﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:08,383
‫مرحباً.

2
00:00:08,883 --> 00:00:12,220
‫اسمعوا يا رفاق.
‫لقد غفا "هيتشكوك" في الاستراحة...

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,014
‫فوضعت يده في وعاء ماء دافىء.

4
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
‫هذه أكثر الحيل سخافة.

5
00:00:15,890 --> 00:00:19,019
‫لا، إنها الأكثر ذكاء،
‫لأنها تعتمد على علم الأحياء.

6
00:00:19,102 --> 00:00:20,937
‫أراهن أنها قد نجحت بالفعل. لنر.

7
00:00:22,480 --> 00:00:23,398
‫"هيتشكوك"! لا!

8
00:00:23,481 --> 00:00:24,774
‫إنه يغرق!

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,276
‫أنقذه يا رجل!

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,322
‫أسحب ما قلت. حيلة رائعة.

11
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
‫هل حزمتم حقائبكم لحضور
‫مؤتمر ضباط الشرطة السنوي الـ28؟

12
00:00:55,138 --> 00:00:57,015
‫قيل إن "بيل باول" سيُلقي محاضرة...

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,934
‫{\an8}حول تطور تقنيات
‫ملء طلبات الاستئناف القضائي.

14
00:01:00,393 --> 00:01:03,271
‫{\an8}- محاضرة لا تُفوت.
‫- لا نذهب لحضور المحاضرات.

15
00:01:03,354 --> 00:01:06,274
‫{\an8}اهتمامنا الأكبر بالنشاطات الخارجية.

16
00:01:06,357 --> 00:01:10,028
‫{\an8}- بادلني التحية.
‫- بالطبع يوجد الكثير في "روتشستر".

17
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
‫{\an8}مثلاً، تشتهر بمتحف موازين الحرارة.

18
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
‫{\an8}متحف موازين الحرارة؟ لن نذهب.

19
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
‫{\an8}سأخبرك بما نريده جميعاً.

20
00:01:16,951 --> 00:01:20,163
‫{\an8}- أولاً، الإقامة الفندقية المجانية.
‫- سأنام وحدي في فراش...

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,750
‫{\an8}بدون زوجة ولا أبناء،
‫ينام "تيري" كنجمة البحر على فراش وثير!

22
00:01:23,833 --> 00:01:25,919
{\an8}‫ثانياً، قاعة تقنيات الشرطة العصرية.

23
00:01:26,085 --> 00:01:27,754
‫{\an8}جربت الصاعق بالحرارة.

24
00:01:27,837 --> 00:01:30,882
‫{\an8}ثالثاً، دائماً يقيم قسم شرطة "بافالو"
‫حفلاً رائعاً.

25
00:01:30,965 --> 00:01:33,760
{\an8}‫ثملت "آيمي" حتى أنها قفزت
‫بحصان تابع للشرطة في المسبح!

26
00:01:33,843 --> 00:01:37,055
‫{\an8}تتحول "آيمي" إلى فارسة بعد الشراب الثامن.
‫وهي فاشلة.

27
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
‫{\an8}هذا ليس بعذر للسهر.

28
00:01:38,848 --> 00:01:41,893
‫{\an8}هذا مؤتمر للشرطة،
‫وليس مهرجان "نيوبورت" الشعبي.

29
00:01:41,976 --> 00:01:43,686
‫{\an8}يا سيدي، كان عاماً عصيباً.

30
00:01:43,770 --> 00:01:46,189
‫{\an8}كلنا بحاجة إلى حفل للترويح عن أنفسنا.

31
00:01:46,272 --> 00:01:49,484
{\an8}‫نُقلنا إلى المناوبة الليلية،
‫ثم كاد القسم أن يُغلق.

32
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
{\an8}‫وصدمتني حافلة.

33
00:01:50,985 --> 00:01:55,740
‫{\an8}لقد عانينا الكثير بالفعل لكن تأثرت سمعتنا.

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,201
‫{\an8}لها سأرشح لمجلس إدارة المؤتمر.

35
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
‫{\an8}لو فزت، سيحسن ذلك من صورة القسم.

36
00:02:01,121 --> 00:02:03,915
‫{\an8}أرجوكم ألا تفعلوا ما يهدد ذلك. مفهوم؟

37
00:02:04,916 --> 00:02:05,750
‫{\an8}انصراف.

38
00:02:07,293 --> 00:02:10,004
‫{\an8}- يا له من إحباط.
‫- حسناً. استرخوا جميعاً.

39
00:02:10,088 --> 00:02:11,506
{\an8}‫سنستمتع بوقتنا رغم كل شيء.

40
00:02:11,589 --> 00:02:12,882
‫{\an8}أنا واثق تماماً...

41
00:02:12,966 --> 00:02:15,844
{\an8}‫من معرفتي بكيفية التسلل لحضور حفل
‫بدون علم الوالدين.

42
00:02:15,969 --> 00:02:19,597
‫{\an8}كنت أفعل ذلك كثيراً.
‫في الواقع، فعلت ذلك بضع مرات.

43
00:02:20,640 --> 00:02:23,476
‫{\an8}مرة واحدة، لأحضر مسابقة لعبة "ماجيك".

44
00:02:23,907 --> 00:02:25,645
‫علقت في النافذة مثل الدب "ويني".

45
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
‫الآن عرفتم كل شيء.

46
00:02:29,023 --> 00:02:31,901
‫جذبتني أمي إلى الداخل من شعري المعقوص.
‫حسناً، لنسهر!

47
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
‫"(روتشستر، نيويورك) الـ32 و6 مساء"

48
00:02:33,611 --> 00:02:35,780
‫لمَ التأخير؟ أود النوم في الفراش الوثير.

49
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
‫- وقت النوم كنجمة البحر.
‫- وصلوا.

50
00:02:38,116 --> 00:02:41,953
‫مرحباً. كيف حالكم يا "بي. بي. دي."
‫الشهير بـ"قسم حفلات (بافالو)"؟

51
00:02:42,704 --> 00:02:45,540
‫أحسنت قولاً.
‫ستحضرون الحفل الليلة، أليس كذلك؟

52
00:02:45,623 --> 00:02:47,792
‫أجل. لهذا السبب وحده التحقنا بالشرطة.

53
00:02:47,876 --> 00:02:51,921
‫حسناً أيها المُحقِّقون، هذه غرفكم.

54
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
‫ما الأمر؟

55
00:02:54,007 --> 00:02:55,258
‫- أتنظمون حفلاً؟
‫- ماذا؟ لا.

56
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
‫كنا نناقش أدوارنا المفضلة في المؤتمر.

57
00:02:58,177 --> 00:03:00,930
‫إنه يحب الأسئلة والإجابات معتدلة،
‫وأنا أحبها متطرفة.

58
00:03:01,222 --> 00:03:02,181
‫لماذا؟

59
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
‫لأنني...

60
00:03:03,725 --> 00:03:07,395
‫لأنني سئمت تحيز المعتدلين.

61
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
‫أتفق معك تماماً. إفادتك صحيحة.

62
00:03:12,567 --> 00:03:15,403
‫سنراكم في الحفل. لنشاهد التقنيات الحديثة.

63
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
‫انظرا، هذا مستشعر ضربات القلب.

64
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
‫يُسمع النبض البشري عبر الجدران.

65
00:03:21,200 --> 00:03:24,412
‫آسفة جداً، معذرة.

66
00:03:24,579 --> 00:03:27,123
‫كأنها نسخة مؤنثة من "سكالي".

67
00:03:27,206 --> 00:03:30,585
‫أنا. مرحباً. "نورم". من أنت؟

68
00:03:30,668 --> 00:03:32,879
‫"شاتز". "سيندي شاتز".

69
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
‫- "سكالي"، صافحها.
‫- سأقوم بذلك.

70
00:03:36,799 --> 00:03:38,968
‫- قابلتك لأسعدك.
‫- يداك رطبتان جداً.

71
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
‫أكلت المحار قبل قليل، لم تزل الرائحة.

72
00:03:41,429 --> 00:03:43,306
‫- ليس هذا ما كانت تعنيه.
‫- بلى.

73
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
‫- على أيّ حال، سررت كثيراً بمقابلتك.
‫- لماذا؟

74
00:03:47,769 --> 00:03:50,563
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

75
00:03:53,233 --> 00:03:57,028
‫يا رفيقتَي، كنت أتحدث مع امرأة مذهلة
‫ثم فقدت الوعي بما حولي.

76
00:03:57,111 --> 00:03:59,280
‫- هل أخذت رقم هاتفها؟
‫- لا، أفسدت اللقاء.

77
00:03:59,364 --> 00:04:00,615
‫بالطبع، كالمعتاد.

78
00:04:00,698 --> 00:04:02,450
‫لست مثل "هيتشكوك" مع النساء.

79
00:04:02,533 --> 00:04:04,327
‫- لا تكن مثله.
‫- إنه شجاع.

80
00:04:04,410 --> 00:04:06,955
‫رأيته ذات مرة يطلب مواعدة أم مرضعة.

81
00:04:07,205 --> 00:04:10,959
‫انظري، إنه إنسان آلي يستطيع التحول
‫في بناية خالية وحده.

82
00:04:11,417 --> 00:04:15,046
‫يا للكارثة. هذه هي البداية.
‫سنعيش عصر "الشبكة العصبية" بالواقع.

83
00:04:15,129 --> 00:04:16,506
‫لننتظر هنا لحظة...

84
00:04:16,589 --> 00:04:19,175
‫لعل شخصَينا المستقبليَّين
‫يأمراننا بتدميره.

85
00:04:20,885 --> 00:04:23,304
‫لا. يبدو أننا في أمان. إنه ظريف نوعاً ما.

86
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
‫انظرا. يسمى "الدبور".

87
00:04:26,557 --> 00:04:28,268
‫مصمم لتفريق حشود الشباب.

88
00:04:28,351 --> 00:04:31,437
‫يصدر صوتاً لا يسمعه
‫إلا من يبلغ عمره 35 عاماً أو أقل.

89
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
‫أنا أيضاً أكره الصوت الذي أسمعه.

90
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
‫وأنا أيضاً. إنه حاد جداً أو جهير جداً.

91
00:04:39,988 --> 00:04:43,741
‫- إنه غير ناجح بالمرة.
‫- إنه غير ناجح. ليس رائعاً.

92
00:04:44,117 --> 00:04:46,160
‫تصفر أذناي من ألم صغر سني.

93
00:04:46,244 --> 00:04:49,414
‫- ليس رائعاً.
‫- لم تحضر معرض التقنيات.

94
00:04:49,497 --> 00:04:50,707
‫اشترينا أشياء أنيقة.

95
00:04:50,873 --> 00:04:53,418
‫6 أكياس قماشية. يسعني وضع أيّ شيء فيها.

96
00:04:53,501 --> 00:04:57,297
‫- أشر إلى أيّ شيء، وسأضعه فيها!
‫- لا. قف ثابتاً.

97
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
‫سأختبىء خلفك وكأنك شجرة.

98
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
‫- لمَ تفعل ذلك؟
‫- على الجانب الآخر...

99
00:05:03,845 --> 00:05:07,181
‫يقف أسوأ شخص قابلته في حياتي،
‫النقيب "جيفري بوشيه".

100
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
‫تجسيد الشر.

101
00:05:08,891 --> 00:05:14,355
‫"ريموند هولت"، غير معقول!
‫لم تكبر يوماً واحداً.

102
00:05:14,439 --> 00:05:17,275
‫كيف حال "كيفين"؟ كيف حال "تشيدر"؟
‫أخبرني بكل شيء.

103
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
‫"كيفين" بخير.
‫"تشيدر" كلب، لا يعرف مفهوم الخير والشر.

104
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
‫لست واثقاً من ذلك، فهو كلب ذكي جداً.

105
00:05:23,489 --> 00:05:26,326
‫أردت أن أخبرك بأنني مرشح أيضاً
‫لمجلس الإدارة.

106
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
‫- ماذا؟
‫- أجل.

107
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
‫لم أعرف أنك مرشح لكن هذا لا يهم...

108
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
‫لأنك ستفوز على أيّ حال،
‫فأنت "راي هولت".

109
00:05:33,708 --> 00:05:36,085
‫اسمع، يجب أن أذهب. سأراك قريباً.

110
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
‫أرجو ألا أراك.

111
00:05:37,962 --> 00:05:39,839
‫أنت تقسو عليه قليلاً أيها النقيب.

112
00:05:39,964 --> 00:05:42,467
‫رُشحت ضد هذا الرجل في 6 مناسبات.

113
00:05:42,550 --> 00:05:46,512
‫وقد هزمني في كل مرة. لماذا؟ لأنه خبيث.

114
00:05:46,596 --> 00:05:51,559
‫ألا يُحتمل أن يكون حصوله على الترقيات
‫نتيجة لطفه وحب الناس له؟

115
00:05:51,642 --> 00:05:55,271
‫بربك، أكره أن أقول ذلك عن أيّ شخص،
‫ناهيك عن ضابط زميل...

116
00:05:55,354 --> 00:05:57,190
‫لكن هذا الرجل مليء بالكذب.

117
00:05:57,440 --> 00:05:58,941
‫- تقصد أنه كذاب.
‫- أنت مُحِقّ.

118
00:05:59,400 --> 00:06:02,653
‫لفرط خبثه، يستحق أن نستخدم اللفظ
‫المحرف الفج للكلمة.

119
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
‫إنه كذاب ممتلىء.

120
00:06:04,405 --> 00:06:07,075
‫نام "هولت" مبكراً،
‫ليلقى خطابه المرتقب في الصباح.

121
00:06:07,158 --> 00:06:08,910
‫كيف عرفت بأنه لن يخرج ثانية؟

122
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
‫لأن طلب إفطاره معلق على مقبض الباب:

123
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
‫"ماء فاصلة ساخن. كعكة فاصلة إنجليزية".

124
00:06:14,082 --> 00:06:17,376
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان
‫لـ"سهرة فاصلة جامحة".

125
00:06:19,170 --> 00:06:21,422
‫- ماذا حدث؟
‫- آسف يا أخي، لقد اعتقلونا.

126
00:06:21,506 --> 00:06:23,674
‫- لشدة صخب الحفل؟
‫- بالضبط.

127
00:06:23,800 --> 00:06:25,968
‫- إنهم مرتشون.
‫- بل بسبب الحفل.

128
00:06:26,052 --> 00:06:29,263
‫- هذا ما يجب أن تخبروا به الجميع!
‫- لا.

129
00:06:30,264 --> 00:06:31,390
‫لن يُقام الحفل.

130
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
‫أيّ أننا في أحد فنادق "روتشستر" فحسب.

131
00:06:35,353 --> 00:06:36,229
‫هذا كابوس.

132
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
‫تعلمت الكثير من حركات الرقص.

133
00:06:38,106 --> 00:06:40,441
‫- هناك حركة لهز المؤخرة!
‫- تباً.

134
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
‫سأبحث عن رحالة يقلني إلى "بروكلين".

135
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
‫لا. لقد جئنا للترويح عن أنفسنا،
‫ولن نستسلم.

136
00:06:45,279 --> 00:06:46,614
‫لأننا القسم 99.

137
00:06:46,697 --> 00:06:49,951
‫سنتولى زمام الأمور. على طريقة القسم 99.

138
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
‫هذا صحيح يا أصدقائي.

139
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
‫سيقيم القسم...
‫حبيبتي، هلا أقترض 200 دولاراً للكحول؟

140
00:06:55,039 --> 00:06:56,958
‫سيقيم القسم 99 حفلاً!

141
00:06:59,202 --> 00:07:01,830
‫حسناً، تحدثت مع بعض البائعين
‫في معرض التقنية...

142
00:07:01,913 --> 00:07:03,832
‫ووافقوا على إعطائنا معدات الحفل.

143
00:07:03,915 --> 00:07:06,960
‫انظرا. أضواء الديسكو. مكبرات صوت...

144
00:07:07,043 --> 00:07:11,506
‫وبراد للجعة. وكيس جثث معزول مقاوم للتسرب.

145
00:07:11,589 --> 00:07:13,383
‫تموت الجعة شوقاً لدخوله.

146
00:07:14,342 --> 00:07:15,176
‫لا أعرف.

147
00:07:15,260 --> 00:07:18,721
‫كان يمانع حضورنا للحفل،
‫ناهيك عن إقامة حفل.

148
00:07:18,888 --> 00:07:21,099
‫"تيري" المسكين بسيط العقل. رغم عضلاتك...

149
00:07:21,182 --> 00:07:24,269
‫أنت تخاف بسهولة. أعدك ألا يعرف "هولت".

150
00:07:24,435 --> 00:07:26,229
‫غرفته بعيدة جداً.

151
00:07:26,312 --> 00:07:28,565
‫أصر عليها لأنها تطل على أفق "روتشستر".

152
00:07:29,232 --> 00:07:32,902
‫استمتع بالمنظر يا "بيرالتا". مدينة الخردل.

153
00:07:33,153 --> 00:07:35,947
‫كما أنه لو خرج من غرفته،
‫سيحذرني زميلي الجديد.

154
00:07:36,030 --> 00:07:36,948
‫- زميل جديد؟
‫- "كيه 13".

155
00:07:37,031 --> 00:07:38,491
‫- مرحباً.
‫- إنسان آلي!

156
00:07:38,575 --> 00:07:40,869
‫أستطيع ضبطه لينتظر أمام باب "هولت"...

157
00:07:40,952 --> 00:07:42,871
‫وإن بدر أيّ تحرك، سيرسل إنذاراً.

158
00:07:42,954 --> 00:07:45,415
‫حسناً، موافق. فقط لأن صديقك الآلي رائع.

159
00:07:45,498 --> 00:07:48,710
‫لا أعرف، ليس رائعاً إلى هذا الحد.
‫إنه مجرد حارس.

160
00:07:48,793 --> 00:07:50,003
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- رائع.

161
00:07:50,086 --> 00:07:52,630
‫لو توليت ذلك، سيحضر "كيه 13" الحفل.

162
00:07:52,714 --> 00:07:56,718
‫- "أنا مبرمج لأرقص".
‫- لا، أنا سأحضر الحفل!

163
00:07:56,801 --> 00:08:00,096
‫يفضلني الناس على الإنسان الآلي. أليس كذلك؟

164
00:08:01,139 --> 00:08:03,975
‫- الحفل ناجح، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد!

165
00:08:04,058 --> 00:08:06,394
‫- وكأنه حفل غنائي لـ"بوني ريت"!
‫- لا.

166
00:08:06,477 --> 00:08:09,230
‫سنبدأ تحدي الجهاز الصاعق،
‫أتريدون المشاركة؟

167
00:08:09,314 --> 00:08:11,733
‫- ما معنى ذلك؟
‫- نصعق بعضنا ثم نشرب.

168
00:08:11,816 --> 00:08:13,401
‫- من يفوز؟
‫- هل أنت محام؟

169
00:08:13,484 --> 00:08:15,153
‫- أتود المشاركة أم لا؟
‫- أجل.

170
00:08:15,236 --> 00:08:17,530
‫إنها أجهزة صعق. تعرض للصعق في حفل. هيا.

171
00:08:17,780 --> 00:08:21,284
‫إنها هنا، "سيندي شاتز" هنا. ماذا أفعل؟

172
00:08:21,367 --> 00:08:23,870
‫وجهي مبلل جداً وفمي جاف جداً.

173
00:08:23,953 --> 00:08:27,832
‫حسناً. اهدأ. تذكر، كن مباشراً.
‫لا تحب النساء ممارسة الألاعيب.

174
00:08:27,916 --> 00:08:32,337
‫أرى أن نبدأ بشكل بسيط.
‫حسناً. "سكالي"، ابتسم لها، لا تطلق الريح.

175
00:08:32,587 --> 00:08:34,839
‫إنه يعرف ضرورة عدم-- أنت تدون ذلك.

176
00:08:34,923 --> 00:08:37,508
‫- جيد. أيّ نصائح أخرى؟
‫- لا تذكر فطر قدميك.

177
00:08:37,592 --> 00:08:41,387
‫لا تذكر فطر عينيك.
‫لنكتف بالقول إن الحديث عن الفطر مرفوض.

178
00:08:41,471 --> 00:08:43,264
‫أرأيت؟ لقد كتبت "فطر"...

179
00:08:43,348 --> 00:08:45,558
‫ومن الواضح أننا نقوده إلى سوء تفاهم.

180
00:08:45,642 --> 00:08:48,102
‫ارسم حولها دائرة، ثم ارسم فوقها خطاً.

181
00:08:48,186 --> 00:08:49,854
‫- أحسنت.
‫- فلتؤمن بنفسك.

182
00:08:49,938 --> 00:08:52,106
‫ثق بنفسك، أنت رجل رقيق ذو قلب كبير.

183
00:08:52,190 --> 00:08:55,401
‫قلبي كالزرافة. إنه يضغط على سائر أعضائي.

184
00:08:55,485 --> 00:08:57,612
‫ستنجح. لا تتكلم عن قلب الزرافة.

185
00:08:57,695 --> 00:08:59,155
‫حسناً. اذهب إليها.

186
00:09:00,949 --> 00:09:02,992
‫- مرحباً يا "سيندي".
‫- مرحباً!

187
00:09:03,076 --> 00:09:04,911
‫ما المشترك بين عيني وقدمي؟

188
00:09:04,994 --> 00:09:05,828
‫ماذا؟

189
00:09:08,831 --> 00:09:11,501
‫لا أستطيع أن أخبرك. إلى اللقاء.

190
00:09:13,211 --> 00:09:14,837
‫تجرع!

191
00:09:14,921 --> 00:09:16,673
‫"جيك"! هذا الحفل جنوني!

192
00:09:16,756 --> 00:09:19,634
‫دعك من "بوني ريت"،
‫وكأننا في تصوير أغنية "لاف شاك"!

193
00:09:19,717 --> 00:09:20,677
‫هذا أروع حفل.

194
00:09:22,345 --> 00:09:23,179
‫إنه زميلي الجديد.

195
00:09:23,263 --> 00:09:24,597
‫"خرج الهدف من الغرفة ويتجه شمالاً.
‫إنني ألاحقه"

196
00:09:24,681 --> 00:09:26,933
‫- هل تتبادلان الرسائل؟
‫- يرسل إنذارات.

197
00:09:27,016 --> 00:09:30,311
‫- ترك "هولت" غرفته. إنه آت.
‫- فليبتعد الجميع عن الرواق.

198
00:09:30,395 --> 00:09:33,022
‫حسناً. الزموا الصمت! اصمتوا جميعاً!

199
00:09:33,106 --> 00:09:36,276
‫إنهم لا يصغون. أين "آيمي"!
‫إنها بارعة في إسكاتهم!

200
00:09:36,359 --> 00:09:38,319
‫كل هؤلاء الحمقى دون سن الـ35.

201
00:09:39,821 --> 00:09:41,197
‫- لنستخدم "الدبور".
‫- لا!

202
00:09:41,281 --> 00:09:44,117
‫- سيؤلم أذني الشابتين كثيراً.
‫- تعالا.

203
00:09:46,744 --> 00:09:48,955
‫انتباه! رئيسنا آت.

204
00:09:49,038 --> 00:09:50,915
‫عليكم إخلاء الرواق فوراً.

205
00:09:54,210 --> 00:09:57,380
‫- مذهل، إنها بارعة في إسكات الناس.
‫- كأمينة المكتبة.

206
00:09:57,463 --> 00:10:00,216
‫- أتقصد أمينة المكتبة المثيرة؟
‫- لا. العادية.

207
00:10:00,300 --> 00:10:03,428
‫ستدخلون الغرف جميعاً وستدخلونها فوراً!

208
00:10:03,511 --> 00:10:04,971
‫لا تجعلوني أعد إلى 3.

209
00:10:16,024 --> 00:10:18,651
‫- سيدي، كيف حالك؟
‫- أيها غرفة الرقيب "جيفوردز"؟

210
00:10:18,901 --> 00:10:20,236
‫"تيري" معنا هنا.

211
00:10:20,320 --> 00:10:23,364
‫ليلة هادئة،
‫نشاهد برنامج "البحث عن المنازل".

212
00:10:23,448 --> 00:10:26,743
‫طبيب تقويم الأسنان يريد العيش في "بنما"
‫مع زوجته العجوز...

213
00:10:26,826 --> 00:10:28,786
‫- بدون أسباب.
‫- أيمكنني محادثته؟

214
00:10:28,870 --> 00:10:30,079
‫دعني أسأله.

215
00:10:33,291 --> 00:10:35,710
‫لا، إنه نائم. أيمكنني مساعدتك في شيء؟

216
00:10:35,793 --> 00:10:39,255
‫أخشى ألا يكون عرضي التوضيحي مثيراً
‫بما يكفي لينافس "جيفري".

217
00:10:39,339 --> 00:10:40,923
‫- إنه محب للاستعراض.
‫- أجل.

218
00:10:41,007 --> 00:10:43,760
‫أفكر في تكبير الرسوم...

219
00:10:46,054 --> 00:10:47,096
‫- بالألوان.
‫- سيدي!

220
00:10:47,180 --> 00:10:51,351
‫أعرف. إنني أحط من قدر نفسي.
‫على أيّ حال، أعط هذا لـ"جيفوردز".

221
00:10:51,434 --> 00:10:54,312
‫- إنه خبير التصميم. أريده أن يختار...
‫- اللون؟

222
00:10:54,395 --> 00:10:57,982
‫- أجل.
‫- حسناً. حان وقت النوم. طابت ليلتك.

223
00:10:59,942 --> 00:11:01,319
‫حسناً، لقد ابتعد.

224
00:11:01,402 --> 00:11:03,613
‫والآن ننتظر حتى يعطينا
‫"كاي 13" إشارة الأمان.

225
00:11:03,738 --> 00:11:07,200
‫لا تنتظر. لابد أن الآلي الغبي
‫قد سقط في بئر الدرج.

226
00:11:07,283 --> 00:11:08,785
‫لهذا يجب ألا يكون أعز...

227
00:11:08,868 --> 00:11:14,373
‫- يقول "كيه 13" إننا في أمان. "آيمي".
‫- انتهى وقت السكوت. حان وقت الحفل!

228
00:11:16,125 --> 00:11:17,376
‫زودوني بالجعة!

229
00:11:20,713 --> 00:11:22,298
‫رائع!

230
00:11:41,400 --> 00:11:43,945
‫- مرحباً؟
‫- هل استيقظت للتو؟ إنها الـ11 صباحاً.

231
00:11:44,612 --> 00:11:49,075
‫لا، إنني متعب لكثرة ما زاولت من تدريبات
‫رياضية هذا الصباح.

232
00:11:49,158 --> 00:11:51,244
‫دفعة القرفصاء 400 مرة على المقعد.

233
00:11:51,327 --> 00:11:54,122
‫- اللياقة البدنية. ما الأمر؟
‫- أريد حاسوبي.

234
00:11:54,205 --> 00:11:56,374
‫أود التدرب على خطابي بألوانه الجديدة...

235
00:11:56,457 --> 00:11:59,085
‫- لئلا أفاجأ حين تظهر.
‫- أجل.

236
00:11:59,418 --> 00:12:01,337
‫أعرف يقيناً أن "تيري" قام بتعديلها.

237
00:12:01,420 --> 00:12:03,131
‫- لذا، سأناديه.
‫- حسناً.

238
00:12:03,214 --> 00:12:05,216
‫انتظر هنا. لا يمكنك الدخول لأن...

239
00:12:06,217 --> 00:12:08,970
‫"آيمي" عارية وتخجل من جسمها الغريب.

240
00:12:11,430 --> 00:12:14,100
‫"تيري"؟

241
00:12:14,642 --> 00:12:15,476
‫"تيري"؟

242
00:12:16,018 --> 00:12:18,729
‫- ما سبب ضخامة لساني؟
‫- لأنك شخص ضخم.

243
00:12:18,855 --> 00:12:22,316
‫- جاء "هولت". يريد عرضه التوضيحي.
‫- العرض! لم أعدله.

244
00:12:22,650 --> 00:12:26,154
‫يجب أن أضيف الألوان فحسب،
‫هذا لن يستغرق سوى دقيقتين.

245
00:12:26,237 --> 00:12:27,113
‫- ماطله.
‫- حسناً.

246
00:12:27,196 --> 00:12:29,115
‫لديّ موضوعات للمماطلة لدقيقتين.

247
00:12:29,282 --> 00:12:31,075
‫حسناً. سيأتي الرقيب فوراً.

248
00:12:32,034 --> 00:12:34,787
‫في هذه الأثناء، لمَ لا نتبادل الحديث...

249
00:12:34,954 --> 00:12:36,747
‫لبضع دقائق حول...

250
00:12:40,793 --> 00:12:42,670
‫- "برامست"؟
‫- لحظة واحدة.

251
00:12:44,755 --> 00:12:46,883
‫لم أستطع مماطلته، إنه بارع.

252
00:12:46,966 --> 00:12:50,261
‫- إلام وصلت في تعديل العرض؟
‫- "جيك"، حاسوب "هولت" ليس هنا.

253
00:12:50,344 --> 00:12:51,387
‫لقد اختفى.

254
00:12:53,856 --> 00:12:56,567
‫هل عدلت رسوماتي؟ سيبدأ العرض بعد 90 دقيقة.

255
00:12:56,650 --> 00:12:58,777
‫انتهيت تماماً. لكنني أشعر بالقلق.

256
00:12:59,111 --> 00:13:01,906
‫إن كنت مرشحاً ضد "جيفري"،
‫فهل ستكون الألوان كافية؟

257
00:13:01,989 --> 00:13:05,951
‫- أفكر في تعديل طريقة تغير الصور.
‫- يا إلهي.

258
00:13:06,577 --> 00:13:08,287
‫يمكنك إضافة الانتقالات.

259
00:13:08,370 --> 00:13:11,207
‫لكنني إن رأيت صورة
‫تظهر على هيئة نجمة، أقسم...

260
00:13:11,290 --> 00:13:13,542
‫- أحتاج إلى نصف ساعة.
‫- هل أشرف عليك؟

261
00:13:13,626 --> 00:13:15,419
‫لا، يجب أن تصفي ذهنك.

262
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
‫الرياضة! كانت "روزا" ستتدرب.

263
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
‫ستبقيك هناك. سنعود فوراً.

264
00:13:19,965 --> 00:13:23,093
‫"روزا"، أريدك أن تزاولي الرياضة
‫مع "هولت" لنصف ساعة.

265
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
‫رائع، سأحضر لك حذاءك الرياضي.

266
00:13:27,097 --> 00:13:29,433
‫هذا منعش، أليس كذلك؟

267
00:13:32,520 --> 00:13:34,939
‫لا أصدق أنك أضعت حاسوب النقيب.

268
00:13:35,189 --> 00:13:38,067
‫- كنت خارج السيطرة ليلة أمس.
‫- غير صحيح.

269
00:13:38,150 --> 00:13:40,569
‫إلا أنني واثق من أن أضلعي مكسورة.

270
00:13:40,653 --> 00:13:43,197
‫وأظنني أرتدي غطاء وسادة
‫فتحت فيه ثقوباً كأنه قميص.

271
00:13:43,322 --> 00:13:44,865
‫يجب أن نفكر.

272
00:13:44,949 --> 00:13:46,825
‫هل يتذكر أحد حمل الحاسوب؟

273
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
‫مهلاً!
‫خرجنا جميعاً من الغرفة إلى مكان ما...

274
00:13:49,745 --> 00:13:52,915
‫وأنا خشيت ترك الحاسوب
‫مع كل هؤلاء الغرباء...

275
00:13:52,998 --> 00:13:54,917
‫- فأخذته.
‫- أنت عبقري!

276
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
‫حسناً. يجب أن نفترق ونفتش الفندق.

277
00:13:58,087 --> 00:14:01,882
‫لحظة واحدة. لم حذائي مبلل؟ المسبح!

278
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
‫تباً! لا أثر للحاسوب النقال.

279
00:14:04,802 --> 00:14:07,805
‫- ماذا كنا نفعل هنا؟
‫- انظرا، ها هو قميص "جيك".

280
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
‫- يبدو محترقاً.
‫- لأنني كنت مشتعلاً!

281
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
‫لهذا أرتدي غطاء الوسادة. بدأت أتذكر.

282
00:14:12,434 --> 00:14:14,603
‫أنا الشعلة البشرية!

283
00:14:16,689 --> 00:14:18,732
‫لا، إنها ذكرى منفردة. لن تنفعنا.

284
00:14:18,816 --> 00:14:21,819
‫أتذكر سبب اشتعالك.
‫أحضرت شرطة الجوالة ألعاباً نارية!

285
00:14:21,902 --> 00:14:24,280
‫أجل!
‫نحن نكشف غموض اللغز، وكأننا مُحقِّقون!

286
00:14:24,363 --> 00:14:26,699
‫- نحن محققون فعلاً.
‫- تذكرنا شيئاً آخر!

287
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
‫الأمر يسير بنجاح.

288
00:14:29,201 --> 00:14:31,871
‫"ريموند"! بالطبع سبقتني
‫إلى الصالة الرياضية.

289
00:14:31,954 --> 00:14:34,123
‫أنت تعيش الحياة بشكل صحيح. هذا مذهل.

290
00:14:34,206 --> 00:14:36,125
‫مارس التمارين لساقيك، لا لفمك.

291
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
‫أنت مضحك جداً.

292
00:14:39,003 --> 00:14:41,297
‫أنا متحمس لعرضك التوضيحي أمام المجلس.

293
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
‫حتماً سيكون مذهلاً.

294
00:14:42,673 --> 00:14:45,050
‫سأسحقك مثل علبة الماء الفوار.

295
00:14:45,134 --> 00:14:47,511
‫أنا واثق من ذلك. سأذهب لمزاولة القرفصاء.

296
00:14:49,179 --> 00:14:50,180
‫غبي.

297
00:14:51,807 --> 00:14:56,478
‫حسناً. أنا واثق من أننا أطلقنا الألعاب
‫النارية هنا، لكن لا أثر للحاسوب.

298
00:14:56,562 --> 00:14:58,731
‫- كيف اشتعلت؟
‫- لا.

299
00:14:59,189 --> 00:15:02,234
‫تذكرت شيئاً. "تيري" يشعر بالذنب.

300
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
‫ما هذا الصوت؟

301
00:15:11,785 --> 00:15:14,830
‫لهذا أشعر بألم في صدري!
‫لكن ما صوت الارتطام هذا؟

302
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
‫أعتقد أنني السبب فيه.

303
00:15:16,540 --> 00:15:18,584
‫سأراك في الجحيم يا زميلي.

304
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
‫- هل قتلتها؟
‫- هي؟ يا إلهي، هل كانت أنثى؟

305
00:15:24,632 --> 00:15:26,967
‫كنت تستبدل "آيمي"، لا أنا! ماذا ارتكبت؟

306
00:15:27,051 --> 00:15:30,596
‫مهلاً. الإنسان الآلي مزود بكاميرا!
‫ربما رأت من أخذ الحاسوب.

307
00:15:30,679 --> 00:15:33,766
‫- ها هي حقيبة الحاسوب.
‫- أنت تحسبين نفسك أفضل مني.

308
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
‫- أنت على حق.
‫- سأشغله بسرعة.

309
00:15:37,144 --> 00:15:40,773
‫أيها الإنسان الآلي، أريد أن أريك شيئاً
‫رائعاً في الشرفة.

310
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
‫أعتقد أنه سيعجبك كثيراً.

311
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
‫- رباه، كم أنت ثقيل.
‫- بسرعة.

312
00:15:45,861 --> 00:15:48,739
‫هل رأيتما؟ وضع الحقيبة خلف النبات.

313
00:15:48,822 --> 00:15:49,698
‫هيا بنا.

314
00:15:50,199 --> 00:15:53,410
‫- أهي موجودة؟
‫- إنها موجودة!

315
00:15:53,494 --> 00:15:55,746
‫نجحنا! وجدنا الحقيبة!

316
00:15:57,039 --> 00:15:59,541
‫مهلاً. لديّ صداع ما بعد الثمالة. لا تلفني.

317
00:15:59,625 --> 00:16:00,709
‫حسناً.

318
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‫- أنا بخير.
‫- مهلاً.

319
00:16:05,005 --> 00:16:09,677
‫"سكالي"، هل تشعر بالإحباط بسبب "سيندي"،
‫أم أنك تشعر بالأمان بداخل كيس الجثث؟

320
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‫إنها تستخدم نفس المسحوق الطبي. أشم رائحته.

321
00:16:12,972 --> 00:16:14,139
‫إنها توأم روحي.

322
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
‫إنها غير معجبة بك. هذا وارد الحدوث.

323
00:16:16,850 --> 00:16:21,647
‫هذا لا يحدث لي، لكن لا يتمتع
‫الجميع بما لديّ من مزيج الأناقة...

324
00:16:21,730 --> 00:16:25,317
‫والسحر والرشاقة والرقة
‫والمهارة في عمل صور "غيف".

325
00:16:25,442 --> 00:16:27,820
‫يقول البعض "جيف"
‫لكن "شراب" لها معنيان أيضاً.

326
00:16:27,903 --> 00:16:30,531
‫ماذا لو استطعنا إعطاء "سكالي" شخصيتينا؟

327
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
‫سيعجبه ذلك.

328
00:16:32,616 --> 00:16:35,035
‫سنحدثه عبر سماعة، ونملي عليه ما يقول.

329
00:16:35,119 --> 00:16:40,040
‫حسناً، لكن هل يمكننا ربطها بخيط؟
‫حين ارتديت سماعة آخر مرة، سقطت داخل أذني.

330
00:16:40,416 --> 00:16:42,918
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بالتوتر. أشعر بساقي.

331
00:16:43,002 --> 00:16:44,920
‫هذا لا يحدث قط، هناك شيء غريب.

332
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
‫حسناً، اقترب منها وردد ما نقول.

333
00:16:48,465 --> 00:16:50,592
‫- مرحباً.
‫- "سكالي"، مرحباً.

334
00:16:50,676 --> 00:16:51,802
‫- "سيندي".
‫- "سيندي".

335
00:16:51,885 --> 00:16:53,345
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

336
00:16:53,429 --> 00:16:56,098
‫- لحظة أن رأيتك...
‫- خطفت أنفاسي.

337
00:16:56,181 --> 00:16:57,850
‫- حين أراك...
‫- حين أراك...

338
00:16:57,933 --> 00:17:00,519
‫تتسارع ضربات قلبي. أعرف أنك سترحلين اليوم.

339
00:17:00,644 --> 00:17:02,855
‫لكنني أردت أن أطلب مواعدتك قبل رحيلك.

340
00:17:03,147 --> 00:17:04,440
‫"سيندي شاتز"...

341
00:17:04,523 --> 00:17:06,191
‫هل أدعوك إلى شراب؟

342
00:17:08,819 --> 00:17:12,031
‫لا، آسفة. لا أريد.

343
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‫- ماذا؟
‫- لا!

344
00:17:14,491 --> 00:17:16,744
‫سقطت السماعة بداخل أذني!

345
00:17:16,910 --> 00:17:20,164
‫- لم تأخرتما؟
‫- أجل، أين كنتما بحق السماء؟

346
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
‫كنت أحاول ضبط الألوان...

347
00:17:22,041 --> 00:17:25,711
‫لكنني قررت في النهاية الاكتفاء
‫بالأبيض والأسود الأصلي.

348
00:17:25,794 --> 00:17:28,422
‫بل ونظن أن اللون الثاني غير ضروري.
‫بأيّ حال، ادخل.

349
00:17:30,799 --> 00:17:32,301
‫- أنت رائعة.
‫- تباً لك.

350
00:17:32,384 --> 00:17:33,218
‫حسناً.

351
00:17:33,385 --> 00:17:34,303
‫"ولاية (تري)، مؤتمر ضباط الشرطة 2017"

352
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
‫مرحباً، أنا النقيب "هولت".
‫لو تشرفت بالانضمام إلى المجلس...

353
00:17:36,680 --> 00:17:39,808
‫- فهذه بعض التغييرات التي سأجريها.
‫- أرأيت؟ نجحنا.

354
00:17:39,892 --> 00:17:42,811
‫أقمنا حفلاً جامحاً بدون أيّ تبعات.

355
00:17:42,895 --> 00:17:44,396
‫"جيك". هناك مشكلة ما.

356
00:17:47,024 --> 00:17:49,651
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا، ولا ما هي.

357
00:17:50,444 --> 00:17:53,572
‫سوف-- الشريحة التالية. يا للهول، هذا غريب.

358
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
‫الشريحة التالية.

359
00:17:56,950 --> 00:17:58,786
‫فهمت ما يحدث.

360
00:17:58,869 --> 00:18:01,163
‫بسبب مشكلة في التخزين على الإنترنت...

361
00:18:01,246 --> 00:18:04,750
‫ترون سلسلة من الصور لا صلة لها بي...

362
00:18:04,833 --> 00:18:06,877
‫- ولا بالقسم 99.
‫- لا أفهم.

363
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
‫- من التقط هذه الصور أيضاً؟
‫- أنا.

364
00:18:10,506 --> 00:18:14,593
‫يجب أن تكونوا أكثر حذراً وألا تتركوا
‫أجهزة الحاسوب ملقاة في أيّ مكان.

365
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
‫للعام المقبل.

366
00:18:18,764 --> 00:18:20,140
‫التبعات.

367
00:18:22,009 --> 00:18:26,847
‫يا إلهي. أيمكنك حتى أن تشرح لي
‫ما يحدث في هذه الصورة يا "بويل"؟

368
00:18:27,598 --> 00:18:30,643
‫أقلد "جان كلود فان دام"
‫موزعاً بين فراشين.

369
00:18:30,726 --> 00:18:32,478
‫ارتديت سروالي الداخلي لدواعي المرونة.

370
00:18:33,229 --> 00:18:34,855
‫و"سانتياغو"؟

371
00:18:34,939 --> 00:18:37,650
‫أعتقد أنني أتقيأ بداخل غطاء وسادة.

372
00:18:38,651 --> 00:18:42,029
‫لقد أحرجتم القسم.
‫والآن حين يفكر الناس في القسم 99...

373
00:18:42,112 --> 00:18:47,034
‫سيتذكرون المحققة "دياز" وهي تملأ المكواة
‫بشراب التكيلا.

374
00:18:47,243 --> 00:18:48,244
‫لأخرج بخار التكيلا.

375
00:18:48,327 --> 00:18:52,039
‫لا أصدق ما أقول،
‫لكنني آسف على مجيئي إلى "روتشستر".

376
00:18:56,752 --> 00:18:59,046
‫لا بأس يا "سكالي"، سنعوضه.

377
00:18:59,171 --> 00:19:00,631
‫هذا لا صلة له به.

378
00:19:00,881 --> 00:19:04,009
‫أنا حزين لأنني كيس من الفطر
‫لا يمكن أن يحبه أحد...

379
00:19:04,093 --> 00:19:05,594
‫وسأظل وحيداً إلى الأبد.

380
00:19:07,638 --> 00:19:09,557
‫لابد أنك ستجد شخصاً...

381
00:19:09,640 --> 00:19:10,975
‫- دعه لنا.
‫- شكراً.

382
00:19:11,725 --> 00:19:15,104
‫رائع، كوب من الحليب مع مكعبات الثلج.
‫هذا ما يفعله "سكالي".

383
00:19:15,187 --> 00:19:17,982
‫- هل تريدان شيئاً؟
‫- نحن صديقتا "سكالي".

384
00:19:18,065 --> 00:19:19,984
‫ولا نعرف سبب رفضك له.

385
00:19:20,067 --> 00:19:21,986
‫نعرف أن "سكالي" ليس مثالياً.

386
00:19:22,069 --> 00:19:23,571
‫تفوح من يديه رائحة المحار...

387
00:19:23,654 --> 00:19:26,657
‫وصحيح أن أكثر من 75 من جسمه
‫ميت بالفعل...

388
00:19:26,782 --> 00:19:28,242
‫"جينا"، كفي عن السرد.

389
00:19:28,576 --> 00:19:31,871
‫لب الأمر أنه رجل صالح.
‫يجب أن تمنحيه فرصة.

390
00:19:31,954 --> 00:19:34,832
‫أعرف. حين قابلته أول مرة، شعرت بالفضول.

391
00:19:34,915 --> 00:19:38,335
‫لكنه تحول فجأة إلى شخص واثق من نفسه.
‫إنني لا أريد ذلك.

392
00:19:38,419 --> 00:19:41,005
‫الأشخاص الواثقون من أنفسهم قساة وأنانيون.

393
00:19:41,130 --> 00:19:45,384
‫مهلاً. هل أعجبك "سكالي" عديم الثقة بالنفس
‫الذي يملك قلب الزرافة؟

394
00:19:45,509 --> 00:19:47,428
‫يا إلهي. هل قلبه كالزرافة؟

395
00:19:47,803 --> 00:19:50,222
‫أراهن أنه يضغط على سائر أعضائه.

396
00:19:52,474 --> 00:19:54,685
‫سنعود بعد 5 دقائق. انتظري هنا.

397
00:19:54,768 --> 00:19:56,228
‫أيها الساقي، املأ كوب الحليب.

398
00:19:57,813 --> 00:19:59,648
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

399
00:19:59,815 --> 00:20:01,275
‫- هل أخبرك بدعابة؟
‫- حسناً.

400
00:20:01,358 --> 00:20:05,654
‫- لا أعرف أيّ دعابات. سأذهب.
‫- لا بأس، أنا كذلك لا أعرف أيّ دعابات.

401
00:20:06,947 --> 00:20:08,908
‫نمت بداخل كيس جثث ليلة أمس.

402
00:20:13,871 --> 00:20:15,497
‫إنهما ظريفان جداً.

403
00:20:15,873 --> 00:20:18,292
‫لا، لا تضع إصبعك في فمها يا "سكالي".

404
00:20:18,667 --> 00:20:20,127
‫هذا يعجبها.

405
00:20:24,590 --> 00:20:27,051
‫أيها النقيب، آسف لخروج الأمور عن السيطرة.

406
00:20:27,134 --> 00:20:29,303
‫لكنك ما زلت تستطيع دخول المجلس.

407
00:20:29,428 --> 00:20:31,430
‫قرأت 85 صفحة من لوائح المؤتمر--

408
00:20:31,597 --> 00:20:34,016
‫هذا غير ضروري. لا أريد الالتحاق بالمجلس.

409
00:20:34,224 --> 00:20:35,184
‫لكنني قرأت اللوائح.

410
00:20:35,267 --> 00:20:37,269
‫أريد أن أريك صورة أحزنتني.

411
00:20:37,353 --> 00:20:40,856
‫دفاعاً عن نفسي،
‫راهنت "روزا" أنني لن أشرب كل غسول الشعر.

412
00:20:40,940 --> 00:20:42,983
‫ليس هذا ما-- هل شربت غسول الشعر؟

413
00:20:43,108 --> 00:20:47,655
‫- ماذا؟ لا، أنت من تخرج ريحاً بالفقاقيع.
‫- هذا ما أردت أن أريك إياه.

414
00:20:48,030 --> 00:20:50,324
‫أتعرف ما أكثر شيء يخيب أملي في هذه الصورة؟

415
00:20:50,783 --> 00:20:51,742
‫أنني لست فيها.

416
00:20:51,825 --> 00:20:54,912
‫لا أتذكر آخر مرة
‫رأيت أفراد القسم بهذه السعادة.

417
00:20:56,121 --> 00:20:58,165
‫- ولم أكن معكم.
‫- كنت تعمل...

418
00:20:58,248 --> 00:21:01,001
‫- لتحقق لنا فوزاً لصالحنا.
‫- لم يكن فوزاً حقيقياً.

419
00:21:01,585 --> 00:21:03,295
‫ليتني كنت في تلك الصورة.

420
00:21:03,379 --> 00:21:06,507
‫{\an8}أعرف. وآسف لأنك لم تتمتع بوقتك
‫في عطلة هذا الأسبوع.

421
00:21:07,591 --> 00:21:08,634
{\an8}‫لكنها لم تنته.

422
00:21:09,343 --> 00:21:11,470
‫{\an8}وما زلنا في "روتشستر".

423
00:21:11,553 --> 00:21:14,515
‫{\an8}- ماذا تقصد؟
‫- أعتقد أنك تفهم ما أقصده.

424
00:21:14,598 --> 00:21:16,308
‫{\an8}يا له من ميزان حرارة.

425
00:21:16,392 --> 00:21:19,478
‫{\an8}ما أكبر خزان الزئبق في هذا الميزان الجميل!

426
00:21:19,561 --> 00:21:22,982
‫{\an8}هذا مذهل يا "بيرالتا".
‫إنني أحلق في الهواء.

427
00:21:23,065 --> 00:21:24,900
‫{\an8}فليقف الجميع لالتقاط صورة.

428
00:21:25,150 --> 00:21:28,278
‫{\an8}معذرة يا سيدي، هلا تلتقط لنا صورة؟ شكراً.

429
00:21:28,362 --> 00:21:30,948
‫{\an8}فليقل الجميع "دانييل غابرييل فهرنهايت"!

430
00:21:31,031 --> 00:21:33,117
‫{\an8}"دانييل غابرييل فهرنهايت"!

431
00:21:35,244 --> 00:21:36,829
‫تـرجمة "مي بدر"

