﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:06,589
‫5، 4، 3، 2، ثم خطوة،
‫وخطوة، ثم أدر الركبة دورة كاملة!

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,551
‫أحسنت أيها النقيب. ربلتا ساقيك مشدودتان.

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
‫"بيرالتا"؟ ما شأنك بالرياضة؟

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,346
‫أردنا التحدث معك بعيداً عن القسم.

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,349
‫- "دياز"؟ أنت هنا أيضاً. رائع.
‫- أجل.

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,269
‫سيدي، اكتشفنا أن الملازم "هوكنز" فاسدة.

7
00:00:19,561 --> 00:00:22,355
‫لا يلاحق فريقها "العصابة الذهبية"
‫التي سطت على المصارف.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
‫- إنهم هم اللصوص.
‫- ارفع ركبتيك يا من في الخلف!

9
00:00:25,024 --> 00:00:26,985
‫- آسف يا "بريندا"!
‫- إن كانت "هوكنز" تسرق البنوك،

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
‫فلماذا دعتكما للانضمام إلى فريقها الخاص؟

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,823
‫اجلسوا القرفصاء واثبتوا
‫لتقوية العضلة رباعية الرؤوس!

12
00:00:31,906 --> 00:00:33,575
‫كان من الممكن أن تفضح قضيتنا أمرها.

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,076
‫- هكذا يمكنها مراقبتنا.
‫- در.

14
00:00:36,119 --> 00:00:38,663
‫- القرفصاء.
‫- رباه. لماذا أجد مشقة في هذه الحركة؟

15
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
‫- ألدي عضلة رباعية الرؤوس أصلاً؟
‫- ودوروا.

16
00:00:41,624 --> 00:00:44,085
‫عادةً، أنصح بإبلاغ قسم الشؤون الداخلية.

17
00:00:44,377 --> 00:00:45,420
‫در مرة أخرى.

18
00:00:45,503 --> 00:00:49,507
‫لكن "هوكنز" واحدة من المحققين
‫الأكثر مهابة في قسم شرطة "نيويورك".

19
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
‫رقصة الـ"هولا".

20
00:00:51,050 --> 00:00:53,470
‫لو نويتما كشف فسادها،
‫فيجب وجود الإثبات اللازم.

21
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
‫إذاً أظن أن هذا لا يترك سوى بديل واحد.

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
‫والآن هزوا أذيالكم!

23
00:00:57,766 --> 00:01:01,770
‫أن نحاول معرفة كل شيء عن الفرقة
‫ونطيح بها من الداخل.

24
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
‫- لا تكف عن هز ذيلك في الخلف.
‫- إنني أهزه يا "بريندا"!

25
00:01:24,876 --> 00:01:25,710
‫"المسلخ، 9:12 صباحاً"

26
00:01:25,794 --> 00:01:26,669
‫طاب صباحك أيتها الملازم "هوكنز".

27
00:01:26,836 --> 00:01:30,757
‫ألم تفكري يوماً في اتخاذ تسمية
‫"سيدة الصقور"؟ كان فيلماً رائعاً.

28
00:01:30,840 --> 00:01:34,219
‫‫‫{\an8}بطولة "ماتي برودريك" و"شيلي فايفر"
‫و"آلف مولينا".

29
00:01:34,302 --> 00:01:35,804
‫‫‫{\an8}لا تخلطا بينه وبين شخصية "آلف".

30
00:01:35,887 --> 00:01:37,514
‫‫{\an8}‫- فكلنا نحبه.
‫- ماذا تريدان؟

31
00:01:37,597 --> 00:01:39,057
‫‫‫{\an8}تحرينا عن كل الموظفين

32
00:01:39,140 --> 00:01:40,925
‫‫{\an8}‫في 3 مصارف زرناها. لا شيء.

33
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
‫‫‫{\an8}تحريا عن كل أفراد عائلاتهم.

34
00:01:42,811 --> 00:01:45,563
‫‫{\an8}‫أو لعلنا نعمق معرفتنا بكم
‫ونشارككم العمليات الميدانية.

35
00:01:45,688 --> 00:01:47,056
‫‫‫{\an8}أو عليكما التحري فحسب.

36
00:01:47,148 --> 00:01:50,151
‫‫‫{\an8}أيتها الملازم، جاء مدير مصرف
‫"كابيتول تراست".

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,512
‫‫‫{\an8}- أجل.
‫- هل سُرق المصرف؟

38
00:01:51,611 --> 00:01:53,671
‫‫‫{\an8}نعتقد أنه الهدف التالي للعصابة.

39
00:01:53,780 --> 00:01:56,465
‫‫‫{\an8}- أهذا إجراء معتاد؟
‫- أسئلتك كثيرة.

40
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
‫‫‫{\an8}غير صحيح.

41
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
‫‫‫{\an8}ذات مرة كُسرت ذراعي
‫ولم تسألني حتى عما حدث.

42
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
‫‫‫{\an8}وكانت قصة مضحكة جداً.

43
00:02:04,624 --> 00:02:07,585
‫‫‫{\an8}ألن يسألني أحد عما حدث؟ لا أصدق.

44
00:02:08,169 --> 00:02:10,213
‫‫‫{\an8}حسناً. سأعود بعد ساعة.

45
00:02:10,296 --> 00:02:13,216
‫‫{\an8}‫إن رن هاتف مكتبي، تجاهله فحسب.
‫لا أرد عليه على أي حال.

46
00:02:13,424 --> 00:02:15,927
‫‫‫{\an8}- يجب ألا تخبريني بذلك.
‫- إلى أين تذهب؟

47
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
‫‫‫{\an8}إنها تخرج للمرة الثالثة هذا الأسبوع.

48
00:02:17,804 --> 00:02:20,265
‫‫‫{\an8}- لديها موعد مع الطبيب.
‫- حتماً تعرف ما يعنيه ذلك.

49
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
‫‫‫{\an8}- إنها تنام في غرفة التدفئة.
‫- أهذا ما تفعله أنت؟

50
00:02:23,309 --> 00:02:24,686
‫‫‫{\an8}لأن عليك الذهاب إلى الطبيب حقاً.

51
00:02:24,769 --> 00:02:27,272
‫‫‫{\an8}يصدر تنفسك صوتاً يشبه
‫هزّ كيس من العملات المعدنية.

52
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
‫‫‫{\an8}أنت على حق. سأذهب إلى الطبيب فوراً.

53
00:02:30,900 --> 00:02:32,777
‫‫‫{\an8}أيها الرقيب؟ أتظن أن "جينا" بخير؟

54
00:02:32,861 --> 00:02:35,029
‫‫‫{\an8}قالت إن الأطباء غير واثقين لكنهم متفائلون.

55
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
‫‫‫{\an8}قالوا إنها مصابة بشيء
‫يُسمى بمتلازمة "أنسل إلغورت".

56
00:02:37,991 --> 00:02:39,242
‫‫‫{\an8}- رباه.
‫- مسكينة "جينا".

57
00:02:39,325 --> 00:02:41,911
‫‫‫{\an8}أيها الحمقى! هذا ليس مرضاً.

58
00:02:42,078 --> 00:02:43,246
‫‫‫{\an8}"أنسل إلغورت" ممثل.

59
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
‫‫‫{\an8}ألم تشاهدوا "الخطأ في أقدارنا"؟

60
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
‫‫‫{\an8}لا. لماذا شاهدته أنت؟

61
00:02:46,374 --> 00:02:49,294
‫‫‫{\an8}إنه فيلم رومانسي عن مراهقين،
‫وفتاة تحتضر وقناع أكسجين...

62
00:02:49,544 --> 00:02:53,423
‫‫‫{\an8}- كل موضوعاتي المفضلة.
‫- ما الذي تخفيه "جينا" إذاً؟

63
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
‫‫‫{\an8}مهلاً، هل تظنان أنها...

64
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
‫‫‫{\an8}تكره العمل ولا تريد البقاء؟

65
00:02:57,468 --> 00:02:59,762
‫‫‫{\an8}- أجل، أظن ذلك.
‫- لا، بل أنها حامل!

66
00:03:00,221 --> 00:03:01,347
‫‫‫{\an8}الآن اتضح كل شيء.

67
00:03:01,431 --> 00:03:05,226
‫‫‫{\an8}أحضرت الأسبوع الماضي حليب الخنزير البري
‫غير المبستر ورفضت أن تشرب منه.

68
00:03:05,476 --> 00:03:09,022
‫‫‫{\an8}- هذه ليست حجة مقنعة يا "بويل".
‫- لا، أعتقد أن "تشارلز" على حق.

69
00:03:09,105 --> 00:03:10,815
‫‫‫{\an8}دعوتها إلى الخروج لتناول شراب

70
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
‫‫‫{\an8}فقالت: "يا لها من فكرة مروعة".

71
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
‫- "إيمي".
‫- حسناً. ترفق بي من فضلك.

72
00:03:15,194 --> 00:03:17,739
‫من الأفضل بالنسبة لي أن تكون
‫قد رفضت لأنها حامل.

73
00:03:17,822 --> 00:03:20,241
‫يا إلهي. انظرا إلى ما تبحث عنه "جينا".

74
00:03:21,910 --> 00:03:25,204
‫"بركان، قصبة الساق، حضرة القاضية،
‫اسمنتي، اللغز".

75
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
‫- لقد فقدت عقلها.
‫- لا. تأملا عنوان الملف.

76
00:03:28,708 --> 00:03:31,169
‫"أسماء مواليد". يا رفيقي!

77
00:03:31,252 --> 00:03:32,837
‫"جينا" ستُرزق بطفل.

78
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
‫نحن في أمان.

79
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
‫- لماذا لم نلتق في صف الرياضة؟
‫- يكثر فيه الناس وخشينا المجازفة.

80
00:03:39,385 --> 00:03:41,429
‫كما تقيأ أحدنا وهو يصرخ بعد الصف.

81
00:03:41,512 --> 00:03:43,306
‫أجل. ولا يهم أينا قام بذلك.

82
00:03:43,389 --> 00:03:45,475
‫أخبراني، ماذا عرفتم عن فساد "هوكنز"؟

83
00:03:45,558 --> 00:03:47,727
‫لا شيء ملموس، لكننا عرفنا هدفهم التالي.

84
00:03:47,894 --> 00:03:49,479
‫"كابيتول تراست". فرع "فورت غرين".

85
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
‫في سياق تحقيقهم المزعوم في أمر
‫"العصابة الذهبية"،

86
00:03:52,148 --> 00:03:54,567
‫أخذت خريطة أجهزة الإنذار
‫والرسوم الهندسية للمبنى.

87
00:03:54,859 --> 00:03:56,611
‫إنه ستار مثالي. إنها حادة الذكاء.

88
00:03:56,694 --> 00:03:58,571
‫أجل، إنها مجرمة ذكية.

89
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
‫رحم الرب "مايكل جاكسون".
‫المشكلة أننا لسنا من المقربين إليها.

90
00:04:01,824 --> 00:04:04,410
‫بالكاد تتحدث معها. رغم أحاديثي الجذابة.

91
00:04:04,535 --> 00:04:07,789
‫أخبريني... فيم تفرطين هذه الأيام؟

92
00:04:09,666 --> 00:04:12,418
‫هذه الأيام يفرط كل شخص في ممارسة شيء.
‫هكذا نستهلك!

93
00:04:12,502 --> 00:04:14,337
‫يجب أن نجد طريقة لاكتساب ثقتها.

94
00:04:14,671 --> 00:04:16,756
‫عادةً أقترح أن تجتهدا،
‫لتثبتا أنكما صالحان،

95
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
‫لكنها لا تريد ضباطاً صالحين بقربها.

96
00:04:18,758 --> 00:04:22,470
‫رائع. هذا صحيح أيها النقيب،
‫إنها لا تريد ضباطاً صالحين بقربها.

97
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
‫يجب أن نقنعها بأننا فاسدان.

98
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
‫كيف تنويان إقناعها بذلك؟

99
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
‫بمساعدة الرجل الأكثر إثارة للشبهات.

100
00:04:29,018 --> 00:04:32,772
‫كم يشرفني أن تفكروا بي! لن تندموا.

101
00:04:34,524 --> 00:04:35,484
‫"شقة (روزا) و(إدريان)
‫11:24 صباحاً"

102
00:04:35,567 --> 00:04:38,320
‫"إدريان"، هل تدير عملك من المنزل؟
‫أين المكتب؟

103
00:04:38,403 --> 00:04:40,572
‫لم أستطع دفع الإيجار. وسأصارحكما.

104
00:04:40,655 --> 00:04:42,574
‫عمل المحقق الخاص ليس رائجاً.

105
00:04:42,657 --> 00:04:45,535
‫كتبوا عني بضع تعليقات نقد لاذع
‫فانهارت سمعتي.

106
00:04:45,619 --> 00:04:48,246
‫لا أفهم حتى ما يقصدونه بوصف "أسلوب غريب".

107
00:04:48,330 --> 00:04:52,292
‫أظن أن الناس يشعرون بأنك تشكل خطراً عليهم
‫وبأنك غريب الأطوار.

108
00:04:52,375 --> 00:04:54,544
‫حسناً، أجل، هذا من بين ما كُتب.

109
00:04:54,795 --> 00:04:57,798
‫لكنهم الخاسرون، لأنني أقضي وقتاً ممتعاً.

110
00:04:57,881 --> 00:04:59,758
‫عدت إلى القراءة، وأخرج في نزهات سير.

111
00:04:59,966 --> 00:05:02,969
‫السير رائع.
‫منذ بضعة أيام سرت إلى "ماريلاند".

112
00:05:03,220 --> 00:05:05,055
‫- إنها رائعة.
‫- نحتاج إلى مساعدتك.

113
00:05:05,138 --> 00:05:07,474
‫رائع. من سنقتل؟ لن أقتل أطفالاً.

114
00:05:07,641 --> 00:05:10,852
‫هذه قاعدة أتبعها دائماً.
‫لكنها قابلة للتفاوض لو أنه طفل بغيض.

115
00:05:10,977 --> 00:05:12,312
‫لا يا حبيبي. لن تقتل أحداً.

116
00:05:12,395 --> 00:05:13,480
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- لا.

117
00:05:13,563 --> 00:05:16,483
‫نريد إقناع الملازم "هوكنز" بأن "دياز"
‫و"بيرالتا" فاسدان.

118
00:05:16,566 --> 00:05:18,235
‫حين عملت متخفياً مع المافيا،

119
00:05:18,318 --> 00:05:20,111
‫كيف أقنعتهم بأنك جدير بالثقة؟

120
00:05:20,195 --> 00:05:22,614
‫هذا سهل. عليك فقط ضرب أحدهم
‫ضرباً مبرحاً أمامهم.

121
00:05:22,697 --> 00:05:25,242
‫لا بأس بذلك، لكننا لسنا فاسدين حقاً.

122
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
‫لا يمكننا ضرب شخص بلا سبب.

123
00:05:26,952 --> 00:05:28,453
‫ماذا لو أعطاكما أحدهم الإذن؟

124
00:05:29,788 --> 00:05:34,000
‫- حبيبي، أتريدنا أن نضربك؟
‫- أجل. أرجوك. أي شيء لأشعر بأنني حي.

125
00:05:34,084 --> 00:05:36,711
‫كذبت حين قلت إنني أستمتع بالسير. إنه فظيع.

126
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
‫كما أن "ماريلاند" بشعة جداً.

127
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
‫حسناً. سنوسع خطيبي ضرباً.

128
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
‫- وهل توافقين على ذلك؟
‫- أجل.

129
00:05:43,718 --> 00:05:46,638
‫- أريده أن يكون سعيداً فحسب.
‫- أنتما حبيبان غريبا الأطوار.

130
00:05:46,721 --> 00:05:49,724
‫- لكن يبدو أننا قد اتفقنا.
‫- سأخبركما بالقواعد المسموحة.

131
00:05:49,808 --> 00:05:51,726
‫يمكنكما لكمي وركلي وجذب شعري.

132
00:05:51,810 --> 00:05:54,437
‫لا مانع لدي في التعرض للطعن.

133
00:05:54,521 --> 00:05:58,942
‫العض والخدش مسموحان.
‫يمكنكما استخدام النار.

134
00:05:59,025 --> 00:06:01,236
‫أهذه هي القواعد المسموحة؟
‫ألا يوجد شيء ممنوع؟

135
00:06:02,112 --> 00:06:05,615
‫تباً، يبدو أنك تريد القيام
‫بشيء وحشي، صحيح؟

136
00:06:05,699 --> 00:06:08,785
‫أيها المنحرف. حسناً. يعجبني ذلك.

137
00:06:08,868 --> 00:06:12,080
‫لا تخبرني. فاجئني. سيكون هذا ممتعاً.

138
00:06:13,123 --> 00:06:16,376
‫والآن تذكرا، إن كانت حاملاً،
‫فستخبرنا حين تكون مستعدة.

139
00:06:16,459 --> 00:06:18,712
‫لا أعرف كيف يمكنها إخفاء الأمر عني.
‫أنا أخوها.

140
00:06:18,795 --> 00:06:21,881
‫حين عرفنا أنا و"جينيفيف"
‫بأننا سنتبنى طفلاً، أخبرتها فوراً.

141
00:06:21,965 --> 00:06:23,758
‫- لقد أخبرت الجميع.
‫- ارفع يديك

142
00:06:23,842 --> 00:06:26,636
‫وصفق لي لأنني سأصبح أباً!

143
00:06:29,848 --> 00:06:30,682
‫شكراً.

144
00:06:30,765 --> 00:06:33,727
‫يجب أن تكبح جماح نفسك
‫وتحترم خصوصية "جينا".

145
00:06:34,269 --> 00:06:35,312
‫حسناً، سأفعل.

146
00:06:35,979 --> 00:06:38,398
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أتشرب القهوة؟

147
00:06:38,481 --> 00:06:39,608
‫"بويل"، لا!

148
00:06:41,359 --> 00:06:42,944
‫ماذا تفعل أيها المختل؟

149
00:06:43,028 --> 00:06:44,946
‫ماذا تفعلين أنت؟ لا تتناولي الكافيين.

150
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
‫قد يضر هذا بنمو طفـ...

151
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
‫- لا!
‫- ...لك.

152
00:06:49,743 --> 00:06:52,203
‫- طفلك.
‫- المعذرة؟ إلام تلمح؟

153
00:06:52,287 --> 00:06:54,623
‫لا شيء! لا نعتقد أنك حامل.
‫"شارون" حامل!

154
00:06:54,706 --> 00:06:56,833
‫هذا غير صحيح.
‫يا إلهي، أرجو ألا يكون صحيحاً.

155
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
‫ماذا لو أن "شارون" حامل؟

156
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
‫يبدو أنكم عرفتم سري.

157
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
‫لا نعرف أي أسرار. أنت مجنونة.

158
00:07:02,839 --> 00:07:05,175
‫أتكلم هكذا دائماً. في "كوكومو".

159
00:07:05,967 --> 00:07:09,638
‫حسناً. لا بأس، لعلي أخبركم:
‫إنني أنتظر حادثاً سعيداً.

160
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
‫- تهانينا!
‫- رائع!

161
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
‫سأصبح خالاً!

162
00:07:13,058 --> 00:07:14,643
‫التقطا صورتي وأنا أقبل بطنها.

163
00:07:14,726 --> 00:07:16,269
‫- لا. ابتعد.
‫- حسناً.

164
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
‫لكن عليك أن تخبرينا بكل شيء. بم تشعرين؟

165
00:07:18,897 --> 00:07:21,399
‫متى موعد الولادة؟
‫يا إلهي، لا أعرف حتى من الأب.

166
00:07:21,483 --> 00:07:22,984
‫- من الأب؟
‫- من؟

167
00:07:23,068 --> 00:07:28,114
‫لنكتف بالقول إنه محارب جسور يعشقني.

168
00:07:28,198 --> 00:07:29,741
‫مذهل.

169
00:07:30,033 --> 00:07:32,077
‫ما زلت أريد معرفة اسمه ورقم هاتفه
‫وقياس قميصه.

170
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
‫لدي فكرة رائعة لزي عيد القديسين التنكري.

171
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
‫لن أخبركم بها.

172
00:07:36,122 --> 00:07:38,041
‫فيلم "3 رجال وطفل". أنت "غوتنبرغ".

173
00:07:38,124 --> 00:07:43,046
‫أجل. في الواقع، أتمنى إعطاءك المعلومات،
‫لكن هناك مشكلة بسيطة.

174
00:07:44,005 --> 00:07:48,134
‫وقعت اتفاقية بالسرية،
‫تمنعني من الكشف عن هويته.

175
00:07:48,218 --> 00:07:51,388
‫- مهلاً، أهو شخص مشهور؟
‫- أهو "باتالي"؟

176
00:07:51,471 --> 00:07:52,931
‫"تشارلز"، لا يمكنها أن تخبرك.

177
00:07:53,682 --> 00:07:55,809
‫- أهو "باتالي"؟
‫- قانونياً، لا أستطيع البوح.

178
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
‫أنا في شدة الأسف يا رفاق.

179
00:07:57,268 --> 00:08:01,022
‫لكنني أستطيع إعطاءكم تلميحاً.
‫والتلميح أنه مشهور جداً.

180
00:08:02,065 --> 00:08:04,234
‫أنتم متشوقون للغاية. في غاية التشويق.

181
00:08:04,317 --> 00:08:06,319
‫هيا أيها الجنين، لنخرج.

182
00:08:07,487 --> 00:08:10,240
‫- ادخل يا أحمق.
‫- لا تلمساني أيها الشرطيان الحقيران!

183
00:08:10,323 --> 00:08:12,617
‫- من هذا؟
‫- الآن من هو الشخص كثير الأسئلة؟

184
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
‫يا للإحراج. قلت لها ذلك من قبل
‫فقالته لك الآن وأفحمتك.

185
00:08:16,705 --> 00:08:17,831
‫لقد أُفحمت يا رجل!

186
00:08:19,290 --> 00:08:20,834
‫لم أرتكب أي خطأ.

187
00:08:20,917 --> 00:08:23,086
‫حقاً؟ لأنك لم تدفع لنا المال منذ أسبوع.

188
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
‫يا إلهي. أقسم أن أحضر لكما النقود.

189
00:08:26,131 --> 00:08:28,091
‫أحتاج فقط إلى مزيد من... يا إلهي!

190
00:08:28,174 --> 00:08:30,552
‫لقد لكمتني فعلاً! يا إلهي. لقد آلمتني.

191
00:08:31,720 --> 00:08:33,888
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هذه شخصيتي.

192
00:08:33,972 --> 00:08:35,724
‫أنا جبان. هيا. اضربني بأقصى قوة.

193
00:08:38,226 --> 00:08:41,521
‫- أين نقودنا؟
‫- كليتاي.

194
00:08:41,604 --> 00:08:43,565
‫أنا واثق من أنني أنزف داخلياً.

195
00:08:43,648 --> 00:08:45,025
‫- يا إلهي.
‫- انهض.

196
00:08:47,027 --> 00:08:49,112
‫- أنا في شدة الأسف.
‫- لماذا؟ الموقف ناجح.

197
00:08:49,195 --> 00:08:51,656
‫- الكمني بقوة في معدتي.
‫- حسناً.

198
00:08:53,158 --> 00:08:54,325
‫أعتقد أنك كسرت ضلعي!

199
00:08:55,201 --> 00:08:57,746
‫أنت تؤلمني بحق. أرجوك. توقف عن إيذائي.

200
00:08:59,497 --> 00:09:01,416
‫ماذا تفعل؟ كف عن إيذائي.

201
00:09:01,499 --> 00:09:03,710
‫- حسبت أنك تمثل.
‫- لا. ليس لدي تأمين صحي.

202
00:09:03,793 --> 00:09:07,005
‫- هذا كفيل بإفلاسي.
‫- لقد أصبتني بالحيرة. هيا.

203
00:09:08,256 --> 00:09:11,176
‫أحضر لنا النقود قبل يوم الجمعة
‫وإلا فلن نكتفي بتحطيم ضلوعك.

204
00:09:11,718 --> 00:09:12,677
‫"جيك".

205
00:09:14,637 --> 00:09:15,680
‫هل هناك من يراقبنا؟

206
00:09:19,267 --> 00:09:21,311
‫كم مرة صفعتك على وجهك؟

207
00:09:21,394 --> 00:09:23,730
‫- لم أعد أحصيها.
‫- وما زلت لا تخشاني؟

208
00:09:23,813 --> 00:09:26,483
‫- أحاول استقراء ميولك الأنثوية من رحمك.
‫- أجل. توقف.

209
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
‫الأب أحد أخوي العقارات.

210
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
‫- ابن "صاحب العقارات"!
‫- القانون يمنعني من البوح.

211
00:09:30,862 --> 00:09:32,572
‫- أتريد أن ألد في السجن؟
‫- حسناً.

212
00:09:32,655 --> 00:09:35,700
‫لن أطرح أسئلة، سأقول عبارات فحسب.
‫أنت متألقة.

213
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
‫من أخ إلى أخته: أنت تبدين مثيرة جداً.

214
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
‫بحقك يا رجل.

215
00:09:39,662 --> 00:09:43,249
‫يا رفاق، أود أن أبقى
‫وأتحدث عن الملك أو الملكة المنتظرين،

216
00:09:43,333 --> 00:09:46,961
‫لكنني تلقيت رسالة من... "محذوف".

217
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
‫ويريد دعوتي إلى غداء فاخر في...

218
00:09:49,380 --> 00:09:51,966
‫"محذوف". لذا، يجب أن أخرج فوراً.

219
00:09:52,050 --> 00:09:55,804
‫لكنني سأعود في الساعة... "محذوفة".

220
00:09:59,265 --> 00:10:00,475
‫إلى اللقاء.

221
00:10:00,975 --> 00:10:03,895
‫حسناً، إنها ذاهبة لمقابلة والد طفلها،

222
00:10:03,978 --> 00:10:05,605
‫وهذا وقت الاستراحة.

223
00:10:05,688 --> 00:10:07,732
‫وبالطبع سنتتبعها.

224
00:10:07,816 --> 00:10:08,900
‫أجل!

225
00:10:08,983 --> 00:10:11,528
‫لم أر شخصاً مشهوراً على الطبيعة
‫سوى "بول شيفر".

226
00:10:11,861 --> 00:10:14,197
‫- كان لقاء مذهلاً.
‫- بالتأكيد.

227
00:10:15,240 --> 00:10:16,783
‫توخيا الحذر لئلا ترانا.

228
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
‫إذاً كان عليكم التنكر مثلي.

229
00:10:19,077 --> 00:10:20,620
‫لم تملك هذا الشعر المستعار؟

230
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
‫مُنعت من المطعم لكثرة استهلاكي للصلصة،

231
00:10:22,831 --> 00:10:24,499
‫فاشتريته لئلا تعرفني المضيفة.

232
00:10:24,833 --> 00:10:26,876
‫- لم تنجح المحاولة حتى الآن.
‫- انظرا.

233
00:10:27,460 --> 00:10:30,380
‫- ليس غداء فاخراً.
‫- لا يوجد رجل مشهور.

234
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
‫- لقد كذبت علينا.
‫- لا يوجد شيء محذوف.

235
00:10:34,843 --> 00:10:35,677
‫ما الأمر؟

236
00:10:35,760 --> 00:10:39,305
‫لا نعرف إن كان "باكستون" قد أخبرك،
‫لكننا أحضرنا مجرماً قبل قليل.

237
00:10:39,389 --> 00:10:41,432
‫- وسيم، أسلوبه غريب.
‫- أجل. هل أفاد بشيء؟

238
00:10:41,516 --> 00:10:42,809
‫لا يعرف شيئاً.

239
00:10:42,892 --> 00:10:46,646
‫لكننا، وللغرابة، لاحظنا أن هناك كاميرا
‫في الغرفة.

240
00:10:46,729 --> 00:10:48,481
‫- ونريد ما صورته الكاميرا.
‫- لماذا؟

241
00:10:48,565 --> 00:10:51,151
‫لنكتف بالقول إننا أثناء استجوابه،

242
00:10:51,234 --> 00:10:54,320
‫سقط الرجل بطريق الخطأ بضع مرات.

243
00:10:54,404 --> 00:10:56,948
‫- إنه أخرق.
‫- إن رأى هذا التصوير شخص غير مناسب،

244
00:10:57,031 --> 00:10:59,993
‫- فقد يسيىء فهم ما حدث.
‫- رأيت التصوير.

245
00:11:00,076 --> 00:11:04,789
‫وصُدمت حين رأيت كم هو أخرق.

246
00:11:05,373 --> 00:11:06,207
‫أليس كذلك؟

247
00:11:06,291 --> 00:11:12,505
‫والطريف في الأمر، أنني فكرت
‫في تخزين الملف، لكنني محوته بطريق الخطأ.

248
00:11:12,589 --> 00:11:14,883
‫- يبدو أنه ليس الأخرق الوحيد.
‫- بالفعل.

249
00:11:14,966 --> 00:11:16,843
‫دهست قرص البيض الذي أعددته في الصباح.

250
00:11:16,926 --> 00:11:19,137
‫هذا ليس متصلاً بالأمر،
‫لنتابع حديثنا الغامض.

251
00:11:19,220 --> 00:11:21,222
‫سيخرج بعضنا الليلة لتناول الشراب.

252
00:11:21,890 --> 00:11:23,433
‫- أتريدان مرافقتنا؟
‫- بالتأكيد.

253
00:11:23,808 --> 00:11:27,145
‫لكنني أحذرك، أنا و"روزا" نتناول
‫كل شيء بإفراط.

254
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
‫رائع. أحضرا بعض الكوكايين.

255
00:11:28,897 --> 00:11:30,690
‫فهمت، تقصدين كل شيء فعلاً.

256
00:11:30,773 --> 00:11:34,319
‫حسناً. رائع.

257
00:11:35,153 --> 00:11:38,197
‫"كوكايين". "كوكايينا".

258
00:11:38,281 --> 00:11:39,365
‫- توقف.
‫- أتوقف؟

259
00:11:41,251 --> 00:11:42,502
‫ماذا حدث مع "هوكنز"؟

260
00:11:42,586 --> 00:11:44,504
‫هل التقمت الطعم كسمكة بلهاء؟

261
00:11:44,588 --> 00:11:46,340
‫أجل. دعتنا للسهر مع فرقتها.

262
00:11:46,423 --> 00:11:47,633
‫- أجل.
‫- بالمناسبة،

263
00:11:47,716 --> 00:11:49,218
‫هل أحضرت الكوكايين من الأدلة؟

264
00:11:49,301 --> 00:11:52,763
‫كيس من الكوكايين الفاخر، كما يُقال.

265
00:11:52,846 --> 00:11:54,848
‫لا تزال لدي تحفظات حول هذه الخطة.

266
00:11:54,932 --> 00:11:56,642
‫قولا إن المخزون نفد من التاجر.

267
00:11:56,725 --> 00:11:59,603
‫- أو أنه يقضي الصيف في "نانتاكيت".
‫- لا، هذا الكيس مفيد.

268
00:11:59,686 --> 00:12:02,147
‫لو انتشت، قد يزل لسانها وتخبرنا بمعلومات.

269
00:12:02,231 --> 00:12:06,026
‫كما أنني أستطيع أن أعلمكما كيفية
‫التظاهر باحتراف بتعاطي المخدرات الحقيقية.

270
00:12:06,109 --> 00:12:07,778
‫كنت أتبعها أثناء عملي متخفياً.

271
00:12:07,861 --> 00:12:10,489
‫عليكما إغلاق إحدى فتحتي الأنف
‫عند الانحناء. شاهدا.

272
00:12:12,574 --> 00:12:15,619
‫لا، لم أنجح هذه المرة. تنشقت جرعة كاملة.

273
00:12:16,245 --> 00:12:18,455
‫حسناً. سأحاول مرة أخرى.
‫لم أفعل هذا منذ فترة.

274
00:12:18,580 --> 00:12:21,458
‫ما عليكما سوى إغلاق فتحة أنف واحدة ثم:

275
00:12:21,541 --> 00:12:23,252
‫رباه. تنشقت جرعة أكبر هذه المرة.

276
00:12:25,003 --> 00:12:27,965
‫- رائع، من أين أحضرته؟
‫- "إدريان"، هذا يكفي.

277
00:12:28,548 --> 00:12:31,051
‫يمكننا إعداد كوكايين مزيف
‫من مسحوق فيتامين "ب".

278
00:12:31,134 --> 00:12:33,303
‫فيتامين "ب"، ثاني أفضل فيتامين.

279
00:12:33,387 --> 00:12:35,973
‫صدقوني. التظاهر بالتنشق سينجح. شاهدا.

280
00:12:39,851 --> 00:12:41,353
‫تنشقت كمية أكبر هذه المرة.

281
00:12:43,397 --> 00:12:44,481
‫أنسمع "جاميروكاي"؟

282
00:12:44,564 --> 00:12:46,984
‫سأبعده عن فتحتي أنفك.

283
00:12:47,067 --> 00:12:48,568
‫يجب أن تذهبا.

284
00:12:48,652 --> 00:12:50,445
‫لو تكلمت "هوكنز"، ابعثا لي برسالة.

285
00:12:50,529 --> 00:12:53,490
‫- سأبقى هنا لرعاية "إدريان".
‫- من هو "إدريان"؟ أجل. حسناً.

286
00:12:53,573 --> 00:12:55,575
‫هل يعزف أي منكم أي آلة موسيقية؟

287
00:12:55,659 --> 00:12:56,743
‫أعزف آلة "بوزوكي".

288
00:12:56,827 --> 00:12:58,078
‫أتعزفون آلة وترية قديمة؟

289
00:12:58,161 --> 00:12:59,788
‫هل ستذهبون إلى الشاطىء؟

290
00:12:59,871 --> 00:13:02,040
‫اليوم صحو. لعلنا نذهب ونلعب بالصحن الطائر.

291
00:13:02,124 --> 00:13:04,084
‫هل زرت تمثال الحرية يوماً، أيها النقيب؟

292
00:13:04,167 --> 00:13:06,503
‫هل زرتماه؟ هل دخلتماه؟ تحت التنورة.

293
00:13:06,586 --> 00:13:09,464
‫ماذا يوجد تحتها؟ هل صنعوا لها... أتفهمون؟

294
00:13:09,548 --> 00:13:10,757
‫شاهدوا. سأتقاذف السكاكين.

295
00:13:10,841 --> 00:13:13,135
‫- لا.
‫- لا!

296
00:13:13,885 --> 00:13:17,556
‫اعترفي يا "جينا". لم يكن هناك شخص مشهور.
‫لم يكن هناك أي غداء في "محذوف".

297
00:13:17,639 --> 00:13:20,559
‫يا للغرابة، لأنني أتذكر تناول لحم البقر
‫المعلوف بالكركند.

298
00:13:20,642 --> 00:13:22,019
‫إنه أفضل الأنواع.

299
00:13:22,102 --> 00:13:24,896
‫تعيش الأبقار على ساحل البحر
‫ولا تأكل سوى الكركند.

300
00:13:24,980 --> 00:13:28,275
‫- نعرف أنك تكذبين.
‫- لقد أهنتني، لا، بل أغضبتني...

301
00:13:28,358 --> 00:13:30,610
‫رأيناك تأكلين البيتزا بالجبن وحدك.

302
00:13:30,694 --> 00:13:32,195
‫أجل، حسناً، إذاً فقد ضبطتموني.

303
00:13:32,279 --> 00:13:35,032
‫- ما حقيقة الأمر؟
‫- أتصدقون لو قلت إنني حملت بلا دنس؟

304
00:13:35,115 --> 00:13:37,826
‫لا. لماذا اختلقت كل هذه القصص؟

305
00:13:37,909 --> 00:13:41,496
‫لأنني أقدر خصوصيتي وأنتما تتدخلان دائماً
‫في كل شؤوني.

306
00:13:41,580 --> 00:13:42,706
‫"تشارلز" تحديداً.

307
00:13:42,789 --> 00:13:45,709
‫كل ما في الأمر أنني أخوك وأنا أحبك
‫ويهمني أمرك.

308
00:13:45,792 --> 00:13:48,462
‫لكن إن كان هذا ما تريدينه فعلاً،
‫فسأتركك وشأنك.

309
00:13:50,005 --> 00:13:55,135
‫حسناً. سأخبركم بوالد الطفل،
‫لكن عليكم أن تهدؤوا.

310
00:13:55,385 --> 00:13:59,681
‫- سأكون هادئاً تماماً.
‫- والد الطفل من أبناء عمومة آل "بويل".

311
00:14:00,223 --> 00:14:01,266
‫إنه من آل "بويل"!

312
00:14:03,769 --> 00:14:06,646
‫- تذكرني رائحة هذا المكان...
‫- بالندم؟ بالفشل؟

313
00:14:06,772 --> 00:14:09,024
‫- بالكتشاب.
‫- "دياز"! "بيرالتا"!

314
00:14:09,107 --> 00:14:10,567
‫- نحن هنا.
‫- كيف حالك؟

315
00:14:11,485 --> 00:14:13,070
‫- ضع الهاتفين في الكيس.
‫- لماذا؟

316
00:14:13,153 --> 00:14:15,530
‫إجراء معتاد. لا نحب الهواتف في سهراتنا.

317
00:14:15,614 --> 00:14:18,241
‫أجل. وكأنك تقول،
‫"ارفعوا عيونكم عن هواتفكم.

318
00:14:18,325 --> 00:14:21,161
‫سيفوتكم أعظم تطبيق في الكون: أرض الواقع".

319
00:14:21,244 --> 00:14:24,289
‫سنتعاطى الكثير من المخدرات ونحن من الشرطة،

320
00:14:24,373 --> 00:14:25,749
‫ولا نريد التقاط أي صور لنا.

321
00:14:25,832 --> 00:14:28,377
‫أجل. هذا السبب أفضل. تفضلي.

322
00:14:28,460 --> 00:14:30,379
‫حسناً. تفضلا.

323
00:14:30,462 --> 00:14:31,713
‫لننسى أنفسنا.

324
00:14:43,350 --> 00:14:44,184
‫يعجبني.

325
00:14:44,267 --> 00:14:48,397
‫يا رفاق، اكتشفت لماذا كذبت "جينا"
‫بادعاء اتفاقية السرية.

326
00:14:48,480 --> 00:14:50,440
‫بسبب تدخلك المستمر وجنونك؟

327
00:14:50,524 --> 00:14:54,611
‫"تيري"، أيها الساذج.
‫بل كذبت لأنه ابن عمٍ معين.

328
00:14:54,986 --> 00:14:57,906
‫أجل، اكتشفت من زرع البذرة من آل "بويل".

329
00:14:58,490 --> 00:15:00,659
‫الوالد هو "ميلتون".

330
00:15:01,576 --> 00:15:03,495
‫من هو "ميلتون"؟ لسنا من أفراد عائلتك.

331
00:15:03,578 --> 00:15:04,830
‫إنه فاشل.

332
00:15:05,163 --> 00:15:09,042
‫من بين كل آل "بويل"،
‫لم اختارت مضاجعة "ميلتون بويل"؟

333
00:15:09,126 --> 00:15:11,378
‫- أهو بهذا السوء؟
‫- "أهو بهذا السوء؟"

334
00:15:11,461 --> 00:15:13,922
‫"تيري"، أنت ساذج فعلاً. "ميلتون" همجي.

335
00:15:14,297 --> 00:15:16,550
‫حسناً. اسمعا، يجب أن نقف بجانبها.

336
00:15:16,633 --> 00:15:19,469
‫- "جينا" صديقتنا.
‫- يا إلهي، لقد جاء.

337
00:15:19,553 --> 00:15:22,055
‫حاولا ألا تتقيئا عند رؤيته.

338
00:15:22,597 --> 00:15:24,683
‫- "ميلتون"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "تشارلز".

339
00:15:24,933 --> 00:15:26,852
‫- أهو من آل "بويل"؟
‫- وجهه غريب فعلاً.

340
00:15:26,935 --> 00:15:30,021
‫- تجاهله لئلا يحزن. مرحباً.
‫- مرحباً، هل رأيت "جينا"؟

341
00:15:30,105 --> 00:15:33,066
‫أتقصد "هل رأيتها يوماً؟"
‫كن أكثر دقة يا "ميلتون".

342
00:15:33,734 --> 00:15:35,318
‫- "ميلتي"!
‫- مرحباً!

343
00:15:37,404 --> 00:15:39,114
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

344
00:15:39,197 --> 00:15:41,366
‫خطر لي أن أفاجىء معشوقتي المحاربة بالغداء.

345
00:15:41,450 --> 00:15:45,370
‫هل تفاجئها بأنك تملك ثمن الغداء
‫بما أنك تركت المدرسة الثانوية؟

346
00:15:45,454 --> 00:15:48,248
‫تركتها بعد العام الثانوي الأول
‫لأحترف التزلج على الثلوج.

347
00:15:48,832 --> 00:15:53,128
‫والآن يملك شركة للملابس الشتوية
‫تتبرع بالثلج للفقراء.

348
00:15:53,837 --> 00:15:55,714
‫- بالماء.
‫- كم أنت مذهل.

349
00:15:55,797 --> 00:15:56,715
‫كم أنت مذهلة.

350
00:15:59,468 --> 00:16:01,678
‫إنهما يرقصان.

351
00:16:02,095 --> 00:16:03,680
‫هل تؤديان رقصة "لامبادا"؟

352
00:16:04,681 --> 00:16:06,391
‫أظن ذلك. لم ألاحظ.

353
00:16:06,892 --> 00:16:09,978
‫- أحياناً نفعل ذلك دون أن نلاحظ.
‫- أنتما حبيبان ظريفان جداً.

354
00:16:10,061 --> 00:16:12,105
‫عفواً. والآن استمتعوا بمشاهدة خروجنا.

355
00:16:13,148 --> 00:16:15,817
‫- فكرت في اسم رائع للطفل.
‫- ما هو؟

356
00:16:15,901 --> 00:16:18,820
‫إن كانت فتاة، ما رأيك في "إينيغما"؟

357
00:16:18,904 --> 00:16:22,115
‫فكرت في ذلك بالفعل.
‫وإن كان صبياً يمكننا تسميته...

358
00:16:22,199 --> 00:16:23,992
‫- "إينيغمو".
‫- "إينيغمو".

359
00:16:25,577 --> 00:16:27,871
‫- إلى اللقاء يا "تشارلز". أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

360
00:16:27,954 --> 00:16:31,500
‫بربك يا "تشارلز"، يجب أن تعترف،
‫إنهما متناسبان تماماً.

361
00:16:31,583 --> 00:16:33,168
‫أجل. أظن أنني سعيد من أجلها.

362
00:16:33,251 --> 00:16:35,086
‫لنأمل ألا يرث الطفل ملامحه.

363
00:16:36,004 --> 00:16:38,340
‫- يا له من أبله.
‫- لا يا أخي. إنه مثير.

364
00:16:41,009 --> 00:16:43,094
‫هذا صنف ممتاز. مع أي تاجر تتعامل؟

365
00:16:43,178 --> 00:16:45,847
‫إنها امرأة. من الممكن أن تبيع النساء
‫المخدرات أيضاً.

366
00:16:45,931 --> 00:16:47,516
‫- "هاشتاغ أنا معها".
‫- تفضل.

367
00:16:47,599 --> 00:16:51,645
‫لا. شكراً. لا أقصد التكبر،
‫لكن معي صنفي الخاص.

368
00:16:51,728 --> 00:16:54,105
‫أفخر الأنواع.
‫قمت بتهريب هذه الزجاجة في طائرة.

369
00:16:54,189 --> 00:16:55,774
‫أخفيتها في مؤخرتي.

370
00:16:56,650 --> 00:16:57,692
‫- أتريدين؟
‫- لا.

371
00:16:57,776 --> 00:17:00,028
‫- يعجبني الكوكايين الذي لم يخرج من مؤخرتك.
‫- كما تريدين.

372
00:17:02,823 --> 00:17:05,700
‫أعدّ لي الساقي شرابي المفضل.
‫يُسمى "زجاجة ويسكي".

373
00:17:05,784 --> 00:17:07,202
‫يعجبني أسلوبكما.

374
00:17:07,285 --> 00:17:09,621
‫حين قابلتكما لأول مرة،
‫شعرت بأنكما متزمتان جداً.

375
00:17:09,704 --> 00:17:11,915
‫إننا منحلان.
‫هذا لا يُقارن بما نفعله عادةً.

376
00:17:11,998 --> 00:17:15,210
‫- بشأن غرفة الاستجواب...
‫- لا تقلقا حيالها.

377
00:17:15,293 --> 00:17:16,503
‫أحياناً نضطر لفعل أشياء.

378
00:17:16,586 --> 00:17:19,256
‫أنا وفريقي أيضاً، نضطر لفعل أشياء.

379
00:17:19,339 --> 00:17:20,173
‫مفهوم.

380
00:17:20,257 --> 00:17:23,844
‫ولو احتجت إلى المساعدة في فعل أشياء،
‫فاستعيني بنا.

381
00:17:23,927 --> 00:17:26,221
‫سأفعل. كفانا حديثاً عن العمل.

382
00:17:28,849 --> 00:17:29,683
‫رائع!

383
00:17:41,403 --> 00:17:44,364
‫استيقظا. انهضا. حان وقت التحرك.

384
00:17:44,447 --> 00:17:46,157
‫وقت التحرك؟ كم ساعة التحرك؟

385
00:17:46,241 --> 00:17:47,659
‫ألم أقل إنني سأستعين بكما؟

386
00:17:47,742 --> 00:17:49,953
‫- سنقوم بعملية.
‫- أي عملية؟

387
00:17:50,036 --> 00:17:52,163
‫سنسطو على مصرف. نسهر دائماً ليلتها.

388
00:17:52,289 --> 00:17:54,875
‫هذا يساعدنا على الاسترخاء. هذان قناعاكما.

389
00:17:57,335 --> 00:17:59,588
‫رائع، ممتاز. نوافق بالطبع.

390
00:17:59,671 --> 00:18:02,841
‫ملحوظة أخيرة: يسوء مزاج "روزا" كثيراً
‫إن لم تتناول الإفطار.

391
00:18:02,924 --> 00:18:04,843
‫كما يجب أن أعود إلى المنزل وأستحم.

392
00:18:05,427 --> 00:18:07,095
‫يجب أن أشاهد البرنامج الصباحي.

393
00:18:07,637 --> 00:18:10,432
‫- سنتحرك الآن.
‫- بالطبع. "غروبان" يقدمه حالياً بأي حال.

394
00:18:10,515 --> 00:18:11,558
‫لنذهب ونسرق المصرف.

395
00:18:15,537 --> 00:18:18,957
‫حسناً. حين نصل، سندخل بغتة وبسرعة.

396
00:18:19,041 --> 00:18:21,460
‫أنا و"باكستون" سنفرغ الخزائن
‫لأننا نعرف الأدوات.

397
00:18:21,543 --> 00:18:23,003
‫ستتوليان السيطرة على الناس.

398
00:18:23,086 --> 00:18:25,422
‫تأكدا من فرض سطوتكما وإلا وقعت مشكلة.

399
00:18:25,506 --> 00:18:26,715
‫- هل من أسئلة؟
‫- الآلاف.

400
00:18:26,798 --> 00:18:28,091
‫لا وقت لذلك. افعلا مثلنا.

401
00:18:29,968 --> 00:18:31,345
‫ماذا سنفعل؟

402
00:18:31,428 --> 00:18:33,263
‫لا يمكننا طلب الدعم فقد أخذا هاتفينا.

403
00:18:33,347 --> 00:18:35,516
‫هاتفانا ليسا معنا.، لكن معنا هاتفاً.

404
00:18:35,599 --> 00:18:36,683
‫سرقته من الحانة أمس.

405
00:18:36,767 --> 00:18:39,811
‫رباه، يجب أن تحدثني أكثر
‫عن فرقة الـ"بلوز" التي تشارك فيها.

406
00:18:39,895 --> 00:18:42,731
‫وهل أنتم جميعاً محاسبون؟ هذا ممتع جداً.

407
00:18:42,814 --> 00:18:45,984
‫لا أفهمك، لكن أسلوبك يعجبني.
‫حسناً. سأبعث برسالة إلى "هولت".

408
00:18:46,068 --> 00:18:49,863
‫"أنا (جيك). سنسرق فرع (فورت غرين) الآن.

409
00:18:50,280 --> 00:18:52,533
‫أحضر الدعم. أسرع."

410
00:18:52,616 --> 00:18:55,827
‫شكل صافرة الشرطة مع يدين بيضاوين يصفقان،
‫شكل يدين سمراوين يصفقان.

411
00:18:55,911 --> 00:18:57,329
‫- أرسلها فحسب.
‫- حسناً.

412
00:18:57,412 --> 00:18:58,622
‫جاءت رسالة من "بيرالتا".

413
00:18:58,705 --> 00:19:02,668
‫فليستعد الجميع بمعدات المداهمة
‫خلال 3 دقائق. أسرعوا.

414
00:19:10,008 --> 00:19:11,260
‫حسناً، كيف نوزع أوامرنا؟

415
00:19:11,343 --> 00:19:13,220
‫سأقول "انبطحوا" إن لم يأخذها أحد.

416
00:19:13,804 --> 00:19:14,846
‫حسناً. فهمت.

417
00:19:17,432 --> 00:19:19,518
‫- انبطحوا.
‫- أنا طالبت بتلك العبارة.

418
00:19:19,601 --> 00:19:22,521
‫انبطحوا. فقدت تأثيرها،
‫لأنهم منبطحون بالفعل.

419
00:19:22,604 --> 00:19:24,064
‫أكفكم على الأرض! أريد رؤية أيديكم!

420
00:19:24,147 --> 00:19:26,858
‫أنا أيضاً أريد رؤية أيديكم!
‫أخذت كل العبارات الجيدة.

421
00:19:26,942 --> 00:19:28,735
‫تحركوا بسرعة يا رفاق. الوقت ضيق.

422
00:19:28,819 --> 00:19:30,946
‫لو تعرض "جيك" إلى مكروه فلن أسامح نفسي.

423
00:19:31,029 --> 00:19:33,574
‫كان آخر ما قلته له: "لا، أنت الأفضل."

424
00:19:33,657 --> 00:19:35,117
‫هذا كلام لطيف يا "بويل".

425
00:19:35,200 --> 00:19:36,243
‫اللطف لا يكفي!

426
00:19:38,120 --> 00:19:40,831
‫حسناً، فليهدأ الجميع لئلا نؤذيكم.

427
00:19:41,707 --> 00:19:44,001
‫سينتهون من الخزائن. متى يصل الفريق؟

428
00:19:46,503 --> 00:19:48,297
‫- "بيرالتا". الشرطة.
‫- رائع!

429
00:19:48,839 --> 00:19:51,508
‫أقصد، يا للأسف، يا للخسارة. الشرطة.

430
00:19:51,592 --> 00:19:54,928
‫لكن، لعل الجميع يتعلمون الدرس
‫أن الجريمة لا تفيد.

431
00:19:55,012 --> 00:19:56,638
‫سندخل من الأمام بتشكيل الرمح.

432
00:19:56,722 --> 00:19:57,973
‫عند إشارتي!

433
00:19:58,056 --> 00:20:00,309
‫مهلاً. لقد وصلت.

434
00:20:00,392 --> 00:20:02,894
‫حسناً. تبعتكم إلى هنا بدراجتي.

435
00:20:02,978 --> 00:20:05,897
‫- كنا نسير بسرعة فائقة.
‫- أعرف. ما زلت منتشياً بالكوكايين!

436
00:20:05,981 --> 00:20:08,400
‫- لننفذ العملية!
‫- لست من ضباط الشرطة.

437
00:20:08,483 --> 00:20:10,402
‫- لست جزءاً من هذه المهمة.
‫- صحيح.

438
00:20:10,485 --> 00:20:13,614
‫حسناً. سأدخل هذا المصرف وأصرف شيكاً.

439
00:20:13,697 --> 00:20:16,366
‫وليحدث ما يحدث. أليس كذلك؟
‫لنبدأ العملية!

440
00:20:19,244 --> 00:20:21,204
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم. ألقوا أسلحتكم

441
00:20:24,124 --> 00:20:26,335
‫أحسنتم يا رجال. نحن من الشرطة.

442
00:20:27,294 --> 00:20:29,630
‫- مهلاً. أين النقيب "هولت"؟
‫- من النقيب "هولت"؟

443
00:20:29,713 --> 00:20:31,548
‫- لا أعرف النقيب "هولت".
‫- ماذا؟

444
00:20:31,632 --> 00:20:33,091
‫الشرطة! ألقوا أسلحتكم.

445
00:20:34,384 --> 00:20:36,261
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا يحدث؟

446
00:20:36,345 --> 00:20:37,554
‫نحن في مصرف آخر.

447
00:20:40,265 --> 00:20:42,559
‫- إنني أنهار.
‫- نحن من ضباط شرطة "نيويورك".

448
00:20:42,643 --> 00:20:46,229
‫- هذه عملية سرية.
‫- هذه أكذوبة يا "بيرالتا".

449
00:20:46,313 --> 00:20:47,773
‫أنتم "العصابة الذهبية".

450
00:20:47,856 --> 00:20:50,525
‫نحن نراقبكم منذ أسابيع، وأخيراً نلنا منكم.

451
00:20:50,609 --> 00:20:52,611
‫"هوكنز"؟ كيف وصلت إلى هنا؟

452
00:20:52,694 --> 00:20:55,781
‫‫‫{\an8}- من هذان؟
‫- فلتخبرني أنت. إنهما من أعوانك.

453
00:20:55,864 --> 00:20:57,991
‫‫‫{\an8}نالوا منا يا "جيك". انتهى الأمر.

454
00:20:58,075 --> 00:21:00,619
‫‫‫{\an8}لم أرهما من قبل. ما الذي يحدث؟

455
00:21:00,702 --> 00:21:04,790
‫‫‫{\an8}أحسنتم يا رفاق.
‫أخيراً قبضنا على "العصابة الذهبية".

456
00:21:05,540 --> 00:21:08,168
‫‫‫{\an8}لا أصدق أنك تصورت أنك تستطيع الإيقاع بي.

457
00:21:08,251 --> 00:21:11,546
‫‫‫{\an8}- لن تفلتي بفعلتك.
‫- لقد أفلت بالفعل.

458
00:21:11,630 --> 00:21:14,716
‫‫{\an8}‫ولن يتمكن النقيب "هولت"
‫من إخراجك من المأزق هذه المرة.

459
00:21:15,258 --> 00:21:18,470
‫‫‫{\an8}أبعدوهم عن ناظري!
‫الضباط الفاسدون يصيبونني بالغثيان.

460
00:21:18,553 --> 00:21:21,431
‫‫‫{\an8}لا، بل يصيبونني أنا بالغثيان!
‫أنا من أشعر بالغثيان!

461
00:21:21,515 --> 00:21:24,893
‫‫{\an8}إنها فاسدة! أنا صالح! أنا شاب صالح!

462
00:21:28,855 --> 00:21:30,857
‫ترجمة "مي بدر"مي بدر

