2 00:00:00,000 --> 00:00:01,776 في حلقات سابقة... 3 00:00:01,860 --> 00:00:04,362 أنا أخوك الأكبر ويُفترض بي أن أساعدك على اجتياز الأمور. 4 00:00:04,446 --> 00:00:06,823 مهما أظن أنه حدث، لا يهم. 5 00:00:06,906 --> 00:00:09,242 - لأننا عائلة واحدة؟ - أجل. 6 00:00:09,326 --> 00:00:11,202 إن كنت غير واثقة حيال علاقتنا... 7 00:00:11,286 --> 00:00:12,495 - لا أعرف. - أنا أعرف. 8 00:00:12,579 --> 00:00:13,705 عندما تعرفين، اتصلي بي. 9 00:00:13,788 --> 00:00:15,999 لماذا أرتدي سواراً حول كاحلي بينما أقدم المساعدة؟ 10 00:00:16,082 --> 00:00:18,752 إما ذلك أو السجن لمدة 30 سنة بتهمة التجسس. 11 00:00:18,835 --> 00:00:21,338 المعلومات التي يمتلكها "داميان" تخصنا. 12 00:00:21,421 --> 00:00:23,590 إن أصابه أي شيء، ستندمون عليه. 13 00:00:27,093 --> 00:00:29,304 سربت معلومات إلى "فاليريا" بأنني ما زلت حياً 14 00:00:29,387 --> 00:00:30,805 لتعرفي إن كان الروس يريدون موتي. 15 00:00:30,889 --> 00:00:32,807 لم يكونوا كذلك. علموا أن بوسعك مساعدتنا في حل مسألة الاختراق. 16 00:00:32,891 --> 00:00:34,809 لذلك أراد القرصان موتك. 17 00:00:36,978 --> 00:00:40,273 أية صفات قد تجعلك نائب رئيس عظيماً؟ 18 00:00:40,357 --> 00:00:43,485 السؤال هو يا سيدي، ما هي الصفات التي لا أمتلكها؟ 19 00:00:44,486 --> 00:00:46,279 دعينا نتحدث عن أجندة أعمالي. 20 00:00:46,988 --> 00:00:48,365 سأدافع عنها. 21 00:00:49,491 --> 00:00:50,659 ماذا لو كنت مخطئاً؟ 22 00:00:50,742 --> 00:00:53,995 الولاء غير المشروط يا سيدي، هذا ما تحصل عليه مني. 23 00:00:54,746 --> 00:00:56,539 أقدر شعورك، 24 00:00:56,623 --> 00:00:59,626 لكنني أبحث عن شخص لا يجد غضاضة 25 00:00:59,709 --> 00:01:02,545 في الإفصاح عن رأيه عندما يظنني مخطئاً. 26 00:01:03,630 --> 00:01:05,590 حسناً، يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 27 00:01:06,174 --> 00:01:09,302 سأصلح عنصراً أو اثنين من خطتك الضريبية. 28 00:01:09,386 --> 00:01:11,930 ربما أعدل سياستك في الشرق الأوسط. 29 00:01:12,013 --> 00:01:16,393 أود أيضاً أن أحاول إعادة ترتيب أولويات أجندتك المحلية. 30 00:01:16,476 --> 00:01:18,853 برامج الرعاية الصحية والتأمينات الاجتماعية والإجازات الأسرية. 31 00:01:18,937 --> 00:01:21,231 وتحتاج ميزانيتك إلى إصلاح كامل. 32 00:01:21,314 --> 00:01:25,568 لائحة مرشحيك للمناصب القضائية ضعيفة. وسياستك الخارجية يا سيدي... 33 00:01:26,236 --> 00:01:30,865 إنها أقرب إلى مجموعة مرتجلة من المواقف المتغيرة منها إلى سياسة، صحيح؟ 34 00:01:32,659 --> 00:01:36,162 السيناتور "ألكساندر" يريد الانتقال إلى منصبي. 35 00:01:36,246 --> 00:01:39,416 والحاكمة "سنكلير" تبصم وتصادق تلقائياً. 36 00:01:39,499 --> 00:01:43,420 وعضو الكونغرس "شارب" يريد نسف أجندة أعمالي بأكملها. 37 00:01:43,503 --> 00:01:46,840 لا يوجد بينهم مرشح مثالي، لن نجادل في ذلك. 38 00:01:46,923 --> 00:01:48,883 لكنهم جميعاً سيضيفون شيئاً إلينا. 39 00:01:48,967 --> 00:01:51,428 الخبرة والقدرة على توسيع قاعدة مؤيديك. 40 00:01:51,511 --> 00:01:52,929 كلاكما يركز على السياسة. 41 00:01:53,012 --> 00:01:54,264 يفوتكما المغزى. 42 00:01:54,347 --> 00:01:57,183 لا نحتاج إلى نائب رئيس في الوقت الراهن. 43 00:01:57,267 --> 00:01:59,686 تسلسل الرئاسة قائم بالفعل. 44 00:01:59,769 --> 00:02:02,021 رئيس مجلس النواب ثم رئيس مجلس الشيوخ. 45 00:02:02,105 --> 00:02:05,984 كلاهما جرى انتخابه وكلاهما كسبا الحق في شغل المنصب، 46 00:02:06,067 --> 00:02:08,194 على عكس أي شخص قد أعينه ببساطة. 47 00:02:08,278 --> 00:02:12,240 صحيح يا سيدي لكن تعيين نائب رئيس هو لهدف آخر، لمساعدتك على الحكم. 48 00:02:12,323 --> 00:02:16,661 "تايلر" و"فيلمور" و"جونسون"... "آندرو" وليس "ليندون" و"آرثر". 49 00:02:17,245 --> 00:02:19,289 جميعهم خلف رؤساء ماتوا أثناء شغل المنصب. 50 00:02:19,372 --> 00:02:21,583 لم يعين أي منهم نائباً للرئيس. 51 00:02:21,666 --> 00:02:23,710 ولا توجد صورة أي منهم على عملة أمريكية. 52 00:02:23,793 --> 00:02:26,212 ما عدا "جونسون"، ظهرت صورته على دولار تذكاري. 53 00:02:26,296 --> 00:02:27,797 وجرى اتهامه. 54 00:02:29,382 --> 00:02:32,010 الرجل الأول الذي عينته نائباً للرئيس 55 00:02:33,136 --> 00:02:35,263 كان ضالعاً في مؤامرة هائلة 56 00:02:35,346 --> 00:02:38,141 كادت تطيح ببلادنا وتكلفني حياتي. 57 00:02:39,184 --> 00:02:41,060 سنتحرى الدقة في هذا الاختيار. 58 00:02:41,644 --> 00:02:43,897 سننتظر حتى نجد المرشح المثالي. 59 00:02:43,980 --> 00:02:46,941 مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس، لا نستطيع. 60 00:02:47,525 --> 00:02:48,943 عملية التدقيق كانت تسير ببطء شديد لأشهر. 61 00:02:49,027 --> 00:02:51,779 صحيفة الـ"جورنال" علمت بها وسينشرون موضوعاً عنها في الغد. 62 00:02:51,863 --> 00:02:55,116 سوف تتضرر صورتك العامة إن عينت نائباً بعد نشر مثل ذلك المقال. 63 00:02:55,200 --> 00:02:57,118 ستظهر بمظهر الضعيف الذي يتصرف كرد فعل. 64 00:02:57,202 --> 00:02:58,244 "ليور" محق. 65 00:02:58,328 --> 00:03:00,872 إن كنت ستفعل هذا، فالليلة هي الوقت المناسب. 66 00:03:02,999 --> 00:03:04,709 إذن وسعا خياراتكما. 67 00:03:04,792 --> 00:03:06,711 لدينا عدة أشخاص مُحتملين، سنستدعيهم. 68 00:03:08,546 --> 00:03:09,672 اتفقنا، لا بأس، 69 00:03:09,756 --> 00:03:13,092 إلى أين وصلنا في مبلغ السندات المستحقة لـ"اليابان" عند منتصف الليل؟ 70 00:03:13,176 --> 00:03:14,511 تمديد السداد مسألة شكلية. 71 00:03:14,594 --> 00:03:17,222 نحن في طريقنا إلى وزارة الخارجية لجعل الوزير "أومونو" يوقعه. 72 00:03:17,305 --> 00:03:19,265 - لننجز ذلك. - أجل يا سيدي. 73 00:03:22,894 --> 00:03:26,648 يريد الرئيس لقاء السيناتور "غيفنز" والوزير "أرتسكي". 74 00:03:26,731 --> 00:03:28,191 - سأرتب المواعيد. - جيد. 75 00:03:29,025 --> 00:03:32,862 سيد "بون"، عيد ميلاد أبي الليلة. 76 00:03:34,197 --> 00:03:35,406 لم أحضر إليه شيئاً. 77 00:03:35,490 --> 00:03:37,826 كلا، أقصد أنني أريد رؤيته. 78 00:03:39,160 --> 00:03:41,663 أجل. يمكنك أن تغادري مبكراً. 79 00:03:41,746 --> 00:03:43,414 - شكراً. - فقط عودي بعد ذلك. 80 00:03:43,498 --> 00:03:46,167 - إذاً، في منتصف الليل؟ - منتصف الليل موعد مثالي. 81 00:03:46,251 --> 00:03:48,294 ولا تقولي إنني لم أفعل أي شيء من أجلك. 82 00:03:49,087 --> 00:03:50,088 شكراً. 83 00:03:50,880 --> 00:03:53,550 - مستعد؟ - شباب اليوم. يحصلون على كل شيء بسهولة. 84 00:03:54,008 --> 00:03:55,260 ماذا؟ 85 00:03:59,806 --> 00:04:02,267 تدعوني إلى العشاء ثم تتخلف عن موعدك. 86 00:04:02,350 --> 00:04:04,269 تتصرف وكأنك الشخص الأكثر انهماكاً في العالم. 87 00:04:04,352 --> 00:04:05,937 "تراي"، أنا جد آسف. 88 00:04:06,020 --> 00:04:08,731 سأطلب من المطبخ شواء بعض الأضلع من أجلك. 89 00:04:08,815 --> 00:04:10,692 أخبرني من قتل "جون كينيدي"، وسأغفر لك. 90 00:04:10,775 --> 00:04:13,278 سيتعين عليك أن تتدبر ذلك بنفسك. 91 00:04:13,361 --> 00:04:15,405 لن تضطر إلى اللحاق برحلة جوية متأخرة. 92 00:04:15,488 --> 00:04:17,991 سأدبر لسفرك في الصباح. 93 00:04:18,074 --> 00:04:19,742 ما كنت لأقلق إزاء ذلك. 94 00:04:20,618 --> 00:04:22,996 - أنا أنتقل إلى "واشنطن" العاصمة. - جدياً؟ 95 00:04:23,746 --> 00:04:26,207 هذا رائع. هل رتبت كافة أمورك مع شركة "برانيف سيكوريتيز"؟ 96 00:04:26,291 --> 00:04:30,211 طردوني بكل بساطة. 97 00:04:30,920 --> 00:04:31,880 أنا جد آسف. 98 00:04:31,963 --> 00:04:34,716 كلا، لا بأس. أحتاج إلى تغيير المناظر. 99 00:04:34,799 --> 00:04:36,593 هل تريد أن تكون نائب رئيس؟ 100 00:04:36,676 --> 00:04:39,095 هذا مشروط. هل سيتعين علي حقاً أن أفعل أي شيء؟ 101 00:04:39,178 --> 00:04:40,305 "وزارة الخارجية" 102 00:04:40,388 --> 00:04:42,473 إذاً، هل تريدون مهلة لسداد الدين؟ 103 00:04:42,557 --> 00:04:47,061 أجل. تمديد 6 أشهر على سندات خزانة بقيمة 600 مليار دولار حل أجلها. 104 00:04:47,145 --> 00:04:48,521 عملت مع "ليور". 105 00:04:48,605 --> 00:04:51,608 يعرف مدى قوة الصداقة بين بلدينا. 106 00:04:51,691 --> 00:04:52,817 حقاً. 107 00:04:52,901 --> 00:04:56,279 - يعرف أيضاً أنني أعبر عن أفكاري بصراحة. - أجل. 108 00:04:57,030 --> 00:05:00,325 لدى "اليابان" تريليون دولار مستثمرة في بلادكم. 109 00:05:00,408 --> 00:05:02,243 تحصلون على عائد ممتاز على ذلك. 110 00:05:02,327 --> 00:05:05,705 ما نحصل عليه هو سداد للفوائد، وليس أصل الدين. 111 00:05:05,788 --> 00:05:07,790 ونخشى أننا لن نحصل عليه أبداً. 112 00:05:07,874 --> 00:05:11,210 لم تتخلف "الولايات المتحدة الأمريكية" قط عن سداد ديونها. 113 00:05:11,294 --> 00:05:14,714 حتى الآن، لكن وضع الدين العام لديكم لن يتغير أبداً. 114 00:05:15,465 --> 00:05:18,551 و"اليابان" لن تصبح قوة عظمى ثانية أبداً. ماذا إذاً؟ 115 00:05:18,635 --> 00:05:20,720 ما يحاول "ليور" قوله... 116 00:05:20,803 --> 00:05:23,806 نطلب لفتة كريمة من حليف. 117 00:05:23,890 --> 00:05:27,226 حليف يقبل عن طيب خاطر حمايتنا العسكرية. 118 00:05:27,310 --> 00:05:29,437 والذي نجا من مصير التحول إلى بلد متخلف 119 00:05:29,520 --> 00:05:32,231 بفضل كرم جهودنا لإعادة إعماره بعد الحرب. 120 00:05:32,315 --> 00:05:33,524 - هذا مشين. - بلد يجب أن يعرف أفضل 121 00:05:33,608 --> 00:05:36,694 من أن يرسل إلينا رجلاً يمضي أوقات فراغه كلها في بلادنا 122 00:05:36,778 --> 00:05:38,738 ليحاضرنا عن اقتصادنا. 123 00:05:42,075 --> 00:05:45,787 أظن أن الكلمات التي تبحث عنها هي "شكراً جزيلاً". 124 00:05:48,289 --> 00:05:49,374 حقاً؟ 125 00:05:50,875 --> 00:05:53,628 لا يمكنك أن تتحدث مع وزير المالية الياباني بهذه الطريقة. 126 00:05:53,711 --> 00:05:57,090 هل تعرفين أن أشهر إضافة على البيتزا في "اليابان" هي الحبار؟ 127 00:05:57,173 --> 00:05:58,007 غادرنا متأخرين. 128 00:05:58,091 --> 00:06:01,386 إن لم نحصل على هذا التمديد، سنتخلف عن سداد الدين. وأنت تستفزه؟ 129 00:06:01,469 --> 00:06:03,680 - الحبار على البيتزا هو الاستفزاز. - "ليور". 130 00:06:03,763 --> 00:06:06,432 اطمئني، "تاكوزو" صديق قديم. 131 00:06:06,516 --> 00:06:08,559 سنحصل على التأجيل قبل منتصف الليل. 132 00:06:08,643 --> 00:06:11,688 مع زجاجة من ساكي "هوكايدو" الفاخر. 133 00:06:11,771 --> 00:06:14,023 التي ستكون لك بالكامل فأنا لا ألمس ذلك. 134 00:06:14,107 --> 00:06:16,651 لا أعرف لم أطلقتك من قفصك. 135 00:06:17,860 --> 00:06:18,861 جدياً. 136 00:06:20,113 --> 00:06:21,489 صلني بالرئيس. 137 00:06:22,573 --> 00:06:23,825 انقطعت مكالمتي للتو. 138 00:06:23,908 --> 00:06:25,910 ربما يعرقل المصعد الإشارة. 139 00:06:25,993 --> 00:06:28,913 إنها ليست الإشارة، يصلني إشعار انقطاع الخدمة. 140 00:06:31,999 --> 00:06:33,668 ذلك مقلق بعض الشيء. 141 00:06:37,505 --> 00:06:39,882 هذا وقت مناسب لذكر انخفاض مستوى السكر في دمي. 142 00:06:43,428 --> 00:06:44,429 هل يسمعني أحد؟ 143 00:06:45,304 --> 00:06:46,264 هل يسمعني أحد؟ 144 00:06:46,806 --> 00:06:48,349 هل أفادك "داميان" بشيء؟ 145 00:06:48,433 --> 00:06:50,560 لا، إنه محتجز تحت حراسة مشددة في المنزل الآمن. 146 00:06:50,643 --> 00:06:52,020 المفتاح هو "آلان تورينغ". 147 00:06:52,103 --> 00:06:53,896 "آلان تورينغ"؟ من يكون ذاك؟ 148 00:06:53,980 --> 00:06:57,066 هل ذلك سؤال جاد؟ لقد اخترع الحاسوب. 149 00:06:57,817 --> 00:06:59,068 ولماذا قد أهتم؟ 150 00:06:59,152 --> 00:07:01,237 هناك شفرة مدرجة في كافة عمليات القرصنة. 151 00:07:01,320 --> 00:07:03,865 0-6-2-3-1-9-1-2. 152 00:07:03,948 --> 00:07:07,952 لذا درسته من كافة الأوجه، وقد برز ترتيب واحد. 153 00:07:08,036 --> 00:07:10,997 عيد ميلاد "تورينغ". 23 يونيو 1912. 154 00:07:11,080 --> 00:07:14,417 - وما علاقة ذلك بأي شيء؟ - لا أعرف بعد. 155 00:07:16,586 --> 00:07:18,004 سوار كاحل "داميان". 156 00:07:19,464 --> 00:07:20,673 - فقدت إشارته. - كيف؟ 157 00:07:20,757 --> 00:07:22,842 ينقل مستجيبه الإشارات عبر الأقمار الصناعية. 158 00:07:22,925 --> 00:07:25,011 يستحيل ألا نستقبل إشارة... 159 00:07:26,179 --> 00:07:28,931 إلا لو حدث انقطاع واسع في التيار الكهربائي وانطفأت الأبراج. 160 00:07:29,015 --> 00:07:31,559 هل فقدناه؟ سأذهب إلى المنزل الآمن. 161 00:07:38,524 --> 00:07:39,650 شكرا. 162 00:07:40,777 --> 00:07:42,028 كلا، شكراً يا "عمر". 163 00:07:43,696 --> 00:07:47,700 هل كنت تعرف أنه عندما جرى تشييد نصب "واشنطن" التذكاري عام 1884، 164 00:07:47,784 --> 00:07:50,203 كان أطول بناء شيده البشر في العالم؟ 165 00:07:50,286 --> 00:07:52,455 هل كنت تعرف أنه يمكنك صناعة الجعة من الموز؟ 166 00:07:53,039 --> 00:07:55,041 - هذا أكثر إثارة للاهتمام. - أجل. 167 00:07:57,502 --> 00:08:00,546 - ماذا كان ذلك؟ - لا بد أنه ثمة انقطاع في الكهرباء. 168 00:08:00,630 --> 00:08:02,799 بدأت المولدات في العمل للتو. 169 00:08:16,312 --> 00:08:17,980 اللعنة. 170 00:08:18,981 --> 00:08:21,317 سيدي الرئيس، انقطعت الأنوار في كل أنحاء العاصمة. 171 00:08:21,400 --> 00:08:22,693 سأتصل بالعمدة وقائد الشرطة 172 00:08:22,777 --> 00:08:24,278 ومدير الخدمة العامة على الهاتف. 173 00:08:24,362 --> 00:08:25,363 شكراً يا "مايك". 174 00:08:25,446 --> 00:08:26,447 يا "تراي"، سأضطر إلى... 175 00:08:26,531 --> 00:08:28,741 - تأجيل الدعوة. - أجل، أنا آسف. 176 00:08:29,909 --> 00:08:32,161 هل تمانع في قضاء الوقت مع "بيني"؟ 177 00:08:32,245 --> 00:08:34,038 - لك هذا. - شكراً. 178 00:08:38,584 --> 00:08:39,961 "تشاك"، أنا هنا. 179 00:08:49,095 --> 00:08:51,889 الباب مفتوح، وهناك زجاج مهشم في ساحة الانتظار. 180 00:08:51,973 --> 00:08:52,974 سأدخل. 181 00:08:53,057 --> 00:08:54,642 "هانا"، انتظري الدعم. 182 00:09:02,817 --> 00:09:05,778 "تشاك"، لدينا عميل مصاب. استدع سيارة إسعاف. 183 00:09:05,862 --> 00:09:06,863 عُلم. 184 00:09:14,328 --> 00:09:15,746 رحل "داميان". 185 00:09:29,886 --> 00:09:32,972 شبكات الكهرباء معطلة في جميع أنحاء العاصمة. 186 00:09:33,055 --> 00:09:34,557 يبدو أنه هجوم إلكتروني. 187 00:09:34,640 --> 00:09:36,893 هناك توقيع مدرج في هذا الاختراق. 188 00:09:36,976 --> 00:09:38,978 إنه مشابه لعمليتي اختراق محطة الفضاء والسجن، 189 00:09:39,061 --> 00:09:40,396 لكن هذا الأخير من الجيل التالي. 190 00:09:40,479 --> 00:09:41,731 نحاول حله. 191 00:09:41,814 --> 00:09:44,734 نتخوف من أن يكون مقدمة لهجوم أكبر. 192 00:09:44,817 --> 00:09:46,235 إنه كبير كفاية بالفعل. 193 00:09:46,319 --> 00:09:47,445 هناك نمط يتشكل. 194 00:09:47,528 --> 00:09:49,822 يحاول تقويض مؤسساتنا. لكن بأي غرض؟ 195 00:09:49,906 --> 00:09:52,783 لن نعرف ذلك حتى نعرف من المسؤول عنه. 196 00:09:52,867 --> 00:09:55,203 يعكف أفضل خبرائنا على ذلك. 197 00:09:55,286 --> 00:09:57,038 ما هي استعدادات البيت الأبيض لانقطاع الكهرباء؟ 198 00:09:57,121 --> 00:09:59,081 المولدات البديلة تكفي لمدة 8 ساعات. 199 00:09:59,165 --> 00:10:01,792 في حال استمر انقطاع الكهرباء، سنضطر إلى التزود بالمؤن. 200 00:10:01,876 --> 00:10:04,545 عفواً سيدي الرئيس، يريد المراسلون معرفة ماذا يجري. 201 00:10:04,629 --> 00:10:06,005 أخبرهم أن الأضواء انطفأت. 202 00:10:06,088 --> 00:10:08,758 - يسألون عن السبب يا سيدي. - ونحن كذلك. 203 00:10:08,841 --> 00:10:10,801 سأقدم بيانات مفصلة عن حجم انقطاع الكهرباء 204 00:10:10,885 --> 00:10:12,803 بدون الإفصاح عن أية تكهنات عن السبب. 205 00:10:12,887 --> 00:10:15,097 سيدي الرئيس، العمدة في طريقها. 206 00:10:15,181 --> 00:10:17,516 شكراً، أريد مقابلتها فور وصولها. 207 00:10:17,600 --> 00:10:18,684 أجل يا سيدي. 208 00:10:20,061 --> 00:10:22,146 النجدة! 209 00:10:22,939 --> 00:10:25,399 بمناسبة الحديث عن النجدة، أنجدني في حل هذا. 210 00:10:25,483 --> 00:10:29,070 نحن عالقان بين الطوابق، لذا لن يتمكن أحد من سماعنا. 211 00:10:29,153 --> 00:10:32,323 لا يوجد مصدر خارجي للكهرباء لتشغيل هذا الجهاز. 212 00:10:32,406 --> 00:10:34,158 وهذه البدعة عمرها 60 سنة على الأقل، 213 00:10:34,242 --> 00:10:36,535 لذا لا توجد أية سلالم خارجية توصلنا إلى بر الأمان. 214 00:10:36,619 --> 00:10:39,497 لذا، ماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟ 215 00:10:40,539 --> 00:10:44,669 النجدة! أي أحد! رجاء! 216 00:10:45,962 --> 00:10:48,130 - ألم تصلك أية أخبار من "إميلي"؟ - كلا. 217 00:10:48,214 --> 00:10:50,591 ليس من عادتهما هي أو "ليور" الانقطاع عن الاتصال. 218 00:10:50,675 --> 00:10:53,094 كانا مجتمعين مع الوزير "أمونو" في وزارة الخارجية. 219 00:10:53,177 --> 00:10:55,137 على الأرجح علقا في المرور. 220 00:10:55,221 --> 00:10:56,597 إشارات المرور متوقفة عن العمل. 221 00:10:56,681 --> 00:10:58,349 عدة كيلومترات قد تستغرق ساعات. 222 00:10:58,432 --> 00:10:59,934 والهواتف المحمولة خارج الخدمة. 223 00:11:00,017 --> 00:11:02,311 إذاً، في غياب "إم"، أنت القائم بأعمال رئيسة الموظفين. 224 00:11:02,395 --> 00:11:04,814 - وفقاً للرئيس. - عدت إلى مركز القيادة. ما شعورك؟ 225 00:11:04,897 --> 00:11:07,775 أشعر أنني أود رؤية بيانك عن انقطاع الكهرباء في أسرع وقت ممكن. 226 00:11:07,858 --> 00:11:10,987 يبدو أن الرئيس الجديد لا يختلف عن القديم. 227 00:11:27,128 --> 00:11:30,881 "أتتهربين من العمل؟ - اتصلي بي - (س)" 228 00:11:34,927 --> 00:11:36,887 "(سيث) - (كل رجال الرئيس)" 229 00:11:43,310 --> 00:11:45,688 - ماذا تفعل؟ - مرحباً، "إميلي" ليست... 230 00:11:45,771 --> 00:11:47,982 "ساشا"، كنت أترك لها رسالة فحسب. 231 00:11:49,442 --> 00:11:52,153 - ما هذا؟ - لا أعرف. 232 00:11:52,236 --> 00:11:55,781 أنا أعرف. إنها نسخة محدودة من رواية "كل رجال الرئيس" 233 00:11:55,865 --> 00:11:57,199 موقعة من "وودورد" و"بيرنستين". 234 00:11:57,283 --> 00:11:58,200 يجدر ألا تكون هنا. 235 00:11:58,284 --> 00:12:01,037 "إميلي" ليست مهووسة بـ"ووترغيت". لكن هل تعرفين من المهووس؟ أنا. 236 00:12:01,120 --> 00:12:02,705 - "سيث". - لماذا قد تهديني هذا؟ 237 00:12:02,788 --> 00:12:04,707 نحن منفصلان. ما لم... 238 00:12:06,417 --> 00:12:09,336 يا إلهي. ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا. 239 00:12:10,296 --> 00:12:12,673 - تحل اليوم. - يجب أن تغادر. الآن. 240 00:12:12,757 --> 00:12:15,634 لم تستخدم قط كلمة "منفصلان". 241 00:12:15,718 --> 00:12:18,054 قالت إنها ليست متأكدة من علاقتنا. 242 00:12:18,137 --> 00:12:21,057 عدم التأكد لا يساوي الانفصال. 243 00:12:21,140 --> 00:12:25,811 إنه تعبير عن الشك الذي لا يشمل مناسبات الذكرى. 244 00:12:25,895 --> 00:12:27,188 وابق خارجاً. 245 00:12:28,647 --> 00:12:32,860 إذاً، تنبأ "داميان" باختراق "ناسا" وهو هارب. 246 00:12:32,943 --> 00:12:35,196 كنا ننتظره حتى يدلي بالمعلومات، 247 00:12:35,279 --> 00:12:36,489 وإذ به يهرب مصادفة 248 00:12:36,572 --> 00:12:38,449 مباشرة قبل تخريب شبكتنا الكهربائية. 249 00:12:38,532 --> 00:12:40,910 أفهم يا "آرون"، قد يكون مسؤولاً عن كل شيء. 250 00:12:41,744 --> 00:12:44,413 - نقوم بتتبع أثره. - أخبرنا بما لديك. 251 00:12:44,497 --> 00:12:47,625 نعتقد أنه سرق مسدس وسيارة العميل الذي ضربه على رأسه. 252 00:12:47,708 --> 00:12:49,543 إما إنه يائس أو تنتابه مشاعر انتحارية. 253 00:12:49,627 --> 00:12:50,795 يسعني عادة اقتفاء أثره. 254 00:12:50,878 --> 00:12:52,213 كل سيارة تابعة للمباحث الفدرالية مزودة بمرشد لاسلكي. 255 00:12:52,296 --> 00:12:55,382 لكن الإشارة تنتقل عبر الأقمار الصناعية ومع تعطل الأبراج... 256 00:12:55,466 --> 00:12:58,135 ماذا عن كاميرات المرور؟ إنها تعمل بالطاقة الشمسية. 257 00:12:58,219 --> 00:13:00,387 صحيح. ما زال بوسعي الدخول إليها. 258 00:13:06,227 --> 00:13:09,313 حصلت على شيء. آخر مشاهدة للسيارة المسروقة كانت قبل 15 دقيقة. 259 00:13:10,898 --> 00:13:14,485 - تقاطع بالقرب من 2650 "ويسكنسون". - 2650... 260 00:13:16,570 --> 00:13:18,072 إنها السفارة الروسية. 261 00:13:21,075 --> 00:13:22,368 واصل عملك يا "تشاك". 262 00:13:27,706 --> 00:13:28,707 سيدي الرئيس. 263 00:13:29,375 --> 00:13:31,043 أيتها العمدة، شكراً على حضورك. 264 00:13:31,127 --> 00:13:32,628 شكراً جزيلاً لك. 265 00:13:32,711 --> 00:13:34,630 هذا مستشاري للأمن القومي، "آرون شور". 266 00:13:34,713 --> 00:13:36,298 - سيدتي. - شكراً. 267 00:13:36,382 --> 00:13:38,801 - كيف هي الأحوال في الخارج؟ - ليست على ما يُرام يا سيدي. 268 00:13:38,884 --> 00:13:41,470 مفوض الخدمة العامة لا يعرف سبب انقطاع الكهرباء. 269 00:13:41,554 --> 00:13:43,639 السبب ليس مهماً مثل إصلاحه. 270 00:13:43,722 --> 00:13:45,516 ما موقف الخدمات الأساسية لديك؟ 271 00:13:45,599 --> 00:13:47,435 يُفترض أن تكون درجة الحرارة 1 تحت الصفر الليلة. 272 00:13:47,518 --> 00:13:48,853 نوزع البطانيات. 273 00:13:48,936 --> 00:13:52,481 نوزع المسنين والعجزة على الأماكن القليلة التي لديها مولدات كهرباء احتياطية. 274 00:13:52,565 --> 00:13:53,440 ماذا عن أعمال الشغب؟ 275 00:13:53,524 --> 00:13:56,777 قوة شرطة "واشنطن" العاصمة تتولى المهمة، لكن المدينة على حافة الانهيار. 276 00:13:56,861 --> 00:13:59,530 لدينا إضراب في قطاع الصرف الصحي وتجميد عام للتوظيف. 277 00:13:59,613 --> 00:14:02,867 معدل بطالتنا أعلى من المتوسط الوطني بنسبة 50 بالمئة. 278 00:14:02,950 --> 00:14:05,452 - كيف يمكننا المساعدة؟ - أحتاج إلى مركز قيادة. 279 00:14:05,536 --> 00:14:07,329 الكهرباء انقطعت في مجلس المدينة. 280 00:14:07,413 --> 00:14:11,000 إن كان هناك مبنى حكومي به كهرباء... 281 00:14:11,083 --> 00:14:12,668 سنقيم لكم مركزاً هنا في البيت الأبيض 282 00:14:12,751 --> 00:14:14,587 حتى يمكن لجماعتنا التنسيق معكم. 283 00:14:14,670 --> 00:14:16,714 بوسعنا مراقبة تقدمكم، ونتدخل للمساعدة حين نقدر. 284 00:14:16,797 --> 00:14:19,758 سنقيم لكم المركز في حجرة "ترومان". العميل "ريتر" سيرشدك. 285 00:14:19,842 --> 00:14:22,678 - شكراً يا سيدي الرئيس. - شكراً. 286 00:14:22,761 --> 00:14:24,138 من هنا أيتها العمدة. 287 00:14:28,100 --> 00:14:31,103 حقاً؟ أجل. شكراً. 288 00:14:32,146 --> 00:14:33,272 ماذا حدث يا "كيندرا"؟ 289 00:14:33,355 --> 00:14:36,734 أرسل وزير المالية الياباني خطاب المطالبة هذا. 290 00:14:36,817 --> 00:14:39,570 يريدون سداد سندات الخزانة بلا تمديد. 291 00:14:39,653 --> 00:14:41,071 هل قدموا أي تفسير؟ 292 00:14:41,155 --> 00:14:44,366 قالوا إن السندات مستثمرة بكثافة في شبكاتنا الكهربائية. 293 00:14:44,450 --> 00:14:47,286 انقطاع الكهرباء الليلة لا يوحي لهم بالثقة. 294 00:14:47,369 --> 00:14:50,206 لا يا سيدي والتحويلات الدولية يجب أن تتم من وزارة الخزانة، 295 00:14:50,289 --> 00:14:51,999 وحواسيبهم متوقفة عن العمل. 296 00:14:53,083 --> 00:14:54,960 يُفترض ألا يحدث ذلك. 297 00:14:55,044 --> 00:14:58,214 إن كنا نريد تجنب انهيار تصنيفنا الائتماني الوطني، 298 00:14:58,297 --> 00:14:59,548 يجب أن نجد بديلاً سريعاً. 299 00:14:59,632 --> 00:15:00,799 سداد من طرف ثالث. 300 00:15:00,883 --> 00:15:02,551 كلا، سترى الأسواق ذلك ضعفاً. 301 00:15:02,635 --> 00:15:05,679 سواء تخلفنا عن السداد أو تولى طرف ثالث السداد، 302 00:15:05,763 --> 00:15:07,556 ستتأثر البورصة وليس على نحو طيب. 303 00:15:07,640 --> 00:15:09,642 تواصلي مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات. 304 00:15:09,725 --> 00:15:12,811 اعرفي إن كان بوسعه تأجيل جرس الافتتاح، ومنحنا بعض الوقت. 305 00:15:12,895 --> 00:15:14,271 - أجل يا سيدي. - شكراً. 306 00:15:14,355 --> 00:15:17,024 - سأطمئن الكونغرس. - شكراً يا "آرون". 307 00:15:18,609 --> 00:15:20,110 ألم تشاهدي "فاليريا" بعد؟ 308 00:15:20,194 --> 00:15:23,197 كلا، انتظرت خارج السفارة الروسية لساعتين، 309 00:15:23,280 --> 00:15:25,866 ثم توجهت إلى الحرس وسألت عنها. 310 00:15:26,617 --> 00:15:27,576 ماذا قالوا؟ 311 00:15:27,660 --> 00:15:29,995 أظنها كانت عبارة بالروسية تعني "اغربي عنا". 312 00:15:30,079 --> 00:15:32,414 ربما يمكنك قول ذلك لـ"داميان" بالإنجليزية. 313 00:15:32,498 --> 00:15:33,916 أظنني حصلت على لقطة لسيارة المباحث الفدرالية المسروقة. 314 00:15:33,999 --> 00:15:35,834 - أين؟ - كان متجهاً إلى الشمال. 315 00:15:35,918 --> 00:15:39,338 آخر صورة كانت عبر كاميرا مرورية عند تقاطع "غارفيلد" وشارع 29. 316 00:15:41,257 --> 00:15:42,258 ثم توقفت الصور. 317 00:15:42,341 --> 00:15:44,176 أعرف المنطقة، إنها تبعد 10 دقائق. 318 00:15:47,972 --> 00:15:50,140 حاول أن تفلت من ذلك أيها السافل. 319 00:16:07,741 --> 00:16:11,287 يا "تشاك"، أرى سيارته، لقد حطمها. 320 00:16:11,370 --> 00:16:14,290 لكنني لا أراك، كوني حذرة. 321 00:16:21,088 --> 00:16:23,757 - ألق المسدس! - "هانا"، دعيني أشرح. 322 00:16:23,841 --> 00:16:26,218 ألق المسدس، وإلا أطلقت الرصاص على رأسك. 323 00:16:28,512 --> 00:16:29,513 استدر. 324 00:16:30,848 --> 00:16:33,142 على الأرض. وضع يديك خلف ظهرك. 325 00:16:43,485 --> 00:16:45,529 إذاً هل صرت قاتلاً الآن أيضاً؟ 326 00:16:45,613 --> 00:16:46,572 "هانا". 327 00:16:51,702 --> 00:16:53,370 لماذا لديه عنواني؟ 328 00:16:54,038 --> 00:16:55,748 كان سيقتلك. 329 00:16:57,791 --> 00:16:59,335 وكان علي منعه. 330 00:17:06,008 --> 00:17:08,510 يدخل انقطاع التيار في المدينة ساعته الثانية... 331 00:17:08,594 --> 00:17:09,678 - مرحباً. - مرحباً. 332 00:17:09,762 --> 00:17:11,263 أردت أن أتمنى نوماً هنيئاً لـ"بيني". 333 00:17:11,347 --> 00:17:12,931 غلبها النعاس. 334 00:17:13,766 --> 00:17:14,892 - حقاً؟ - أجل. 335 00:17:15,684 --> 00:17:17,645 - هل أكلت كل الخضروات؟ - حصل. 336 00:17:17,728 --> 00:17:18,896 أنهت فروضها المنزلية؟ 337 00:17:18,979 --> 00:17:20,773 قمت بكل شيء على قائمتك. 338 00:17:20,856 --> 00:17:24,026 أطعمتها وراجعت فروضها المنزلية وأطلقت معها الألعاب النارية من الشرفة... 339 00:17:24,109 --> 00:17:26,862 - أدخلتها إلى السرير مع زجاجة من التيكيلا. - "تراي"... 340 00:17:26,945 --> 00:17:28,572 حسناً، لم أراجع فروضها المنزلية. 341 00:17:28,656 --> 00:17:29,990 شكراً. 342 00:17:31,241 --> 00:17:33,202 - هل أنت بخير؟ - بخلاف انقطاع في الكهرباء، 343 00:17:33,285 --> 00:17:35,663 ومطالبة اليابانيين بسداد سندات بقيمة 600 مليار دولار 344 00:17:35,746 --> 00:17:39,583 واختفاء 2 من كبار موظفي بدون أثر. 345 00:17:39,667 --> 00:17:40,668 إذاً تسير الأمور كالمعتاد؟ 346 00:17:42,211 --> 00:17:43,545 شيء من ذلك القبيل. 347 00:17:44,129 --> 00:17:45,714 شكراً على توليك لزمام الأمور في غيابي. 348 00:17:46,548 --> 00:17:48,926 سأتصل بك حين نقتحم "لانغلي" أنا و"بيني". 349 00:17:49,009 --> 00:17:50,135 تجنب القبض عليكما. 350 00:17:50,219 --> 00:17:53,347 ...حافظوا على الهدوء، فالأجهزة تقوم بكل ما يمكن 351 00:17:53,430 --> 00:17:55,808 لإعادة التيار بأسرع ما يمكن. 352 00:17:55,891 --> 00:17:57,226 "استمرار انقطاع الكهرباء في المدينة" 353 00:17:57,309 --> 00:17:59,937 تبلغ الشرطة عن أعمال تخريب ونهب في كافة أنحاء المدينة. 354 00:18:00,562 --> 00:18:02,106 لا علامة على قرب استعادة التيار الكهربائي. 355 00:18:02,189 --> 00:18:04,942 نتلقى الآن تقارير عن اندلاع أعمال عنف متفرقة. 356 00:18:05,025 --> 00:18:07,653 - بم أبلغت الصحافة؟ - أقل قدر ممكن من المعلومات. 357 00:18:07,736 --> 00:18:09,905 جيد. هل من أخبار عن "إميلي" و"ليور"؟ 358 00:18:09,988 --> 00:18:11,115 كلا يا سيدي. 359 00:18:12,074 --> 00:18:13,867 - هل أنت بخير؟ - أجل. 360 00:18:14,827 --> 00:18:15,994 قانون اختيار الأبسط. 361 00:18:16,078 --> 00:18:19,164 التفسير الأبسط هو أنهما عالقان في المرور ويضحكان. 362 00:18:19,998 --> 00:18:20,999 صحيح. 363 00:18:24,837 --> 00:18:25,838 ماذا؟ 364 00:18:26,505 --> 00:18:30,509 ليس لدينا كهرباء، لذا لن تحققي أي شيء. 365 00:18:30,592 --> 00:18:34,221 ما عدا تعرضك للصعق بالكهرباء. إن كنت تمسكين بالسلك الخاطئ عندما... 366 00:18:34,304 --> 00:18:36,974 - على الأقل أقوم بشيء ما. - أجل، أنت تفعلين. 367 00:18:37,808 --> 00:18:41,019 تخلطين بين الحركة وإحراز التقدم، كالمعتاد. 368 00:18:41,103 --> 00:18:42,354 المعذرة؟ 369 00:18:42,438 --> 00:18:44,815 الإفراط في السيطرة، إنها سمتك المميزة. 370 00:18:44,898 --> 00:18:46,108 تديرين كل تفصيل في عمل الموظفين. 371 00:18:46,191 --> 00:18:48,777 تعممين 3 مذكرات بينما واحدة قد تكفي. 372 00:18:48,861 --> 00:18:52,531 أؤمن بالقواعد فيما تتصرف وكأنها لا تنطبق عليك. 373 00:18:52,614 --> 00:18:54,074 لا تنطبق بالفعل. 374 00:18:54,158 --> 00:18:55,868 يحظى المفكرون بإعفاء خاص. 375 00:18:55,951 --> 00:18:58,954 حقاً؟ فيم أفكر الآن؟ 376 00:19:03,125 --> 00:19:07,755 - لا داع لهذا إطلاقاً. - أيها العبقري. فكر في حل للخروج من هنا. 377 00:19:07,838 --> 00:19:11,633 مرت بضع ساعات ولم يأت أحد بعد. 378 00:19:11,717 --> 00:19:14,845 لذا قد تكون قيامة للزومبي. 379 00:19:15,846 --> 00:19:19,516 لكن على الأرجح أن ساعات العمل انتهت والمبنى فارغ. 380 00:19:26,982 --> 00:19:30,235 أجل. لم يعد أمامنا سوى تصرف واحد. 381 00:19:31,528 --> 00:19:36,909 - النجدة! - النجدة! أي واحد! هل يسمعنا أحد؟ 382 00:19:36,992 --> 00:19:37,993 مهلاً. 383 00:19:38,786 --> 00:19:40,287 النجدة! 384 00:19:40,370 --> 00:19:41,371 النجدة! 385 00:19:41,455 --> 00:19:45,626 في ليلة باردة من مارس، ترك انقطاع للكهرباء مئات الآلاف من سكان "واشنطن" العاصمة 386 00:19:45,709 --> 00:19:47,169 بدون تدفئة أو طاقة. 387 00:19:47,252 --> 00:19:49,087 تولى البعض تنفيذ العدالة بمعرفتهم 388 00:19:49,171 --> 00:19:50,422 عبر السلب وإشعال الحرائق. 389 00:19:51,006 --> 00:19:54,968 ومع تنامي القلاقل، تتزايد الأنباء الواردة عن حدوث مناوشات مع الشرطة. 390 00:19:57,763 --> 00:19:59,097 ماذا لدينا؟ 391 00:19:59,181 --> 00:20:02,100 "غارفيلد هايتس" و"بيلفيو" و"شيبلي تيراس". 392 00:20:03,268 --> 00:20:04,269 يا إلهي. 393 00:20:04,353 --> 00:20:07,022 دخل العشرات إلى المستشفيات. الوضع أشبه بقنبلة موقوتة. 394 00:20:07,689 --> 00:20:09,024 ماذا تقترح؟ 395 00:20:09,107 --> 00:20:11,443 بصفتي قائماً بأعمال رئيسة الموظفين أم مستشاراً للأمن القومي؟ 396 00:20:11,527 --> 00:20:12,694 كلاهما. 397 00:20:13,278 --> 00:20:15,697 بصفتي رئيساً للموظفين، كنت سأقول إنها ما زالت مسألة محلية. 398 00:20:15,781 --> 00:20:17,950 يجب أن نمهل العمدة الوقت لكي تسيطر عليها، 399 00:20:18,033 --> 00:20:20,202 بدلاً من التعدي على سلطتها. 400 00:20:20,285 --> 00:20:21,787 وكمستشار للأمن القومي؟ 401 00:20:22,538 --> 00:20:25,666 إننا على بعد حادث واحد فقط من اندلاع أعمال شغب كاملة. 402 00:20:25,749 --> 00:20:27,334 فقدان روح. 403 00:20:28,168 --> 00:20:30,671 كنت لأفكر في تعبئة الحرس الوطني. 404 00:20:36,718 --> 00:20:38,303 تعال معي. 405 00:20:48,438 --> 00:20:51,191 أجل أيها المفوض. أجل، شكراً. 406 00:20:51,275 --> 00:20:52,901 رجاءً أبقني على إطلاع. 407 00:20:52,985 --> 00:20:55,863 - كيف الحال أيتها العمدة؟ - الوضع مضطرب. 408 00:20:55,946 --> 00:20:57,030 نوزع المساعدات، 409 00:20:57,114 --> 00:20:58,991 لكننا نواجه جيوباً متفرقة من العنف. 410 00:20:59,074 --> 00:21:00,784 إنها أكثر من متفرقة. 411 00:21:00,868 --> 00:21:03,996 قاعدتنا الضريبية بالكاد تغطي خدماتنا الأساسية. 412 00:21:04,621 --> 00:21:06,832 عندما لا تقوم الحكومة بواجباتها 413 00:21:06,915 --> 00:21:07,916 عبر إبقاء الأنوار مضيئة، 414 00:21:08,000 --> 00:21:09,251 يظهر كل ذلك الإحباط على السطح. 415 00:21:09,334 --> 00:21:12,546 لذلك قررت أن أنشر الحرس الوطني لمدينة "واشنطن" العاصمة 416 00:21:12,629 --> 00:21:14,715 لضبط الأمور قبل أن تخرج عن السيطرة. 417 00:21:14,798 --> 00:21:16,550 مع فائق احترامي يا سيدي، هذه فكرة سيئة. 418 00:21:16,633 --> 00:21:20,304 لا أفهم. قلت للتو إن تعداد شرطة "واشنطن" العاصمة غير كاف ومثقل بالمهام. 419 00:21:20,387 --> 00:21:23,181 أجل، لكن تكليف السلطات الفدرالية بهذه المهمة ليس الحل. 420 00:21:23,265 --> 00:21:25,893 ستثيرون نفور العامة. سنسيطر على هذا الوضع. 421 00:21:25,976 --> 00:21:28,312 أحتاج فحسب إلى القليل من الوقت، رجاءً يا سيدي. 422 00:21:30,731 --> 00:21:32,441 عاصمة أمتنا مظلمة. 423 00:21:32,524 --> 00:21:36,153 العالم يتابع وأنوار تمثال الحرية انطفأت. 424 00:21:36,236 --> 00:21:39,156 أنا آسف أيتها العمدة ولكنني أخشى أن وقتك قد نفد. 425 00:21:44,578 --> 00:21:46,580 حسناً، دعنا نراجع هذا ثانية. 426 00:21:47,456 --> 00:21:48,624 لماذا هربت؟ 427 00:21:48,707 --> 00:21:53,086 الرجل الذي أطلقت النار عليه كان قاتلاً مأجوراً اسمه "راي كيني". 428 00:21:53,170 --> 00:21:55,213 ربما تعرفين أخاه "لو". 429 00:21:55,297 --> 00:21:57,424 "لو" هو الرجل الذي حاول قتلي. 430 00:21:57,507 --> 00:21:59,801 الرجل الذي استأجره قرصاننا الغامض. 431 00:22:00,344 --> 00:22:01,595 الرجل الذي أنت أرديته قتيلاً. 432 00:22:01,678 --> 00:22:04,139 كنت تتكتم على هذه المعلومات. 433 00:22:04,222 --> 00:22:08,435 - لماذا لم تقل أي شيء؟ - أنا تحت الإقامة الجبرية. 434 00:22:08,518 --> 00:22:11,396 إن أخبرتك أن شقيق القاتل سيحاول التخلص منك، 435 00:22:11,480 --> 00:22:12,564 من المستبعد أنك كنت ستصدقينني. 436 00:22:13,440 --> 00:22:15,525 - من أطفأ الأنوار؟ - لا أعرف. 437 00:22:16,109 --> 00:22:17,945 لماذا ذهبت إلى السفارة الروسية؟ 438 00:22:18,862 --> 00:22:20,781 كان ذلك أمراً شخصياً، لا يتعلق بالعمل. 439 00:22:21,365 --> 00:22:22,699 ستموت في السجن يا "داميان". 440 00:22:25,035 --> 00:22:27,663 أعرف أنك لا تثقين في، لكن فكري. 441 00:22:28,872 --> 00:22:32,751 سرقت سيارة فدرالية وصدمتها بعمود في شارع فارغ. 442 00:22:32,834 --> 00:22:35,629 هل خطر لك أنني أردتك أن تعثري علي؟ 443 00:22:38,924 --> 00:22:39,758 لماذا؟ 444 00:22:39,841 --> 00:22:41,677 لكي تعرفي أنني لم أكن أحاول الهروب. 445 00:22:42,386 --> 00:22:43,637 كنت أحميك. 446 00:22:47,766 --> 00:22:52,854 حسناً. بافتراض أن أياً من ذلك صحيح، كيف حصل "راي كيني" على مواصفاتي؟ 447 00:22:53,480 --> 00:22:54,523 ربما أمتلك إجابة. 448 00:22:55,232 --> 00:22:56,108 لقد تخلص من هاتفه غير المسجل. 449 00:22:56,191 --> 00:22:59,361 قام بالاتصال بـ"فاليريا بوريسكوفا". ربما قامت باستئجاره. 450 00:22:59,444 --> 00:23:01,655 إن كان "راي" يعمل لصالح الروس، 451 00:23:01,738 --> 00:23:04,449 لا بد أن "لو" كان يعمل معهم أيضاً. 452 00:23:04,533 --> 00:23:06,827 تخبرنا أن "روسيا" مسؤولة عن الاختراق. 453 00:23:06,910 --> 00:23:09,621 - كلا، "روسيا" ليست كذلك. - ليس هذا ما خلصت إليه. 454 00:23:09,705 --> 00:23:12,207 الأخوان لم يكونا يعملان لصالح نفس الجهة. 455 00:23:12,290 --> 00:23:16,795 "لو" استأجره قرصان إلكتروني مجهول. كنت هدفاً بسبب ما أعرفه. 456 00:23:16,878 --> 00:23:20,006 أراد "راي" الانتقام لمقتل أخيه. 457 00:23:20,090 --> 00:23:22,634 "فاليريا" استأجرته لقتل عصفورين بحجر واحد. 458 00:23:22,718 --> 00:23:24,803 لماذا تريد "فاليريا بوريسكوفا" أن تقتلني؟ 459 00:23:24,886 --> 00:23:26,722 هل تحتاجين حقاً إلى طرح ذلك السؤال؟ 460 00:23:28,306 --> 00:23:29,891 لماذا ذهبت إلى مقابلتها؟ 461 00:23:29,975 --> 00:23:31,852 لا يمكنني إخبارك بذلك يا "هانا". 462 00:23:39,651 --> 00:23:41,945 - سيدي الرئيس؟ - ماذا لديك يا "مايك"؟ 463 00:23:42,362 --> 00:23:46,158 "إميلي" و"ليور" غادرا الاجتماع مع "أومونو" في حوالى الساعة 7 مساء. 464 00:23:46,241 --> 00:23:48,744 لكن قال سائقهما إنهما لم يصلا قط إلى السيارة. 465 00:23:48,827 --> 00:23:50,454 هذا غير منطقي. 466 00:23:50,537 --> 00:23:53,081 - أين هما؟ - ربما استقلا المترو. 467 00:23:53,165 --> 00:23:54,875 ما زال هناك مئات الأشخاص عالقين. 468 00:23:54,958 --> 00:23:59,087 هل تظن حقاً أن اثنين من كبار موظفي قررا عفوياً أن يستقلا مترو الأنفاق 469 00:23:59,171 --> 00:24:00,797 بدلاً من سيارتهما "إسكاليد" التي يقودها سائق خاص؟ 470 00:24:00,881 --> 00:24:02,799 هذا معقول أكثر من اختطافهما على يد غرباء. 471 00:24:03,759 --> 00:24:06,553 - واصل البحث. بدأت أشعر بالقلق. - أجل يا سيدي. 472 00:24:07,763 --> 00:24:09,139 المدة، والحجم... 473 00:24:09,973 --> 00:24:14,728 نصف عبوة من النعناع، وعقار لعلاج الحساسية وبلسم شفاه. 474 00:24:14,811 --> 00:24:16,021 سآخذ بعض النعناع. 475 00:24:16,104 --> 00:24:19,399 بطاريتي عند 14 بالمئة. سنحتاج إلى استخدام هاتفك قريباً. 476 00:24:19,483 --> 00:24:20,984 - لا يمكن ذلك. - ولم لا؟ 477 00:24:21,067 --> 00:24:22,736 أودعت هاتفي لدى الأمن 478 00:24:22,819 --> 00:24:24,654 حتى لا يمر في جهاز الكشف عن المعادن. 479 00:24:24,738 --> 00:24:26,740 الإشعاع يفسد دوائره الكهربائية. 480 00:24:26,823 --> 00:24:29,367 سأموت في نعش معدني مع معتوه. 481 00:24:30,577 --> 00:24:33,705 لا يوجد ما تخشينه. لن تعرفي حتى أنك مت. 482 00:24:33,789 --> 00:24:35,415 لست مستعدة للموت بعد. 483 00:24:35,499 --> 00:24:38,001 بالطبع. لديك الكثير لتنجزيه. 484 00:24:38,668 --> 00:24:40,629 ويمكنك إنجاز الكثير. 485 00:24:45,133 --> 00:24:46,176 ماذا؟ 486 00:24:46,259 --> 00:24:49,513 سيتعين عليك أن تتحاشي الفضائح، لن يمثل ذلك مشكلة بالنسبة إليك. 487 00:24:49,596 --> 00:24:51,807 - أنت مملة في جوهرك. - مملة؟ 488 00:24:51,890 --> 00:24:55,811 هذا أمر جيد. أنت غير مثيرة للجدل. علاوة على أنك متعلمة ولبقة. 489 00:24:55,894 --> 00:24:59,147 بديهياً، سيتعين عليك الترشح إلى منصب أقل. 490 00:24:59,231 --> 00:25:01,191 الكونغرس، برلمان ولاية، أتعرفين؟ 491 00:25:01,274 --> 00:25:04,528 هل يمكنك التظاهر بأنك تعرف كيف تدير محادثة مع كائن بشري؟ 492 00:25:04,611 --> 00:25:06,404 يمكنك أن تكوني رئيسة. 493 00:25:06,488 --> 00:25:08,865 - هذا جنوني. - كلا، إنه ليس كذلك. 494 00:25:09,991 --> 00:25:11,535 أنت أصغر رئيسة لموظفي البيت الأبيض في التاريخ. 495 00:25:11,618 --> 00:25:13,411 أنت أول أمرأة تتولى المنصب. 496 00:25:13,495 --> 00:25:16,373 تتمتعين بقدرات سياسية تفوق الجميع ما عداي. 497 00:25:16,456 --> 00:25:18,625 أنت خرقاء قليلاً، لكن على نحو محبب 498 00:25:18,708 --> 00:25:21,086 - سيجذب الناخبين. - لست خرقاء. 499 00:25:21,169 --> 00:25:22,712 - لكنك سريعة الحكم. - سيتعين علينا تحسين ذلك. 500 00:25:22,796 --> 00:25:24,881 - أنت سخيف. - سريعة الحكم. 501 00:25:24,965 --> 00:25:27,384 "ليور"، لا أريد أن أكون رئيسة. 502 00:25:29,135 --> 00:25:30,220 لم لا؟ 503 00:25:30,804 --> 00:25:33,598 لأنني مجرد شابة من "أكرون". 504 00:25:35,559 --> 00:25:37,102 ‫يمكن وصفك بطرق كثيرة يا "إميلي"،‬ 505 00:25:37,185 --> 00:25:40,146 لكن كونك مجرد شابة من "أكرون" ليست واحدة منها. 506 00:25:53,201 --> 00:25:54,411 مرحباً. 507 00:25:54,494 --> 00:25:57,873 مرحباً. كيف سار لقاؤك مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات؟ 508 00:25:57,956 --> 00:26:01,710 على نحو سيئ، لا يريد تسييس وظيفته بتأجيل افتتاح جلسة التداول. 509 00:26:01,793 --> 00:26:04,087 إذاً انقطاع في الكهرباء وتخلف عن سداد دين وأعمال شغب. 510 00:26:04,170 --> 00:26:05,171 رباه. 511 00:26:06,006 --> 00:26:07,340 ماذا تفعل؟ 512 00:26:07,424 --> 00:26:10,927 أنا و"إم"... هذه ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا. 513 00:26:11,553 --> 00:26:13,013 كنت أظنكما منفصلين. 514 00:26:13,096 --> 00:26:14,973 وهكذا كنت أنا أيضاً. لكن أظننا لسنا كذلك. 515 00:26:15,056 --> 00:26:18,226 لكننا سنكون عندما تكتشف أنني نسيت أن أحضر لها شيئاً، 516 00:26:18,310 --> 00:26:19,436 لذا أرتجل شيئاً. 517 00:26:19,519 --> 00:26:22,355 - عبر إحضار قضبان تغذية؟ - تعشقها. 518 00:26:22,439 --> 00:26:25,984 الجوز بالتوت والموز بالكرنب ومنخفضة السكريات ومرتفعة البروتينيات. 519 00:26:26,067 --> 00:26:27,694 "سيث"، هل أنت مجنون؟ 520 00:26:27,777 --> 00:26:30,697 - آسف؟ - هذه مخصصة للأشخاص الذين يحصون السعرات. 521 00:26:30,780 --> 00:26:33,617 إن أعطيتها إلى "إميلي"، ما المغزى الذي ستخرج به؟ 522 00:26:36,286 --> 00:26:38,747 تحتاج فحسب إلى أن تعرف أنك تفكر فيها. 523 00:26:38,830 --> 00:26:40,790 بالطبع أنا أفعل، أفكر فيها طوال الوقت. 524 00:26:40,874 --> 00:26:44,794 جيد. إذاً أحضر لها شيئاً لا يجعلها تفكر 525 00:26:44,878 --> 00:26:47,130 أنها يجب أن تمارس التمارين الرياضية. 526 00:26:53,511 --> 00:26:55,388 تفاقمت الاضطرابات في "واشنطن" 527 00:26:55,472 --> 00:26:57,557 فيما اختفت الشرطة على نحو غامض، 528 00:26:57,641 --> 00:26:59,851 تاركة المركبات الفدرالية تجول الشوارع 529 00:26:59,935 --> 00:27:01,728 وسط جماهير يزداد هيجانها. 530 00:27:01,811 --> 00:27:05,148 في غياب الشرطة، هناك مخاوف من انفجار وشيك للأوضاع. 531 00:27:05,899 --> 00:27:07,484 كلا، لم تفعل. 532 00:27:07,567 --> 00:27:10,236 سحبت الشرطة؟ بأية سلطة؟ 533 00:27:11,571 --> 00:27:12,614 أخلوا الغرفة من فضلكم. 534 00:27:19,829 --> 00:27:22,999 سلطتي يا سيدي. شرطة "واشنطن" العاصمة تخضع لسلطتي. 535 00:27:23,083 --> 00:27:25,502 نحاول حل نفس المشكلة ويجب أن نعمل معاً. 536 00:27:25,585 --> 00:27:29,714 بالضبط. لكنك ترسل الجنود إلى أحياء منخفضي الدخل. 537 00:27:29,798 --> 00:27:31,091 أعرف هؤلاء الناس. 538 00:27:31,633 --> 00:27:33,510 تحويل المنطقة إلى منطقة عسكرية 539 00:27:33,593 --> 00:27:34,970 لن يؤدي إلا إلى إثارة غضبهم. 540 00:27:35,053 --> 00:27:37,597 يحتاجون إلى أن يعرفوا أن هناك شخصاً في السلطة يمكنهم الثقة فيه. 541 00:27:37,681 --> 00:27:40,392 إن لم يكن أنت ذلك الشخص، إذاً يجب أن يكون أنا. 542 00:27:40,475 --> 00:27:42,018 أقدر وجهة نظرك، 543 00:27:42,102 --> 00:27:45,063 لكننا يجب أن نتعامل مع الظروف التي فُرضت علينا. 544 00:27:45,146 --> 00:27:48,441 السبيل الوحيد للسيطرة على الوضع هو بفرض الأحكام العرفية. 545 00:27:48,525 --> 00:27:50,068 أليس جنودك كافين؟ 546 00:27:51,319 --> 00:27:54,572 هل ستفرض حظراً للتجوال؟ هل ستعلق ضرورة المثول أمام القضاء؟ 547 00:27:54,656 --> 00:27:57,867 ستستعيد النظام، لكن بأية كلفة يا سيدي؟ 548 00:27:58,743 --> 00:28:01,496 - ستكون مستبداً. - احذري لكلامك. 549 00:28:01,579 --> 00:28:06,543 لن أتسامح مع فقدان الأرواح أو تدمير الممتلكات في العاصمة! 550 00:28:06,626 --> 00:28:08,712 لا أطلب منك هذا يا سيدي. 551 00:28:08,795 --> 00:28:11,256 "واشنطن" العاصمة تخضع تماماً للحكم المحلي. 552 00:28:11,339 --> 00:28:14,384 لا أستطيع تحمل اتهامي بأنني متواطئة مع السلطات الفدرالية. 553 00:28:14,467 --> 00:28:17,220 إن أسست لذهنية نحن أو هم، 554 00:28:17,303 --> 00:28:19,055 لن أتمكن من الحكم هنا. 555 00:28:19,139 --> 00:28:21,850 مما يبدو الحال عليه الآن، أنت لا تحكمين بالفعل. 556 00:28:24,352 --> 00:28:25,687 اسحب جماعتك. 557 00:28:29,482 --> 00:28:31,318 سأقوم بتعبئة القوة بأكملها. 558 00:28:31,860 --> 00:28:35,113 الضباط خارج الخدمة والمتطوعون وإدارة الإطفاء. 559 00:28:35,196 --> 00:28:36,948 سأفرض إغلاقاً استراتيجياً للطرق. 560 00:28:37,032 --> 00:28:38,825 أمهل جماعتي ساعة واحدة. 561 00:28:38,908 --> 00:28:44,789 ساعة واحدة يا سيدي الرئيس، لنرى إن كانوا يستطيعون السيطرة على الأمور. 562 00:28:44,873 --> 00:28:45,957 وإن لم يستطيعوا؟ 563 00:28:47,417 --> 00:28:49,085 إذاً يمكنك إغلاق مدينتنا. 564 00:28:50,128 --> 00:28:51,379 لديك ساعة واحدة. 565 00:29:04,976 --> 00:29:06,895 - "آرون"! - ما الأمر؟ 566 00:29:06,978 --> 00:29:08,688 اختراق شبكة الكهرباء. تاريخ ميلاد "تورينغ". 567 00:29:08,772 --> 00:29:10,732 - ربما هو نداء واستجابة. - ماذا؟ 568 00:29:10,815 --> 00:29:12,108 تاريخ وفاة "آلان تورينغ". 569 00:29:12,192 --> 00:29:14,611 0-6-0-7-1-9-5-4. 570 00:29:14,694 --> 00:29:17,864 يمكن أن يفك متعدداً حدودياً ثنائياً في نظام تشغيل شبكة الكهرباء، 571 00:29:17,947 --> 00:29:21,201 ما يسمح لنا باستخراج الشفرة الملوثة التي أغلقتها. 572 00:29:21,284 --> 00:29:23,787 وإعادة تشغيل النظام واستعادة الوضع القائم. 573 00:29:24,996 --> 00:29:25,872 جرب ذلك. 574 00:29:28,124 --> 00:29:31,086 أنا "تشاك روسينك"، صلني بكبير مهندسي شركة الكهرباء. 575 00:29:35,590 --> 00:29:37,675 - سيدي الرئيس. - شكراً. 576 00:29:38,426 --> 00:29:41,513 آسف لأنني تأخرت، إشارات المرور كانت معطلة. 577 00:29:41,596 --> 00:29:42,514 أتفهم تماماً. 578 00:29:42,597 --> 00:29:46,142 شكراً على قدومك بهذه السرعة، تفضل. 579 00:29:49,771 --> 00:29:50,980 يجب أن أكون صادقاً. 580 00:29:51,064 --> 00:29:55,485 يحيرني امتناعك عن تمديد موعد استحقاق سندات الخزانة. 581 00:29:55,568 --> 00:29:57,487 بالطبع، هذا خيارك الخاص. 582 00:29:57,570 --> 00:30:00,573 لكن في ضوء الظروف التي تواجهها المنطقة الليلة، 583 00:30:00,657 --> 00:30:06,246 كنت آمل، وبدون إهانتك، إن كان بوسعي أن أقدم رجاءً شخصياً؟ 584 00:30:07,080 --> 00:30:10,917 لا تحتاج إلى ذلك يا سيدي الرئيس، أقنعني أخوك بالفعل. 585 00:30:12,669 --> 00:30:13,670 أخي؟ 586 00:30:13,753 --> 00:30:16,339 أجل، أعرف "تراي" منذ زمن طويل. 587 00:30:16,756 --> 00:30:19,968 تولت شركته طرحاً عاماً على مؤشر "نيكي" قبل بضع سنوات، 588 00:30:20,051 --> 00:30:21,469 عندما كنت مسؤولاً تنظيمياً. 589 00:30:21,553 --> 00:30:25,598 أثق فيه. لذا عندما تواصل معي، قدم وجهة نظر وجيهة. 590 00:30:25,682 --> 00:30:26,891 والتي كانت؟ 591 00:30:26,975 --> 00:30:30,979 عبر تمديد أجل السندات، لم تكن بلادي تراهن على اقتصادك. 592 00:30:31,062 --> 00:30:32,647 بل كانت تراهن عليك. 593 00:30:33,189 --> 00:30:34,023 فهمت. 594 00:30:34,107 --> 00:30:37,610 قال "تراي" إن "توم كيركمان" هو شخص واجه صعاباً كثيرة 595 00:30:37,694 --> 00:30:39,362 وتجاوزها في كل مرة. 596 00:30:40,363 --> 00:30:44,492 شخص كلمته هي سنده. 597 00:30:46,661 --> 00:30:48,037 ونحن نوافق. 598 00:30:48,121 --> 00:30:50,123 أيها الوزير "أومونو"، يشرفني ذلك. 599 00:30:51,249 --> 00:30:52,250 شكراً. 600 00:30:53,668 --> 00:30:56,129 - سيدي الرئيس. - دعني أوصلك إلى الخارج. 601 00:31:01,050 --> 00:31:02,051 سيدي. 602 00:31:03,470 --> 00:31:06,222 سيدي، العمدة تحتاج إليك. 603 00:31:06,306 --> 00:31:07,390 حسناً. 604 00:31:09,767 --> 00:31:14,606 تم تصوير هذه المشاهد قبل دقائق قليلة، وتعرض الفوضى في عاصمة الأمة 605 00:31:14,689 --> 00:31:17,317 مع عدم وجود شرطة المنطقة في أي مكان. 606 00:31:24,699 --> 00:31:26,284 فشلنا يا سيدي. 607 00:31:26,367 --> 00:31:28,661 - إذاً لم تتم استعادة الهدوء؟ - كلا يا سيدي. 608 00:31:28,745 --> 00:31:32,081 الشرطة تبذل كل ما في وسعها، لكن النهب في كل مكان وأخشى اندلاع أعمال شغب. 609 00:31:32,165 --> 00:31:33,875 بذلت قصارى جهدك. 610 00:31:33,958 --> 00:31:36,544 لا أرى بديلاً لإعلان الأحكام العرفية. 611 00:31:36,628 --> 00:31:39,005 أجل، لكنه بمثابة توجيه لائحة اتهام إلى المدينة. 612 00:31:40,715 --> 00:31:42,467 للسكان. 613 00:31:43,051 --> 00:31:44,677 إن لم نعد بناء الثقة، 614 00:31:44,761 --> 00:31:47,555 لا أظن أن مجتمعي سيتعافى قريباً. 615 00:31:48,306 --> 00:31:50,558 قلت للتو "مجتمعي". 616 00:31:51,643 --> 00:31:54,896 - هل تعيشين بالفعل في "بيلفيو"؟ - أجل يا سيدي. 617 00:31:54,979 --> 00:31:57,065 إذاً هو بالفعل مجتمعك. 618 00:31:58,566 --> 00:32:02,237 ربما هذا ما يجب أن نفعله، نذكر الناس بذلك. 619 00:32:02,320 --> 00:32:04,113 نذكرهم بأن هذا مجتمعهم. 620 00:32:04,781 --> 00:32:07,659 - سيدي؟ - "مايك"، هل يمكنك حماية العمدة وحمايتي؟ 621 00:32:07,742 --> 00:32:08,743 إن كنت تنوي... 622 00:32:08,826 --> 00:32:12,622 أفهم مخاوفك، لكنني أحتاج إلى تقييمك الأمين. 623 00:32:13,122 --> 00:32:14,999 نحتاج إلى إرسال فرق استطلاع، 624 00:32:15,083 --> 00:32:17,293 لفحص المواقع، لكن يمكننا التخلص من المعوقات. 625 00:32:17,877 --> 00:32:18,753 شكراً. 626 00:32:19,546 --> 00:32:23,383 أيتها العمدة، هل أنت جاهزة لاستخدام بعض أساليب السياسة الجماهيرية القديمة؟ 627 00:32:25,843 --> 00:32:27,220 تقدم أيها الرئيس. 628 00:32:27,804 --> 00:32:28,805 جيد. 629 00:32:31,099 --> 00:32:34,435 هذا الملجأ سيقدم الماء والبطانيات وطعام الأطفال. 630 00:32:34,519 --> 00:32:37,689 سيتم إعادة تزويد هذا الموقع بالمؤن حتى تعود الكهرباء. 631 00:32:37,772 --> 00:32:39,524 أعيدوا الأنوار اللعينة! 632 00:32:39,607 --> 00:32:41,901 أؤكد لك يا سيدي أننا نعمل على ذلك. 633 00:32:43,069 --> 00:32:47,073 هناك 680 ألف شخص في هذه المنطقة. 634 00:32:48,741 --> 00:32:52,287 هل تعرفون ماذا أخبرت الرئيس عن كل واحد منكم؟ 635 00:32:52,370 --> 00:32:55,790 لا توجد أية مدينة في البلاد سكانها أكثر فخراً. 636 00:32:55,873 --> 00:32:57,792 وهل تعرفون بما أخبرني؟ 637 00:32:58,376 --> 00:33:00,420 كمدينة، نحن ببساطة جيران. 638 00:33:00,503 --> 00:33:03,798 جيران يدعمون بعضهم ويعضدون بعضهم. 639 00:33:03,881 --> 00:33:06,217 لا أحد يعرف ذلك أكثر من العمدة "داربي"، 640 00:33:06,301 --> 00:33:10,597 لأنها لا تمثل فقط هذا المجتمع، بل هي عضوة فيه. 641 00:33:11,389 --> 00:33:12,849 إنها تعيش هنا. 642 00:33:13,808 --> 00:33:16,561 وطالما تساندون بعضكم، 643 00:33:16,644 --> 00:33:19,314 أنا والرئيس يمكن أن نعدكم بشيء واحد. 644 00:33:19,397 --> 00:33:21,065 أنكم ستحظون بمساندتنا. 645 00:33:22,358 --> 00:33:26,321 وهذا ليس مجرد لغو سياسي كالمعتاد، ولكنه التصرف المنطقي. 646 00:33:27,030 --> 00:33:29,907 نحتاج جميعاً إلى التعاون معاً لتحسين أحوال ديارنا. 647 00:33:29,991 --> 00:33:33,578 وهذه هي ديارنا. أنا لن أرحل ولا هي سترحل. 648 00:33:35,872 --> 00:33:37,832 لذا سنبرم معكم صفقة. 649 00:33:37,915 --> 00:33:40,335 سنشمر عن سواعدنا إن فعلتم. 650 00:33:44,130 --> 00:33:45,965 - هل يمكن أن أحصل على بعض النعناع؟ - كلا. 651 00:33:49,177 --> 00:33:50,178 لا بأس. 652 00:33:51,387 --> 00:33:53,598 فقط الحبات بلون البنفسج الأفريقي رجاء. 653 00:33:54,182 --> 00:33:55,683 أتعني الأرجوانية؟ 654 00:33:55,767 --> 00:33:56,976 كلا، البنفسج الأفريقي. 655 00:33:57,560 --> 00:33:59,812 لماذا تتحاذق بشأن كل شيء؟ 656 00:33:59,896 --> 00:34:01,773 - هل تعنين دقيقاً؟ - بل أعني مزعجاً. 657 00:34:07,779 --> 00:34:10,698 عندما كان عمري 10 سنوات، قمت بمشروع حول "اليونان" القديمة. 658 00:34:11,783 --> 00:34:13,409 أجريت بحثاً استغرق أشهراً. 659 00:34:13,493 --> 00:34:15,953 لقد تعلمت اللغة اليونانية القديمة في الواقع. 660 00:34:16,537 --> 00:34:20,249 وبلغ عملي ذروته بإعداد نموذج مصغر لحصن "أكروبوليس"، 661 00:34:20,333 --> 00:34:22,460 ضم حتى عدد درجات معبد "بارثينون". 662 00:34:23,586 --> 00:34:24,587 أجل. 663 00:34:25,838 --> 00:34:27,215 وأريته إلى أبي. 664 00:34:28,257 --> 00:34:30,968 كان باحثاً أثرياً شهيراً. 665 00:34:31,052 --> 00:34:34,097 وأمضى ساعات في فحصه صامتاً. 666 00:34:34,722 --> 00:34:36,265 وأتعرفين ماذا قال؟ 667 00:34:36,349 --> 00:34:38,059 "ابني عبقري غريب الأطوار"؟ 668 00:34:38,142 --> 00:34:42,814 إنني خلطت بين الطراز الآيوني للأعمدة مع الطراز الدوريكي، 669 00:34:42,897 --> 00:34:47,235 وهكذا وصم مشروعي بأنه "محاكاة غير دقيقة إلى حد كبير". 670 00:34:53,783 --> 00:34:54,826 آسفة. 671 00:34:55,785 --> 00:34:59,163 لا تكوني كذلك. كان ذلك ألطف شيء قاله لي على الإطلاق. 672 00:34:59,747 --> 00:35:01,290 إنها فكرته عن إبداء المجاملة. 673 00:35:03,126 --> 00:35:07,213 إن ابنه الذي في العاشرة من عمره ليس مذنباً سوى بأنه غير دقيق إلى حد كبير, 674 00:35:08,965 --> 00:35:12,927 لذا عندما أطلب منك تلك الحبة الملونة من النعناع، فإنها ليست أرجوانية... 675 00:35:14,679 --> 00:35:17,432 أو قطيفية أو قرمزية. 676 00:35:21,436 --> 00:35:22,812 بل بنفسج أفريقي. 677 00:35:31,362 --> 00:35:35,575 حبة نعناع بلون البنفسج الأفريقي لصديقي العزيز "ليور". 678 00:35:42,457 --> 00:35:44,125 ليس بعدما لمستها. 679 00:35:45,960 --> 00:35:47,170 حمداً لله! 680 00:35:53,551 --> 00:35:54,927 تهاني أيتها العمدة! 681 00:35:55,011 --> 00:35:57,138 شكراً لك يا سيدي الرئيس! 682 00:35:57,221 --> 00:35:58,222 أحسنت! 683 00:35:58,306 --> 00:35:59,724 حصلنا على أنوارنا! 684 00:36:01,058 --> 00:36:02,560 "الرئيس (كيركمان) والعمدة (داربي) يخاطبان مواطني العاصمة" 685 00:36:02,643 --> 00:36:05,188 لقد نجحا. استعادا ثقتهم. 686 00:36:06,689 --> 00:36:10,401 هل تصدقين أن ذلك يفلح حقاً؟ 687 00:36:10,485 --> 00:36:11,486 أجل. 688 00:36:12,779 --> 00:36:13,821 بالتأكيد. 689 00:36:15,531 --> 00:36:16,866 أجل. أنا أيضاً. 690 00:36:18,659 --> 00:36:19,660 وأنا أيضاً. 691 00:36:29,253 --> 00:36:30,671 صباح الخير. 692 00:36:30,755 --> 00:36:33,800 انقطاع الكهرباء الذي طال مدينتنا انتهى الآن، 693 00:36:33,883 --> 00:36:38,721 بفضل التعاون الرائع بين الحكومتين المحلية والفدرالية. 694 00:36:38,805 --> 00:36:41,641 يجب أن أعترف، من خلال تجربة ليلة أمس، 695 00:36:41,724 --> 00:36:45,686 أظنني تعلمت كيف أضفي ضوءاً صغيراً على إداراتي. 696 00:36:46,270 --> 00:36:49,357 جميعنا نعلم الظروف المأسوية وملابسات الخيانة 697 00:36:49,440 --> 00:36:51,984 التي أحاطت بنائب الرئيس "ماكليش". 698 00:36:52,068 --> 00:36:56,489 تركت تلك الظروف شكوكاً في نفسي حول كيفية شغل ذلك المنصب. 699 00:36:56,572 --> 00:36:58,366 أردت شخصاً يتمتع بوضوح التفكير 700 00:36:58,449 --> 00:36:59,700 وإدراك الهدف. 701 00:36:59,784 --> 00:37:03,371 شخصاً يعبر عن أفكاره ويتحداني لكي أصبح قائداً أفضل. 702 00:37:04,038 --> 00:37:06,123 شخصاً فهم أن هناك وقتاً 703 00:37:06,207 --> 00:37:08,668 يجب للمعارضة القائمة على مبدأ أن تفسح المجال 704 00:37:09,293 --> 00:37:10,503 أمام الصالح العام. 705 00:37:11,420 --> 00:37:12,463 وأصدقكم القول، 706 00:37:13,381 --> 00:37:15,925 لم أكن أعتقد أنني سأجد ذلك المرشح. 707 00:37:16,884 --> 00:37:18,094 لكنني كنت مخطئاً. 708 00:37:19,262 --> 00:37:22,932 لذا بكل فخر وسرور أقدم لكم 709 00:37:23,015 --> 00:37:27,144 مرشحي لمنصب نائب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"، 710 00:37:27,228 --> 00:37:28,521 العمدة "إلينور داربي". 711 00:37:35,653 --> 00:37:36,988 يوم سيئ مع نهاية سعيدة. 712 00:37:37,071 --> 00:37:38,155 أجل. 713 00:37:49,000 --> 00:37:51,961 مهلاً، بمناسبة النهاية السعيدة، 714 00:37:52,545 --> 00:37:54,881 - أحضرت لك شيئاً. - ماذا؟ 715 00:37:54,964 --> 00:37:58,050 أعرف أنك ظننت أنني نسيت ذكرى علاقتنا، 716 00:37:59,135 --> 00:38:00,636 لكنني لم أنسها. 717 00:38:08,227 --> 00:38:09,687 تذاكر إلى "بون إيفر". 718 00:38:10,605 --> 00:38:11,606 "كارمن". 719 00:38:11,689 --> 00:38:12,899 قائمة الطعام من "ميني بار". 720 00:38:12,982 --> 00:38:15,484 هذه هي الأمور التي فوتناها بسبب العمل. 721 00:38:15,568 --> 00:38:17,320 ما عدا أنني لم أفوتها. 722 00:38:17,403 --> 00:38:20,156 سمعت كل أغنية معك، وتقاسمت كل طبق. 723 00:38:48,893 --> 00:38:50,019 حقاً؟ 724 00:38:50,102 --> 00:38:51,103 حقاً. 725 00:38:58,486 --> 00:39:02,156 سيدي رئيس مجلس النواب، يسرني أنك تشاركني الحماس للعمدة "داربي". 726 00:39:02,865 --> 00:39:04,659 شكراً. حسناً، إلى اللقاء. 727 00:39:04,742 --> 00:39:06,243 سيدي، لدي أخوك. 728 00:39:06,327 --> 00:39:07,787 رجاءً أدخليه. 729 00:39:09,330 --> 00:39:10,456 تبدو في حال مزرية. 730 00:39:10,539 --> 00:39:12,625 عليك أن تراني بعد يوم حافل. 731 00:39:12,708 --> 00:39:16,045 الأنباء الطيبة هي أنه حين تنتهي من هذه المهمة، ستكون مطلوباً بشدة للتوظيف. 732 00:39:16,879 --> 00:39:18,130 "تراي"، لقد كذبت علي. 733 00:39:18,214 --> 00:39:20,091 لا بأس. مطلوب نوعاً ما. 734 00:39:20,758 --> 00:39:23,219 أعرف أنك لم تُفصل، أنت استقلت. 735 00:39:23,803 --> 00:39:26,639 تحدثت مع المدير الإداري لشركة "برانتيف سيكوريتيز". 736 00:39:27,473 --> 00:39:28,808 أردت التواجد هنا. 737 00:39:30,226 --> 00:39:33,062 معك ومع الطفلين ولو قلت إنني سأستقيل للانتقال إلى هنا... 738 00:39:33,145 --> 00:39:34,939 كنت سأثنيك عن ذلك. 739 00:39:35,022 --> 00:39:37,316 بالضبط، لأنك أخي الأكبر. 740 00:39:38,234 --> 00:39:39,402 إليك الأمر. 741 00:39:39,944 --> 00:39:42,738 لا يمكن الاكتفاء برعايتك لي. 742 00:39:42,822 --> 00:39:43,948 أريد تقديم المساعدة. 743 00:39:44,907 --> 00:39:46,325 لقد قدمتها بالفعل. 744 00:39:46,409 --> 00:39:49,120 شكراً على ما قلته للوزير الياباني. 745 00:39:51,789 --> 00:39:52,790 أنا آسف. 746 00:39:53,833 --> 00:39:55,668 لست معتاداً على رعايتك لي. 747 00:39:55,751 --> 00:39:59,422 أعرف. لكن فكر في الأمر هكذا. هذه الرعاية يمكن أن تكون متبادلة. 748 00:40:00,339 --> 00:40:03,426 أجالس "بيني"، وتخرجني من سجن تركي. 749 00:40:04,927 --> 00:40:07,179 سيكون ذلك سوء استغلال لهذا المنصب. 750 00:40:08,305 --> 00:40:09,306 سجن تايلاندي؟ 751 00:40:11,100 --> 00:40:12,101 لنأكل. 752 00:40:29,493 --> 00:40:31,162 لا أحب أن يجري استدعائي. 753 00:40:31,954 --> 00:40:33,748 إذاً سأكون مقتضبة. 754 00:40:33,831 --> 00:40:35,833 أعرف أنك حاولت قتلي. 755 00:40:35,916 --> 00:40:39,712 وأعرف أن "داميان" جاء لمقابلتك وسأكتشف السبب. 756 00:40:41,797 --> 00:40:43,090 كنت أنت السبب. 757 00:40:44,467 --> 00:40:46,218 طلب مني ألا أقتلك. 758 00:40:49,638 --> 00:40:51,724 لكنني لا أصغي إلى "داميان". 759 00:40:53,726 --> 00:40:55,436 لكن يجب أن تصغي إلي. 760 00:40:56,020 --> 00:40:58,856 إن حاولت أن تتخلصي مني، يجدر بك ألا تخطئي الهدف. 761 00:41:00,399 --> 00:41:01,609 لأنني لن أفعل. 762 00:41:18,375 --> 00:41:20,795 ترجمة "ماجد فايز"