﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:05,755
‫- طاب صباحكم جميعاً.
‫- يا إلهي. أيها الرقيب!

2
00:00:06,005 --> 00:00:09,217
‫ما احتمالات حدوث ذلك؟

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,218
‫أعتقد أنها صفر.

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,345
‫حين اشترت "جينيفيف" الحمالتين...

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,390
‫رأيت أن أكمل الإطلالة،
‫لكنني خشيت التعدي على ذوقك.

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
‫وبهذا، هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,061
‫- لا تفعل ذلك يا "تشارلز".
‫- لقد حدث بالفعل.

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,396
‫اجتمعوا يا رفاق.

9
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
‫- حان وقت التصويت لمن يناسبه الزي أكثر.
‫- أفضل ألا نقارن.

10
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
‫لأنك جبان؟ أينا يناسبه الزي أكثر؟

11
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
‫أينا يناسبه الزي أكثر؟

12
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
‫- "تيري".
‫- ماذا؟ توقفوا!

13
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
‫"بويل"، يجب أن تبدل ثيابك.

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,163
‫- حسناً.
‫- ليس هنا!

15
00:00:58,600 --> 00:01:02,437
‫- مرحباً يا "بيرالتا"، كيف حالك؟
‫- بخير، أشكرك على السؤال.

16
00:01:02,687 --> 00:01:06,399
‫{\an8}‫- رائع. أخبرني، كيف حالك؟
‫- ما زلت بخير. لم يتغير شيء.

17
00:01:06,566 --> 00:01:09,402
‫‫{\an8}- لم أسمع بهذا الموضوع.
‫- من الواضح أنك غير مُصغ.

18
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
‫‫{\an8}- يمكنني قول أي شيء.
‫- بالفعل.

19
00:01:11,112 --> 00:01:13,281
‫‫{\an8}- قتلت "تشارلز" في عطلة الأسبوع.
‫- أفهمك.

20
00:01:13,364 --> 00:01:15,158
‫‫{\an8}صرت متعطشاً للدماء وأريد القتل ثانية.

21
00:01:15,366 --> 00:01:17,494
‫‫{\an8}- كنت في مكانك من قبل.
‫- حسناً، أيها الرقيب.

22
00:01:18,453 --> 00:01:20,121
‫‫{\an8}"جيك"، متى وصلت؟

23
00:01:21,206 --> 00:01:24,125
‫‫{\an8}آسف. أنتظر انتهاء اجتماع النقيب "هولت".

24
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
‫{\an8}- أخبرني، كيف حالك؟
‫- حسناً. لقد قلنا ذلك من قبل.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,547
‫‫{\an8}أنا بخير. لماذا تتصرف بطريقة غريبة؟

26
00:01:29,631 --> 00:01:33,551
‫{\an8}إنني متوتر. سأتحدث مع النقيب "هولت"
‫حول تكليفي بمزيد من المسؤوليات.

27
00:01:34,093 --> 00:01:36,930
‫‫{\an8}يجب أن أذهب.
‫"داي هارد". انفجارات. أي شيء.

28
00:01:37,013 --> 00:01:39,974
‫‫{\an8}مهلاً، لا. بدأت المحادثة تصبح مشوقة.

29
00:01:40,642 --> 00:01:43,812
‫‫{\an8}مرحباً أيها النقيب "ريموند هولت".
‫أنا، الرقيب "تيرينس جيفوردز"...

30
00:01:43,895 --> 00:01:45,480
‫‫{\an8}صديقك، والأهم، أنني مرؤوسك.

31
00:01:45,605 --> 00:01:48,358
‫‫{\an8}لم أسمعك تتكلم هكذا من قبل أيها الرقيب.
‫يعجبني ذلك.

32
00:01:48,441 --> 00:01:52,028
‫{\an8}تزخر كل عبارة بالمعلومات. تابع من فضلك.

33
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
‫{\an8}شكراً. أستطيع تقديم المزيد يا سيدي.

34
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
‫‫{\an8}أود أن أُكلف بمسؤوليات إضافية.

35
00:01:56,825 --> 00:02:00,286
‫‫{\an8}ممتاز، يعجبني اتخاذك زمام المبادرة.
‫لنر ما يوجد لدينا.

36
00:02:03,081 --> 00:02:06,292
‫‫{\an8}يبحث مقر شرطة "نيويورك"
‫عن ملحق لمجلس المدينة.

37
00:02:06,543 --> 00:02:09,129
‫‫{\an8}تعوضك ثمار هذا المنصب عن جهدك،
‫لكنه مليء بالتحديات...

38
00:02:09,212 --> 00:02:12,006
‫‫{\an8}- لكنني أعتقد أنك ستبلي بلاءً حسناً.
‫- يبدو مثالياً. شكراً.

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,092
‫‫{\an8}بكل سرور. موعد تقديم الطلب غداً.

40
00:02:14,217 --> 00:02:15,635
‫‫{\an8}- حسناً.
‫- يتكون من 96 صفحة.

41
00:02:15,718 --> 00:02:18,555
‫‫{\an8}- حسناً.
‫- بالإضافة إلى مقال من 4 آلاف كلمة.

42
00:02:18,638 --> 00:02:20,223
‫‫{\an8}- حسناً.
‫- هل ستجد مشكلة في ذلك؟

43
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
‫‫{\an8}لا. ليست مشكلة بالنسبة إلى "تيري".

44
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
‫‫{\an8}لا يجد "تيري" أي مشكلة على الإطلاق.

45
00:02:25,854 --> 00:02:27,147
‫‫{\an8}"تيري" يواجه مشكلة ضخمة.

46
00:02:27,230 --> 00:02:29,983
‫‫{\an8}- مشكلة حسابية أم حياتية؟
‫- لم عساي أواجه مشكلة حسابية؟

47
00:02:30,066 --> 00:02:30,942
‫‫{\an8}شهدت ذلك من قبل.

48
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
‫‫{\an8}يجب أن أقل "كاغني" و"ليسي"
‫من دار الحضانة...

49
00:02:34,070 --> 00:02:36,656
‫‫{\an8}لكنني يجب أن أملأ طلب التقدم
‫الذي أخذته من "هولت".

50
00:02:36,739 --> 00:02:40,577
‫‫{\an8}- عمرهما 6 أعوام، فليستقلا قطار الأنفاق.
‫- "روزا"، هذا جنون، إنهما طفلتان.

51
00:02:40,660 --> 00:02:43,204
‫‫{\an8}- اطلب لهما خدمة "أوبر".
‫- فلتقلهما جليسة الأطفال.

52
00:02:43,288 --> 00:02:45,415
‫‫{\an8}في الواقع فكرة "سكالي" هي الأكثر عقلانية.

53
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
‫‫{\an8}إنه فعلاً زمن غريب.

54
00:02:47,750 --> 00:02:49,836
‫لن تقلهما "شيري"، فقد سافرت مع "آيفا".

55
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
‫لا تأتي جليسة الأطفال إلى بيتي
‫قبل الـ30 و6.

56
00:02:52,130 --> 00:02:54,507
‫- يمكننا أن نقلهما أنا و"جيك".
‫- هناك مشكلتان:

57
00:02:54,591 --> 00:02:58,469
‫لا توجد لدي مقاعد أطفال،
‫ونافذتي الخلفية مغطاة بستار حمام.

58
00:02:58,553 --> 00:03:02,599
‫حقاً؟ لماذا؟ لا يهم، خذا شاحنتي الصغيرة.

59
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
‫- اتفقنا.
‫- شكراً يا رفيقاي. إنني ممتن لكما.

60
00:03:09,439 --> 00:03:12,775
‫- لماذا تفعل ذلك بوجهك؟
‫- أبتسم للأم والأب.

61
00:03:13,484 --> 00:03:15,486
‫- هذا مقزز.
‫- ستقلان "كاغني" و"ليسي".

62
00:03:15,570 --> 00:03:18,990
‫ستتذوقان ممارسة التربية
‫وستتحمسان لممارسة الجنس...

63
00:03:19,073 --> 00:03:21,367
‫- ...بهدف الإنجاب.
‫- ابتعد يا "تشارلز".

64
00:03:21,451 --> 00:03:24,412
‫حسناً. لكنني سأعود بعد 9 أشهر.

65
00:03:24,495 --> 00:03:26,205
‫أليس "تشارلز" سخيفاً؟

66
00:03:26,623 --> 00:03:28,041
‫سخيف جداً.

67
00:03:30,877 --> 00:03:34,422
‫أيتها الفتاتان،
‫من أروع شخص قابلتماه في حياتكما؟

68
00:03:34,505 --> 00:03:35,340
‫- أنتما.
‫- أنتما.

69
00:03:35,423 --> 00:03:37,967
‫من الأكثر وسامة في كل البلاد؟

70
00:03:38,051 --> 00:03:41,095
‫- أكثر حتى من "إدريس إلبا".
‫- أنت!

71
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
‫رباه، ما أروع الأطفال.
‫يمكن تلقينهما أي شيء

72
00:03:43,723 --> 00:03:45,642
‫- وسيرددونه.
‫- أجل. اسمع.

73
00:03:45,808 --> 00:03:47,977
‫من أول نائبة كونغرس؟

74
00:03:48,061 --> 00:03:49,687
‫- "جانيت رانكن".
‫- "جانيت رانكن".

75
00:03:49,771 --> 00:03:51,481
‫هذا ممتع. لن أسخر منك.

76
00:03:51,564 --> 00:03:54,192
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل.

77
00:03:54,275 --> 00:03:56,402
‫لا تعبثا بالنافذتين.

78
00:03:56,653 --> 00:03:58,738
‫- "جيك"، فلتأمرهما بالتوقف.
‫- لكنه ممتع.

79
00:03:58,821 --> 00:04:01,199
‫- "جيك".
‫- وقد يثير اهتماماً طوال حياتهما...

80
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
‫بالهندسة الميكانيكية. لكن لو أردت...

81
00:04:03,952 --> 00:04:06,579
‫قولي لهما إنك لا تحبذين العلم.

82
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
‫- إلى الأعلى، إلى الأسفل.
‫- العبا بالنافذتين.

83
00:04:10,291 --> 00:04:11,209
‫"بار (شو)، البيليارد"

84
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
‫كان اليوم رائعاً مع "كاغني" و"ليسي".

85
00:04:13,211 --> 00:04:14,295
‫أعتقد أننا نجحنا.

86
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
‫لا أرى المشكلة في تربية الأبناء.

87
00:04:17,048 --> 00:04:18,258
‫- كان هذا سهلاً.
‫- أجل.

88
00:04:18,341 --> 00:04:21,844
‫من يتذمر من التربية لا يعرف أي شيء.

89
00:04:23,888 --> 00:04:27,183
‫إنه الرقيب، على الأرجح يتصل للحصول
‫على نصيحة حول تربية الأطفال.

90
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
‫الأب المثالي لهذا العام يتكلم. قل ما لديك.

91
00:04:30,186 --> 00:04:32,814
‫- أين "مومو" بحق السماء؟
‫- لا.

92
00:04:32,897 --> 00:04:35,400
‫"تيري" لديه طفلة تُدعى "مومو"،
‫وقد نسينا أن نقلها.

93
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
‫ليست طفلة يا "جيك". إنها بطانية "كاغني".

94
00:04:37,819 --> 00:04:40,238
‫تسميها "مومو" لأنها مزينة برأس بقرة صغيرة.

95
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
‫كانت معها في الشاحنة. أين هي الآن؟

96
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل...

97
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
‫إياك والسماح لهما باللعب بالنوافذ.
‫هذا أول أصول التربية.

98
00:04:50,498 --> 00:04:53,126
‫وأنت يا "سانتياغو"،
‫لا أصدق أنك لم تمنعيهما.

99
00:04:53,293 --> 00:04:56,629
‫آسفة. كنت أعرف أن هذا خطأ ولم أتحرك،
‫وهذا أسوأ.

100
00:04:56,713 --> 00:04:58,423
‫لا تنام "كاغني" من دون "مومو".

101
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
‫وإن لم تنم "كاغني"، لن تنام "ليسي".

102
00:05:00,925 --> 00:05:03,594
‫- وإن لم تنم "كاغني" ولا "ليسي"...
‫- لن ينام "تيري".

103
00:05:03,678 --> 00:05:05,722
‫- لا، لن يعيش "جيك".
‫- يا إلهي.

104
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
‫أين بدأتما تسمحان لهما باللعب بالنوافذ؟

105
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
‫- في الشارع الـ8. كنا قريبين من المنزل.
‫- أرجو ذلك.

106
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
‫ستنصرف جليسة الأطفال بعد 10 دقائق.
‫هذا آخر ما ينقصني.

107
00:05:13,771 --> 00:05:17,150
‫حسناً. آسف جداً بهذا الشأن أيها الرقيب.
‫وهناك شيء أخير...

108
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
‫أحبك.

109
00:05:21,863 --> 00:05:22,989
‫أحبك يا "جيك".

110
00:05:25,116 --> 00:05:26,784
‫"مومو"؟

111
00:05:29,370 --> 00:05:31,164
‫- ما الأمر يا رجل؟
‫- أيها الضابط...

112
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
‫- مهلاً، لا تتحرك.
‫- كنت فقط...

113
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
‫تراجع وارفع يديك حيث أراهما.

114
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
‫اترك ذلك.

115
00:05:42,734 --> 00:05:47,530
‫مرحباً أيها الرقيب، شعرنا بالذنب
‫حيال ضياع "مومو"، فاشترينا لك بطانية أخرى.

116
00:05:47,781 --> 00:05:49,366
‫- "نيو مو".
‫- لا أريدها.

117
00:05:49,616 --> 00:05:51,618
‫هل أرهقك طلب التقدم لمنصب الملحق؟

118
00:05:51,701 --> 00:05:52,994
‫- انتهيت منه.
‫- أعرف.

119
00:05:53,078 --> 00:05:55,997
‫لا يوجد شيء مؤسف بقدر ملء استمارة
‫طويلة لطيفة مثيرة.

120
00:05:56,081 --> 00:05:58,708
‫لماذا لم يطلبوا مقالاً آخر
‫أو حتى أسئلة تتطلب إجابات قصيرة؟

121
00:05:58,792 --> 00:06:00,669
‫لا يفهم أحد هنا شعورك. ما الخطب؟

122
00:06:00,752 --> 00:06:02,921
‫- أوقفني شرطي ليلة أمس.
‫- بأي تهمة؟

123
00:06:03,004 --> 00:06:05,632
‫- أوقفني بتهمة السير.
‫- هذا ليس منطقياً، إلا إذا...

124
00:06:07,300 --> 00:06:09,469
‫- تباً، فهمت ما حدث.
‫- أجل.

125
00:06:09,552 --> 00:06:12,055
‫- هذا فظيع أيها الرقيب.
‫- هذا ظلم شديد.

126
00:06:12,138 --> 00:06:14,766
‫يا إلهي. لا أفهم شيئاً.

127
00:06:14,849 --> 00:06:17,519
‫أوقفه لأنه أسود. انتبه يا "سكالي".

128
00:06:17,644 --> 00:06:19,688
‫- ماذا حدث؟
‫- كان هذا بعدما وجدت "مومو".

129
00:06:19,771 --> 00:06:21,064
‫ماذا تفعل هنا؟

130
00:06:21,147 --> 00:06:22,899
‫أنا أعيش هنا. اسمع...

131
00:06:22,982 --> 00:06:25,819
‫- مهلاً، يجب أن تخفض صوتك.
‫- أخفض صوتي؟

132
00:06:25,902 --> 00:06:27,320
‫ضع يديك فوق رأسك واستدر.

133
00:06:27,404 --> 00:06:30,865
‫- لا تأتِ بأي حركات مفاجئة.
‫- لم أرتكب شيئاً. كما أنني--

134
00:06:30,949 --> 00:06:34,369
‫لو تكلمت أكثر من ذلك،
‫سترى ما يحدث لك أيها الضخم.

135
00:06:34,953 --> 00:06:36,871
‫- هل أخبرته بأنك شرطي؟
‫- حاولت.

136
00:06:36,955 --> 00:06:40,041
‫لكن تصعد الموقف بسرعة شديدة،
‫ولم تكن شارتي معي.

137
00:06:40,125 --> 00:06:42,252
‫في النهاية أخبرته، وبحث عن اسمي...

138
00:06:42,335 --> 00:06:44,379
‫- فأخلى سبيلي.
‫- لا أصدق.

139
00:06:44,462 --> 00:06:46,464
‫لم أتعرض لموقف مماثل من قبل...

140
00:06:46,548 --> 00:06:48,425
‫رغم ارتكابي لأفعال مريبة جداً في الشارع.

141
00:06:49,050 --> 00:06:50,719
‫مهلاً يا هذا. ماذا تفعل؟

142
00:06:51,177 --> 00:06:54,514
‫- أنفذ مقلباً ضد صديقي فحسب.
‫- يبدو هذا ممتعاً. تابع.

143
00:06:55,598 --> 00:06:58,101
‫كان مقلباً متقناً. ظننت أنني سأموت.

144
00:06:58,184 --> 00:07:02,230
‫تعرضت إلى مواقف مع ضباط من قبل،
‫لكن هذا الموقف آلمني بشدة.

145
00:07:02,731 --> 00:07:05,024
‫- أمام منزلي مباشرة.
‫- ماذا ستفعل؟

146
00:07:05,108 --> 00:07:06,526
‫ستقطع إطارات سيارته؟ لا يصح...

147
00:07:06,609 --> 00:07:08,862
‫لكن ما طراز سيارته وأين يصُفّها؟

148
00:07:08,945 --> 00:07:12,824
‫يمكنك تقديم شكوى رسمية.
‫سيسحق النقيب "هولت" هذا الرجل.

149
00:07:12,907 --> 00:07:15,452
‫لا أريد إثارة ضجة.

150
00:07:15,535 --> 00:07:19,831
‫أرى أن أجلس مع الرجل وأتحدث معه بصراحة.

151
00:07:19,914 --> 00:07:22,584
‫لأتأكد من عدم قيامه بذلك مرة أخرى.

152
00:07:22,667 --> 00:07:25,128
‫- هذا منطقي.
‫- أيمكنكما رعاية ابنتَي...

153
00:07:25,211 --> 00:07:28,048
‫- بينما أقابل الضابط "مالداك"؟
‫- بالطبع يستطيعان.

154
00:07:28,131 --> 00:07:29,424
‫اهدأ يا "تشارلز".

155
00:07:29,591 --> 00:07:31,968
‫أجل يا "تيري"،
‫نستطيع رعاية الفتاتين. صدقني.

156
00:07:32,052 --> 00:07:35,138
‫نستطيع مواجهة أي صعاب
‫مع هاتين الفتاتين الظريفتين.

157
00:07:35,221 --> 00:07:37,348
‫لماذا تعرض أبي إلى المتاعب مع الشرطي؟

158
00:07:38,892 --> 00:07:42,062
‫- المسألة معقدة.
‫- أهذا لأنه أسود؟

159
00:07:43,772 --> 00:07:46,608
‫ماذا نفعل؟ لن نتصل بـ"تيري"،
‫أخبرناه أننا سنواجه أي شيء.

160
00:07:46,691 --> 00:07:49,319
‫وجدتها. سنرحل.
‫لنعد إلى المنزل ولا نذكر الأمر ثانية.

161
00:07:49,402 --> 00:07:51,863
‫لا. لا يمكننا ترك طفلتين تحت رعايتنا.

162
00:07:51,946 --> 00:07:53,782
‫- صحيح.
‫- نتصل بـ"تشارلز". إنه أب.

163
00:07:53,865 --> 00:07:54,824
‫- سيعرف.
‫- فكرة ذكية.

164
00:07:55,825 --> 00:07:58,870
‫أزمة تربوية. هذا مشوق جداً.

165
00:07:58,953 --> 00:08:02,665
‫أنتما غارقان في ورطة كبرى،
‫في بحر التربية العميق.

166
00:08:03,458 --> 00:08:05,794
‫كان هذا كابوساً. بمن يمكننا الاتصال غيره؟

167
00:08:05,877 --> 00:08:08,338
‫- إنني أتصل بـ"روزا" بالفعل.
‫- ضعاهما في الفراش.

168
00:08:08,421 --> 00:08:11,841
‫- الساعة الـ30 و6 مساءً، وليستا مُرهَقتين.
‫- أرهقاهما.

169
00:08:11,925 --> 00:08:14,219
‫- حسناً. أغلقي الخط. سأتصل بـ"جينا".
‫- بربك.

170
00:08:14,302 --> 00:08:16,971
‫اشرحا لهما العنصرية المؤسسية
‫ضاربة الجذور...

171
00:08:17,055 --> 00:08:19,808
‫التي لا تزال منتشرة
‫في بلادنا إلى يومنا هذا.

172
00:08:19,891 --> 00:08:22,977
‫- "جينا"، إنهما طفلتان.
‫- إذن، اشرحها في صورة أغنية يا "جيك".

173
00:08:23,061 --> 00:08:23,895
‫استمع إلي.

174
00:08:24,312 --> 00:08:27,315
‫"العنصرية"

175
00:08:27,398 --> 00:08:28,233
‫سأنهي الاتصال.

176
00:08:28,316 --> 00:08:29,818
‫"العنصرية"

177
00:08:29,901 --> 00:08:32,862
‫"جينا"، سأنهي المكالمة.
‫إنها أغنية رائعة. سأنهي الاتصال.

178
00:08:33,738 --> 00:08:35,824
‫حسناً، لم تفدنا "جينا" بشيء كذلك.

179
00:08:35,907 --> 00:08:39,160
‫يبدو أن خَياراتنا قد نفدت. إلا إذا...

180
00:08:40,078 --> 00:08:41,663
‫- لا.
‫- لا نملك شيئاً آخر.

181
00:08:43,414 --> 00:08:45,875
‫مرحباً يا "جيكي".
‫أتمنى محادثتك، لكنني لا أستطيع.

182
00:08:45,959 --> 00:08:48,962
‫أنا و"هيتشكوك" نتناول عشاء
‫من الكعك ونشاهد فيلماً.

183
00:08:49,045 --> 00:08:51,589
‫- ادع "آيمي" للمجيء.
‫- سأنهي المكالمة.

184
00:08:53,049 --> 00:08:55,552
‫- لماذا تبتسم؟ لم يفدنا بشيء.
‫- هل تمزحين؟

185
00:08:55,635 --> 00:08:58,263
‫أعطانا "هيتشكوك" و"سكالي" جوهرة.

186
00:08:58,346 --> 00:09:00,974
‫- من يريد الكعك؟
‫- أنا!

187
00:09:01,057 --> 00:09:02,892
‫من يريد مشاهدة فيلم "101 كلب دلماسي"...

188
00:09:02,976 --> 00:09:05,979
‫وعدم طرح أسئلة صعبة حول والدكما
‫والمسائل العرقية؟

189
00:09:06,062 --> 00:09:07,939
‫- أنا!
‫- رائع.

190
00:09:08,189 --> 00:09:09,524
‫"مطعم (كيني)"

191
00:09:09,607 --> 00:09:11,276
‫الضابط "مالداك"، أشكرك على مجيئك.

192
00:09:11,943 --> 00:09:13,027
‫مرحباً.

193
00:09:14,070 --> 00:09:15,905
‫أنا سعيد جداً بتدبيرك لهذا الموعد.

194
00:09:16,447 --> 00:09:18,116
‫آسف جداً لما حدث.

195
00:09:21,703 --> 00:09:23,454
‫كم يسعدني سماع ذلك.

196
00:09:23,830 --> 00:09:26,833
‫تصورت أن هذه المحادثة
‫ستسير بشكل مختلف تماماً.

197
00:09:26,916 --> 00:09:28,835
‫خطأ بريء. لو كنت أعرف أنك شرطي...

198
00:09:28,918 --> 00:09:30,628
‫لما عاملتك بهذه الطريقة.

199
00:09:30,712 --> 00:09:34,799
‫إذن، أنت آسف لأنك لم تعرف قبل ذلك
‫أنني شرطي؟

200
00:09:34,883 --> 00:09:36,259
‫- أجل.
‫- وهذا كل شيء؟

201
00:09:36,885 --> 00:09:37,719
‫أجل.

202
00:09:37,802 --> 00:09:41,306
‫لكن يجب ألا تعاملني بهذه الطريقة
‫سواء كنت شرطياً أم لا.

203
00:09:41,848 --> 00:09:44,809
‫- ماذا تقصد؟
‫- كنت أسير في الشارع فحسب.

204
00:09:45,185 --> 00:09:47,854
‫لا يوجد في ذلك شيء مريب أو مخالف للقانون.

205
00:09:47,937 --> 00:09:51,024
‫حسناً، لكن كلينا يعرف أن مظهرك لا يدل...

206
00:09:51,107 --> 00:09:53,026
‫- على انتمائك للحي.
‫- أقيم هناك.

207
00:09:53,109 --> 00:09:56,779
‫في 9 من بين 10 استدعاءات
‫يكون البلاغ عن رجل يشبهك.

208
00:09:56,863 --> 00:09:59,324
‫- هل جاءك بلاغ؟
‫- أغفلت الموضوع الأهم.

209
00:09:59,407 --> 00:10:00,825
‫لا، بل أغفلته أنت.

210
00:10:00,909 --> 00:10:04,078
‫أريدك أن تعترف بأنك لم توقفني
‫إلا لأنني أسود...

211
00:10:04,162 --> 00:10:06,873
‫وأن تعتذر وأن تقول إنك لن تكررها.

212
00:10:06,956 --> 00:10:09,250
‫اسمع، ما كنا سنجري هذه المحادثة...

213
00:10:09,334 --> 00:10:11,586
‫لو كانت شارتك معك. لا تنسها مرة أخرى.

214
00:10:11,669 --> 00:10:14,756
‫- إذن هل كل هذا ذنبي أنا؟
‫- لن أعتذر عن أداء وظيفتي.

215
00:10:15,089 --> 00:10:16,758
‫هذه ليست وظيفتنا يا رجل.

216
00:10:18,134 --> 00:10:20,136
‫مهلاً، لا أصدق أن هذا ما حدث.

217
00:10:20,220 --> 00:10:23,598
‫أنعيد النظر في أفكارنا الأولى،
‫فيما يتعلق بتمزيق الإطارات؟

218
00:10:23,681 --> 00:10:26,184
‫كان يجب أن أعرف
‫عدم جدوى محادثة رجل مثله.

219
00:10:26,601 --> 00:10:28,311
‫لا أرى خَياراً آخر.

220
00:10:28,603 --> 00:10:30,730
‫سأقدم لـ"هولت" شكوى رسمية.

221
00:10:30,813 --> 00:10:34,400
‫أعرف أنك قد تشعر بالحرج للإبلاغ
‫عن ضابط، لكنها خطوة صائبة.

222
00:10:34,484 --> 00:10:35,777
‫سيلتهمه "هولت" حياً.

223
00:10:35,944 --> 00:10:38,238
‫"مالداك" لا يتوقع ما سيحدث له.

224
00:10:41,241 --> 00:10:42,450
‫لن أقدم هذه الشكوى.

225
00:10:43,159 --> 00:10:46,079
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنني أعتقد أن هذا خطأ.

226
00:10:52,778 --> 00:10:55,197
‫أيها الرقيب؟ هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:10:55,280 --> 00:10:59,201
‫أسألك فقط لأنك لم تتحرك
‫من هذا الوضع منذ 58 دقيقة.

228
00:10:59,284 --> 00:11:00,952
‫إنه لا يريد تقديم الشكوى.

229
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
‫بالطبع لا يريدك "مالداك" أن تقدم الشكوى.

230
00:11:03,705 --> 00:11:06,458
‫ستُقدم ضده الشكوى.
‫فهمت أنك تقصد النقيب "هولت".

231
00:11:06,541 --> 00:11:08,794
‫- أجل.
‫- ماذا؟ هل نطقت خطأ لغوياً؟

232
00:11:08,877 --> 00:11:10,379
‫أخطأت في إعراب الماضي؟

233
00:11:10,545 --> 00:11:14,007
‫- "تيري"، يكره "هولت" أخطاء الإعراب.
‫- لم أخطىء لغوياً.

234
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
‫قال إنه يعتبر تقديم الشكوى خطأ.

235
00:11:17,636 --> 00:11:20,597
‫اسمع، أمرك يهم النقيب "هولت"
‫أكثر من أي شيء.

236
00:11:20,680 --> 00:11:22,391
‫حتماً لديك سبب وجيه.

237
00:11:22,849 --> 00:11:25,685
‫لعلك تتحدث معه. اذهب إلى منزله.

238
00:11:25,769 --> 00:11:27,938
‫أجل، هذه فكرة سديدة. سأذهب إليه.

239
00:11:28,063 --> 00:11:31,358
‫وبينما تتحدث معه،
‫يستطيع "جيك" و"آيمي" مجالسة ابنتيك.

240
00:11:31,566 --> 00:11:34,194
‫إلا لو انشغلتما بإنجاب الأطفال أيضاً.

241
00:11:34,277 --> 00:11:35,737
‫ابتعد عنا.

242
00:11:36,613 --> 00:11:38,907
‫لكن يسعدنا رعاية الفتاتين مرة أخرى.

243
00:11:39,032 --> 00:11:41,076
‫شكراً يا رفيقاي. أنا ممتن لدعمكما.

244
00:11:41,827 --> 00:11:45,080
‫سأذهب لفهم وجهة نظر النقيب "هولت".

245
00:11:47,332 --> 00:11:50,585
‫أتظنان أن مجالسة الطفلتين فكرة سديدة؟
‫أصابكما الجزع أمس.

246
00:11:50,669 --> 00:11:54,798
‫أجل، لكننا وجدنا الأسلوب الأمثل
‫للتربية الحسنة. التلفاز والكعك.

247
00:11:54,881 --> 00:11:57,134
‫لقد رباني التلفاز والكعك.

248
00:11:59,553 --> 00:12:00,387
‫لا تحزن.

249
00:12:03,974 --> 00:12:06,435
‫- الرقيب "جيفوردز".
‫- هذا صحيح، هذا أنا.

250
00:12:06,518 --> 00:12:08,019
‫الرقيب "جيفوردز" من القسم.

251
00:12:08,311 --> 00:12:10,856
‫أنا الرجل الذي رفضت تقديم شكواه...

252
00:12:10,939 --> 00:12:12,983
‫ولا أجد سبباً واحداً مقنعاً.

253
00:12:13,859 --> 00:12:16,611
‫يا رفاق. أقدم لكم الرقيب "جيفوردز".

254
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
‫مرحباً.

255
00:12:20,198 --> 00:12:21,867
‫أعتذر عن مقاطعة حفل عشائك.

256
00:12:21,950 --> 00:12:23,493
‫لا عليك، المسألة مهمة.

257
00:12:23,577 --> 00:12:26,955
‫كما أن "مارغو"، صديقة "كيفن" هنا،
‫وهي شخصية متسلطة للغاية.

258
00:12:27,038 --> 00:12:29,875
‫سيدي، لا أفهم لماذا
‫لا تريدني أن أقدم الشكوى.

259
00:12:29,958 --> 00:12:32,377
‫ظننت أنك من بين كل الناس ستساندني.

260
00:12:32,461 --> 00:12:35,172
‫أولاً، ما فعله ذلك الضابط كان ظلماً.

261
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
‫- ظلم حقيقي. وأنا غاضب جداً لما فعل.
‫- حسناً.

262
00:12:38,091 --> 00:12:41,219
‫- لماذا لا تؤيدني إذن؟
‫- لأن تلك الشكوى ستنقلب ضدك.

263
00:12:41,303 --> 00:12:44,431
‫من يبلغ عن زملائه من الضباط
‫يواجه تبعات غضبهم دائماً.

264
00:12:44,514 --> 00:12:48,477
‫مثلما يسمع كل من يخالط "مارغو"
‫حكاياتها عن "سكوتسديل".

265
00:12:48,560 --> 00:12:52,355
‫- أنت منزعج جداً من "مارغو".
‫- آسف. إنها فظيعة.

266
00:12:53,148 --> 00:12:55,275
‫لا أريد أن تتدهور حياتك المهنية...

267
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
‫لأنك لطخت سمعتك بالإبلاغ عن ضابط آخر.

268
00:12:57,736 --> 00:12:59,988
‫لقد ظلمني. إنه يستحق أن تُلطخ سمعته.

269
00:13:00,071 --> 00:13:02,782
‫لكن أيستحق ذلك أن تلطخ سمعتك
‫في حياتك المهنية؟

270
00:13:02,866 --> 00:13:05,785
‫تعقل. يجب احترام سياسات معينة
‫في سلك الشرطة.

271
00:13:05,869 --> 00:13:09,331
‫لكنني لم أتعرض إلى الاضطهاد لأنني شرطي،
‫بل كرجل أسود.

272
00:13:09,414 --> 00:13:10,540
‫لا أنصحك بعدم التحرك.

273
00:13:10,624 --> 00:13:14,336
‫إنما أقول إن أقوى إجراء يمكنك اتخاذه
‫هو الترقي في الرُّتب...

274
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
‫لتحدث التغيير على نطاق أكبر.

275
00:13:16,254 --> 00:13:19,508
‫كنت أختار المعارك التي تستحق العناء،
‫ولم يكن هذا سهلاً.

276
00:13:19,591 --> 00:13:21,134
‫لكنني أصبحت قائد قسم كامل.

277
00:13:21,218 --> 00:13:24,221
‫قسم يستحيل أن يقوم ضباطه
‫بما قام به "مالداك".

278
00:13:24,804 --> 00:13:26,306
‫أفهم ما تقول، لكن...

279
00:13:28,683 --> 00:13:30,810
‫أسمع صرير حذاء "مارغو" في الرواق.

280
00:13:30,894 --> 00:13:34,189
‫أستطيع أن أخمن من أين اشترته في "أريزونا".
‫من "سكوتسديل".

281
00:13:34,606 --> 00:13:35,899
‫ها قد وجدتك يا "راي".

282
00:13:35,982 --> 00:13:39,277
‫سأبدأ عرض صور "سكوتسديل".
‫بها كل الأحداث الهامة.

283
00:13:39,361 --> 00:13:41,446
‫لا توجد أحداث هامة في "سكوتسديل".

284
00:13:41,530 --> 00:13:42,989
‫هذا ما تتصوره أنت.

285
00:13:48,703 --> 00:13:51,248
‫لدينا شوكولاتة مزدوجة
‫والشوكولاتة مع الفانيليا...

286
00:13:51,331 --> 00:13:54,125
‫وصنفي المفضل، وعاء مليء بخليط الكعك.

287
00:13:54,459 --> 00:13:56,670
‫والكثير من الأفلام.

288
00:13:57,212 --> 00:13:58,296
‫لا نريد ذلك.

289
00:13:58,672 --> 00:14:02,509
‫ربما لم تسمعا. لدينا كعك. لدينا أفلام.

290
00:14:02,592 --> 00:14:05,428
‫- حان وقت السهر.
‫- هل السُّمرة شيء سيىء؟

291
00:14:05,512 --> 00:14:07,472
‫نحن من أصول أفريقية. هل سنُعاقب مثل أبي؟

292
00:14:09,975 --> 00:14:11,810
‫- "جيك"، أيمكنني التحدث معك؟
‫- رجاء.

293
00:14:12,143 --> 00:14:14,729
‫- لدينا مشكلة.
‫- أعرف، أي أطفال يرفضون الكعك؟

294
00:14:14,813 --> 00:14:17,148
‫هل نبلغ إدارة الأطفال عن "تيري"؟

295
00:14:17,232 --> 00:14:19,776
‫أعتقد أن علينا مواجهة الواقع
‫والتحدث معهما بجدية.

296
00:14:20,193 --> 00:14:21,653
‫أعرف، أنت على حق.

297
00:14:22,195 --> 00:14:23,947
‫لكنني سآكل خليط الكعك.

298
00:14:24,030 --> 00:14:26,157
‫سآكل البيض النيىء بسرعة لأخفف المرض.

299
00:14:27,951 --> 00:14:29,411
‫- لا عليك. هيا.
‫- حسناً.

300
00:14:29,494 --> 00:14:31,997
‫أيتها الفتاتان. هناك شيء يُسمى التحيز...

301
00:14:32,080 --> 00:14:37,210
‫مشتق من الكلمتين اللاتينيتين "بري"
‫بمعنى "من قبل"، و"جوديسيوم" بمعنى "حكم".

302
00:14:37,294 --> 00:14:38,628
‫- أتفهمان؟
‫- لا.

303
00:14:38,712 --> 00:14:39,546
‫لا.

304
00:14:40,297 --> 00:14:43,717
‫حسناً. هل تعرفان أن المرأة تواجه صعوبات
‫أكبر في هذه الدنيا؟

305
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
‫- حقاً؟
‫- لا. ليس هذا ما كنت أقصده.

306
00:14:46,595 --> 00:14:48,972
‫- إذن لا أريد أن أكون امرأة.
‫- ولا أنا.

307
00:14:49,055 --> 00:14:52,475
‫هذا ليس إلزامياً، إن لم ترغبا
‫في تلك الهوية. هذا حديث آخر.

308
00:14:54,144 --> 00:14:55,228
‫حسناً، لنبدأ.

309
00:14:55,312 --> 00:14:58,231
‫قام شرطي بعمل سيىء،
‫وحاول إيقاع والدكما في مشكلة...

310
00:14:58,315 --> 00:15:00,233
‫لكن والدكما لم يرتكب أي خطأ.

311
00:15:00,317 --> 00:15:01,735
‫لأن أبي أسود؟

312
00:15:03,028 --> 00:15:03,862
‫أجل.

313
00:15:04,154 --> 00:15:06,406
‫- هذا مخيف.
‫- إنه مخيف فعلاً.

314
00:15:06,489 --> 00:15:08,950
‫لكن ذلك الشرطي كان مُخطِئاً،
‫وما فعله سيىء.

315
00:15:09,034 --> 00:15:11,369
‫أهم شيء أن والدكما بخير.

316
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
‫إنه ليس في ورطة، وهو يحبكما أكثر
‫من أي شيء في العالم.

317
00:15:14,748 --> 00:15:16,374
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

318
00:15:17,208 --> 00:15:19,210
‫حسناً. لم يكن هذا صعباً.

319
00:15:20,420 --> 00:15:23,548
‫إن كانت لديكما أسئلة أخرى، سنجيب عنها.

320
00:15:23,632 --> 00:15:25,592
‫- ما هي ذروة الجماع؟
‫- غير معقول.

321
00:15:25,675 --> 00:15:28,178
‫أعرف أنك مستاء، لكن هذا هو التصرف الصائب.

322
00:15:28,261 --> 00:15:30,263
‫يمكنك تولي منصب المجلس بسهولة...

323
00:15:30,347 --> 00:15:33,433
‫وما هذه إلا البداية.
‫سيكون من المؤسف أن تخاطر بذلك.

324
00:15:33,516 --> 00:15:37,812
‫إنني أتفهم استحالة تصنيف زملائي
‫في القسم لي بناء على لوني، لكن هذا قد حدث.

325
00:15:37,938 --> 00:15:39,189
‫من شرطي في قسم مجاور.

326
00:15:39,272 --> 00:15:42,943
‫لهذا يجب أن تواصل الكفاح
‫من أجل تغيير النظام.

327
00:15:43,026 --> 00:15:44,819
‫"تيري"، أنت شرطي عظيم.

328
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
‫قد تصبح رئيساً وأكثر.

329
00:15:46,613 --> 00:15:49,324
‫كم سيستغرق التغيير بهذه الطريقة؟

330
00:15:49,616 --> 00:15:51,201
‫"مالداك" في الشارع الآن.

331
00:15:52,369 --> 00:15:54,913
‫- أتعرف لماذا أصبحت شرطياً؟
‫- أخبرني رجاء.

332
00:15:54,996 --> 00:15:58,208
‫لأنني في طفولتي، كنت أتمنى دائماً
‫أن أكون بطلاً خارقاً.

333
00:15:58,291 --> 00:16:01,670
‫- توقف. كف عن إزعاج "تيري" الصغير.
‫- وإلا؟

334
00:16:01,753 --> 00:16:03,630
‫وإلا هزمتك.

335
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
‫أردت مساعدة الآخرين كما ساعدني ذلك الشرطي.

336
00:16:15,976 --> 00:16:19,187
‫أما الآن، لا أشعر بأنني بطل خارق.

337
00:16:19,646 --> 00:16:21,189
‫أشعر بالعكس.

338
00:16:21,940 --> 00:16:25,318
‫حين أوقفني في ذلك اليوم، لم أكن شرطياً.

339
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
‫لم أكن رجلاً يعيش في حي راقٍ...

340
00:16:28,488 --> 00:16:31,825
‫يبحث عن لعبة ابنته. كنت مجرد رجل أسود.

341
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
‫رجل أسود خطير.

342
00:16:35,161 --> 00:16:38,039
‫لم ير شيئاً سوى ذلك. رأى تهديداً.

343
00:16:39,582 --> 00:16:42,002
‫ولم أتوقف عن التفكير في ابنتَي...

344
00:16:43,044 --> 00:16:44,170
‫ومستقبلهما.

345
00:16:44,671 --> 00:16:47,799
‫وأنهما بعد أعوام، قد يسيران في الشارع...

346
00:16:47,882 --> 00:16:51,594
‫بحثاً عن بطانية أبنائهما،
‫فيوقفهما شرطي فاسد...

347
00:16:52,387 --> 00:16:55,348
‫وعلى الأرجح لن يستطيعا التخلص
‫من المأزق لأنهما من الشرطة.

348
00:16:57,517 --> 00:17:00,770
‫لا تعجبني تلك الفكرة، وسأتصرف.

349
00:17:01,438 --> 00:17:03,565
‫لذا، لا أبالي إن آذاني ذلك مهنياً.

350
00:17:03,773 --> 00:17:08,278
‫سأقدم ذلك البلاغ، حتى لو اضطررت إلى تخطيك.

351
00:17:13,116 --> 00:17:16,578
‫بدوت وكأنك ستنهض وترحل بعد كل ما قلت.

352
00:17:17,162 --> 00:17:19,664
‫كنت سأنهض. لكنني أسمع صوت "مارغو".

353
00:17:22,025 --> 00:17:24,111
‫أشكركما على مجالسة الطفلتين ليلة أمس.

354
00:17:24,278 --> 00:17:26,780
‫أخبرتاني بحديثكما، وبالتأكيد لم يكن سهلاً.

355
00:17:26,947 --> 00:17:30,325
‫آسفة لأنني جزعت وقلت إن "ذروة الجماع"
‫كلمة تعني "برتقال".

356
00:17:30,409 --> 00:17:33,871
‫أجل. شعرت بالحرج حين طلبتا
‫"عصير ذروة الجماع" هذا الصباح...

357
00:17:33,954 --> 00:17:35,539
‫لكنني تحدثت عن الأمور الأخرى.

358
00:17:35,622 --> 00:17:37,875
‫أجل. لم نعرف ماذا يجب أن نقول.

359
00:17:37,958 --> 00:17:41,128
‫أعتقد أنني أنشدت أغنية
‫"حرر عقلك" لفريق "أون فوغ".

360
00:17:41,211 --> 00:17:43,422
‫كان وقتاً ممتعاً وشعرتا بالأمان معكما.

361
00:17:43,505 --> 00:17:46,842
‫أبليتما بلاء حسناً.
‫وقد صنعتا لكما بطاقة شكر.

362
00:17:48,594 --> 00:17:52,306
‫حتماً أنفي ليس كبيراً هكذا،
‫خاصة بعد حديثنا عن مراعاة الأعراق.

363
00:17:52,389 --> 00:17:53,599
‫لكنني أقدر جهدهما.

364
00:17:54,099 --> 00:17:56,685
‫الرقيب "جيفوردز"، اسمح لي بدقيقة من وقتك.

365
00:17:58,896 --> 00:18:01,440
‫توصلت إلى شيء بعدما خرجت غاضباً.

366
00:18:01,523 --> 00:18:03,150
‫لا أظن أنني خرجت غاضباً.

367
00:18:03,233 --> 00:18:05,611
‫لقد صافحتك وصافحت "كيفن" قبل خروجي.

368
00:18:05,736 --> 00:18:09,406
‫وقد اتفقنا أنا و"كيفن"
‫على أنك ضغطت بقوة أكبر من اللازم.

369
00:18:09,656 --> 00:18:11,992
‫- يبدو أنني كنت منزعجاً.
‫- لسبب وجيه.

370
00:18:12,409 --> 00:18:14,077
‫فكرت في حديثنا.

371
00:18:14,495 --> 00:18:17,456
‫حين كنت ضابط شرطة شاباً
‫وأتعرض إلى مواقف مماثلة...

372
00:18:17,915 --> 00:18:18,916
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.

373
00:18:19,333 --> 00:18:23,295
‫أردت افتضاح كل شرطي فاسد قابلته،
‫وما أكثرهم آنذاك.

374
00:18:23,629 --> 00:18:27,382
‫لكن بصفتي رجلاً مثلياً أسود،
‫لم يساندني أبداً أي من رؤسائي.

375
00:18:27,925 --> 00:18:31,887
‫وبالتالي، كانت النصيحة التي قدمتها إليك
‫نتاج ظروف مختلفة وعصر مختلف.

376
00:18:32,763 --> 00:18:37,100
‫لقد كرست طاقتي كاملة للترقّي في الرُّتب
‫لأصل إلى حيث أستطيع إحداث تغيير.

377
00:18:37,309 --> 00:18:38,268
‫والآن...

378
00:18:40,437 --> 00:18:41,355
‫أصبحتُ هنا الآن.

379
00:18:42,564 --> 00:18:45,275
‫وأدرك أنني إن لم أساندك في هذا الموقف...

380
00:18:45,567 --> 00:18:49,196
‫فسأكون خائناً لكل ما اجتهدت كثيراً
‫من أجل تحقيقه.

381
00:18:50,280 --> 00:18:53,534
‫- لهذا، قدمت الشكوى.
‫- أنا ممتن أيها النقيب.

382
00:18:56,370 --> 00:18:58,747
‫- ألا تزال مستاء؟
‫- لا. على الإطلاق.

383
00:18:58,872 --> 00:19:00,415
‫أنصحك بتعديل قوة مصافحتك.

384
00:19:00,499 --> 00:19:02,793
‫- إنها تبعث برسالة مضللة.
‫- عُلم.

385
00:19:04,419 --> 00:19:07,464
‫كم أنا سعيد لأننا لن نضطر
‫إلى مجالسة الطفلتين لفترة.

386
00:19:07,548 --> 00:19:10,759
‫- أنت على حق. كان ضغطاً شديداً.
‫- ضغط شديد جداً.

387
00:19:10,842 --> 00:19:13,428
‫لكنه يترك تأثيراً رائعاً في النفس.

388
00:19:13,512 --> 00:19:16,139
‫تشكيل العقول الصغيرة؟ شعرت بقوة كبيرة.

389
00:19:16,223 --> 00:19:18,058
‫- أجل.
‫- لكنه أمر مُنهِك.

390
00:19:18,141 --> 00:19:20,978
‫أجل. أتتصورين القيام بذلك كل ليلة؟ مستحيل.

391
00:19:21,061 --> 00:19:24,356
‫لكن أحذيتهما الصغيرة ظريفة جداً.
‫كأنها دوائر صغيرة.

392
00:19:24,439 --> 00:19:28,610
‫أجل. ويبدو كل ما يمسكان به كبيراً جداً
‫لأن أيديهما صغيرة جداً.

393
00:19:28,694 --> 00:19:31,029
‫يحملان الكوب بكلتا يديهما لشدة ضعفهما.

394
00:19:31,113 --> 00:19:32,155
‫أنت على حق.

395
00:19:33,740 --> 00:19:35,993
‫- هذا ما أتمناه.
‫- "بويل".

396
00:19:36,076 --> 00:19:38,579
‫لحسن حظك
‫أنني أتمتع بخبرة واسعة في التوليد.

397
00:19:38,662 --> 00:19:41,873
‫قمت بتوليد 3 من أبناء عمومتي وأحد أعمامي.
‫القصة طويلة.

398
00:19:41,957 --> 00:19:43,875
‫- ابتعد.
‫- أمرك أيها الأب.

399
00:19:45,669 --> 00:19:47,045
‫أرجوك، أغلق الستائر.

400
00:19:47,129 --> 00:19:49,590
‫نحن على وشك انتهاك عدة لوائح.

401
00:19:49,673 --> 00:19:51,258
‫حسناً.

402
00:19:51,341 --> 00:19:55,596
‫كان أسبوعاً حافلاً جداً ومن هذه اللحظة،
‫كلانا خارج الخدمة.

403
00:19:55,679 --> 00:19:58,682
‫- أعتقد أننا نستحق شراباً.
‫- أتفق معك.

404
00:19:58,765 --> 00:20:01,768
‫وصلني رد مجلس المدينة بشأن منصب المُلحَق.

405
00:20:01,852 --> 00:20:02,728
‫حقاً؟

406
00:20:03,437 --> 00:20:04,354
‫لم تحصل عليه.

407
00:20:06,106 --> 00:20:07,649
‫فهمت، هذا شراب حزين.

408
00:20:08,609 --> 00:20:11,445
‫- هل رُفضت بسبب الشكوى؟
‫- لن نعرف يقيناً...

409
00:20:11,820 --> 00:20:12,696
‫لكنني أعتقد أن هذا مُرجّح.

410
00:20:13,196 --> 00:20:16,241
‫إلا أنه ليس شراباً حزيناً. بل إننا نحتفل.

411
00:20:16,867 --> 00:20:20,287
‫نحتفل بالقيام بالتصرف الصائب.

412
00:20:23,123 --> 00:20:26,335
‫‫{\an8}لا أعرف، ربما ما كان يجب أن نقدم الشكوى.

413
00:20:27,085 --> 00:20:30,047
‫{\an8}‫ربما كنت سأتمكن من تحقيق المزيد
‫لو فزت بمنصب المُلحق.

414
00:20:30,130 --> 00:20:32,049
‫‫{\an8}ربما، لكن المؤكد شيء واحد.

415
00:20:32,549 --> 00:20:35,886
‫‫{\an8}سيفكر "مالداك" مرتين
‫قبل إيقاف شخص آخر من دون وجه حق.

416
00:20:36,011 --> 00:20:36,970
‫‫{\an8}وهذا انتصار.

417
00:20:38,013 --> 00:20:38,847
‫‫{\an8}أجل.

418
00:20:39,723 --> 00:20:40,557
‫‫{\an8}إنه قرار صعب.

419
00:20:41,892 --> 00:20:42,851
‫{\an8}بالفعل.

420
00:20:45,062 --> 00:20:48,065
‫‫{\an8}لم تعد "شارون" من السفر.
‫من يرعى "كاغني" و"ليسي"؟

421
00:20:53,070 --> 00:20:54,488
‫ترجمة "مي بدر"

