﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
..."سابقاً في "القناص-
.مهلاً أيّها (الكابتن) ، عليك برؤية هذا-

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,660
لمن تعود هذه المُخدّرات؟-
.(ميتشوم)-

3
00:00:05,710 --> 00:00:07,140
هيو ميتشوم)؟)-
وكالة المخابرات المركزيّة؟-

4
00:00:07,140 --> 00:00:08,920
.إنّها قادمة معنا

5
00:00:09,750 --> 00:00:12,250
!آن الوقت للتحرّك! آن الوقت للتحرّك

6
00:00:12,250 --> 00:00:15,320
!اتبعونيّ! اتبعونيّ-
!هيّا بنا! انبطحوا أرضاً! انبطحوا أرضاً-

7
00:00:16,990 --> 00:00:18,490
.لا أريد أن أشعرُ أنّني مُحاصرة هُنا

8
00:00:18,490 --> 00:00:20,220
.أريد العودة للديار-
.فهمتُ ، فهمتُ-

9
00:00:20,220 --> 00:00:22,260
.آسف-
.تنحّ عن وجهي حتّى لا أراك مُجدّداً-

10
00:00:22,260 --> 00:00:24,330
أجل؟-
.حان وقت الذهاب-

11
00:00:24,330 --> 00:00:25,560
.علينا الخروج من هُنا

12
00:00:25,560 --> 00:00:27,500
...(لين) ، (لين)

13
00:00:27,500 --> 00:00:30,170
. أتيتُ بـجواز سفرٍ قانونيّ

14
00:00:30,170 --> 00:00:32,330
.ليس لديك حقٌ لتُوقفُنيّ-
لِمَ هُناك إنذار (للإنتربول)-

15
00:00:32,340 --> 00:00:35,600
ينصُّ على أنّكَ تهديد للآمن القومي؟

16
00:00:35,610 --> 00:00:38,110
.(باتريشا جريجسون)

17
00:00:38,110 --> 00:00:39,710
.هينريس) من الشرطة الفيدراليّة)

18
00:00:39,710 --> 00:00:41,710
أيعني الهلال الذهبي شيئاً لكَ؟

19
00:00:41,710 --> 00:00:44,650
الهلال الذهبي
.عصابة إجراميّة عربية

20
00:00:44,650 --> 00:00:46,680
.عليك بتنظيف المستودع فوراً

21
00:00:46,680 --> 00:00:48,750
.إنّي أتّصل لأتكلّم مع الضابط (فرانز هينريس)

22
00:00:48,750 --> 00:00:51,350
.لقد قُتل أثناء العمل في الأسبوع الفارط ، يا سيّدتي

23
00:00:54,630 --> 00:00:57,430
.لم تكن عملية إراهبيّة ، بل عملية قتلٍ

24
00:00:57,430 --> 00:01:00,100
.إنّنا نُصطادُ

25
00:01:21,610 --> 00:01:23,610
إسبانيا
منذ ثلاثة أشهر مضت

26
00:01:32,250 --> 00:01:33,710
!هيّا

27
00:01:46,060 --> 00:01:48,060
!هيّا ، تقدّم

28
00:02:33,820 --> 00:02:35,820
لماذا ، يا (فيغو)؟

29
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
.لقد رؤوا جنود البحرية الأمريكيّة وجهكَ

30
00:02:38,120 --> 00:02:39,930
.لن تخرج نظيفاً أبداً

31
00:02:39,930 --> 00:02:41,930
.الآن هُناك صحافي يتطفّل في الأمر

32
00:03:37,755 --> 00:03:41,655
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((مسلسل ((القــنّاص ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||  الموسم الثاني - الحلقة الثالثة  ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((لاتعبث مع تيكساس ||</font>

33
00:03:41,690 --> 00:03:49,740
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| BullSeYe & Nacer eddine Laouid ||</font>

34
00:03:51,290 --> 00:03:53,550
.أعرفُ ما يعنيهِ لكَ (كيفن) و (إيدغار)

35
00:03:55,510 --> 00:03:58,300
.أجل ، اعتقدتُ أنَّ أيام فقداني لإخوتيّ قد انتهى

36
00:03:59,380 --> 00:04:01,720
.إنّي آملُ معرفة ما قد حدث فحسب

37
00:04:02,950 --> 00:04:05,220
ما الذي تعنيهِ؟-
.اعتقدتُ أنّها عملية إرهابيّة-

38
00:04:06,780 --> 00:04:08,580
.لقد تلقّت مساعدات خارجيّة

39
00:04:10,620 --> 00:04:13,090
لكن ، يا (جوس) ، أريدكِ أن تعرفيّ

40
00:04:13,090 --> 00:04:14,860
أنّهُ لا يوجد مكان آمن لكِ و لـ(ماري)

41
00:04:14,860 --> 00:04:16,780
.أكثرُ من  هذا المكان الآن

42
00:04:17,900 --> 00:04:19,660
.أعدكِ بذلك

43
00:04:25,600 --> 00:04:27,570
...(إسحاق)

44
00:04:27,570 --> 00:04:30,040
أعتقدُ أنّكَ هُنا حيال "فرانكفورت"؟

45
00:04:31,810 --> 00:04:33,540
.لقد قتلوا زوجتيّ

46
00:04:35,630 --> 00:04:37,710
أعطيني الأسلحة
 وجّهيني في إتجاهٍ ما

47
00:04:37,720 --> 00:04:39,820
.و سأفعلُ ما أحتاج فعلهِ

48
00:04:41,820 --> 00:04:43,690
.لقد أعطيتُكَ تلك الفرصة بالفعل

49
00:04:43,690 --> 00:04:47,620
.المشكلة الحقيقيّة تكمن في كشف نفسها

50
00:04:50,730 --> 00:04:53,060
.لديكِ أناس آخرين لفعل ذلك

51
00:04:53,060 --> 00:04:55,030
.لقد رفضت

52
00:04:55,030 --> 00:04:58,650
."قبل سنة مضت ، كان بوسعك إيقاف تجارة مُخدّرات "الهيروين

53
00:04:59,400 --> 00:05:01,870
الآن لدي صحيفة مُحترمة

54
00:05:01,870 --> 00:05:03,610
.تقترب لكشف الحقيقة

55
00:05:03,610 --> 00:05:05,190
لم تخبريني بالقصّة كاملةً؟

56
00:05:05,190 --> 00:05:07,260
...(إسحاق)-
!لم تقولي أنّكِ  ستقتلين زوجتيّ-

57
00:05:07,260 --> 00:05:10,150
و يجدر بكَ أن تعرف أنّهُ عند طلبي لشيء ما

58
00:05:10,150 --> 00:05:12,050
.فإنّهُ بالغ الأهميّة

59
00:05:12,050 --> 00:05:14,630
لأنّكِ تعرفين ما سيحدثُ دوماً ، صحيح؟

60
00:05:17,820 --> 00:05:19,840
...وجودك هُنا

61
00:05:20,760 --> 00:05:23,130
.أصبح بمثابة مُشكلة ليّ

62
00:05:25,560 --> 00:05:27,260
.لقد مسحتُ هويتكَ

63
00:05:29,030 --> 00:05:32,800
.ايزك جونسون) ليس لديهِ تذكرة لموقف السيارة حتّى)

64
00:05:36,340 --> 00:05:37,910
.فلتفعل ما عليك فعلهُ

65
00:05:40,890 --> 00:05:44,880
.إيّاك إقتراف خطأٍ بذكر اسمي مُجدّداً

66
00:06:03,580 --> 00:06:06,070
ردع كمية كبيرة من "الهيروين" قد أدّت بإلقاء القبض على شبكة منتشرة حول العالم

67
00:06:14,780 --> 00:06:16,880
...أيّها

68
00:06:25,060 --> 00:06:27,370
إذاً ، لقد لاحظ "السيناتور" مجهوداتيّ

69
00:06:27,380 --> 00:06:30,590
.و عرض علي مقاعد للباليه بهذه الجمعة

70
00:06:30,590 --> 00:06:32,730
.اعتقدتُ أنّهُ لربّما يمكننا الذهاب

71
00:06:35,230 --> 00:06:37,170
ما الأمر؟-
ألا تحبّين الباليه؟-

72
00:06:39,270 --> 00:06:42,210
.آسفة-
.إنّهُ العمل-

73
00:06:42,670 --> 00:06:44,910
.بالكاد أرى (باتريشا) منذُ أن استأجرتنيّ

74
00:06:44,910 --> 00:06:47,640
.لستُ على يقينٍ كيف سيسيرُ عمليّ

75
00:06:47,640 --> 00:06:49,280
ما القضيّة؟

76
00:06:52,250 --> 00:06:54,680
"وجدتُ شيئاً ما في "فرانكفورت

77
00:06:54,690 --> 00:06:56,750
و أعرف أن (باتريشا) تعرفُ ذلك

78
00:06:56,750 --> 00:06:58,610
.لكنّها لم تسألني عن ذلك

79
00:06:59,460 --> 00:07:02,620
مرحباً بكِ في العاصمة
.في سياسة الإنكار

80
00:07:02,630 --> 00:07:04,930
.يجب أن يكون شعار المدينة-
.صحيح-

81
00:07:04,930 --> 00:07:08,660
.لكن...(باتريشا) ترى الأمر بسبعة خطوات أماميّة

82
00:07:08,670 --> 00:07:10,570
"كانت تعرفُ أنّني لن أذهب لـ "فرانكفورت

83
00:07:10,570 --> 00:07:12,630
.و أضع (سواغر) في طيّارة ، و أعد للديار

84
00:07:12,640 --> 00:07:15,070
.أيُّ تخمينٍ صرّحتُ بهِ يكون دوماً خارج عن المنطق

85
00:07:15,070 --> 00:07:17,120
.و استأجرتيّ على أيُّ حال

86
00:07:17,980 --> 00:07:19,290
إذاً ، ماذا ستفعلين؟

87
00:07:20,240 --> 00:07:21,750
.عملي

88
00:07:42,210 --> 00:07:43,590
أجل؟

89
00:07:43,590 --> 00:07:44,930
.علينا التقابل

90
00:07:52,680 --> 00:07:54,950
.المصطلح الصحيح هو كمين

91
00:07:56,980 --> 00:08:00,050
.لو كنتُ سأوقعك في فخٍ ، ما كنتُ اتّصلتُ بكَ

92
00:08:00,050 --> 00:08:02,150
.لا تجعلني أعثر عليك ، رجاءً

93
00:08:02,150 --> 00:08:04,020
.سأرسلُ لك العنوان

94
00:08:51,640 --> 00:08:53,230
متى ستقابلني؟

95
00:08:53,240 --> 00:08:56,040
...أيّهما-
الوري ذا قوالب-

96
00:08:56,040 --> 00:08:57,970
أو الأزرق المُنقّط؟

97
00:08:57,980 --> 00:08:59,170
.حسناً ، أعتقد أن الوردي أفضل

98
00:08:59,180 --> 00:09:00,840
ما رأيكِ يا (إستيلا)؟

99
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
.أجل ، يا حبيبتيّ

100
00:09:02,850 --> 00:09:06,580
.وردي بالقلوب يناسبُ أحذيتها

101
00:09:06,580 --> 00:09:08,320
.أعتقدُ ذلك ، أيضاً

102
00:09:08,320 --> 00:09:10,890
.يا لها من دمية جميلة

103
00:09:10,890 --> 00:09:12,620
أهي جميلة ، يا أبتاه؟

104
00:09:12,620 --> 00:09:14,920
.إنّها جميلة ، لكنّها ليست فأرة صغيرة

105
00:09:16,590 --> 00:09:18,660
يا حبيبتيّ ، علي الذهاب للمدينة و أخذ علف للحصان

106
00:09:18,660 --> 00:09:21,360
.قبل أن يقتلنيّ (جوي)-
لماذا؟ هل اتّصل؟-

107
00:09:21,370 --> 00:09:23,300
.تعرفين كيف يتصرّف

108
00:09:23,300 --> 00:09:25,400
.لكنّني سأعود عما قريب

109
00:09:25,400 --> 00:09:27,800
.حسناً ، توخّ الحذر-
.دوماً-

110
00:09:34,680 --> 00:09:36,340
.هذا كثير لتتلاشى عن الوجود

111
00:09:36,350 --> 00:09:37,720
.هذه تكساس، يا (غاني)

112
00:09:37,720 --> 00:09:39,560
.أيُّ شيءٍ آخر سيبدو مُثيراً للريبة

113
00:09:39,950 --> 00:09:41,680
أجل ، لكن ذلك الفنجان الذي تلوّح بهِ

114
00:09:41,690 --> 00:09:42,600
.ممزوج بحق

115
00:09:42,600 --> 00:09:45,440
.أجل ، إنّي أُجرّب تقنية تحميص جديدة

116
00:09:46,020 --> 00:09:48,920
مهلاً ، أستقوم بهذا؟

117
00:09:48,930 --> 00:09:50,390
.إنّهُ لقاءٌ  ما

118
00:09:50,390 --> 00:09:51,890
.حسناً

119
00:09:51,900 --> 00:09:53,200
.إنّي بحاجة للمال

120
00:09:53,730 --> 00:09:55,530
ما هي قوانين العمل؟

121
00:09:56,230 --> 00:09:58,030
.أن لا تتركني أُقتل فحسب

122
00:09:58,040 --> 00:09:59,450
.عُلم

123
00:10:31,270 --> 00:10:33,860
.أخبرتُكَ أنّني لو رأيتُكَ مُجدّداً ، فإنّي سأقتلك

124
00:10:35,010 --> 00:10:36,540
.و ها أنا ذا

125
00:10:37,510 --> 00:10:39,740
.ما أطلبهُ منك أن تسمعني فحسب

126
00:10:39,750 --> 00:10:41,480
بعد أن أقول ما علي قولهُ

127
00:10:41,480 --> 00:10:43,410
.يمكنك سحب ذلك الزناد

128
00:10:47,850 --> 00:10:49,130
(بوب لي)

129
00:10:50,220 --> 00:10:51,750
.أنت محظوظ ، يا صديقي

130
00:10:51,760 --> 00:10:54,160
لقد أرسلت لي أختي هذه القهوة القويّة

131
00:10:54,160 --> 00:10:55,630
.من إحدى الأماكن المؤيّدة للآمن

132
00:10:55,630 --> 00:10:57,090
.عليك بتجربتها

133
00:10:57,100 --> 00:10:59,330
.إنّي بخير ، يا صاح-
.إنّي بحاجة للإرتياح-

134
00:11:01,770 --> 00:11:04,330
!تبّاً-
!إنّا قهوة رائعة-

135
00:11:04,340 --> 00:11:05,800
لن أعود

136
00:11:05,800 --> 00:11:07,570
.لإحتساء ما يقدّمونهُ في قاعة الطعام

137
00:11:07,570 --> 00:11:09,240
.كوباً من هذه القهوة و ستكون ساهراً طيلة ثلاثة أيامٍ

138
00:11:09,240 --> 00:11:10,740
.إنّهُ ليس براجلٍ كاذب-
.لقد شربتُ كوباً البارحة-

139
00:11:10,740 --> 00:11:12,710
.لا يمكنني غلق عينيّ حتّى

140
00:11:12,710 --> 00:11:14,210
يا رفاق ، تصابون بالجنون لو لم تناموا ، صحيح؟

141
00:11:14,210 --> 00:11:15,710
حقاً؟

142
00:11:15,710 --> 00:11:17,280
و كم سيأخذُ للأمر

143
00:11:17,280 --> 00:11:19,150
من وقتٍ لتسوء حالة هذا العقل؟

144
00:11:21,590 --> 00:11:23,620
.أعتقد أنّنا وصلنا لذلك اليوم و سبقناهُ أيضاً

145
00:11:24,160 --> 00:11:27,390
.لقد كانت قيلولة سريعة ، أيّها المُسمّر-
.علي الإتصال بزوجتك-

146
00:11:27,390 --> 00:11:30,490
.أتطلع لمقابلتها-
.أجل ، اتّصل بخاصتيّ أيضاً-

147
00:11:30,500 --> 00:11:32,190
.أخبرها بأنّني تخليتُ عنها لأجل (دوبز)

148
00:11:32,200 --> 00:11:33,960
.فإنّهُ يعدٌّ قهوة أفضل منها

149
00:11:42,270 --> 00:11:44,100
مهلاً ، متى يعود (دوني) من القاعدة الجوّية (بكرام)؟

150
00:11:44,440 --> 00:11:45,430
.غداً

151
00:11:46,410 --> 00:11:48,100
لِمَ تريدُ رؤيتيّ؟

152
00:11:48,610 --> 00:11:51,210
لقد دعوتُ لـ "كابل" لإجتماع سرّي

153
00:11:51,210 --> 00:11:52,780
.مع شخصيات مُهمّة

154
00:11:54,820 --> 00:11:57,080
.على الأغلب حيال ذلك المقدار من "الهيروين" الذي وجدناهُ

155
00:11:57,080 --> 00:11:58,420
.أو على زوجة المُلا

156
00:11:58,420 --> 00:12:00,250
أريد تسليمها للأفغان

157
00:12:00,250 --> 00:12:02,450
.لكن لسببٍ ما ، أوامري تنصُّ بأن أبقيها في الكفالة

158
00:12:05,160 --> 00:12:06,870
.أعتقدُ أنّنا سنعرف ذلك عما قريب

159
00:12:08,200 --> 00:12:09,460
...مهلاً

160
00:12:09,830 --> 00:12:11,630
.أنت المسؤول عندما أغادر

161
00:12:11,630 --> 00:12:13,550
.عليكَ بتوخّي الحذر

162
00:12:14,370 --> 00:12:15,710
.عُلم

163
00:12:20,310 --> 00:12:22,430
.لستُ مُسلّحاً-
.هذا جيّد بالنسبة لكَ-

164
00:12:22,910 --> 00:12:24,560
يا (دوبز) ، أهو في مجالك؟

165
00:12:25,550 --> 00:12:28,350
.أجل ، إنّهُ كذلك

166
00:12:28,350 --> 00:12:30,180
هل أحضرت (دوبز)؟

167
00:12:30,180 --> 00:12:31,720
.لو كنتُ أستهدفُكَ ، ما كنتُ أطلب لقاءً معكَ

168
00:12:31,730 --> 00:12:32,730
فلتخبرنيّ بما تريدهُ

169
00:12:32,740 --> 00:12:34,520
.قبل أن أشمئزّ من سماع صوتك

170
00:12:34,550 --> 00:12:36,890
.ذلك الهجوم في "فرانكفورت" لم يكن عشوائياً

171
00:12:36,890 --> 00:12:38,490
إنّهُ إنتقام على تعطيلنا لتجارة

172
00:12:38,490 --> 00:12:40,910
."الهيروين" في "هلمند"

173
00:12:41,660 --> 00:12:43,900
.كالعادة ، أنت مُتخلّف بـخطوتين

174
00:12:43,900 --> 00:12:45,860
.أجل ، حسناً ، ستكون بحاجة لمساعدتيّ

175
00:12:45,870 --> 00:12:47,630
."لقد قاموا بملاحقتيّ في "بانكوك

176
00:12:47,630 --> 00:12:48,570
.إنّهم جادّون في ذلك

177
00:12:48,570 --> 00:12:51,370
لو كانوا هؤلاء الأشخاص أشرار
فأنّى لكَ أن تكون على قيد الحياة؟

178
00:12:58,310 --> 00:12:59,880
.لقد قتلوا (لين)

179
00:13:03,320 --> 00:13:04,800
يؤسفنيّ سماع ذلك

180
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
.لكنّني لن أعمل معكَ

181
00:13:08,160 --> 00:13:10,260
.لا تكن قصير النظر-
.كلا-

182
00:13:10,260 --> 00:13:11,790
الآن ، لو كنتُ مخطئاً فإخبرنيّ

183
00:13:11,790 --> 00:13:13,530
لكن آخر مرّة عمل معك فيها

184
00:13:13,530 --> 00:13:15,360
.انتهى بهِ الأمر أن يكون أكثرُ أمريكي مطلوب

185
00:13:15,360 --> 00:13:18,460
هُناك شخص يصطادُ الكتيبة 8113
و مهما كان ذلك الشخص

186
00:13:18,470 --> 00:13:20,400
.فإنّهُ يعتقد أنَّ الزوجات و الأطفال متورّطين في الأمر

187
00:13:20,400 --> 00:13:21,700
مثل تلك المرّة التي اختطفت فيها عائلتيّ؟

188
00:13:21,700 --> 00:13:23,270
...لستُ مشاركاً في ذلك ، يا (بوب لي)

189
00:13:23,270 --> 00:13:25,370
!لقد كان بسببك ، أيّها الأحمق

190
00:13:25,370 --> 00:13:26,870
...(بوب لي)

191
00:13:27,910 --> 00:13:30,910
هلّا ذكرتُكَ لمن هذا المنزل؟

192
00:13:32,480 --> 00:13:33,920
.كلا ، أيّها الآب

193
00:13:34,650 --> 00:13:37,780
.آسف حيال الأسلحة-
أسلحة؟-

194
00:13:37,780 --> 00:13:39,820
."إنّها "تكساس

195
00:13:39,820 --> 00:13:42,470
. رأيتُ العديد من الأسلحة في الكنيسة

196
00:13:42,990 --> 00:13:44,800
...قلقي الوحيد

197
00:13:45,730 --> 00:13:47,960
.هو أنّكَ على وشك استخدام خاصتك

198
00:13:51,430 --> 00:13:53,430
.لن يؤول الأمر لذلك ، يا (بادري)

199
00:13:53,430 --> 00:13:55,530
.إنّنا نودّع بعضنا البعض فحسب

200
00:13:57,770 --> 00:13:59,540
.آسف على الإزعاج

201
00:14:05,950 --> 00:14:08,280
أهُناك شيء تودُ الإعتراف بهِ؟

202
00:14:10,520 --> 00:14:12,650
.ليس لديك الوقت لذلك ، أيّها الأب

203
00:14:23,930 --> 00:14:26,000
.لقد كنتُ أعمل على ورقتيّ الأولى

204
00:14:26,000 --> 00:14:27,730
لقد كتبتُ ترويجاً

205
00:14:27,730 --> 00:14:30,000
عن تناولُ (نيكسون) لأكلٍ خفيف

206
00:14:30,000 --> 00:14:31,980
.من مائدة عشاءٍ للبيت الأبيض

207
00:14:32,470 --> 00:14:34,480
.الظاهر أنّهُ لن ينسى ذلك

208
00:14:34,780 --> 00:14:36,740
.إنّي متفاجىء أنّني لم أصنّف في المراتب العليا

209
00:14:36,740 --> 00:14:38,940
.مهلاً ، على الأقل وصلتَ للـعشرين الأوائل

210
00:14:39,450 --> 00:14:43,420
إذاً ، ماذا يمكنني فعلهُ لكِ ، أيّتها العملية (ميمفيس)؟

211
00:14:43,420 --> 00:14:45,720
"أجريتُ بحث على "الهيروين" في "أفغانستان

212
00:14:45,720 --> 00:14:47,890
....و إذا بي رأيتُ مقالاً كُتب من أحد الصحافيين

213
00:14:47,890 --> 00:14:49,330
.(جيفري دنينغ)

214
00:14:50,520 --> 00:14:53,430
.المشكلة أنّهُ لا يبدو أن أحد يعرف مكان وجودهِ

215
00:14:53,430 --> 00:14:55,690
و اعتقدتُ أنّكِ هُنا لتعطيني معلومات حصريّة

216
00:14:55,700 --> 00:14:59,420
.على ما حدث لـ (بوب لي سواغر) العام الفارط

217
00:14:59,930 --> 00:15:01,730
.أو كانت مجرّد صدفة

218
00:15:01,740 --> 00:15:04,270
أن جميع رؤساء المخابرات في المدينة

219
00:15:04,270 --> 00:15:05,840
لا يريدون منّا أن نبحث كثيراً

220
00:15:05,840 --> 00:15:07,540
في القصّة الرسميّة؟

221
00:15:07,540 --> 00:15:09,870
.أريد مقابلة (دنينغ) وجهاً لوجه

222
00:15:11,450 --> 00:15:13,060
.إذن ، لا يمكنني مساعدتكَ

223
00:15:13,510 --> 00:15:15,480
...السيّد (برودوال) ، إنّي أعمل لـ(باتريشا جريجسون)

224
00:15:15,480 --> 00:15:17,520
هذا اسم رائع للبدء بالأمر

225
00:15:17,520 --> 00:15:20,590
.لكنّكِ بحاجة لقوّة أكبر لأسلّم لكِ صحافيّ

226
00:15:20,590 --> 00:15:23,030
تسلّم؟-
أين هو؟-

227
00:15:23,760 --> 00:15:25,790
.في إجازة-
قسرية؟-

228
00:15:28,030 --> 00:15:30,900
ما الذي تحتاجين لهُ ، أيّتها العميلة (ميمفيس)؟

229
00:15:30,900 --> 00:15:32,560
علي التحدّث معهُ

230
00:15:32,570 --> 00:15:34,430
"حيال "الهلال الذهبي

231
00:15:34,430 --> 00:15:36,400
و عصابة "الهيروين" العالميّة

232
00:15:36,400 --> 00:15:38,570
.بـعلاقات محتملة مع حكومة الولايات المتحدة

233
00:15:40,470 --> 00:15:42,670
.فلتنصت ، أعرف أن (دانينغ) خائف

234
00:15:42,680 --> 00:15:44,460
.أخبرهُ أنّني هُنا للمساعدة

235
00:15:45,580 --> 00:15:49,450
أو يمكنني أن أضع تقريراً في مكتب الأشخاص المفقودين

236
00:15:49,450 --> 00:15:51,640
.و أجعل الجميع يبحث عنهُ

237
00:15:52,050 --> 00:15:53,390
.القرار لكَ

238
00:15:54,420 --> 00:15:57,230
.الآونة الأخيرة مُضطربة ، أيّتها العميلة (ميمفيس)

239
00:15:57,920 --> 00:16:00,310
.من الصعب معرفة الشخص الذي يمكنك الوثوق بهِ

240
00:16:00,960 --> 00:16:03,900
.لقد مكثت في هذه المدينة لفترة طويلة ، أيّها السيّد (برودوال)

241
00:16:04,400 --> 00:16:07,570
.لن يأخذُ منك الأمر عشرة دقائق لمعرفة في أيّ جانبٍ أنا

242
00:16:08,630 --> 00:16:09,860
...بعد أن تفعل ذلك

243
00:16:11,400 --> 00:16:12,990
.أخبرهُ أن يتصل بيّ

244
00:17:17,440 --> 00:17:19,100
.يا (دوبز) ، علينا أن نكون حذرين في التعقّب

245
00:17:19,110 --> 00:17:21,870
.فهُناك سيارة أخرى

246
00:17:21,880 --> 00:17:23,470
!هيّا

247
00:18:31,180 --> 00:18:32,880
تعرف ما سيحدث لو تركتُ الأمر ينفجر؟

248
00:18:32,880 --> 00:18:34,550
.إنّهُ لأمر غير ضروري على الإطلاق

249
00:18:34,550 --> 00:18:35,910
.لن يطلق عليك أحدٌ النّار

250
00:18:35,920 --> 00:18:38,580
.أخبر ذلك لـ(فيغو) و أصدقائهِ

251
00:18:38,590 --> 00:18:40,920
.لقد كانت لديك ستة سنوات لتنظّف هذه الفوضى

252
00:18:40,920 --> 00:18:43,250
لو كُشف وجهكَ بعد كلّ ما قمت بفعلهِ

253
00:18:43,260 --> 00:18:45,660
.فإن "وكالة المخبارات المركزيّة " ستتطرّق لـعملية تقليل الأضرار

254
00:18:45,660 --> 00:18:47,830
.سيوجّهون التهمة علينا

255
00:18:47,830 --> 00:18:51,030
.و بعدها سنبدأ بالإختفاء أو الدخول للسجن

256
00:18:51,030 --> 00:18:53,440
.علي حماية المنظمة

257
00:18:54,200 --> 00:18:57,600
.هذا ما أحاول تنظيفهُ

258
00:18:58,970 --> 00:19:01,170
.أجل ، صحيح

259
00:19:01,170 --> 00:19:03,010
بـتفجير جنود البحرية للولايات المتحدة

260
00:19:03,010 --> 00:19:05,540
في (فرانكفورت) و (بانكوك)؟

261
00:19:05,880 --> 00:19:08,250
إنّي أعملُ بمفردي

262
00:19:08,650 --> 00:19:10,880
.و مُجبر على إستئجار أناس مستقلّين

263
00:19:11,720 --> 00:19:13,650
...أمهلني شهر

264
00:19:13,650 --> 00:19:16,380
.توقّف عن جعلي أتراجع في مهمّتي

265
00:19:16,960 --> 00:19:19,300
.أنت تدين لي بذلك المقدار

266
00:19:19,630 --> 00:19:21,490
هل أفهم في الأمر أن (بوب لي سواغر)

267
00:19:21,490 --> 00:19:22,760
متورّط في هذا؟

268
00:19:22,760 --> 00:19:25,350
.أجل ، للأسف

269
00:19:26,130 --> 00:19:28,440
.لا تدع الأمر يصبح فاجعاً

270
00:19:29,040 --> 00:19:31,740
.لديك أسبوعين

271
00:19:42,840 --> 00:19:45,160
.سكوتي) ، حضّر لي كأسُ شرابٍ)

272
00:19:45,950 --> 00:19:47,920
.بـحبّتي زيتونٍ-
.أجل ، يا سيّدتي-

273
00:19:49,050 --> 00:19:52,580
.سامحني ، يا (كابتن جونسون)-
أتريدُ الشرب؟-

274
00:19:52,590 --> 00:19:54,090
إنّي أتبيّن عن كونكِ من تكونين

275
00:19:54,090 --> 00:19:55,420
.و ما أنا بفاعلٍ هُنا

276
00:19:55,420 --> 00:19:56,990
(باتريشا جريجسون)

277
00:19:56,990 --> 00:20:00,130
."نائبة مدير "وكالة المخابرات الدفاعيّة الأمريكيّة

278
00:20:01,600 --> 00:20:03,660
لِمَ لا نجلس؟

279
00:20:09,740 --> 00:20:12,500
لفت إنتباهي أن فريقك

280
00:20:12,510 --> 00:20:15,610
.قد كشف إكتشاف مثيرٌ للإهتمام في مهمتكم الأخيرة

281
00:20:15,610 --> 00:20:17,980
.أعتقدُ أن الأخبار السيئة تُنشر بسرعة

282
00:20:17,980 --> 00:20:21,120
.إنّهُ لعملي في منع إنتشار ذلك أكثر

283
00:20:21,920 --> 00:20:24,850
طريق الهروب المستخدم يعود للروس

284
00:20:24,850 --> 00:20:26,950
لأكون دقيقاً ، جهاز الآمن الفيدرالي

285
00:20:26,950 --> 00:20:30,720
"لكن السنة الفارطة كانت (هيو ميتشوم) نيابة عن "وكالة المخابرات المركزيّة

286
00:20:30,720 --> 00:20:33,090
.من استولت على تلك الطرق

287
00:20:33,090 --> 00:20:35,090
هل "وكالة المخابرات المركزيّة" متورطة في تجارة "الهيروين"؟

288
00:20:35,100 --> 00:20:37,530
."لقد كانوا بارعين في ذلك خلال حرب "الفيتنام

289
00:20:37,530 --> 00:20:39,870
.يبدو كأنّها مشكلة بين الوكالات الثلاثة

290
00:20:39,870 --> 00:20:41,830
.لا يوجد شيء يمكن لفريقيّ فعلهُ

291
00:20:41,840 --> 00:20:44,000
.ليس فريقكَ

292
00:20:44,000 --> 00:20:45,390
.بل أنت

293
00:20:46,040 --> 00:20:49,710
.ليس عمليّ-
.هيو ميتشوم) يحبُّكَ)-

294
00:20:49,710 --> 00:20:51,310
.لقد بدى موافقاً على قتلي منذ شهرٍ مضى

295
00:20:51,310 --> 00:20:53,580
.في "موسا كلاي" ، أجل

296
00:20:53,580 --> 00:20:55,180
لكن حقيقة أنّهُ مازال يعملُ معك

297
00:20:55,180 --> 00:20:56,620
.يعني أنّهُ يثق بكَ

298
00:20:56,620 --> 00:20:59,020
.استخدم ذلك ، ساعدنيّ على ردعه

299
00:20:59,020 --> 00:21:01,590
.مُجدّداً ، لستُ مهتماً

300
00:21:01,590 --> 00:21:04,960
..جنرالات ذا نجمتين قد قاموا بدعوتي لقهوة

301
00:21:04,960 --> 00:21:06,660
.أيّها الكابتن

302
00:21:07,230 --> 00:21:09,290
.إنّي لا أطلب ذلك

303
00:21:09,300 --> 00:21:11,160
تعثّركم على طرق "الهيروين" هذه

304
00:21:11,170 --> 00:21:14,770
.قد وضعتك أنت و رجالك في خطر أكبر ممّا تدركونهُ

305
00:21:21,610 --> 00:21:23,110
.مهلاً

306
00:21:23,110 --> 00:21:24,720
هل ننتظرُ زوار؟

307
00:21:25,950 --> 00:21:28,750
...كلا-
.لكن ها هم ذا-

308
00:21:34,860 --> 00:21:36,920
أنت المسؤول؟-
.أجل-

309
00:21:36,929 --> 00:21:39,630
(رقيب المدفعيّة (سواجر -
(جار وينستون) -

310
00:21:39,632 --> 00:21:42,699
كُنا في طريقنا للذهاب
إلى اجتماع حينما قابلنا وابل نار

311
00:21:42,701 --> 00:21:45,235
وأصابت طلقة خزّان وقود الشاحنة

312
00:21:45,237 --> 00:21:47,171
لحسن الحظ أنّك كُنت في حيّنا

313
00:21:48,340 --> 00:21:50,459
أنتم يا رفاق
من العاصمة أم من وزارة الدفاع؟

314
00:21:51,243 --> 00:21:53,254
من أين أنت، يا (سواجر)؟

315
00:21:53,779 --> 00:21:56,613
"من "تيكساس -
لم أكُن لأُخمّن هذا على الإطلاق -

316
00:21:56,615 --> 00:21:58,282
مُعظم المكسيكيّون
الذين أعرفهم أذكياء كفاية

317
00:21:58,284 --> 00:22:00,184
ليبقوا في الجانب الآخر من السياج

318
00:22:00,186 --> 00:22:02,586
بُمجرد أن نُصلح
الشاحنة، سنمضي في حالنا

319
00:22:02,588 --> 00:22:04,888
أتحتاجون أيّ مساعدة؟ -
كلّا، كلّا، نحنُ على ما يُرام -

320
00:22:04,890 --> 00:22:07,124
هذه الشاحنة لا تبدوا على ما يُرام

321
00:22:07,126 --> 00:22:10,060
اصنع لنفسك معروفًا
وأعطنا بعض المساحة

322
00:22:12,798 --> 00:22:15,098
حسنًا، تمركزوا هُنا، هيّا بنا

323
00:22:25,811 --> 00:22:27,277
(أنت، يا (إي-رود

324
00:22:35,187 --> 00:22:37,087
أما تزال هُناك؟ -
نعم -

325
00:22:37,089 --> 00:22:38,755
سمعتُها تُصلّي قبل ساعة

326
00:22:38,757 --> 00:22:40,390
ما خطة نقلها؟

327
00:22:40,392 --> 00:22:42,926
إنّهم لا يودّون أن
نتحدّث إليها حتّى، يا رجل

328
00:22:42,928 --> 00:22:45,295
حسنًا، أودّ نقلها
بأقرب فرصة ممكنة

329
00:22:46,865 --> 00:22:48,434
هل هُناك مُشكلة؟

330
00:22:48,834 --> 00:22:50,400
ليس ما إذا أمكنني تغيير ذلك

331
00:23:03,716 --> 00:23:05,649
استلقِ

332
00:23:05,651 --> 00:23:07,084
هل يتحدّث هذا
الأخرق اللغة الإنجليزية؟

333
00:23:07,086 --> 00:23:08,621
من الأفضل له أن يفهم

334
00:23:09,355 --> 00:23:11,121
ما اسمك؟

335
00:23:13,025 --> 00:23:14,992
هل لديك عدّة في تلك الشاحنة، يا (دوبز)؟

336
00:23:14,994 --> 00:23:16,587
نعم

337
00:23:17,196 --> 00:23:19,296
أنت، أنت
أصدقائي ليسوا بلُطفي

338
00:23:19,298 --> 00:23:21,064
من الأفضل لك أن تتحدّث

339
00:23:29,208 --> 00:23:31,008
حسنًا يا رجل
تمهّل، تمهّل

340
00:23:31,010 --> 00:23:33,210
ماذا؟ أوتظُنّه
سيُجيب على الأسئله

341
00:23:33,212 --> 00:23:34,945
لأنّك سألته بلُطف؟

342
00:23:34,947 --> 00:23:37,247
إنّه مُحترف، ولرُبما
في الوقت الذي تلعب فيه دور الشُرطي الجيّد

343
00:23:37,249 --> 00:23:39,816
قد يكون رفاقه
في الطريق إلى خيمتك

344
00:23:41,687 --> 00:23:43,687
إنْ لمْ يكُن لديك
المقدرة على فعل ما يتطلّب الأمر

345
00:23:43,689 --> 00:23:46,325
ابتعد عنّي
ودعني أفعل ما يتحتّم عليّ فعله

346
00:23:46,992 --> 00:23:49,026
أينبغي علي ترك مكان
لـ (بوب لي)؟

347
00:23:49,028 --> 00:23:51,330
نعم، أنا مُتأكدة أنّه سيعود قريبًا

348
00:23:52,331 --> 00:23:54,231
(حان وقت العشاء، يا (ماري

349
00:23:54,233 --> 00:23:57,267
فلتجلبي كأسًا آخر -
حسنًا -

350
00:23:57,269 --> 00:23:59,136
(هيّا، يا (ماري

351
00:24:02,207 --> 00:24:03,340
...(ماري)

352
00:24:03,342 --> 00:24:04,708
!(ماري)

353
00:24:06,412 --> 00:24:07,913
...أين هي

354
00:24:07,915 --> 00:24:08,973
...(ماري)

355
00:24:10,316 --> 00:24:13,150
ماري)، يا هذه

356
00:24:13,152 --> 00:24:15,185
أقدِمي، ماذا تفعلين؟

357
00:24:15,187 --> 00:24:16,953
تعالي

358
00:24:16,955 --> 00:24:19,122
لمَ لمْ تأتي إليّ حينما ناديتكِ؟

359
00:24:19,124 --> 00:24:21,792
(لمْ أودّ إخافت (لورين

360
00:24:21,794 --> 00:24:23,760
حبيبتي، لمَ قد تخاف (لورين)؟

361
00:24:23,762 --> 00:24:26,763
لطالما خافت حينما لا يكون أبي هُنا

362
00:24:26,765 --> 00:24:29,366
لهذا أحضرتها إلى حوض الاستحمام

363
00:24:29,368 --> 00:24:33,270
لأنّه مكانًا آمن، أليس كذلك يا أُمّي؟

364
00:24:33,272 --> 00:24:35,972
حبيبتي، أينما كنتِ
في هذا المنزل فأنتِ بأمان

365
00:24:35,974 --> 00:24:37,407
أيّ مكان؟

366
00:24:37,409 --> 00:24:38,669
حسنًا

367
00:24:39,745 --> 00:24:41,945
فلتحرصي أنّ (لورين) تعرف ذلك، حسنًا؟

368
00:24:41,947 --> 00:24:43,280
أخبريها أنتِ

369
00:24:43,282 --> 00:24:45,315
أين أبي؟

370
00:24:48,754 --> 00:24:51,755
هذا يكفي، هذا يكفي

371
00:24:51,757 --> 00:24:53,190
فلنحفر حُفرة -
هذا الرجل لن يتحدّث -

372
00:24:53,192 --> 00:24:55,158
لن يحفر أحد حُفرة

373
00:24:55,160 --> 00:24:58,128
دعوه يقف

374
00:25:04,937 --> 00:25:06,236
ماذا لديك؟

375
00:25:15,414 --> 00:25:17,914
(ايلبك ديدياف)

376
00:25:17,916 --> 00:25:19,783
"لا يبدو أنّه "مالطي" أو "بولندي

377
00:25:19,785 --> 00:25:22,252
"مالطا" -
ها نحنُ مجددًا -

378
00:25:22,254 --> 00:25:24,921
لنرى إنْ كان (ايلبك) قد
ذهب إلى "المانيا" مؤخرًا

379
00:25:24,923 --> 00:25:29,826
في الأسبوع الماضي
"كان في "البرازيل" و "مصر

380
00:25:29,828 --> 00:25:31,328
"و "تايلند -
تايلند"؟" -

381
00:25:31,330 --> 00:25:33,349
"كلّا، لم يذهب إلى "المانيا

382
00:25:34,199 --> 00:25:35,866
إلى أين في "تايلند"؟

383
00:25:37,895 --> 00:25:39,536
من أرسلك؟

384
00:25:41,206 --> 00:25:43,106
(سولوتوف)

385
00:25:43,108 --> 00:25:45,842
...(سولوتوف)، (سولوتوف)

386
00:25:45,844 --> 00:25:47,377
ماذا تفعل بحق الجحيم، يا رجل؟

387
00:25:47,379 --> 00:25:49,146
احتجناه حيّا -
"إنْ كان في "بانكونك -

388
00:25:49,148 --> 00:25:50,547
في الأيّام الثلاثة الماضية
(فإنّه من قتل (لين

389
00:25:50,549 --> 00:25:52,149
(يؤسفني ما حلّ بـ (لين

390
00:25:52,151 --> 00:25:54,328
ولكنّك قتلت
للتو الخيط الوحيد المُتبقّي لدينا

391
00:25:55,154 --> 00:25:56,820
إلى أين أنت ذاهب؟

392
00:25:56,822 --> 00:25:58,188
سأذهب لأحفر حُفرة -
إنّه ليس لوحده -

393
00:25:58,190 --> 00:26:00,090
لسوف يأتي شخص ما يبحث عنه

394
00:26:00,092 --> 00:26:02,259
هل حصلت على هاتفه؟ -
نعم، نعم، لقد نزعت الشريحة -

395
00:26:02,261 --> 00:26:04,127
حسنًا، أرجعها -
نحن بحاجته -

396
00:26:09,535 --> 00:26:12,269
أستحاول تعقُبه؟ -
ليس هنالك وقت -

397
00:26:16,442 --> 00:26:17,874
ها نحنُ ذا

398
00:26:22,014 --> 00:26:23,547
أنا مُتأكد أنّه فخ

399
00:26:23,549 --> 00:26:26,283
حسنًا، لقد أنهيت
أي خيارات أُخرى كانت لدينا

400
00:26:26,285 --> 00:26:27,984
نحنُ لا نعرف كيف يبدوا حتّى

401
00:26:27,986 --> 00:26:29,219
حسنًا، سأُخمّن أنّه سيكون الشخص

402
00:26:29,221 --> 00:26:30,287
الذي يحاول قتلنا

403
00:26:30,289 --> 00:26:37,327
<font color=#D58C2B>في منتصف الطريق إلى الكافيه، الشارع الرابع"
<font color=#D58C2B>"بعد ساعة

404
00:26:45,504 --> 00:26:47,214
إنّ (ايلبك) ميّت

405
00:26:47,506 --> 00:26:50,307
سيُلاقيك (جونسون) في المطعم
على الشارع الرابع

406
00:26:50,309 --> 00:26:52,542
سيُحاول صنع شرك لك، دعه يفعل ذلك

407
00:26:52,544 --> 00:26:55,345
تأكد من أن يُخرجك
من الأمام، وسأكون في الانتظار

408
00:27:18,203 --> 00:27:20,003
يُمكنكم أن تجلسوا في أي مكان

409
00:27:27,279 --> 00:27:28,714
ها نحنُ ذا

410
00:27:30,048 --> 00:27:31,216
ها أنت

411
00:27:32,284 --> 00:27:34,117
تذكّر أنّنا هنا للحصول على إجابات

412
00:27:34,119 --> 00:27:36,219
لا أنْ نقتله

413
00:27:53,939 --> 00:27:55,205
تفضّل

414
00:28:05,083 --> 00:28:08,218
هُناك ثلاثة منكم -
تفضّلوا -

415
00:28:08,220 --> 00:28:11,321
على مهلك

416
00:28:11,323 --> 00:28:13,023
لمَ تحاول قتله؟

417
00:28:14,660 --> 00:28:16,426
هل هذا بشأن "الهيروين"؟

418
00:28:16,428 --> 00:28:18,222
أنت لا تتحدّث

419
00:28:19,364 --> 00:28:22,299
ليس هُنا -
بالخارج -

420
00:28:22,301 --> 00:28:24,668
(أفهم من هذا أنّك لست (سولوتوف

421
00:28:24,670 --> 00:28:26,503
لقد قتلنا صديقك يا أخرق

422
00:28:26,505 --> 00:28:27,704
أتودّ أن تكون التالي؟

423
00:28:27,706 --> 00:28:29,005
بالطبع

424
00:28:32,544 --> 00:28:34,244
ماذا تفعل؟

425
00:28:34,246 --> 00:28:35,679
سآخذه للخلف لأّنهي هذا الهُراء

426
00:28:35,681 --> 00:28:39,149
أراحلون بالفعل؟

427
00:28:53,065 --> 00:28:56,132
هل أنتِ بخير؟ -
أعتقد أنّي كذلك، شكرًا لك -

428
00:28:56,134 --> 00:28:57,667
يا إلهي -
هل الجميع بخير؟ -

429
00:28:57,669 --> 00:29:00,136
ماذا لو هتفتم جميعً لرجلي

430
00:29:00,138 --> 00:29:03,139
بوب لي)، ما قولكم؟)

431
00:29:05,177 --> 00:29:07,177
"حسنًا، إنّه يوم جيّد في "تيكساس

432
00:29:13,624 --> 00:29:15,524
ما هذا؟

433
00:29:15,526 --> 00:29:17,159
ما الذي يجري؟

434
00:29:17,161 --> 00:29:19,695
لديهم مُذكرة تفتيش -
على أي أساس؟ -

435
00:29:26,237 --> 00:29:29,105
حسنًا، يُمكنكم الرحيل الآن يا ضُبّاط

436
00:29:40,218 --> 00:29:42,685
أتعرف من أنا؟

437
00:29:42,687 --> 00:29:45,281
نعم، يا سيّدتي -
أنا مسرورة بذلك -

438
00:29:45,283 --> 00:29:47,022
هذا يعني أنّي لن أضيّع
وقتي في تهديدك

439
00:29:47,024 --> 00:29:48,924
أو أن أُلح عليك بأهميّة

440
00:29:48,926 --> 00:29:51,894
أن تُبقي فمك مُغلقًا بشأن هذا اللقاء

441
00:29:55,299 --> 00:29:57,321
...(هاريس) -
لا تفعلي -

442
00:30:05,143 --> 00:30:07,143
لقد كُنت تستخدمي اسمي كثيرًا

443
00:30:07,145 --> 00:30:09,011
بجُلّ أنحاء المدينة

444
00:30:09,013 --> 00:30:11,113
نعم ولقد أفلحت -
حصلت على انتباهكِ أخيرًا -

445
00:30:11,115 --> 00:30:14,150
(أنا لا أعرف يا (نادين
إنْ أدركتِ هذا بعد

446
00:30:14,152 --> 00:30:17,686
ولكنّنا في عمل احتواء

447
00:30:17,688 --> 00:30:19,789
(إدراج اسمي عند (تشارلز رودويل

448
00:30:19,791 --> 00:30:21,724
عكس ذلك تمامًا

449
00:30:21,726 --> 00:30:24,593
أتعرفي شيئًا؟
(لا تتظاهري بأنّكِ غاضبة يا (باتريشا

450
00:30:24,595 --> 00:30:26,762
لقد كنتِ تعرفيني عندما وظّفتيني

451
00:30:26,764 --> 00:30:29,865
(أنا توقعتكِ عنيدة لا مُتهوّرة يا (نادين

452
00:30:29,867 --> 00:30:31,767
ذل الصحافي
لديه معلومات أحتاجها

453
00:30:31,769 --> 00:30:33,903
بشأن "هيروين" أفغاني

454
00:30:33,905 --> 00:30:35,805
أوتظُنّيني لا أعرف ذلك؟

455
00:30:35,807 --> 00:30:39,241
فقد أمضيت الستة سنوات
الماضية من حياتي محاولة إخفاءه

456
00:30:39,243 --> 00:30:41,010
إنّهم يسعون خلف مُشاة البحريّة

457
00:30:41,012 --> 00:30:42,949
(خلف (سواجر

458
00:30:43,414 --> 00:30:45,994
(دعيني أُعطيكِ نصيحة، يا (نادين

459
00:30:46,317 --> 00:30:49,251
إذا ظللتِ تقعي
في مشاكل بسبب أصدقائكِ

460
00:30:49,253 --> 00:30:51,420
فهُم ليسوا كذلك

461
00:30:51,422 --> 00:30:54,190
ليس لدى (جيفري ديننيج) قصة

462
00:30:54,192 --> 00:30:56,838
إذا تحدّثتِ إليه، سيفعل

463
00:30:57,228 --> 00:30:59,132
ماذا عن (سواجر)؟

464
00:30:59,897 --> 00:31:01,864
إنّه فتًى صلب

465
00:31:01,866 --> 00:31:04,054
يُمكنه الاعتناء بنفسه

466
00:31:05,269 --> 00:31:08,337
إذا حصلتِ على أيّ معلومات
"عن حلقة "الهيروين

467
00:31:08,339 --> 00:31:11,240
اجلبيها إليّ، ثم احتويها

468
00:31:11,242 --> 00:31:13,309
أهذا مفهوم؟

469
00:31:15,179 --> 00:31:16,345
نعم

470
00:31:23,154 --> 00:31:25,409
سأُرسل إليكِ مُدبّرة منزلي

471
00:31:40,037 --> 00:31:42,071
بدأت الحفلة، يا رفاق

472
00:31:52,450 --> 00:31:55,084
أتُصلّون بهذا الوقت من الليل يا رفاق؟

473
00:31:55,086 --> 00:31:57,186
(لا تعبث معي، يا (سواجر

474
00:31:57,188 --> 00:31:59,321
لو تبدّلت الأدوار
لوشت بك

475
00:31:59,323 --> 00:32:00,956
مُقابل كيس من اللّوز

476
00:32:00,958 --> 00:32:02,738
أولا تعني "هيروين"؟

477
00:32:03,761 --> 00:32:06,161
لدينا أوامر في
إبقاءها في عهدتنا

478
00:32:06,163 --> 00:32:08,330
كلّا، الأوامر كانت أن تبقوا عليها

479
00:32:08,332 --> 00:32:10,466
حتّى نأتي ونأخذها، يا مُغفّل

480
00:32:10,468 --> 00:32:11,674
عظيم

481
00:32:11,676 --> 00:32:14,069
بمُجرد أن أتلقّى
الأمر من ضابطي المسؤول

482
00:32:14,071 --> 00:32:15,704
ستُمسي لكم

483
00:32:17,708 --> 00:32:19,041
انتهى وقت اللّعب

484
00:32:19,043 --> 00:32:20,409
لمَ لا تتنحّى جانبًا

485
00:32:20,411 --> 00:32:22,378
وتدع الكبار يقوموا بعملهم؟

486
00:32:22,380 --> 00:32:24,747
نحنُ لا نلعب دور المُشاة

487
00:32:24,749 --> 00:32:26,815
بل نحنُ هُم

488
00:32:26,817 --> 00:32:29,285
والآن خُذ بنصيحتي
وابتعد من هُنا

489
00:32:44,068 --> 00:32:46,740
أنت في الجانب
(الخاطئ من هذا، يا (سواجر

490
00:32:47,305 --> 00:32:49,743
ليست مرّتي الأولى، ولن تكون الأخيرة

491
00:32:50,141 --> 00:32:52,308
ارحل، وإلّا سيدفنك رجالي

492
00:32:52,310 --> 00:32:54,043
خارج البوّابة

493
00:32:54,045 --> 00:32:56,845
وأظُنّ أن لا أحد يعرف أنّك هُنا

494
00:33:07,124 --> 00:33:08,757
لنذهب

495
00:33:12,797 --> 00:33:14,129
لنذهب

496
00:33:23,407 --> 00:33:25,908
حسنًا، أمسى هذا سخيفًا بسرعة

497
00:33:27,411 --> 00:33:29,178
احرس الغُرفة، حتّى بعد رحيلهم

498
00:33:29,180 --> 00:33:30,980
عُلِمَ هذا

499
00:33:32,483 --> 00:33:33,916
ظننتُك تحدّ من وطأة نيارك

500
00:33:33,918 --> 00:33:35,417
(للميدان هذه الأيام، يا (بوب لي

501
00:33:35,419 --> 00:33:37,019
لقد كُنت أتحدّث مع
صديق فحسب

502
00:33:37,021 --> 00:33:38,887
وبدأن هذا الأخرق يتصرّف بجنون

503
00:33:38,889 --> 00:33:40,122
حاولنا التحدّث معه

504
00:33:40,124 --> 00:33:42,109
شهود عيان قالوا
أنّه كان معك شخص ذو بشرة سمراء

505
00:33:42,110 --> 00:33:43,643
نعم، إنّه صديق

506
00:33:43,645 --> 00:33:44,977
كان لديه بعض المشاكل مع النظام

507
00:33:44,979 --> 00:33:46,712
لا أرغب بتوريطه

508
00:33:46,714 --> 00:33:48,381
حسنًا، يُمكننا أن نتركه
خارج الأمر للآن

509
00:33:48,383 --> 00:33:50,049
ولكنّي سأحتاج أن تأتي
معي إلى القسم

510
00:33:50,051 --> 00:33:52,218
لتُعطي إفادتك -
سيسُرني ذلك -

511
00:33:52,220 --> 00:33:54,587
أتُمانع لو مررت المنزل
وقبّلت (ماري)؟

512
00:33:54,589 --> 00:33:56,756
قطعًا لا
فلتأتي صباح الغد

513
00:33:56,758 --> 00:33:58,591
حسنًا

514
00:34:11,940 --> 00:34:15,708
إنّه في حالة تشنُّج -
"أعطِني الـ "كربمزبين -
<font color=#D58C2B> مُسكّن من نوع ما*

515
00:34:18,947 --> 00:34:21,647
ماذا حدث لـ (جونسون)؟ -
أنا لا أعرف -

516
00:34:22,779 --> 00:34:25,051
إنْ كان (سولوتوف) هُناك

517
00:34:25,053 --> 00:34:27,053
لمْ نكُن لنصل من
الشاحنات إلى هُنا

518
00:34:27,055 --> 00:34:28,754
هذا لا يعني أنّه في طريقه

519
00:34:28,756 --> 00:34:30,656
(حسنًا، أجِبني على هذا يا (بوب لي

520
00:34:30,658 --> 00:34:32,258
لم قد يودّ (سولوتوف) قتلنا؟

521
00:34:32,260 --> 00:34:34,193
لمْ يكُن لنا
شأنًا بذلك "الهيروين" الذي وجدناه

522
00:34:34,195 --> 00:34:36,062
لا يُمكننا التأكد من أي شيء، يا رجل

523
00:34:36,064 --> 00:34:37,897
حينما تُفكر في الأمر يا رجل

524
00:34:37,899 --> 00:34:39,932
بعد كل ما اقترفناه في الماضي

525
00:34:39,934 --> 00:34:41,367
يُمكنني أن أُفكر في لائحة
طويلة مِمّن يودّون قتلنا

526
00:34:41,369 --> 00:34:42,902
...لديك "طالبان" و

527
00:34:42,904 --> 00:34:45,004
حسنًا، أيًّمن كان

528
00:34:45,006 --> 00:34:47,206
سنكون مستعدّون له، حسنًا؟

529
00:34:47,208 --> 00:34:49,842
(إذًا، أستكون بالوضعيّة الكاملة لـ (سواجر

530
00:34:49,844 --> 00:34:51,781
وتُرهق الجميع؟

531
00:34:52,747 --> 00:34:55,181
لا تقلق يا رجل، سنتعاقب المُراقبة

532
00:34:55,183 --> 00:34:58,017
هذا مرفوض -
(عليّ أن أذهب إلى المنزل، يا (بوب لي -

533
00:34:58,019 --> 00:35:00,152
عائلتك هُنا، ولكنّ أيّمن
كان يسعى خلفنا

534
00:35:00,154 --> 00:35:02,021
"قد يعرف أنّ فتاتي في "لابوك

535
00:35:02,023 --> 00:35:04,323
حسنًا، فلتذهب وتجلبها هُنا

536
00:35:04,325 --> 00:35:05,791
نحنُ آمنون أكثر كفريق

537
00:35:05,793 --> 00:35:08,861
ولمَ ذلك؟

538
00:35:08,863 --> 00:35:12,027
سأشرح لكِ خلال دقيقة

539
00:35:12,029 --> 00:35:12,899
حسنًا، رُبما عليك البدء

540
00:35:12,901 --> 00:35:14,734
بشرح ما حدث في المطعم

541
00:35:14,736 --> 00:35:16,269
أو حقيبة الطعام

542
00:35:16,271 --> 00:35:18,771
لأنّ (جوي) اتصل، فأنت
تعرف كيف يُصبح

543
00:35:21,637 --> 00:35:22,642
لقد كُنت راحل -
...يُمكنك أن

544
00:35:22,644 --> 00:35:24,243
...لمَ لا -
طابت ليلتكم -

545
00:35:24,245 --> 00:35:26,178
لسوف تعود غدًا، أليس كذلك؟

546
00:35:26,180 --> 00:35:27,813
(نعم، سُررت برؤيتكِ، يا (جولي -
فتجلب فتاتك -

547
00:35:27,815 --> 00:35:29,248
(وسنتحدّث مع (علي) و (تيو

548
00:35:29,250 --> 00:35:30,983
ونتوصّل لحل لكل هذا

549
00:35:30,985 --> 00:35:32,318
حسنًا، يا أخي
سأراك في الصباح

550
00:35:34,022 --> 00:35:35,388
حسنًا، يا حبيبتي سأُغلق المكان

551
00:35:35,390 --> 00:35:37,323
وأُخبرك بكل ما أعرفه

552
00:35:37,325 --> 00:35:40,359
سأنتظر هُنا

553
00:35:42,096 --> 00:35:43,896
مرحبًا، عزيزتي

554
00:35:43,898 --> 00:35:47,500
نعم أنا أعرف، سأكون في المنزل قريبًا

555
00:35:47,502 --> 00:35:50,169
أتودّيني أن أختار
النكهة والفيلم؟

556
00:35:52,240 --> 00:35:54,340
نعم، سأُخبرك بشيء

557
00:35:54,342 --> 00:35:58,264
سأختار النكهة وأنتِ اختاري الفيلم

558
00:35:59,113 --> 00:36:02,181
حسنًا، سأراكِ قريبًا
أحبكِ

559
00:36:02,183 --> 00:36:03,849
إلى اللقاء

560
00:36:54,268 --> 00:36:55,868
لا بأس يا رجل
فلديّ إطار مثقوب

561
00:36:55,870 --> 00:36:57,803
سأُصلحه بنفسي

562
00:36:59,774 --> 00:37:01,207
أتحدّث بصدق، يا أخي
لست بحاجة مُساعدة

563
00:37:01,209 --> 00:37:02,908
فلتعُد إلى سيّارتك

564
00:37:17,458 --> 00:37:19,358
اللّعنة، يا فتى

565
00:37:27,993 --> 00:37:29,859
هل أنت مُتأكد أنّك لا ترغب ببعض من هذا؟

566
00:37:29,861 --> 00:37:33,181
الكافيين يجعلني مُضطرب -
ليس أنا، فأنا مُميّز -

567
00:37:33,183 --> 00:37:35,422
أستطيع أن أشرب غالون
ولا أزال ثابتًا على البُندقيّة

568
00:37:35,603 --> 00:37:37,336
حقًا؟

569
00:37:37,338 --> 00:37:40,038
أعتقد أنّ الشيء
الوحيد الثابت بك

570
00:37:40,040 --> 00:37:42,418
هو الهراء الذي يخرج من فمك

571
00:37:42,420 --> 00:37:44,149
أنا أحاول مُساعدتك فحسب

572
00:37:44,151 --> 00:37:46,411
شكرًا لك، شكرًا

573
00:37:51,691 --> 00:37:53,358
أتُمانع إعطائي دقيقة؟

574
00:37:53,360 --> 00:37:54,959
كلّا، فهمتك

575
00:37:54,961 --> 00:37:57,595
أنت، أستُخبره عن اللّيلة الماضية؟

576
00:37:57,597 --> 00:37:59,597
هذا يعتمد علامَ سيُخبرني به أولًا

577
00:37:59,599 --> 00:38:01,065
يا كابتن

578
00:38:01,654 --> 00:38:03,067
كيف جرى الأمر في "كابول"؟

579
00:38:05,639 --> 00:38:09,040
اتّضح أنّهم مجموعة أشخاص فحسب

580
00:38:09,042 --> 00:38:10,575
يشعرون أنّهم بحاجة
تبرير وجودهم

581
00:38:10,577 --> 00:38:12,343
بعرض شرائح

582
00:38:12,345 --> 00:38:13,878
يا لها من مضيعة للوقت

583
00:38:13,880 --> 00:38:15,580
مرّة أُخرى
أنا مسرور أنّني لست بضابط

584
00:38:17,050 --> 00:38:19,617
أنت قطعًا ليس في كينونتك

585
00:38:19,619 --> 00:38:21,819
التعامل مع هذا الهُراء

586
00:38:21,821 --> 00:38:23,521
يا أنت، لا أُمانع الهُراء

587
00:38:23,523 --> 00:38:25,790
أنا مسرور أنّ دوري هو إنهاءه

588
00:38:25,792 --> 00:38:27,580
لا إنشاءه

589
00:38:28,695 --> 00:38:30,995
كيف جرت الأمور في غيابي؟

590
00:38:30,997 --> 00:38:32,961
لا شيء يُذكر

591
00:38:33,567 --> 00:38:34,966
هذا جيّد

592
00:38:34,968 --> 00:38:36,601
اسمع، سأذهب لأغتسل

593
00:38:36,603 --> 00:38:38,002
قابلني في "مركز العمليّات التكتيكيّة" خلال 20 دقيقة

594
00:38:38,004 --> 00:38:39,704
لديّ بعض الأشياء لأُراجعها

595
00:38:39,706 --> 00:38:41,739
حسنًا، سيّدي

596
00:39:15,970 --> 00:39:18,257
<font color=#D58C2B>" أنا (جيفري ينينج) وصلني أنّكِ تبحثي عنّي"

597
00:39:38,565 --> 00:39:40,031
...أعني أنّي

598
00:39:40,033 --> 00:39:42,033
لا أستطيع تصديق هذا حتّى

599
00:39:42,035 --> 00:39:43,701
أنت لا تعرف من هم، أو من أرسلهم

600
00:39:43,703 --> 00:39:45,737
والآن قد يكون (سولوتوف) واحد منهم؟

601
00:39:45,739 --> 00:39:48,006
أنا آسف، يا حبيبتي -
أتمنّى لو أنّي كنت أعرف أكثر -

602
00:39:48,008 --> 00:39:49,674
كلّا، أنا... لا أودّ إجابات

603
00:39:49,676 --> 00:39:51,709
لا أودّ ذلك، بل أودّ للأمر أن يتوقّف

604
00:39:51,711 --> 00:39:53,444
لا يُمكنني أن أمُرّ بهذا مُجددًا

605
00:39:53,446 --> 00:39:54,728
لا يُمكن لـ (ماري) أن تمُرّ بهذا مُجددًا

606
00:39:54,730 --> 00:39:55,979
سأتحدّث مع بقيّة المجموعة

607
00:39:55,981 --> 00:39:58,065
وسنتمكّن من معرفة ما يجري -
معرفة ما يجري؟ -

608
00:39:58,067 --> 00:39:58,968
كيف؟

609
00:39:59,653 --> 00:40:02,220
كيف؟ -
أنا لا أعرف بعد -

610
00:40:02,592 --> 00:40:03,988
ماذا هُناك؟

611
00:40:15,035 --> 00:40:17,168
ما الذي يحدث؟
أخبرتُك أنّي سآتي غدًا

612
00:40:17,170 --> 00:40:20,171
الأمر ليس بذلك الشأن -
على الأقل آمل أنّه ليس كذلك -

613
00:40:20,173 --> 00:40:21,830
عمَّ يدور الآن؟

614
00:40:22,676 --> 00:40:23,908
كان هنالك حادثة

615
00:40:28,214 --> 00:40:30,548
<i>صديقك (دوبز) قُتل</i>

616
00:40:32,173 --> 00:40:33,831
يبدوا أنّها جريمة سطو مُسلّح

617
00:40:35,088 --> 00:40:37,321
(أنا آسف بحق، يا (بوب لي

618
00:41:01,326 --> 00:41:07,893
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| BullSeYe & Nacer eddine Laouid ||</font>