسرت ذراعي!

12
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
‫أنا من مؤسسة "فيلمور غرايفز"،
‫ونحن لا نلعب.

13
00:01:07,859 --> 00:01:09,903
‫"البداية"

14
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
‫"العدوى"

15
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
‫"التحول"

16
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
‫"الخطيب السابق"

17
00:01:16,993 --> 00:01:17,869
‫"أعز صديقة"

18
00:01:18,078 --> 00:01:20,371
‫"الملهم"

19
00:01:20,789 --> 00:01:21,956
‫"الحليفة"

20
00:01:22,123 --> 00:01:23,625
‫"الشريك"

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
‫"ولكنني زومبي"

22
00:01:30,507 --> 00:01:32,091
‫"كيف تجد شخصاً في (تيم ديز)"

23
00:01:35,136 --> 00:01:36,179
‫انظر يا "كلايف".

24
00:01:37,388 --> 00:01:38,890
‫ثمة قبعة على طعامي.

25
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
‫حصص الدماغ هذه ليست سيئة جداً.

26
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
‫لا شيء مذاقه شهي مثل النحيف...

27
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
‫ما شعورك؟

28
00:01:51,319 --> 00:01:54,114
‫المحرقة هي المكان الوحيد
‫الذي نعلم أن "بروس" كان فيه.

29
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
‫واصلي مراقبة هذا الباب.

30
00:01:58,493 --> 00:02:01,329
‫مذكراتي العزيزة، بعض قرارات منتصف العام.

31
00:02:01,704 --> 00:02:03,456
‫تعلمي أن تحبي اتباع الحمية.

32
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
‫كفي عن مغازلة ساعي البريد.

33
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
‫وأمسكي "بروس هولتز"،

34
00:02:07,210 --> 00:02:09,129
‫السفاح ومهرب البشر

35
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
‫الذي نطارده أنا و"كلايف" طوال الأسبوع.

36
00:02:12,423 --> 00:02:14,843
‫يظل "كلايف" المسكين يفحص الدليل،

37
00:02:14,926 --> 00:02:16,761
‫آملاً أن يعثر على شيء أكثر من رؤيتي

38
00:02:16,845 --> 00:02:18,471
‫يمكن أن يربط "بروس" بالضحايا.

39
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
‫لكن هذه الاحتمالات تبدو أكثر كآبة

40
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
‫من إيجاد حذاء مقاس 8
‫من تصميم "مانولو بلانيك"

41
00:02:23,393 --> 00:02:25,061
‫في تخفيض في "بارنيز ويرهاوس".

42
00:02:25,145 --> 00:02:27,397
‫وأيضاً، لم أستطع إلا التساؤل،

43
00:02:27,480 --> 00:02:31,234
‫هل هذا الدماغ الرومانسي اليائس
‫تركني يائسة فحسب؟

44
00:02:31,943 --> 00:02:35,113
‫لا يفيد شم رائحة الطعام هنا.

45
00:02:36,281 --> 00:02:40,076
‫ولكن "بروس" ليس الرجل الغامض الوحيد
‫الذي يبقيني يقظة في الليل.

46
00:02:41,661 --> 00:02:44,038
‫"تيم" شريك حياتي.

47
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
‫وحبيبي.

48
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
‫وتوأم روحي.

49
00:02:48,293 --> 00:02:49,752
‫هذه الابتسامة الحالمة.

50
00:02:50,670 --> 00:02:53,506
‫- "ليف"؟
‫- هاتان العينان المثيرتان الحادتان...

51
00:02:54,424 --> 00:02:55,717
‫ليس هذا ثانية.

52
00:02:56,092 --> 00:02:59,262
‫شفاهه مثالية جداً لدرجة أنني أظل أتساءل...

53
00:02:59,345 --> 00:03:01,598
‫- هل هذا "كولين فيرث"؟
‫- أين؟

54
00:03:03,808 --> 00:03:05,268
‫أنت وقح.

55
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
‫لا تعرفين اسمه حتى، انظري.

56
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
‫كتبت، "السيدة زوجة (تيم)".

57
00:03:09,772 --> 00:03:12,233
‫ما المهم في اسم العائلة يا "كلايف"؟

58
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
‫- المسؤولية.
‫- مبالغ فيها.

59
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
‫أريد أن يعود "تيم" فحسب

60
00:03:17,447 --> 00:03:20,450
‫لليلة البشر والزومبي لنحيي لهيب حبنا.

61
00:03:25,997 --> 00:03:26,831
‫هنا، "سياتل".

62
00:03:28,875 --> 00:03:30,001
‫الأمر سهل جداً.

63
00:03:30,793 --> 00:03:32,128
‫يسرني أن أمراً كذلك.

64
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
‫بما أنه مرت 3 أيام ولا أحد يستطيع

65
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
‫مقطع كاميرا هاتف لـ"تاكر فريتز"

66
00:03:37,175 --> 00:03:40,720
‫وهو يستدعي فريق "زي" من قبل متدربينا.

67
00:03:42,722 --> 00:03:45,183
‫ما الخطة لتصحيح هذا الوضع يا "ليلي وايت"؟

68
00:03:45,516 --> 00:03:48,102
‫سنبدأ بالأماكن
‫حيث الزومبي ليسوا موضع ترحيب.

69
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
‫- إقليم "ديد إندر".
‫- جيد.

70
00:03:50,897 --> 00:03:52,106
‫انتهوا قبل أن يعاقبنا هذا المقطع.

71
00:03:52,190 --> 00:03:53,024
‫"مستند إلى شخصيات

72
00:03:53,107 --> 00:03:53,942
‫من تأليف (كريس روبرسون) و(مايكل ألريد)
‫لـ(فرتيغو)"

73
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
‫نتولى الأمر يا صاح.

74
00:03:59,155 --> 00:04:00,156
‫حقاً يا "غلادويل"؟

75
00:04:01,699 --> 00:04:03,117
‫يجب أن تعرفي السبب الوحيد أيضاً

76
00:04:03,201 --> 00:04:04,285
‫الذي يجعلك لست زومبي بالفعل

77
00:04:04,369 --> 00:04:06,454
‫لأن هؤلاء المربيين لا يعلمون ما لديهم.

78
00:04:06,537 --> 00:04:08,706
‫لديهم مقطع لي وأنا أخدش حقيراً.

79
00:04:09,958 --> 00:04:12,210
‫لديهم مقطع لجندي من مؤسسة "فيلمور غرايفز"

80
00:04:12,293 --> 00:04:14,504
‫يخدش بشري مدني غير مسلح.

81
00:04:15,088 --> 00:04:16,673
‫هذا أسوأ كوابيس "أمريكا".

82
00:04:20,051 --> 00:04:21,344
‫اعثروا على المقطع.

83
00:04:21,427 --> 00:04:23,304
‫قبل أن يعلم "تاكر" وأصدقاؤه بالأمر.

84
00:04:25,974 --> 00:04:28,851
‫"زومبي - حالة - خوف"

85
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
‫"منطقة خالية من الزومبي"

86
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
‫"تاكر".

87
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
‫لم يعد يمكنك التواجد هنا.

88
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
‫- أجل، ولكن...
‫- رويدك يا "بوب".

89
00:04:45,827 --> 00:04:48,663
‫يمكنك تقديم استثناء، صحيح؟ هذه المرة فقط؟

90
00:04:50,331 --> 00:04:51,165
‫كأس جعة واحد.

91
00:04:52,959 --> 00:04:54,335
‫من أجل الأيام الخوالي.

92
00:04:57,714 --> 00:04:59,340
‫هجرتني "روزي" للتو.

93
00:05:00,174 --> 00:05:03,303
‫لم يكن نقاشاً حتى،
‫كان إجباراً من شخص غير مرغوب فيه.

94
00:05:06,472 --> 00:05:08,599
‫أين ستذهب يا "ساكمان"؟

95
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
‫أعتقد أنه سيتصل بـ"روزي".

96
00:05:12,437 --> 00:05:14,605
‫أجل، أعتقد أنه متوجه مباشرة إلى منزلها.

97
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
‫شكراً.

98
00:05:17,525 --> 00:05:19,527
‫لن تضع صلصة حارة هنا، صحيح؟

99
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‫لأنني سأتقيأ.

100
00:05:25,199 --> 00:05:26,326
‫لنذهب ونملأ كؤوسنا ثانية.

101
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
‫كيف حياة الزومبي؟

102
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
‫سيئة.

103
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
‫أعيش في فوضى في الواقع.

104
00:05:36,669 --> 00:05:38,463
‫أتذكر المرة الأولى عندما تمت مهاجمتك؟

105
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
‫نعم.

106
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
‫مع هؤلاء الفتيات في الصف العاشر؟

107
00:05:41,841 --> 00:05:43,760
‫- "جوزي" و...
‫- "ماري آن".

108
00:05:44,844 --> 00:05:45,928
‫كانت تعجبني "ماري آن".

109
00:05:47,096 --> 00:05:49,515
‫خصوصاً عندما أخرجت التيكيلا الرخيصة
‫من حقيبتها،

110
00:05:49,599 --> 00:05:51,642
‫حاولت أن أشربها على مرة واحدة...

111
00:05:51,726 --> 00:05:53,478
‫ثم تقيأتها على الفور،

112
00:05:53,561 --> 00:05:57,065
‫على القميص الذي جعلتك تغسله.

113
00:05:57,148 --> 00:06:00,943
‫تلك الليلة، عندما كنت فوضوياً،
‫حرصت على أن تعيدي إلى منزلي آمناً.

114
00:06:01,319 --> 00:06:02,320
‫اهتممت بي.

115
00:06:04,530 --> 00:06:06,282
‫لطالما تفعل الصواب يا "تاكر".

116
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
‫وينبغي ألا تفعل العكس الآن.

117
00:06:33,267 --> 00:06:34,185
‫تحدثي إلي.

118
00:06:34,268 --> 00:06:35,144
‫ستكون بخير.

119
00:06:35,978 --> 00:06:38,481
‫لن أكون زومبي، عقدنا اتفاقية، فافعلها!

120
00:06:38,564 --> 00:06:40,775
‫لا، لا تفعل ذلك، لا يقصد كلامه.

121
00:06:40,858 --> 00:06:41,901
‫افعلها!

122
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
‫هيا.

123
00:07:02,839 --> 00:07:04,966
‫"تانر".

124
00:07:05,133 --> 00:07:08,010
‫متى ستفهم

125
00:07:08,094 --> 00:07:10,179
‫أن توصد الباب الخلفي؟

126
00:07:10,263 --> 00:07:12,181
‫إنها المناوبات الليلية المتتابعة.

127
00:07:12,557 --> 00:07:13,766
‫أصبح مشتتاً.

128
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
‫أجل، سأشتت دماغك على الجدار

129
00:07:16,894 --> 00:07:18,771
‫لو سمعت أي شكاو أخرى.

130
00:07:18,855 --> 00:07:22,400
‫أعرف الكثير من الزومبي
‫الذين سيقتلونك بسبب إزعاجك.

131
00:07:23,943 --> 00:07:26,112
‫لا أدري يا "بلين"،
‫ربما علينا الاتصال بأحدهم.

132
00:07:26,195 --> 00:07:27,238
‫ربما.

133
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
‫ولكن بالطبع، سيتحتم علينا خداعهم

134
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
‫للعمل بدوام كامل من دون ميزات.

135
00:07:30,533 --> 00:07:33,786
‫لا ندفع مقابل العمل الإضافي،
‫وأنا أشعر بالاستياء حيال ذلك.

136
00:07:33,870 --> 00:07:36,747
‫ما رأيك أن نسلك الطريق الأقل مقاومة؟

137
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
‫و"تانر"، تعلم كيف توصد الباب.

138
00:07:39,375 --> 00:07:40,418
‫فأنا...

139
00:07:41,377 --> 00:07:42,378
‫متدني الأجر؟

140
00:07:42,462 --> 00:07:43,921
‫- جداً.
‫- لا.

141
00:07:46,048 --> 00:07:49,594
‫صاحب البشرة السمراء قليلاً،
‫ما رأيك أن تذهب وتشرب مياهاً غازية؟

142
00:07:52,346 --> 00:07:54,474
‫هل فقدت صوابك؟

143
00:07:54,557 --> 00:07:58,853
‫آسف، أطارد هؤلاء أدمغة المثرثرين،
‫وبالتالي أنا ثرثار.

144
00:07:58,936 --> 00:08:00,354
‫أتعلم أنني أنام عارياً تماماً؟

145
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
‫- لست مندهشاً.
‫- أجل.

146
00:08:03,816 --> 00:08:05,985
‫يريدني "تشيس غريفز"
‫أن أتعقب هذه الفتاة العجوز

147
00:08:06,068 --> 00:08:08,404
‫التي تدير مؤسسة "كويوت"،
‫اسمها الحركي "رينيغيد"،

148
00:08:08,488 --> 00:08:10,990
‫فأخذت حقنة من الـ16 المعالجة للزومبي،

149
00:08:11,073 --> 00:08:13,659
‫وحولت أحد زبائنها القدامى إلى بشري

150
00:08:13,743 --> 00:08:16,037
‫حتى أستطيع تناول دماغه وأشاهد رؤياه،

151
00:08:16,120 --> 00:08:19,165
‫حتى أعثر على "رينيغيد".

152
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
‫ألديك علاجات الزومبي؟

153
00:08:22,877 --> 00:08:25,796
‫يا إلهي!

154
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
‫سنكون مليارديرين!

155
00:08:28,382 --> 00:08:30,426
‫لا، أنا ملياردير محتمل.

156
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
‫وأنت رجل يائس يحاول إثبات ولائه لي،

157
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
‫حتى تجني من ثمار نجاحي.

158
00:08:34,847 --> 00:08:35,932
‫هذا منصف.

159
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
‫فهذه فرصتك.

160
00:08:38,100 --> 00:08:41,020
‫أريد أن يبحث كل المتاحين عن رؤى "رينيغيد".

161
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
‫ليس هناك ما تخشاه

162
00:08:42,355 --> 00:08:45,233
‫غير ربما إفشاء أعمق وأحلك أسرارك.

163
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
‫لم لا؟ أحب العمل الجماعي.

164
00:08:49,445 --> 00:08:53,241
‫رغم كل شيء، ما من ملياردير وحيد.

165
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
‫- ثمة 2.
‫- ثمة 3.

166
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
‫الثالث صامت.

167
00:08:59,038 --> 00:09:00,289
‫من أجل الحياة،

168
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
‫والحرية والسعي وراء السعادة.

169
00:09:05,336 --> 00:09:06,546
‫لم أكن سعيداً قط.

170
00:09:07,672 --> 00:09:09,131
‫ليس وأنا طفل حتى.

171
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
‫ستصبح سعيداً حقاً.

172
00:09:13,803 --> 00:09:15,137
‫"رفات شوهدت"

173
00:09:15,596 --> 00:09:17,974
‫أقسم إنني لا أختلق الأمر.

174
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
‫"لاري" و"مو" و"هيرلي".

175
00:09:23,437 --> 00:09:26,357
‫أسماؤهم "لاري نان"،

176
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
‫و"موريس دوبو" و"دوغ هيرلي".

177
00:09:29,443 --> 00:09:31,404
‫"لاري" و"مو" و"هيرلي"، هذا جنون.

178
00:09:31,654 --> 00:09:34,073
‫كان سيكون جنوناً لو الأخير "كارلي".

179
00:09:34,156 --> 00:09:35,074
‫مثل فرقة "ذا ستوجز".

180
00:09:36,993 --> 00:09:40,246
‫لقد راجعت تقرير المفقودين
‫الخاص بهؤلاء الضحايا

181
00:09:40,329 --> 00:09:41,497
‫واكتشفت أن كلهم...

182
00:09:49,630 --> 00:09:52,800
‫كلهم كانوا من خارج "سياتل"،
‫وكلهم من عوائل غنية

183
00:09:52,883 --> 00:09:57,263
‫وكلهم اتصلوا بـ"بورس هولتز"
‫من خلال نفس منتدى الرسائل.

184
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
‫سأريكما.

185
00:09:59,056 --> 00:10:00,349
‫"(ليف) من (سكراتشنغ بوست)"

186
00:10:01,976 --> 00:10:04,145
‫"(ليف) من (سكراتشنغ بوست).

187
00:10:04,228 --> 00:10:06,647
‫(تيم)، فتاي توأم روحي.

188
00:10:06,897 --> 00:10:09,567
‫سرقت قبلة ثم سرقت قلبي."

189
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
‫كلا يا "ليف".

190
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
‫لم تنشري عن علاقة حب مفقودة...

191
00:10:12,987 --> 00:10:15,740
‫"أؤمن بالقدرة؟"

192
00:10:16,032 --> 00:10:16,949
‫القدر!

193
00:10:17,033 --> 00:10:18,284
‫كنت جائعة جداً.

194
00:10:18,367 --> 00:10:21,120
‫"وأعلم أنك شعرت برابطة حبنا.

195
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
‫سأكون في ليلة البشر والزومبي
‫ثانية الثلاثاء المقبل.

196
00:10:24,248 --> 00:10:25,333
‫قابلني هناك.

197
00:10:25,416 --> 00:10:29,670
‫أود قضاء بقية حياتي أتعفن معك."

198
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
‫ماذا؟

199
00:10:32,757 --> 00:10:34,258
‫إنها رومانسية زومبي.

200
00:10:34,342 --> 00:10:36,594
‫- لا.
‫- لا.

201
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
‫هذا يأس.

202
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
‫هذا ما سيتجه إليه أحدهم

203
00:10:40,806 --> 00:10:44,268
‫إذا قطعت رأس شخص في مؤخرة حافلة

204
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
‫وكانوا يبحثون عن علامات تحذير.

205
00:10:46,312 --> 00:10:49,273
‫بالحديث عن ذلك، لو وجد "بروس" كل ضحاياه

206
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
‫على منتدى الرسائل هذا،

207
00:10:51,025 --> 00:10:52,568
‫فينبغي أن نحاول مراسلته بنفس الطريقة.

208
00:10:52,652 --> 00:10:53,944
‫سبقتك بالتفكير في ذلك.

209
00:10:54,153 --> 00:10:57,365
‫ينبغي أن نبدو أغنياء.

210
00:10:58,115 --> 00:10:59,450
‫ما زلت سبقتك بالتفكير في ذلك.

211
00:11:01,494 --> 00:11:04,497
‫"د. (ألاستر مانغهام تشابرا).

212
00:11:04,580 --> 00:11:08,459
‫ارتدت جامعة (إيتون)
‫وأشارك في فريق (كامبريدج) للكريكيت.

213
00:11:08,668 --> 00:11:12,713
‫وأقيم حالياً في 1200 فدان في (بازينغستوك)،

214
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
‫بالنسبة إلى خطاياي، أجد نفسي هنا

215
00:11:15,549 --> 00:11:18,386
‫على ما أفترض أنها ستكون رحلة عمل قصيرة.

216
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
‫أرجوك، عليك مساعدتي للعودة إلى (إنجلترا)،

217
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
‫وإلى زوجتي الحبيبة، والحامل الآن بطفل،

218
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
‫مهما كانت التكلفة."

219
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
‫أحب اللكنة الجديدة.

220
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
‫مثل "مارك دارسي" جداً.

221
00:11:31,023 --> 00:11:32,608
‫- أكانت هذه لكنة جديدة؟
‫- مرحباً.

222
00:11:34,693 --> 00:11:35,694
‫مرحباً.

223
00:11:36,946 --> 00:11:38,364
‫لقد راسلتني.

224
00:11:39,782 --> 00:11:42,326
‫أقلت إنك أخذت قدح قهوتي خطأ؟

225
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
‫لا، لقد...

226
00:11:48,707 --> 00:11:49,834
‫حسبته قدحي.

227
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
‫"امرأة بغيضة"

228
00:11:53,212 --> 00:11:54,255
‫آسف حيال ذلك.

229
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
‫حسناً.

230
00:12:00,302 --> 00:12:02,513
‫أكانت محاولتك لتنظيم لقاء رومانسي؟

231
00:12:02,596 --> 00:12:04,140
‫بل كان أكثر منه قدح جميل.

232
00:12:04,223 --> 00:12:05,266
‫أو قدح لقاء.

233
00:12:05,349 --> 00:12:07,017
‫لا تعتمدي على الفخ الأبوي هذا.

234
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
‫ترفض فعلاً "بابينو"!

235
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
‫معذرة، هل معلمة فنون الدماغ محلية؟

236
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
‫نعم، لقد توفيت هنا في "رينر فالي".

237
00:12:27,997 --> 00:12:29,123
‫وهي تصرخ مثل المشؤومة.

238
00:12:29,373 --> 00:12:31,125
‫ليس في مصلحتكما المعرفة، حريق بالمنزل.

239
00:12:34,587 --> 00:12:36,922
‫وهذا الدماغ، الكيميائي العضوي؟

240
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
‫لا، متدرب مبجل.

241
00:12:39,925 --> 00:12:40,926
‫لا أريدك أن تهدر مالك.

242
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
‫هل هذا الشخص المسؤول
‫عن مؤسسة "فيلمور غرايفز"؟

243
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
‫"فيلمور غرايفز".

244
00:12:54,315 --> 00:12:55,649
‫مرحباً يا ضابطان.

245
00:12:56,108 --> 00:12:57,401
‫كيف حالكما؟

246
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
‫- نعم.
‫- أهو صديقك؟

247
00:13:03,324 --> 00:13:06,160
‫لا، إنه يبتزني.

248
00:13:11,207 --> 00:13:13,167
‫وقع هذا على الأرض.

249
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
‫استمتعا.

250
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
‫لو كانت أخت مثيرة مثل أختك، لكنت فخوراً.

251
00:13:21,175 --> 00:13:24,220
‫شاهدت رؤية للتو،
‫أتحدث مع 2 بالكاد أطيقهما.

252
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
‫تتعامل "رينيغيد" خارج المغسلة.

253
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
‫جميل، أي واحدة؟

254
00:13:28,724 --> 00:13:29,767
‫أهناك أكثر من مغسلة؟

255
00:13:30,518 --> 00:13:32,311
‫لا أعلم أي شيء عن المغاسل، أنا غني.

256
00:13:33,103 --> 00:13:34,855
‫ما زالت أمي تغسل غسيلي.

257
00:13:35,689 --> 00:13:37,900
‫شيء أقل لي لأقلق حياله.

258
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
‫وهي تستمتع بالغسيل فعلاً.

259
00:13:39,693 --> 00:13:42,446
‫نسيت أن أخبركما عن ذلك الليلة في "بوست".

260
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
‫دخل أحد عاملي "فيلمور غرايفز"
‫وضرب فتى مسكيناً ضرباً مبرحاً.

261
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
‫لا مشكلة لدي مع ذلك.

262
00:13:48,577 --> 00:13:50,913
‫أجل، جنود أقوياء،

263
00:13:51,622 --> 00:13:52,831
‫يمكنهم فعل ما يشاؤون.

264
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
‫تحب مؤسسة "فيلمور غرايفز" البشر
‫أكثر مما تحبكم.

265
00:13:58,712 --> 00:14:01,590
‫تريدكم أن تبدو مثل البشر،
‫ولا تريدكم أن تأكلوا البشر.

266
00:14:03,759 --> 00:14:06,387
‫وانظروا إلى ما فعلته بالزومبي.

267
00:14:07,555 --> 00:14:10,182
‫- تكره جنسها.
‫- أنت محق يا فتاي.

268
00:14:11,183 --> 00:14:15,563
‫لأنها لا تعيش
‫تحت شعار الكلمة الطيبة للأخ المحب.

269
00:14:15,938 --> 00:14:18,023
‫- آمين.
‫- آمين.

270
00:14:18,941 --> 00:14:20,359
‫آمين.

271
00:14:20,776 --> 00:14:23,404
‫"احتشدوا، اجمعوا الزومبي القدامى

272
00:14:23,487 --> 00:14:26,407
‫ليحضر الجميع، إنه عرض الأخ المحب"

273
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
‫لربهم أسماء مختلفة، جشع.

274
00:14:33,539 --> 00:14:35,165
‫- قوة.
‫- بالطبع لا.

275
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
‫ربح فاحش.

276
00:14:37,251 --> 00:14:39,211
‫- لا.
‫- لندعهم يدفعون الثمن.

277
00:14:45,593 --> 00:14:48,262
‫لا تهتم "فيلمور غرايفز" بكم.

278
00:14:50,389 --> 00:14:54,226
‫تركتكم تتضورون جوعاً في الشوارع بينما بقى
‫أفرادها سمينين في أبراجهم العاجية.

279
00:14:57,521 --> 00:15:00,274
‫نعلم أنها لا يهتمون،
‫وأنتم جميعاً تعانون جراء ذلك.

280
00:15:00,900 --> 00:15:03,611
‫ويسقط كل شيطان من نعيمه.

281
00:15:05,154 --> 00:15:08,657
‫حان الوقت لتدفع "فيلمور غرايفز"
‫ثمن خطاياها.

282
00:15:08,741 --> 00:15:10,659
‫وستدفع الثمن بالدم.

283
00:15:10,743 --> 00:15:12,077
‫- آمين.
‫- آمين.

284
00:15:12,161 --> 00:15:14,079
‫- قلت، "آمين".
‫- آمين.

285
00:15:14,163 --> 00:15:16,415
‫- ليسمعكم الرب ويستجيب.
‫- آمين.

286
00:15:16,498 --> 00:15:19,877
‫- ولأسمعكم.
‫- آمين!

287
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
‫أجل!

288
00:15:31,555 --> 00:15:32,973
‫"قلبي المتألم المحب للخبز"

289
00:15:33,682 --> 00:15:37,519
‫كوب من السكر وبيضتان
‫وملعقتان من مستخلص الفانيلا.

290
00:15:37,895 --> 00:15:41,398
‫لو كانت وصفة الحب
‫بسيطة مثل كعكة كريمة الزبدة.

291
00:15:44,276 --> 00:15:46,028
‫أذكر هذه الحلقة من مسلسل "غرايز أناتومي".

292
00:15:46,111 --> 00:15:48,948
‫لا أستطيع إيجاد "تيم" ولا مستخلص الفانيلا.

293
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
‫ماذا لو لم يأت إلى "سكراتشنغ بوست" غداً؟

294
00:15:53,202 --> 00:15:55,537
‫ولم خبزت كل هذا الطعام الذي لن آكله؟

295
00:15:55,996 --> 00:15:57,122
‫يا إلهي.

296
00:16:02,086 --> 00:16:03,629
‫أتذكرين عما تحدثنا؟

297
00:16:03,712 --> 00:16:06,632
‫هل استغلال موارد الشرطة لإيجاد "تيم"
‫سوء استخدام للسلطة؟

298
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
‫نعم، ولكن أيضاً، إنه القدر يا "ليف".

299
00:16:09,718 --> 00:16:11,136
‫لو لم يأت "تيم"، فليس مقدراً له،

300
00:16:11,220 --> 00:16:13,430
‫ومقدر لك أن تحتفلي مع أصدقاء رائعين.

301
00:16:13,514 --> 00:16:14,890
‫مثلي أنا و"رافي".

302
00:16:14,974 --> 00:16:17,393
‫كنت أعلم، ستعودان...

303
00:16:17,476 --> 00:16:20,104
‫- كلا.
‫- بربك.

304
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
‫يمكنني قطع التوتر الجنسي بينكما

305
00:16:22,773 --> 00:16:24,900
‫بواسطة سكين الطماطم الرائعة.

306
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
‫أعلم أن "نانسي مايرز" تسيطر على عقلك،

307
00:16:27,069 --> 00:16:28,320
‫فلن أعلق على ذلك.

308
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
‫بالحديث عن ذلك،

309
00:16:30,072 --> 00:16:32,533
‫ماذا كانت ردة فعل "كلايف"
‫بعدما علم بخيانة حبيبته؟

310
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
‫يجب أن تخبريه يا "ليف".

311
00:16:38,330 --> 00:16:40,582
‫حاولي أنت وأخبري "كلايف" أن حب حياته

312
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
‫تضاجع الكثير من الرجال.

313
00:16:50,175 --> 00:16:51,010
‫"مستخلص الفانيلا"

314
00:16:54,930 --> 00:16:56,265
‫وجدتها.

315
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
‫يا إلهي.

316
00:17:02,646 --> 00:17:05,107
‫يزداد بطؤنا في الأمر، أشعر بذلك.

317
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
‫كنت آمل أن "رافي" سمع شيئاً

318
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
‫من "كويوت" القاتل الآن.

319
00:17:08,861 --> 00:17:10,070
‫وأنا أيضاً.

320
00:17:10,487 --> 00:17:12,072
‫لا بد أن "بروس" يتلقى عشرات الرسائل يومياً

321
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
‫من أشخاص يريدون دخول وخروج "سياتل".

322
00:17:14,616 --> 00:17:17,661
‫للأسف، رسالة "رافي" تلقت نفس الحب

323
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
‫مثل الذي أتلقاه من حبيبي المفقود.

324
00:17:19,329 --> 00:17:22,124
‫لا أي حب، أرفض ذلك.

325
00:17:22,499 --> 00:17:24,835
‫كنا نحتاج إلى نصيحة محترفة.

326
00:17:25,335 --> 00:17:29,131
‫ما يبحث عنه هؤلاء الناس
‫مختلف عما أبحث عنه.

327
00:17:29,214 --> 00:17:31,800
‫أحاول إيجاد أشخاص بحاجة ماسة.

328
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
‫هؤلاء الكويوت المجرمون الذين تتحدثين عنهم،

329
00:17:34,887 --> 00:17:39,183
‫يبحثون عن الثروة واليأس وأشخاص سهل خداعهم.

330
00:17:40,225 --> 00:17:41,477
‫أيمكنك كتابة هذه الرسالة؟

331
00:17:41,894 --> 00:17:45,689
‫أيمكنني كتابة رسالة يائسة
‫متوسلة من رجل أن يلاحظني؟

332
00:17:46,356 --> 00:17:47,941
‫- ليست مشكلة.
‫- جيد.

333
00:17:49,109 --> 00:17:50,819
‫يسرني أنك لم تستسلمي.

334
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
‫ليس أسلوبك.

335
00:17:52,237 --> 00:17:53,822
‫كيف تعرفين الكثير عني؟

336
00:17:54,656 --> 00:17:56,825
‫كنت أراقبك منذ سنوات.

337
00:17:57,743 --> 00:17:59,369
‫منذ أصبحت ميتة حية.

338
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
‫هل تحولت بواسطة "فيلمور غرايفز"؟

339
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
‫لست متأكدة كيف حدث الأمر.

340
00:18:04,541 --> 00:18:07,294
‫أعلم فحسب أنني استيقظت يوماً جائعة.

341
00:18:08,462 --> 00:18:13,300
‫تلقيت مكالمة من رجل
‫قال إنه سيوفر طعامي مقابل ثمن.

342
00:18:15,135 --> 00:18:16,261
‫ثم شاهدت رؤية.

343
00:18:17,846 --> 00:18:23,102
‫كنت أنظر في مرآة، وكنت هذه الطفلة المشردة

344
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
‫التي كنت أراها على الرصيف.

345
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
‫لم تكن تتجاوز 16 عاماً.

346
00:18:28,732 --> 00:18:32,528
‫عندها أدرك أن هذا الرجل
‫الذي كان يوفر طعامي

347
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
‫كان يقتل الناس.

348
00:18:36,198 --> 00:18:37,825
‫يقتل الأطفال.

349
00:18:38,117 --> 00:18:41,537
‫فحاولت أن أردعه.

350
00:18:41,745 --> 00:18:43,956
‫أخبرت الشرطة بكل شيء.

351
00:18:44,039 --> 00:18:47,417
‫الزومبي والأدمغة والأطفال الموتى،

352
00:18:47,501 --> 00:18:50,420
‫ولكنهم أجبروني على الرحيل من القسم.

353
00:18:50,879 --> 00:18:55,676
‫وبعد 3 أيام، قُتل زوجي "ماكس".

354
00:18:55,884 --> 00:18:57,803
‫بطريقة ما، علموا ما فعلته.

355
00:18:58,679 --> 00:19:00,722
‫كانت هذه أول مرة رأيتك.

356
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
‫في المشرحة.

357
00:19:06,145 --> 00:19:08,063
‫عندما قتلوا "ماكس"...

358
00:19:09,106 --> 00:19:10,232
‫تواريت.

359
00:19:11,400 --> 00:19:12,568
‫كما أرادوا.

360
00:19:13,819 --> 00:19:18,824
‫لاحقاً، تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي.

361
00:19:19,950 --> 00:19:23,954
‫ولم أفعل شيئاً آخر لأوقف الأمر.

362
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
‫ألهذا بدأت عملك هذا؟

363
00:19:27,708 --> 00:19:30,586
‫بدأت العمل لنفس السبب

364
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
‫الذي بدأت بسببه تناول أدمغة القتلى.

365
00:19:34,298 --> 00:19:35,507
‫لأشعر بالحاجة.

366
00:19:36,592 --> 00:19:38,594
‫لأشعر بالضرورة.

367
00:19:46,727 --> 00:19:48,729
‫- مجموعة ودودة.
‫- حقاً؟

368
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
‫أيها الرائد.

369
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
‫أليس هذا رجلنا؟

370
00:20:01,408 --> 00:20:02,242
‫ابقيا هادئين.

371
00:20:07,831 --> 00:20:08,916
‫مرحباً يا رفاق.

372
00:20:09,374 --> 00:20:10,626
‫أين المقطع؟

373
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
‫ولا تتظاهر بأنك لا تعلم عما أتحدث.

374
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
‫- أتريدون المقطع؟
‫- نعم.

375
00:20:14,755 --> 00:20:16,632
‫ألم يكن قتلي صديقي المفضل كافياً إذن؟

376
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
‫أتريد أن تعتز بذكراه؟

377
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
‫أنت، أين هاتفك؟

378
00:20:21,762 --> 00:20:23,263
‫أنا مستعد لدفع 1000 دولار مقابله.

379
00:20:23,847 --> 00:20:25,140
‫أحزر أن حظك سيئ اليوم.

380
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
‫سُرق هاتفي مؤخراً.

381
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
‫سُرق؟

382
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
‫بواسطة زومبي كسول بالطبع.

383
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
‫- أتعرف اسمه؟
‫- "تاكر".

384
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
‫لم يرد أن يراه العالم على الأرجح

385
00:20:36,944 --> 00:20:38,820
‫وهو يُضرب بواسطة وغد زومبي.

386
00:20:39,321 --> 00:20:41,531
‫أتساءل كم ستكون قوياً من دون سلاحك.

387
00:20:42,574 --> 00:20:44,451
‫تراجع.

388
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
‫كن هادئاً.

389
00:20:46,078 --> 00:20:48,538
‫أصغ لحبيبتك يا رجل، كن هادئاً.

390
00:20:49,122 --> 00:20:51,583
‫سأحتاج إلى رقمك لأتعقب الهاتف.

391
00:20:51,667 --> 00:20:53,168
‫سأعطيك 500 دولار.

392
00:20:53,252 --> 00:20:55,837
‫أجل، ولكنني أعلم أن بحوزتك 1000 دولار.

393
00:20:55,921 --> 00:20:59,508
‫إذا كنت ستحولينني إلى زومبي،
‫فأريدك أن تفعليها بالطريقة الممتعة.

394
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
‫أتفهمين قصدي؟

395
00:21:06,181 --> 00:21:07,057
‫أحسنت يا صاح.

396
00:21:07,557 --> 00:21:09,518
‫جعلت صديقك يخسر 500 دولار للتو.

397
00:21:13,063 --> 00:21:15,482
‫أعطني الرقم وإلا ستقضي الأسبوع المقبل

398
00:21:15,565 --> 00:21:17,567
‫في سجن "فيلمور غرايفز".

399
00:21:17,651 --> 00:21:19,945
‫وستدخل مدرسة لغبائك.

400
00:21:31,164 --> 00:21:33,125
‫"مرحباً، أنت معبود"

401
00:21:33,542 --> 00:21:34,751
‫لا أصدق أنه رد.

402
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
‫- سنفعل الأمر.
‫- حان الوقت.

403
00:21:36,712 --> 00:21:38,880
‫- تعلم ما عليك فعله، صحيح؟
‫- نعم، ناقشنا الأمر.

404
00:21:39,172 --> 00:21:41,341
‫أحتاج إلى تقمص الشخصية فحسب.

405
00:21:43,093 --> 00:21:45,846
‫"الأمطار في (إسبانيا) تظل على السهل.

406
00:21:46,305 --> 00:21:48,098
‫الأمطار في (إسبانيا)..."

407
00:21:48,181 --> 00:21:50,017
‫"مرحباً يا (رافي)، أنا فاتنة."

408
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
‫"ليف"، أحاول تقمص الأمير "وليام"

409
00:21:52,102 --> 00:21:54,229
‫وأنت تمثلين سيئاً بصوت سيئ.

410
00:21:54,313 --> 00:21:56,023
‫حسبتك تؤدي دور من فيلم "ماي فير ليدي"،

411
00:21:56,106 --> 00:21:57,691
‫الفيلم القديم الرائع.

412
00:22:01,403 --> 00:22:02,321
‫بالتوفيق.

413
00:22:06,241 --> 00:22:07,826
‫مرحباً.

414
00:22:08,660 --> 00:22:12,039
‫د. "مانغهام تشابرا"، شكراً على تواصلك معي.

415
00:22:12,539 --> 00:22:15,500
‫يؤسفني أنك انفصلت عن أحبابك.

416
00:22:17,169 --> 00:22:21,214
‫لا يمكنني أن أصف كم ارتحت بردك علي.

417
00:22:23,008 --> 00:22:25,260
‫هذا التمثال، إنه رائع.

418
00:22:28,972 --> 00:22:31,349
‫أهو من "مالايا" أم "صربيا"؟

419
00:22:34,102 --> 00:22:36,188
‫إنه من "مالايا" بالطبع!

420
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
‫عينك ثاقبة يا سيدي.

421
00:22:41,401 --> 00:22:44,613
‫اسم التمثال "لا تيغرر دي أورو"

422
00:22:45,072 --> 00:22:48,366
‫وهو ذهب خالص من قرى "شينكو تيري".

423
00:22:48,742 --> 00:22:51,620
‫أهداها إلي الأمير "ألبرت"، دوك "كينت".

424
00:22:53,163 --> 00:22:55,457
‫إليك سر، لقد خسر رهاناً.

425
00:22:55,624 --> 00:22:58,877
‫ولهذا لا أشرب "غلينمورنجي"
‫في سباق السيارات.

426
00:23:00,420 --> 00:23:02,130
‫حسناً، لنفعل الأمر.

427
00:23:02,339 --> 00:23:04,424
‫سأعطيك الوقت والمكان لنتقابل،

428
00:23:04,758 --> 00:23:05,801
‫واحرص على جلب المال.

429
00:23:06,134 --> 00:23:09,221
‫خلال 72 ساعة، ستكون في حبيبتك "إنجلترا".

430
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
‫ممتاز.

431
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
‫"رافي" كاذب بارع.

432
00:23:19,106 --> 00:23:21,358
‫مثل "ساندرا بوليك" في فيلم
‫"وايل يو وير سلينيبغ".

433
00:23:21,900 --> 00:23:23,026
‫أتعتقدين ذلك؟

434
00:23:23,110 --> 00:23:24,820
‫حسبته كان متكلفاً في الديكور.

435
00:23:24,986 --> 00:23:28,406
‫يسرني أن رفيقي زومبي.

436
00:23:28,490 --> 00:23:30,408
‫محاولة مواعدة بشري آخر ستكون كارثة.

437
00:23:30,492 --> 00:23:31,827
‫كانت كذلك مع الرائد.

438
00:23:32,828 --> 00:23:35,080
‫سأتواصل مع فريق أسلحة وتكتيكات.

439
00:23:35,163 --> 00:23:37,499
‫أعتقد أنه عليك الانفصال عن "بوزيو".

440
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
‫لم ذلك بحق السماء؟

441
00:23:40,836 --> 00:23:43,171
‫لن تفلح العلاقة أبداً.

442
00:23:48,135 --> 00:23:51,680
‫أعلم أنك معتادة على قول ما تشائين
‫من دون تحمل العواقب،

443
00:23:51,888 --> 00:23:55,016
‫فدعيني أوضح حدودك الآن.

444
00:23:56,351 --> 00:23:59,688
‫علاقتي مع "ديل" لا تخصك.

445
00:24:00,522 --> 00:24:03,859
‫ولن يغير أي دماغ في العالم تتناولينه ذلك.

446
00:24:05,026 --> 00:24:08,572
‫ليس هذا ما يهم،
‫لأنني أشتبه أن هذا قادم منك.

447
00:24:10,740 --> 00:24:11,741
‫فكفي.

448
00:24:21,209 --> 00:24:22,210
‫هل الهاتف هناك؟

449
00:24:22,878 --> 00:24:24,588
‫وفقاً لتطبيق متعقب الهواتف.

450
00:24:26,089 --> 00:24:27,174
‫ما هذا المكان؟

451
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
‫"انتبهوا - كنيسة ثلاثية الصليب
‫612 شارع (مابل)، أهلاً بالزومبي"

452
00:24:28,717 --> 00:24:31,845
‫- كنيسة للزومبي؟
‫- تبدو هكذا.

453
00:24:32,053 --> 00:24:33,847
‫أفضل من كنيسة البشر.

454
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
‫لنتحقق من الأمر.

455
00:24:39,936 --> 00:24:41,396
‫هل هذا من خدشته؟

456
00:24:42,063 --> 00:24:43,398
‫كان متعصباً دينياً...

457
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
‫مرحباً يا "تاكر".

458
00:24:45,901 --> 00:24:47,194
‫هلا نتحدث؟

459
00:24:52,991 --> 00:24:53,867
‫مهلاً يا "تاكر".

460
00:24:59,247 --> 00:25:00,832
‫نحتاج إلى الهاتف.

461
00:25:00,916 --> 00:25:02,209
‫الذي سلبته.

462
00:25:02,542 --> 00:25:03,668
‫لا تخبرني أنه ليس معك.

463
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
‫حسناً.

464
00:25:11,092 --> 00:25:12,761
‫ولكنه لن يفيدك كثيراً.

465
00:25:14,095 --> 00:25:18,350
‫يقول الأخ المحب إن عصر جشع "فيلمور غرايفز"

466
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
‫سينتهي.

467
00:25:20,602 --> 00:25:22,938
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

468
00:25:23,021 --> 00:25:24,022
‫لنرحل.

469
00:25:24,731 --> 00:25:27,275
‫ربما منتقم جبار.

470
00:25:31,321 --> 00:25:32,739
‫واصلوا السير فحسب.

471
00:25:33,240 --> 00:25:35,533
‫يسقط كل شيطان من نعيمه.

472
00:25:37,786 --> 00:25:39,412
‫لو أطلقتم، سيقطعوننا إرباً.

473
00:25:40,288 --> 00:25:42,666
‫أعتقد أنهم سيقطعوننا إرباً مهما حصل.

474
00:25:44,000 --> 00:25:46,336
‫تناولوا الطعام بينما نحن نتضور جوعاً.

475
00:25:47,337 --> 00:25:50,173
‫تسرق "فيلمور غرايفز" أدمغتنا.

476
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
‫توبوا عن خطاياكم.

477
00:25:54,469 --> 00:25:55,804
‫- أيها الرائد.
‫- تماسكوا.

478
00:25:56,388 --> 00:25:57,514
‫نحن بخير.

479
00:25:57,681 --> 00:25:59,891
‫أعتقد أنك لا تعرف معنى ذلك.

480
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
‫من يحيا بالسيف يموت بالسيف.

481
00:26:03,478 --> 00:26:04,479
‫اشهدوا.

482
00:26:05,105 --> 00:26:09,276
‫ما هذا الشيطان الذي بيننا
‫الذي يزعج بيت الرب؟

483
00:26:10,485 --> 00:26:11,695
‫"آنغوس"؟

484
00:26:14,948 --> 00:26:16,199
‫و...

485
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
‫خُدعت عيناي،

486
00:26:20,704 --> 00:26:25,500
‫نشهد معجزة الآن يا أطفالي.

487
00:26:26,501 --> 00:26:31,298
‫يقف أمامنا ملاك الفوضى.

488
00:26:32,173 --> 00:26:33,925
‫احتفلوا بضيفنا،

489
00:26:34,009 --> 00:26:36,219
‫لأنه اقتحم أبواب الجحيم،

490
00:26:36,386 --> 00:26:38,555
‫وحرر الزومبي المعذبون من سجونهم.

491
00:26:38,763 --> 00:26:40,390
‫تذكير،

492
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
‫بأن حتى الأفضل بيننا يمكن أن يضل...

493
00:26:45,562 --> 00:26:49,357
‫فسندعو لك أيها الرائد الأخ.

494
00:26:49,858 --> 00:26:53,278
‫أن تجد طريقك مرة أخرى لشعبك.

495
00:26:53,611 --> 00:26:55,447
‫المختارين.

496
00:26:57,991 --> 00:26:59,492
‫ولكن لو رأيتك هنا ثانية

497
00:26:59,576 --> 00:27:01,453
‫مرتد زي الشيطان هذا...

498
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
‫سأقتلع جمجمتك من جسدك.

499
00:27:20,722 --> 00:27:22,515
‫"لديك صديق يا (إم إي)"

500
00:27:22,640 --> 00:27:23,641
‫أما زلت غاضباً؟

501
00:27:25,143 --> 00:27:25,977
‫نعم.

502
00:27:28,563 --> 00:27:29,606
‫كيف شعورك الآن؟

503
00:27:30,607 --> 00:27:32,859
‫هلا نركز علي رجاء؟

504
00:27:33,109 --> 00:27:34,903
‫أياً كان ما بينكما لا يُقارن

505
00:27:34,986 --> 00:27:36,404
‫بمواجهتي لسفاح.

506
00:27:36,529 --> 00:27:38,198
‫أخبرتك أنك ستكون بخير.

507
00:27:38,281 --> 00:27:40,784
‫سأكون موجوداً مع فريق أسلحة وتكتيكات كامل
‫بعيداً عن الأنظار.

508
00:27:40,909 --> 00:27:42,118
‫حقاً؟

509
00:27:42,202 --> 00:27:44,037
‫ولكن ماذا لو سارت الأمور
‫خطأ على نحو متهور؟

510
00:27:44,412 --> 00:27:46,164
‫ألا يفترض أن أكون لدي كلمة سر أو ما شابه

511
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
‫لأشير إلى استغاثة؟

512
00:27:48,124 --> 00:27:50,919
‫- حسناً، ما كلمة السر؟
‫- "مخلل".

513
00:27:53,588 --> 00:27:54,881
‫لقد كان أول شيء يخطر ببالي.

514
00:27:54,964 --> 00:27:57,050
‫غالباً لأنني رأيت هذا الرجل يتناول المخلل.

515
00:27:57,926 --> 00:27:59,844
‫بالطبع، "مخلل".

516
00:28:00,428 --> 00:28:01,388
‫ولكن اهدأ.

517
00:28:01,471 --> 00:28:04,182
‫سنهاجمه لحظة ظهوره، أعدك.

518
00:28:04,265 --> 00:28:08,061
‫المكان الذي سأقابله فيه، كيف يكون؟

519
00:28:08,436 --> 00:28:11,231
‫أتذكر متجر الشوكولاتة الفرنسي الرائع

520
00:28:11,314 --> 00:28:13,274
‫- من فيلم "شوكولا"؟
‫- نعم.

521
00:28:13,483 --> 00:28:14,734
‫ليس مثله.

522
00:28:17,112 --> 00:28:18,530
‫أجرب.

523
00:28:18,613 --> 00:28:22,033
‫ما زال ليس هنا،
‫وهذا المكان يجعل قبو "فريدي كروغر"

524
00:28:22,117 --> 00:28:23,910
‫يبدو مثل مصنع "ونكا".

525
00:28:25,036 --> 00:28:27,872
‫- كف عن التحدث مع نفسك.
‫- أنا أتحدث معك.

526
00:28:27,956 --> 00:28:29,624
‫وهذا ما يبدو أنك تفعله.

527
00:28:29,707 --> 00:28:30,917
‫استرخ، سيصل.

528
00:28:33,253 --> 00:28:35,004
‫أليس هذا رومانسياً؟

529
00:28:35,505 --> 00:28:38,425
‫- آسف، ماذا؟
‫- رومانسياً.

530
00:28:38,508 --> 00:28:40,176
‫انظر إلى "رافي" فحسب.

531
00:28:40,385 --> 00:28:42,303
‫إنه مثل "ريك" في فيلم "كازبلانكا"،

532
00:28:42,387 --> 00:28:44,389
‫يعرض حياته للخطر لإنقاذ الآخرين.

533
00:28:44,556 --> 00:28:45,890
‫قد أموت.

534
00:28:46,057 --> 00:28:47,517
‫قد أموت...

535
00:28:47,600 --> 00:28:49,144
‫مرحباً يا دكتور.

536
00:28:49,519 --> 00:28:52,188
‫يا للإثارة، كنت أنتظرك.

537
00:28:52,272 --> 00:28:53,565
‫وها قد وصلت.

538
00:28:54,149 --> 00:28:55,817
‫- ها قد وصلت.
‫- استعدوا.

539
00:28:55,900 --> 00:28:59,195
‫تريد مالك على الأرجح.

540
00:29:00,989 --> 00:29:03,283
‫- لا حاجة إلى التعجل.
‫- مخلل.

541
00:29:03,366 --> 00:29:06,369
‫- سآخذه من جثتك.
‫- أنا في مخلل.

542
00:29:13,752 --> 00:29:14,919
‫إنه مسدس "جي 17".

543
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
‫أستخدمه للعمل.

544
00:29:16,504 --> 00:29:17,672
‫أنا حارس أمن.

545
00:29:17,756 --> 00:29:19,591
‫"جي 16" سلاح يطابق المسدس

546
00:29:19,674 --> 00:29:21,885
‫الذي قتل "آني والاس"، لنذهب.

547
00:29:22,135 --> 00:29:24,971
‫ماذا إذن؟ هذا ليس كافياً لحبسي.

548
00:29:25,513 --> 00:29:26,973
‫ماذا عن هذه؟

549
00:29:28,224 --> 00:29:29,601
‫هل هذه كافية؟

550
00:29:29,809 --> 00:29:32,270
‫علاقة مباشرة بينك وبين المحرقة

551
00:29:32,353 --> 00:29:33,855
‫حيث تحرق ضحاياك.

552
00:29:43,531 --> 00:29:44,991
‫أحسنت عملاً يا مخلل.

553
00:29:45,617 --> 00:29:47,869
‫لنتفق أن مناداتي بهذا اللقب
‫لن تصبح موضة، اتفقنا؟

554
00:29:47,952 --> 00:29:50,079
‫- وشكراً.
‫- أراكم لاحقاً.

555
00:29:54,751 --> 00:29:56,711
‫هل لديك مفاتيح الشاحنة يا "رافي"؟

556
00:29:56,795 --> 00:29:57,879
‫كانت لديك.

557
00:29:57,962 --> 00:29:59,798
‫حسبتني أعدتها لك.

558
00:30:00,256 --> 00:30:02,967
‫ليست لدي، ربما وقعت من جيبك؟

559
00:30:03,051 --> 00:30:04,219
‫ربما.

560
00:30:04,552 --> 00:30:08,264
‫يجب أن نبحث عنها، فسنركب المصعد التالي.

561
00:30:23,321 --> 00:30:24,614
‫المصعد عالق.

562
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
‫ولا توجد شبكة هنا.

563
00:30:29,953 --> 00:30:31,120
‫وأنت؟

564
00:30:32,497 --> 00:30:33,456
‫"ليف"...

565
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
‫توأم الروح يبقى إلى الأبد،

566
00:30:36,000 --> 00:30:38,002
‫وإلى الأبد فترة طويلة،

567
00:30:38,169 --> 00:30:39,963
‫خاصة عندما تكون ميتاً حياً.

568
00:30:40,213 --> 00:30:42,507
‫فلا يسعني إلا التساؤل...

569
00:30:42,924 --> 00:30:45,218
‫هل كل "سياتل" الجديدة تستقر؟

570
00:30:45,468 --> 00:30:46,845
‫أم "كلايف" فقط؟

571
00:30:46,970 --> 00:30:48,096
‫"ليف"...

572
00:30:50,974 --> 00:30:52,058
‫"كلايف".

573
00:30:52,183 --> 00:30:53,768
‫لدي شيء أعترف لك به.

574
00:30:53,935 --> 00:30:57,272
‫جيد، لأن لقاء المصعد اللطيف كان تمادياً.

575
00:30:57,605 --> 00:30:58,815
‫أي لقاء مصعد لطيف؟

576
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
‫ماذا؟ أنا جادة.

577
00:31:00,358 --> 00:31:02,443
‫ألم توقفي المصعد لي أنا و"ميتشل"

578
00:31:02,527 --> 00:31:04,362
‫- بعدما خرجت؟
‫- لا.

579
00:31:05,196 --> 00:31:08,032
‫ولكن هذا يعني أن القدر
‫شاء لك أن تحظى بموعد لطيف،

580
00:31:08,116 --> 00:31:09,742
‫وهذا رائع في الواقع.

581
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
‫بم تريدين الاعتراف إذن؟

582
00:31:13,037 --> 00:31:14,914
‫كل أمور "بوزيو" الغريبة...

583
00:31:15,665 --> 00:31:17,208
‫وسبب قولي ذلك...

584
00:31:18,918 --> 00:31:21,880
‫هو أنني رأيت "بوزيو" تقبل شخصاً آخر
‫في "سكراتشنغ بوست".

585
00:31:30,096 --> 00:31:33,266
‫أنا آسفة يا "كلايف" على كل شيء.

586
00:31:33,349 --> 00:31:35,059
‫حسبتك ستريد المعرفة.

587
00:31:35,226 --> 00:31:37,145
‫نحن في علاقة مفتوحة.

588
00:31:39,147 --> 00:31:40,356
‫أجل.

589
00:31:40,607 --> 00:31:43,651
‫لا تبدو أنك محب للعلاقات المفتوحة.

590
00:31:43,735 --> 00:31:45,236
‫لا أحبها.

591
00:31:46,487 --> 00:31:49,657
‫ولكنني واقع في الحب
‫ومستعد لتجربة أي شيء لتفلح العلاقة.

592
00:31:52,327 --> 00:31:54,871
‫معرفة أمر الأشخاص الآخرين...

593
00:31:56,956 --> 00:31:57,957
‫يا إلهي.

594
00:32:00,209 --> 00:32:04,047
‫ربما تساعدك "ميتشل" على حل الأمر...

595
00:32:05,423 --> 00:32:07,800
‫- هذا سابق لأوانه.
‫- حسناً.

596
00:32:10,345 --> 00:32:12,680
‫لا أصدق أنكما أقنعتماني للمجيء إلى هنا.

597
00:32:12,889 --> 00:32:15,141
‫إليكما القواعد، مشروبان كحد أقصى.

598
00:32:15,224 --> 00:32:16,726
‫لا عاهرات.

599
00:32:17,185 --> 00:32:20,396
‫- ولكنني أريد عاهرة.
‫- ومؤكد لا أدمغة زرقاء.

600
00:32:20,521 --> 00:32:23,816
‫وبالتأكيد، طلب طبق "ناتشوز" للرائد.

601
00:32:23,900 --> 00:32:25,193
‫سأذهب إلى الحمام.

602
00:32:25,318 --> 00:32:27,070
‫هل هناك حيث يبقون العاهرات؟

603
00:32:29,948 --> 00:32:31,991
‫حدثني عن الأدمغة الزرقاء.

604
00:32:32,200 --> 00:32:34,243
‫- ما الجيد منها؟
‫- كلها جيدة.

605
00:32:34,410 --> 00:32:37,163
‫ألم نعد نفحص الهويات؟

606
00:32:38,081 --> 00:32:40,208
‫لنر، لدينا أميرة أمريكية يهودية.

607
00:32:40,291 --> 00:32:43,544
‫متسابق سيارات ومتسابقة ومصارع محترف.

608
00:32:50,426 --> 00:32:51,594
‫سيدي؟

609
00:32:51,886 --> 00:32:53,012
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

610
00:32:53,096 --> 00:32:55,515
‫هذه أول مرة لي هنا، لا أعلم كيف...

611
00:32:55,723 --> 00:32:58,643
‫هلا أقترح أحد أدمغة الليلة؟

612
00:32:58,726 --> 00:33:01,771
‫ما زال لدينا بعض الشرائح
‫من دماغ مهندس معماري متاحة.

613
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
‫ودماغ الشابة الحبيبة كانت رائجة.

614
00:33:04,440 --> 00:33:06,985
‫"هذه الحسناء نصف الغربية بقلب من ذهب

615
00:33:07,068 --> 00:33:09,654
‫ستنقلك إلى زمن أكثر براءة."

616
00:33:10,196 --> 00:33:12,323
‫يبدو هذا ممتازاً بعد الأسبوع الذي قضيته.

617
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
‫شكراً لك.

618
00:33:18,204 --> 00:33:21,624
‫انتهيت، ودع الشلل الارتعاشي الآن.

619
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
‫مغسلة "ديترغينت كير".

620
00:33:26,546 --> 00:33:28,631
‫- معذرة؟
‫- آسف.

621
00:33:28,715 --> 00:33:31,634
‫شاهدت رؤية لغسيل الملابس.

622
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
‫وأعتقد أن حياتي على وشك التغير للأفضل.

623
00:33:34,721 --> 00:33:36,097
‫خير لك.

624
00:33:36,764 --> 00:33:39,183
‫أخبرني، من أين تحصلون على كل هذه الأدمغة؟

625
00:33:39,267 --> 00:33:42,437
‫أنا رئيس مؤسسة إجرامية كبيرة.

626
00:33:47,316 --> 00:33:50,194
‫والآن، علي الذهاب
‫لفعل شيء فظيع لامرأة لطيفة.

627
00:33:50,403 --> 00:33:51,529
‫استمتع بوجبتك.

628
00:33:51,821 --> 00:33:53,281
‫هذا عظيم.

629
00:33:54,240 --> 00:33:55,825
‫"(تشيشارونيز)، قشور لحم الخنزير المقلية"

630
00:34:01,122 --> 00:34:02,415
‫"غريغ".

631
00:34:02,957 --> 00:34:05,752
‫لو ظللت تأكل هكذا، ستموت.

632
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
‫لدي نسبة حرق عالية.

633
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
‫اختبئي يا أمي.

634
00:34:25,980 --> 00:34:27,273
‫هل افترض أنك "رينيغيد"؟

635
00:34:30,109 --> 00:34:35,114
‫"مؤسسة (فيلمور غرايفز)"

636
00:34:38,076 --> 00:34:39,494
‫كريسماس مجيد!

637
00:34:43,956 --> 00:34:46,793
‫لم لا نظهر لهذه اللامعة
‫ما تحصل عليه لكونها صالحة هذا العام؟

638
00:34:48,961 --> 00:34:50,963
‫"رينيغيد"، قابلي "تشيس غريفز".

639
00:34:52,173 --> 00:34:53,633
‫كانت يبحث عنك.

640
00:34:57,595 --> 00:34:58,471
‫عمل جيد.

641
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
‫عمل عظيم

642
00:35:02,350 --> 00:35:03,976
‫سنكون دائماً في "باريس".

643
00:35:20,618 --> 00:35:22,120
‫"مغازلة خادش"

644
00:35:22,453 --> 00:35:24,580
‫"رافي" مرتدي السترة
‫ضد "رافي" المتغير كلياً.

645
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
‫من سيفوز؟ ومن سيخسر؟

646
00:35:26,040 --> 00:35:27,708
‫أم نحن نعيش في محاكاة حاسوب؟

647
00:35:28,042 --> 00:35:31,087
‫نسيت أن "رافي" مرتدي السترة
‫اخترع نظرية المحاكاة.

648
00:35:31,212 --> 00:35:32,421
‫أين "تيم"؟

649
00:35:32,505 --> 00:35:34,841
‫أعطيتني دماغ مصارع!

650
00:35:35,091 --> 00:35:37,844
‫وهذا يجعلني غاضباً جداً!

651
00:35:42,181 --> 00:35:44,725
‫حصلت على جرعات من دماغ مصارع!

652
00:35:44,809 --> 00:35:47,895
‫سمعناك، وسمعوك كل سكان "سياتل" الجديدة.

653
00:35:48,604 --> 00:35:49,647
‫مرحباً يا "ليف".

654
00:35:49,730 --> 00:35:52,066
‫ما أخبار الحبيب الجديد؟

655
00:35:52,483 --> 00:35:53,776
‫آسفة أيها الرائد.

656
00:35:53,943 --> 00:35:55,945
‫ولكن من الصواب أن تعلم.

657
00:35:56,362 --> 00:35:58,197
‫لدي حبيب أجدد من الجديد.

658
00:35:58,322 --> 00:36:01,367
‫ولو ثمة حب، فهو بالداخل.

659
00:36:01,701 --> 00:36:02,910
‫وعلي الذهاب إليه.

660
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
‫هذا جيد.

661
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
‫تبدو كالمجنون.

662
00:36:09,709 --> 00:36:13,045
‫هي هي ذي، لحظة الحقيقة.

663
00:37:04,639 --> 00:37:05,890
‫تباً، ليس ثانية.

664
00:37:06,224 --> 00:37:08,517
‫هذا ليس شيئاً سهلاً لرؤيته.

665
00:37:09,018 --> 00:37:11,854
‫ولكن يسرني أنها مسرورة!

666
00:37:11,938 --> 00:37:14,649
‫يجعلني هذا مسروراً!

667
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
‫هذا نضج تام.

668
00:37:23,074 --> 00:37:24,450
‫- شكراً.
‫- لك ذلك.

669
00:37:26,661 --> 00:37:31,249
‫أعلم يا "ليف" أنه من الغريب
‫الصراخ في وجهك،

670
00:37:31,499 --> 00:37:34,543
‫ولكنني أكره الطريقة
‫التي تركنا علاقتنا عليها بعد شجارنا.

671
00:37:34,627 --> 00:37:38,923
‫وأريدك أن تعلمي أنه مهما كانت سياساتنا،

672
00:37:39,006 --> 00:37:40,967
‫أهتم بك.

673
00:37:41,050 --> 00:37:44,804
‫وأريد أن نكون صديقين دوماً.

674
00:37:45,096 --> 00:37:47,598
‫شكراً أيها الرائد.

675
00:37:48,933 --> 00:37:50,059
‫أنت الأفضل.

676
00:37:50,434 --> 00:37:54,563
‫أخبريني عن حبيبك الجديد إذن.

677
00:37:54,647 --> 00:37:56,190
‫كيف يبدو؟

678
00:37:56,524 --> 00:37:58,109
‫يُدعى "تيم".

679
00:37:58,192 --> 00:38:00,278
‫ويحب "سكراتشنغ بوست".

680
00:38:00,611 --> 00:38:03,489
‫إنه طويل جداً.

681
00:38:04,073 --> 00:38:06,117
‫أو ربما طوله متوسط...

682
00:38:07,994 --> 00:38:10,204
‫لا أعرف الكثير عنه في الواقع.

683
00:38:10,288 --> 00:38:11,747
‫ينبغي أن أصلح هذا الأمر.

684
00:38:11,998 --> 00:38:13,624
‫أجل يا فتاة.

685
00:38:17,128 --> 00:38:18,504
‫آسفة.

686
00:38:19,088 --> 00:38:20,256
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

687
00:38:20,464 --> 00:38:21,757
‫شكراً لك.

688
00:38:27,847 --> 00:38:30,141
‫لم لا نتحدث قليلاً أولاً؟

689
00:38:30,558 --> 00:38:32,351
‫- حسناً.
‫- كيف كانت عطلة الأسبوع؟

690
00:38:32,768 --> 00:38:36,188
‫- حاسمة ومثيرة.
‫- أخبرني.

691
00:38:36,564 --> 00:38:38,357
‫أخذني صديقي يوم الأحد إلى كنسيته الجديدة.

692
00:38:38,607 --> 00:38:40,693
‫كان الواعظ حاداً ولكن رائعاً.

693
00:38:40,776 --> 00:38:42,570
‫يفهم حقاً الدور الذي ينبغي أن يلعبه البشر

694
00:38:42,653 --> 00:38:44,613
‫- في نظام العالم الحديث.
‫- وما هو؟

695
00:38:44,780 --> 00:38:47,950
‫الطعام، البشر أقل تطوراً منا.

696
00:38:48,284 --> 00:38:49,744
‫وهكذا،

697
00:38:49,952 --> 00:38:52,621
‫تحول حبيبي،

698
00:38:52,705 --> 00:38:55,374
‫إلى زومبي مؤمن بسيادة جنسه مغطى بالنتوء.

699
00:39:06,093 --> 00:39:08,596
‫- أين ستذهبين؟
‫- لأكون مع أصدقائي.

700
00:39:09,055 --> 00:39:12,308
‫أصدقائي البشر متطورون أكثر مما ستكون.

701
00:39:12,975 --> 00:39:14,393
‫وداعاً يا "تيم".

702
00:39:14,643 --> 00:39:16,979
‫أحزر أنني لم أحتج إلى معرفة اسم عائلتك.

703
00:39:17,438 --> 00:39:20,066
‫- إنه "تيمرسون".
‫- "تيم تيمرسون".

704
00:39:20,441 --> 00:39:21,817
‫لا، شكراً لك.

705
00:39:29,992 --> 00:39:31,786
‫هل عرفت شخصيته؟

706
00:39:32,328 --> 00:39:34,580
‫نعم، كان بغيضاً.

707
00:39:37,500 --> 00:39:42,588
‫حان وقت رقصة البشر والزومبي!

708
00:39:45,383 --> 00:39:48,135
‫الزومبي، إلى الجانب الأقرب من المخرج.

709
00:39:48,219 --> 00:39:50,805
‫والبشر إلى الجانب الأقرب من المطبخ.

710
00:39:50,888 --> 00:39:52,515
‫حان الوقت!

711
00:39:53,641 --> 00:39:56,227
‫ربما البحث عن توأم الروح أمر مبالغ فيه.

712
00:39:56,644 --> 00:39:59,397
‫أو ربما نبحث في المكان الخطأ.

713
00:40:26,006 --> 00:40:27,633
‫"رافي" مرتدي السترة!

714
00:40:31,053 --> 00:40:33,764
‫سمعت عن مغامراتك مع سفاح الفرن الهولندي.

715
00:40:33,931 --> 00:40:35,182
‫يا لشجاعتك.

716
00:40:36,559 --> 00:40:40,146
‫ربما توأم روحنا هم الموجودون فعلاً،

717
00:40:40,604 --> 00:40:43,899
‫ويساندوننا، بينما يأتي ويرحل الأحبة.

718
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
‫ولو هؤلاء هم توأم روحي،

719
00:41:05,129 --> 00:41:08,591
‫فلعلي الفتاة الأكثر حظاً في العالم.

720
00:41:38,913 --> 00:41:40,915
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

