﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,169
‫{\pos(190,240)}جاء الناس من كل أرجاء المدينة...

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,212
‫{\pos(190,240)}"يجتمع المعزون في (سنترال بارك)"

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
‫{\pos(190,240)}...لنعي فقيدهم. الحزن مخيم.

4
00:00:05,839 --> 00:00:08,883
‫{\pos(190,240)}لكن أضواء الشموع تتوهج بقوة.

5
00:00:08,967 --> 00:00:12,762
‫{\pos(190,240)}مات الليلة "جرذ البيتزا"،
‫في سن الـ4. "كيت"؟

6
00:00:12,846 --> 00:00:16,349
‫حسناً. شكراً لك. ستكون ليلة طويلة وحزينة
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,435
‫- كارثة أخرى في عام 2017.
‫- بالفعل.

8
00:00:19,019 --> 00:00:22,063
‫من جهة أخرى، بقيت أيام على بدء محاكمة...

9
00:00:22,147 --> 00:00:25,442
‫"جيك بيرالتا" و"روزا دياز"،
‫محققي شرطة "نيويورك".

10
00:00:25,525 --> 00:00:28,570
‫تم اعتقالهما منذ شهرين بعد سلسلة جرائم
‫سطو على المصارف.

11
00:00:28,653 --> 00:00:33,658
‫خرجا حالياً من السجن بكفالة لكن لو تمت
‫إدانتهما، فسيُسجنان لمدة تصل إلى 15 عاماً.

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
‫"آنا"، تم اعتقال المحققين
‫اللذين لحقهما العار...

13
00:00:36,077 --> 00:00:40,165
‫بعد تحقيق دام شهراً بقيادة الضابط البطلة
‫الملازم "ميلاني هوكنز".

14
00:00:40,248 --> 00:00:43,042
‫{\pos(190,240)}إنهما مذنبان. مذنبان جداً.

15
00:00:43,251 --> 00:00:47,255
‫المعلومات المعلنة قليلة أو شبه معدومة
‫حول المحققة "دياز"...

16
00:00:47,338 --> 00:00:50,133
‫بينما علمت القناة 12 أنها ليست أول مرة...

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,677
‫يخالف فيها "بيرالتا" القانون.

18
00:00:52,761 --> 00:00:57,057
‫كشفنا مؤخراً عن تصوير سجله هاتف نقال
‫من أحد عروض "كريس إينجل" السحرية.

19
00:00:57,140 --> 00:01:01,394
‫أريد أن أعرف كيف فعلها فحسب.
‫إنه يتحكم في العقول!

20
00:01:22,207 --> 00:01:25,752
‫‫‫{\an8}حسناً، آخر أخبار إعدادنا للمحاكمة.
‫هذا محامينا، "سامويل ميلر"...

21
00:01:25,835 --> 00:01:27,670
‫‫‫{\an8}المسؤول، من نواح عدة، عن الدفاع عنا.

22
00:01:27,837 --> 00:01:29,964
‫‫‫{\an8}- من كل النواحي.
‫- "بعض" جزء من "كل".

23
00:01:30,048 --> 00:01:34,803
‫‫{\an8}‫- قد أُسجن 15 عاماً، فدعني أقول ما أريد.
‫- حسناً. حجة النيابة قوية.

24
00:01:35,053 --> 00:01:38,181
‫‫‫{\an8}ضبطتكما متلبّسَيْن أثناء السطو على مصرف
‫واحدة من أكفأ ضباط "نيويورك"...

25
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
‫‫‫{\an8}أمام العشرات من شهود العيان.

26
00:01:41,518 --> 00:01:44,521
‫‫‫{\an8}أجل، لكن لم لا يشهد النقيب "هولت" بعلمه
‫بأنكما كنتما تحاولان...

27
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
‫‫‫{\an8}- ...إثبات فساد "هوكنز" من الداخل؟
‫- لا.

28
00:01:46,815 --> 00:01:49,484
‫‫‫{\an8}- لا تصح الشهادة لصالح أعز أصدقائك.
‫- هذا ليس قانوناً.

29
00:01:49,567 --> 00:01:52,403
‫‫‫{\an8}- حقاً؟ "سام"؟ لم ينكر أننا أعز صديقين.
‫- ليس قانوناً.

30
00:01:52,487 --> 00:01:55,657
‫‫‫{\an8}كان التحقيق يتم من دون تسجيل.
‫لا يوجد دليل على إجرائه.

31
00:01:55,740 --> 00:01:58,493
‫‫‫{\an8}لا يهم. لسنا بحاجة إلى شهادتك.
‫لأن لدينا...

32
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
‫‫‫{\an8}- شوكة اللحم.
‫- ماذا؟

33
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
‫‫‫{\an8}دفاع مزدوج.

34
00:02:01,412 --> 00:02:04,457
‫‫‫{\an8}يشبه الشوكة المستخدمة
‫لتقليب قطعة اللحم فوق المشواة.

35
00:02:04,541 --> 00:02:07,001
‫‫‫{\an8}إنه شوكة للحم. اشرح له فكرة شوكة اللحم.

36
00:02:07,085 --> 00:02:10,797
‫‫‫{\an8}شوكة اللحم تعبير مرح، لكن يجب ألا يستخدمه
‫أحد في المحكمة تحت أي ظرف.

37
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
‫‫‫{\an8}قد نحتاج إليه. حدثهم عن الفرع الأول.

38
00:02:13,049 --> 00:02:17,011
‫‫‫{\an8}لدينا حجج غياب محكمة وقت وقوع عمليات
‫السطو الـ3 الأخرى التي اتُهمتما بها.

39
00:02:17,220 --> 00:02:19,848
‫‫‫{\an8}أحضرت السجلات الزمنية
‫وإفادات الشهود وتسجيلات المراقبة.

40
00:02:19,931 --> 00:02:22,600
‫‫‫{\an8}نستطيع إبثات عدم تواجدكما
‫في مواقع السرقة الأخرى...

41
00:02:22,684 --> 00:02:25,812
‫‫‫{\an8}باستثناء يوم 12 مارس.
‫لا نعرف بعد أين كانت "روزا".

42
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
‫‫‫{\an8}- ولن تعرفوا أبداً.
‫- أذكرك بأن الخصوصية مطلوبة...

43
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
‫‫‫{\an8}لكنك إن لم تخبرينا، فسنُسجن لفترة طويلة.

44
00:02:31,651 --> 00:02:34,195
‫‫‫{\an8}حسناً. كنت في حفل غناء جماعي
‫لأغنيات "لالا لاند".

45
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
‫‫{\an8}‫حقاً؟

46
00:02:35,488 --> 00:02:36,656
‫‫‫{\an8}- كفى.
‫- ما معنى ذلك؟

47
00:02:36,739 --> 00:02:38,408
‫‫‫{\an8}- انتقل إلى الفرع الثاني.
‫- أجل.

48
00:02:38,658 --> 00:02:42,871
‫‫‫{\an8}تزعم النيابة أنكما سرقتما 26 مليوناً،
‫لكن لا يمكنهم تتبع النقود وصولاً إليكما.

49
00:02:42,954 --> 00:02:45,631
‫أجل. حسابي المصرفي مدين بـ73 دولاراً.

50
00:02:46,124 --> 00:02:48,501
‫أخجل منك وأفخر بك في نفس الوقت.

51
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
‫هذا ما يميزني.

52
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
‫إذن، هذا موقفنا الحالي.
‫هل من أسئلة أو تعليقات؟

53
00:02:52,380 --> 00:02:53,673
‫أجل. أود أن أقول شيئاً.

54
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
‫- لا تخسروا.
‫- ظننت أنه سيلقي كلمة أطول.

55
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
‫- أعجبتني كثيراً.
‫- كانت مثالية.

56
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
‫"القسم 99، الـ34 و11 صباحاً"

57
00:03:01,014 --> 00:03:02,348
‫"بويل"، كيف حالك؟

58
00:03:02,432 --> 00:03:05,560
‫- أنا بخير. أنا بأفضل حال.
‫- أسمعك تقول ذلك بفمك...

59
00:03:05,643 --> 00:03:07,645
‫لكن باقي رأسك يقول العكس.

60
00:03:07,854 --> 00:03:10,523
‫أشعر بأن ضغوط المحاكمة تؤثر عليك.

61
00:03:10,690 --> 00:03:13,526
‫- أتقصد شيب شعري؟
‫- أجل، بالتأكيد.

62
00:03:13,776 --> 00:03:15,194
‫ليس شعر رأس رأسي فقط ما شاب.

63
00:03:15,904 --> 00:03:17,196
‫بل شاب كله.

64
00:03:17,906 --> 00:03:20,074
‫كله.

65
00:03:20,158 --> 00:03:22,243
‫- فهمت.
‫- كأن في الأسفل حفل لفرقة "إيغلز".

66
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
‫- أصبح كل الشعر أبيض.
‫- مفهوم. شعر عانتك أبيض.

67
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
‫لا داعي للتوتر. المحامي واثق جداً.

68
00:03:27,957 --> 00:03:30,376
‫هذا لا يكفي.
‫يجب أن أبذل كل جهدي لإنقاذ "جيك".

69
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
‫"تشارلز"، أنت في حالة انهيار.
‫وهذا لا يفيد أحداً.

70
00:03:33,880 --> 00:03:35,173
‫يجب أن تتماسك.

71
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
‫حسناً. أجل، أنت على حق.

72
00:03:39,427 --> 00:03:43,681
‫سأنام القيلولة. سآكل. سأصبغ شعر العانة.

73
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
‫- يمكنك أن تصبغ كل شعرك.
‫- لا، الوقت لا يسمح.

74
00:03:46,893 --> 00:03:48,228
‫"محكمة مقاطعة (كينغز)، الـ38 و8 صباحاً"

75
00:03:48,311 --> 00:03:50,355
‫إنه اليوم المرتقب. بم تشعر؟

76
00:03:50,480 --> 00:03:52,732
‫بخير. كنت أتدرب على تعبير الوجه البريء.

77
00:03:52,815 --> 00:03:55,526
‫انظري. أنا صبي لطيف.

78
00:03:55,610 --> 00:03:57,946
‫لا. لا أظن أنه يعطي التأثير الذي ترجوه.

79
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
‫لا يهم. وجهي العادي هو تعبيري البريء.
‫لأنني بريء.

80
00:04:02,116 --> 00:04:04,035
‫أعرف. وأرجو أن يعرف المحلفون أيضاً.

81
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
‫هلا نتحدث عما سيحدث إن صدر حكم ضدك؟

82
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
‫هذا لن يحدث. ما يجب أن نتحدث عنه...

83
00:04:08,581 --> 00:04:12,877
‫هو الاحتفال حين أفوز. أفكر في أن نقوم
‫برحلة إلى "باريس" و"لندن" و"روما".

84
00:04:12,961 --> 00:04:15,046
‫أينما نزل "جيسون بورن" بسيارة على الدرج.

85
00:04:15,129 --> 00:04:18,716
‫"باريس" فكرة مبهجة. أو لعلنا نذهب
‫إلى مكان نملك تكلفة السفر إليه.

86
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
‫نحن نملك تكلفة السفر.
‫تذكري أنني سرقت مصرفاً.

87
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
‫- إنني أملك 26 مليون دولار يا عزيزتي.
‫- معذرة؟

88
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
‫- إنه يمزح فحسب.
‫- أجل. أنا بريء.

89
00:04:26,015 --> 00:04:29,018
‫ستتأكد حين ندخل القاعة.
‫سررت بالتحدث معك يا سيدي القاضي.

90
00:04:29,352 --> 00:04:30,603
‫حسناً. هل أنت مستعد؟

91
00:04:30,687 --> 00:04:31,771
‫أجل.

92
00:04:33,940 --> 00:04:37,610
‫- أحبك.
‫- أعرف. "هان سولو". أنا أيضاً أحبك.

93
00:04:39,153 --> 00:04:40,488
‫لا تقلق.

94
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
‫لا تقلق.

95
00:04:43,825 --> 00:04:44,867
‫لا تقلق.

96
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
‫- "تشارلز"، أنت...
‫- على مقعد مدولب، أجل.

97
00:04:47,745 --> 00:04:51,291
‫تشنج ظهري بينما كنت أصبغ شعر عانتي.
‫لم أصبغ سوى النصف.

98
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
‫أشبه "كرويلا دوفيل" في الأسفل.

99
00:04:53,084 --> 00:04:55,920
‫حسناً. يجب أن أذهب الآن
‫لأنني أُحاكم بتهمة السطو على مصرف...

100
00:04:56,004 --> 00:04:59,173
‫- فهل نتحدث عن هذا الموضوع لاحقاً؟
‫- صحيح. حظاً موفقاً.

101
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
‫- حظاً موفقاً لك.
‫- بشأن...

102
00:05:00,800 --> 00:05:02,427
‫- أجل.
‫- شكراً.

103
00:05:02,510 --> 00:05:04,053
‫حسناً.

104
00:05:05,722 --> 00:05:07,181
‫"جيك".

105
00:05:07,265 --> 00:05:09,642
‫- سأنقذك. لا تقلق حيال شيء.
‫- حقاً؟ كيف؟

106
00:05:09,726 --> 00:05:13,146
‫من بين مهاراتي المتعددة،
‫أجيد لغة الوجوه بطلاقة.

107
00:05:13,479 --> 00:05:16,107
‫أستطيع أن أخبرك بما يفكر فيه
‫أعضاء هيئة المحلفين في أي لحظة.

108
00:05:16,190 --> 00:05:19,986
‫أفهم حين أرى شخصاً يهتز حاجبه بعصبية.
‫لو كانت وجنته متوترة بشكل معين...

109
00:05:20,069 --> 00:05:22,280
‫أتبين شيئاً مختلفاً. شاهد الآتي.

110
00:05:23,239 --> 00:05:25,992
‫"سكالي". أنت تتساءل إن كان أحداً
‫يشم ما أطلقته من ريح.

111
00:05:26,242 --> 00:05:27,869
‫الإجابة يا أخي هي: أجل، نشمها.

112
00:05:28,411 --> 00:05:29,454
‫إنها كالساحرات.

113
00:05:29,537 --> 00:05:31,789
‫ألم أقل لك يا صديقي؟ صدقني. إنني أساندك.

114
00:05:31,873 --> 00:05:33,291
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

115
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
‫مرحباً، تعجبني ثيابك الأنيقة السخيفة.

116
00:05:35,960 --> 00:05:38,129
‫شكراً. تعجبني ثيابك الأنيقة السخيفة.

117
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
‫شكراً.

118
00:05:40,465 --> 00:05:42,258
‫لو سألتني وقت دراستي في الأكاديمية...

119
00:05:42,341 --> 00:05:45,636
‫أين أريد أن أكون بعد 12 عاماً،
‫لقلت إنني أريد أن أكون هنا.

120
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
‫- وأنا أيضاً.
‫- رائع.

121
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
‫إذن، فقد حدث كل ما نتمناه. انتهى الموضوع.

122
00:05:50,516 --> 00:05:53,061
‫فلينهض الجميع أمام القاضي "مارينوفيتش".

123
00:05:53,144 --> 00:05:55,772
‫تفضلوا بالجلوس. عُقدت الجلسة.

124
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
‫السيدة "كراندر"،
‫كنت في المصرف أثناء عملية السطو.

125
00:05:58,608 --> 00:06:02,111
‫- هل رأيت وجهَيْ اللصين؟
‫- بوضوح الشمس. إنهما جالسان هناك.

126
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
‫فليثبت محضر الجلسة أنها تشير
‫إلى "جيك بيرالتا" و"روزا دياز".

127
00:06:05,239 --> 00:06:08,826
‫أثار هذا اهتمام أعضاء هيئة المحلفين.
‫لعلمكما فقط.

128
00:06:08,910 --> 00:06:09,827
‫شكراً يا "جينا".

129
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
‫إذن الانطباع الأول الذي تركتماه ليس جيداً.

130
00:06:12,371 --> 00:06:13,790
‫- حسناً. شكراً.
‫- لا عليك.

131
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
‫لا تقلقي. سننجو.

132
00:06:17,460 --> 00:06:20,088
‫لدينا حجتا غياب.
‫لم نكن في عمليات السطو الـ3 الأولى.

133
00:06:20,171 --> 00:06:23,966
‫لم يكونا موجودين في عمليات السطو الـ3
‫الأولى، بهدف التمتع بحجة غياب متينة.

134
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
‫شاركا في السرقة الأخيرة فقط لنقص عددنا.

135
00:06:26,803 --> 00:06:29,722
‫اختفى شريكان آخران لنا.
‫أعتقد أن هذين الوغدين قد قتلاهما.

136
00:06:29,806 --> 00:06:32,100
‫- بربك.
‫- إنني أعترض، هذا افتراض.

137
00:06:32,183 --> 00:06:33,810
‫اعتراض مقبول. آسف، قلها أنت.

138
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
‫- اعتراض مقبول.
‫- كلانا قالها بحزم.

139
00:06:36,104 --> 00:06:37,271
‫ضاع فرع الشوكة الأول.

140
00:06:37,355 --> 00:06:40,024
‫لدينا فرع ثان. لا يمكنهم ربطنا بالنقود.

141
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
‫صباح اليوم فقط،
‫اكتشف فريقي حسابين من جزر "كايمان"...

142
00:06:44,904 --> 00:06:50,660
‫يتحكم فيهما "بيرالتا" و"دياز"،
‫ويحتويان على 26 مليون دولار إجمالاً.

143
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
‫لا بأس، إنها لا تملك إثباتاً.

144
00:06:53,538 --> 00:06:56,415
‫هذه هي استمارات طلب فتح الحسابين...

145
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
‫بتوقيع "دياز" و"بيرالتا".

146
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
‫هذه شهادة مدير المصرف...

147
00:07:00,628 --> 00:07:02,964
‫التي تؤكد أنهما مالكا الحساب.

148
00:07:03,047 --> 00:07:05,591
‫وهذه هي إيصالات الإيداع بالمبلغ كاملاً.

149
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
‫يا للكارثة. "روزا". لم يعد لدينا فروع.
‫نحن بلا فروع.

150
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
‫- وهناك أمر أخير. إنهما مذنبان.
‫- لا، لسنا مذنبين.

151
00:07:11,806 --> 00:07:14,016
‫أرجوك ألا تخاطب المحلفين يا سيد "بيرالتا".

152
00:07:14,100 --> 00:07:15,893
‫لكن...

153
00:07:15,977 --> 00:07:18,646
‫لو استطردت ثانية
‫فستُسجن بتهمة ازدراء المحكمة.

154
00:07:18,729 --> 00:07:21,441
‫"لو استطردت ثانية فستُسجن للازدراء"
‫عنوان شريطك الجنسي.

155
00:07:22,233 --> 00:07:26,071
‫أعرف أن الوضع غير مبشر، لكن وضع
‫"ليام نيسون" كان مثلنا في فيلم "ذا غراي".

156
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
‫مزقته الذئاب إرباً في ذلك الفيلم.

157
00:07:27,864 --> 00:07:31,493
‫أهذه نهايته؟ يا للكآبة.
‫لم يصنعون فيلماً عن ذلك الموضوع؟

158
00:07:31,576 --> 00:07:34,621
‫سأخبركم بشعور هيئة المحلفين
‫من اليسار إلى اليمين.

159
00:07:34,871 --> 00:07:38,959
‫"جيك" لا يروق لهم، "روزا" لا تروق لهم.
‫أنا لا أروق لهم بسبب واقعة حدثت في الحمام.

160
00:07:39,042 --> 00:07:41,169
‫- فهمنا، كلهم يكرهوننا.
‫- إجمالاً، أجل.

161
00:07:41,252 --> 00:07:43,338
‫هناك خبر سار. تحدثت مع القاضي.

162
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
‫سيمهلنا يوماً إضافياً لتقديم أدلة جديدة.

163
00:07:45,924 --> 00:07:49,010
‫إلام سنتوصل في يوم واحد؟
‫واجه الحقيقة، سنُسجن.

164
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
‫الأفضل أن نخفي شفرات حلاقة تحت لسانينا.

165
00:07:51,429 --> 00:07:54,641
‫- تفضل. يمكنك أخذ شفرة من عندي.
‫- منذ متى تضعينها في فمك؟

166
00:07:54,891 --> 00:07:55,934
‫- الابتدائية.
‫- توقعت.

167
00:07:56,017 --> 00:07:58,895
‫لن يُسجن أحد.
‫سنحقق في هذه القضية، وسنتوصل إلى شيء.

168
00:07:59,062 --> 00:08:01,314
‫لن تيأسا وتخضعا لمصيركما.

169
00:08:01,690 --> 00:08:04,275
‫ستتحركان بإيجابية.
‫حتى إن دحضت "هوكنز" حجتَيْ غيابكما...

170
00:08:04,359 --> 00:08:05,860
‫ووضعت نقوداً في حسابيكما...

171
00:08:05,944 --> 00:08:06,861
‫مهلاً يا سيدي.

172
00:08:07,612 --> 00:08:10,073
‫- ارتكبت "هوكنز" أول خطأ.
‫- ماذا تقصد؟

173
00:08:10,156 --> 00:08:13,660
‫النقود التي وضعتها في حسابينا
‫لم تأت من العدم، أليس كذلك؟

174
00:08:13,743 --> 00:08:16,913
‫بل تم تحويلها من مكان ما.
‫ما علينا سوى تتبعها إلى مصدرها.

175
00:08:17,038 --> 00:08:20,083
‫وسيتضح أن مصدرها الملازم "هوكنز"،
‫لكنهما حسابان خارج البلاد.

176
00:08:20,250 --> 00:08:23,378
‫- لا نستطيع إصدار مذكرة قضائية بهما.
‫- لنتسلل إلى حاسوب المصرف.

177
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
‫- أتعرفون مخترق حاسوب؟
‫- "بويل" يعرف أحدهم.

178
00:08:25,422 --> 00:08:27,340
‫أنا "بويل". سأتمكن من مساعدتكما.

179
00:08:28,591 --> 00:08:31,094
‫يا إلهي. استعدت الشعور بساقي.

180
00:08:33,513 --> 00:08:36,224
‫- أستطيع السير.
‫- أجل، إنها معجزة، نوعاً ما.

181
00:08:36,349 --> 00:08:39,227
‫حين تجتمع عقول أعضاء القسم 99،
‫نستطيع تحقيق أي شيء.

182
00:08:39,394 --> 00:08:41,104
‫ليتنا نشكل فريقاً للسطو على المصارف.

183
00:08:41,312 --> 00:08:43,314
‫يجب أن تكف عن التحدث في الرواق.

184
00:08:43,398 --> 00:08:47,485
‫أجل، عُلم. سررت برؤيتك.
‫حسناً يا "بويل". حدثنا عن مخترق الحاسوب.

185
00:08:47,610 --> 00:08:50,947
‫حسناً. يُطلق عليه اسم "الوباء"
‫ولا تستعصي عليه أي شبكة رقمية.

186
00:08:51,031 --> 00:08:54,034
‫إنه طيف. إنه شبح. ولا يستطيع إيجاده سواي.

187
00:08:54,576 --> 00:08:57,871
‫مرحباً في مطعم "الأربعاء الدائم!"
‫حيث لا تحل نهاية الأسبوع أبداً.

188
00:08:58,121 --> 00:08:58,997
‫سأوافيكما حالاً.

189
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
‫هل أنت واثق من هذا المخترق؟

190
00:09:01,499 --> 00:09:04,127
‫لا يدل المكان على وجود
‫أبطال مسلسل "السيد (روبوت)".

191
00:09:04,210 --> 00:09:07,881
‫هذا لأن "الوباء" يحب شيئاً واحداً
‫أكثر من اختراق أجهزة الحاسوب...

192
00:09:07,964 --> 00:09:11,259
‫وهو اختراق البصل المقلي. ها هو.

193
00:09:12,594 --> 00:09:14,262
‫مرحباً بكما في "الحجر الصحي".

194
00:09:14,345 --> 00:09:16,848
‫تفضلا بتناول المعجنات الصينية.
‫يُفضل تناولها ساخنة.

195
00:09:16,931 --> 00:09:20,435
‫لا، شكراً. هذه أرقام الحسابين في المصرف
‫الذي ظهر فيه المال.

196
00:09:20,518 --> 00:09:22,771
‫نحن في عجلة من أمرنا.
‫أيمكن تتبعه إلى مصدره؟

197
00:09:23,021 --> 00:09:26,649
‫هل تشكك في قدراتي؟ شاهد الآتي. ما اسمك؟

198
00:09:26,733 --> 00:09:28,401
‫- لم تحتاج...؟
‫- "تيرينس فينسنت جيفوردز".

199
00:09:28,985 --> 00:09:30,487
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

200
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
‫أنت تتعرض للاختراق يا أخي.

201
00:09:32,322 --> 00:09:33,948
‫- لا تفعل.
‫- دخلت حاسوب منزلك.

202
00:09:34,032 --> 00:09:36,993
‫- حقاً؟ اخرج منه.
‫- لديك كثير من أغنيات "ناتالي إمبروغليا".

203
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
‫- اشتريتها في التسعينيات.
‫- لا. قمت بتنزيلها يوم الخميس.

204
00:09:40,121 --> 00:09:42,791
‫حسناً. والآن شاهدا انتشار "الوباء".

205
00:09:42,874 --> 00:09:45,752
‫يوجد في حاسوبك ملف
‫يبدو أنه من "أدب الهواة"...

206
00:09:45,835 --> 00:09:47,504
‫حول مسلسل "السيدة الوزيرة"؟

207
00:09:47,712 --> 00:09:50,256
‫أيها الرقيب، لم أعرف أنك من هواة "السيدة".

208
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
‫المسلسل يثير مخيلة "تيري".
‫أكتب ما يكمل أحداث المسلسل.

209
00:09:53,551 --> 00:09:54,761
‫والآن، ابدأ الاختراق.

210
00:09:54,969 --> 00:09:58,473
‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً يا رفاق.
‫- أهو دواء قلبي؟

211
00:09:58,556 --> 00:10:01,643
‫قال الطبيب إنني لو أغفلت جرعة،
‫فقد تصيبني سكتة دماغية حادة...

212
00:10:01,726 --> 00:10:03,478
‫لا يا "سكالي"، إنها مسألة هامة.

213
00:10:03,561 --> 00:10:06,523
‫كنت أراجع تقارير الاعتقال
‫التي قدمها فريق "هوكنز".

214
00:10:06,606 --> 00:10:08,191
‫- راجعناها بالفعل.
‫- صحيح...

215
00:10:08,274 --> 00:10:10,985
‫لكننا غفلنا عن شخص واحد.
‫لم يقم بأي اعتقالات.

216
00:10:11,069 --> 00:10:14,114
‫المحقق "لانغدون".
‫وقع شيء بينه وبين "هوكنز".

217
00:10:14,197 --> 00:10:17,784
‫عاش حياة مهنية مشرفة على مدى 14 عاماً
‫قبل أن ينضم إلى فريق "هوكنز".

218
00:10:17,867 --> 00:10:20,662
‫وبعد 3 شهور، استقال تماماً من الشرطة.

219
00:10:20,745 --> 00:10:22,622
‫لم يستقل فحسب. بل اختفى.

220
00:10:22,831 --> 00:10:26,126
‫ليس له سجلات ضريبية ولا عنوان معروف،
‫وقدمت زوجته بلاغاً باختفائه.

221
00:10:26,459 --> 00:10:30,547
‫لكنني وبعد تحقيقات عظيمة،
‫أعتقد أنني توصلت إلى مكانه.

222
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
‫"إيمز"، أتودين القيام برحلة رومانسية
‫إلى بلدة...

223
00:10:33,633 --> 00:10:34,926
‫"بركة الخيول، بنسلفانيا"؟

224
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
‫أتقصد نظيرة "باريس" في "ولايات الوحل"؟

225
00:10:39,055 --> 00:10:40,974
‫على أي حال، المجازفة ضخمة. يجب أن نتحرك.

226
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
‫حظاً موفقاً.

227
00:10:42,350 --> 00:10:45,186
‫أرأيتما "دياز"؟
‫إنها تحقق في أمر عمليتي السطو الأوليين.

228
00:10:45,270 --> 00:10:47,856
‫رأيتها أمام المحكمة. أعطتني سترتها...

229
00:10:48,606 --> 00:10:49,899
‫وخوذة دراجتها النارية.

230
00:10:49,983 --> 00:10:54,863
‫- لم أعطتك سترتها المفضلة؟
‫- لأنني متمرد ونحن حبيبان. أليس واضحاً؟

231
00:10:58,283 --> 00:11:00,201
‫"دياز"، اتصلت بك كثيراً. لم لا تردين؟

232
00:11:00,285 --> 00:11:03,454
‫- ليس معي. وضعته في شاحنة تتجه غرباً.
‫- ما حقيبة السفر هذه؟

233
00:11:03,538 --> 00:11:04,747
‫- إلى "ماليزيا".
‫- أنت؟

234
00:11:04,831 --> 00:11:06,875
‫بل الحقيبة. أنا سأقصد "فلوريدا" بحافلة.

235
00:11:07,041 --> 00:11:08,960
‫- "فلوريدا"؟
‫- سأطير إلى "الأرجنتين".

236
00:11:09,043 --> 00:11:10,295
‫- هذا معقد جداً.
‫- شكراً.

237
00:11:10,378 --> 00:11:12,839
‫يملك "إدريان" مزرعة في "الأنديز"
‫تؤويه حين يهرب.

238
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
‫سبقني إلى هناك ليتخلص من العقارب.

239
00:11:15,550 --> 00:11:18,511
‫أو ليضيف المزيد من العقارب.
‫لا أعرف، كان الإرسال ضعيفاً.

240
00:11:18,595 --> 00:11:20,972
‫أعرف أنك خائفة، لكن الوضع يتحسن.

241
00:11:21,389 --> 00:11:23,933
‫نحن نتتبع النقود وقد وجدنا خيطاً جديداً.

242
00:11:24,017 --> 00:11:27,270
‫مع كل الاحترام، يعرف كلانا أن شيئاً
‫من هذه الجهود لن يثمر.

243
00:11:27,353 --> 00:11:29,898
‫وقلت بنفسك إن علينا التحرك بإيجابية.
‫وها أنا أتحرك...

244
00:11:30,231 --> 00:11:32,191
‫في "الأرجنتين"، حيث ستحاصرني العقارب.

245
00:11:32,567 --> 00:11:34,652
‫أو لا تحاصرني. سأعرف حين أصل.

246
00:11:34,736 --> 00:11:38,573
‫اسمعي، أعرف أنك بريئة،
‫لكن الهروب من البلاد جريمة.

247
00:11:38,656 --> 00:11:40,909
‫- يمكنني اعتقالك الآن.
‫- فلتعتقلني إذن.

248
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
‫كما توقعت.

249
00:11:47,165 --> 00:11:48,499
‫سددت الرهن العقاري.

250
00:11:48,583 --> 00:11:50,627
‫يمكنك إعطاء الشقة لمن تريد، لا يهمني.

251
00:11:53,087 --> 00:11:54,505
‫بل يهمني.

252
00:11:55,381 --> 00:11:56,466
‫لا تعطها لـ"هيتشكوك".

253
00:11:58,927 --> 00:12:01,304
‫أريد حساء منتصف الأسبوع
‫بالبطاطا والكراث...

254
00:12:01,387 --> 00:12:04,641
‫وهو سيتناول الشراب المثلج
‫"لديك عمل غداً فلا تثمل".

255
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
‫- من أنت؟
‫- نادني "كابوس".

256
00:12:08,061 --> 00:12:10,229
‫وحين تحرر لي شيكاً، اكتب "جنيفر هاغنز".

257
00:12:10,647 --> 00:12:12,982
‫وجدت شفرة حاسوب المصرف
‫أكثر تحصيناً مما توقعت...

258
00:12:13,066 --> 00:12:16,235
‫- فطلبت مساعدة صديقة.
‫- أخبرانا إن كان اختراقه مستحيلاً.

259
00:12:16,319 --> 00:12:19,989
‫ليس لدينا ما نهدره من وقت
‫ونحن هنا منذ 5 ساعات.

260
00:12:20,073 --> 00:12:23,076
‫ألا تحسبني قادرة على أداء المهمة؟
‫أهذا لأنني امرأة؟

261
00:12:23,159 --> 00:12:25,203
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- النساء مذهلات.

262
00:12:25,286 --> 00:12:28,665
‫شكراً. والآن سأخترق عالمك
‫وأفتته أيها العجوز.

263
00:12:28,748 --> 00:12:29,624
‫هذا سيلقنك درساً.

264
00:12:29,707 --> 00:12:32,085
‫اخترقي حاسوب المصرف فحسب،
‫هذا أفضل درس لي.

265
00:12:32,168 --> 00:12:34,587
‫يبدو أنك كنت عارضاً
‫في كتيب أزياء في "اليابان".

266
00:12:35,505 --> 00:12:39,217
‫هذا الحذاء طويل الساق. معطف المطر.
‫أنت ترتديه بلا سروال.

267
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
‫من الجمهور المستهدف
‫بهذه الصور أيها الرقيب؟

268
00:12:41,386 --> 00:12:44,514
‫كنت طالباً يتضور جوعاً.
‫كان "تيري" يحتاج إلى الين.

269
00:12:45,098 --> 00:12:49,060
‫هل أنت واثق من أنه المكان المطلوب؟
‫كأنهم قاموا هنا بتصوير فيلم "القرية".

270
00:12:49,185 --> 00:12:51,938
‫لا تقولي هذا الكلام. ستخيفينني.
‫أنت تعرفين ذلك.

271
00:12:52,522 --> 00:12:54,732
‫أعتقد أن زوجة "لانغدون" تزوره سراً.

272
00:12:54,816 --> 00:12:56,901
‫لأنها نشرت صورة عاصفة ثلجية في مارس...

273
00:12:56,985 --> 00:12:58,569
‫ولم يكن في "نيويورك" أي ثلوج.

274
00:12:58,653 --> 00:13:00,947
‫كانت البصمة الجغرافية للصورة...

275
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
‫هنا.

276
00:13:03,199 --> 00:13:04,784
‫مزارع "فلاكستون هيل".

277
00:13:04,867 --> 00:13:06,953
‫انظري. هناك سيارة في المدخل.

278
00:13:07,328 --> 00:13:08,204
‫إنه موجود.

279
00:13:09,831 --> 00:13:11,916
‫"ماثيو لانغدون"؟ هل أنت موجود؟

280
00:13:12,166 --> 00:13:14,419
‫نود التحدث معك بشأن "ميلاني هوكنز".

281
00:13:16,963 --> 00:13:20,299
‫لا تطلق النار. من دون مزاح، توقف. لا تطلق.

282
00:13:22,978 --> 00:13:25,772
‫لو كنت مكانكما، لدرت على عقبي وابتعدت.

283
00:13:25,856 --> 00:13:29,901
‫لأنني خلال 3 ثوان، سأبدأ إطلاق النار.

284
00:13:29,985 --> 00:13:32,279
‫أعددت البندقية للإطلاق. الوضع يتصعد بسرعة.

285
00:13:32,362 --> 00:13:33,697
‫- 3 ثوان لا تكـ...
‫- "جيك".

286
00:13:33,780 --> 00:13:36,116
‫سأركز، آسف.
‫سيدي، نعرف أنك كنت تعمل مع "هوكنز".

287
00:13:36,199 --> 00:13:37,284
‫هل أرسلتكما إلى هنا؟

288
00:13:37,367 --> 00:13:39,411
‫- لا.
‫- لا. نحن لا نتعاون معها.

289
00:13:39,494 --> 00:13:42,622
‫بل العكس صحيح.
‫لقد لفقت لي ولصديقتي تهمة لنُسجن.

290
00:13:42,706 --> 00:13:44,166
‫لم عساي أن أصدقكما؟

291
00:13:44,249 --> 00:13:46,668
‫لو تركتني أمد يدي ببطء في جيب سترتي...

292
00:13:46,752 --> 00:13:49,254
‫فهناك مقال مفتوح على هاتفي سيفسر كل شيء.

293
00:13:50,922 --> 00:13:53,633
‫هذا مقطع مصور لقرد يضاجع ضفدعاً.

294
00:13:54,134 --> 00:13:56,470
‫ماذا؟ آسف.

295
00:13:56,553 --> 00:14:00,724
‫كانت الرحلة إلى هنا طويلة، وأصابني الضجر.
‫دعني أغلق تلك النافذة. ها هو المقال.

296
00:14:00,807 --> 00:14:05,395
‫أجبرتك "هوكنز" على الرحيل وسلبتك حياتك.
‫لو ساعدتنا، فلعلنا نساعدك في استعادتها.

297
00:14:05,479 --> 00:14:07,314
‫حسناً. سأتحدث معكما.

298
00:14:07,397 --> 00:14:09,858
‫لكن عليكما أن تتبعاني.
‫يجب أن أطعم الخنازير.

299
00:14:09,941 --> 00:14:11,860
‫يا إلهي. ماذا ستطعمها؟ هل نحن طعامها؟

300
00:14:12,152 --> 00:14:13,820
‫- الذرة.
‫- الذرة.

301
00:14:13,904 --> 00:14:16,531
‫"مايز"، كما قال القدماء
‫في أول أعياد الشكر.

302
00:14:16,615 --> 00:14:18,075
‫- "جيك".
‫- أجل. لنذهب ونتحدث.

303
00:14:18,158 --> 00:14:20,494
‫حسناً يا رفاق. لنطلب...

304
00:14:20,577 --> 00:14:22,579
‫"رائع، إنها جعة الحمية" ونبدأ العمل.

305
00:14:23,288 --> 00:14:25,624
‫- من هذا الرجل؟
‫- المصارف خارج البلاد محصّنة...

306
00:14:25,707 --> 00:14:27,334
‫وبالتالي نحتاج للدعم.

307
00:14:27,459 --> 00:14:28,919
‫لم تتصوران أنه سيتمكن...

308
00:14:29,044 --> 00:14:30,462
‫"تشارلز"، لا تتكلم.

309
00:14:31,004 --> 00:14:34,716
‫لا تتحد هذا الرجل القدير
‫بأي شكل من الأشكال.

310
00:14:34,800 --> 00:14:36,885
‫- دعه يعمل فحسب.
‫- حسناً. شكراً.

311
00:14:36,968 --> 00:14:39,596
‫اعلم أننا لا نشكك مطلقاً في قدراتك.

312
00:14:39,721 --> 00:14:41,682
‫بالطبع لا. لكنني لا أعرفكما...

313
00:14:41,765 --> 00:14:43,892
‫وبالتالي بحثت في ماضيكما...

314
00:14:43,975 --> 00:14:46,144
‫لأبتزكما بالمعلومات في حال وقوع أي خلاف.

315
00:14:46,228 --> 00:14:47,771
‫- ماضي كلينا؟
‫- "تيري جيفوردز".

316
00:14:47,854 --> 00:14:50,482
‫- أجل.
‫- أم أقول، "الراقص العظيم"؟

317
00:14:50,565 --> 00:14:51,608
‫غير معقول.

318
00:14:51,692 --> 00:14:55,570
‫ارفعوا الصوت، لا تسمعنا أمي في "القبو".

319
00:14:56,446 --> 00:15:00,492
‫هذا محرج أيها الرقيب، عليك تنقيح حسابك.

320
00:15:01,201 --> 00:15:03,537
‫الرائحة هنا نفاذة.

321
00:15:03,620 --> 00:15:06,873
‫من الغريب أن تكون رائحة الطعام زكية،
‫ورائحة المزارع كريهة.

322
00:15:07,040 --> 00:15:08,458
‫أجل. يخطر هذا بذهني كل يوم.

323
00:15:08,625 --> 00:15:10,544
‫حدثنا عن "هوكنز".

324
00:15:10,627 --> 00:15:12,838
‫ضبطتها تتسلم رشاوى من أحد زعماء العصابات.

325
00:15:13,255 --> 00:15:17,509
‫حين واجهتها، هددتني بالقتل إن لم أختف.

326
00:15:17,592 --> 00:15:19,678
‫فهمت لم اخترت تربية الخنازير.
‫أفضل من الموت.

327
00:15:20,011 --> 00:15:23,098
‫- إلا في بداية الربيع.
‫- لماذا؟ هل تزداد الرائحة سوءًا؟

328
00:15:23,265 --> 00:15:26,768
‫كنت أقصد الأصوات المنكرة.
‫إنه موسم تزاوج الخنازير.

329
00:15:26,852 --> 00:15:28,603
‫ما صوتها؟ مثل موسيقى القرب الرطبة؟

330
00:15:28,895 --> 00:15:29,855
‫بالضبط.

331
00:15:30,063 --> 00:15:31,148
‫أصبت في التشبيه.

332
00:15:31,231 --> 00:15:32,858
‫- أجل.
‫- أسوأ ما في الأمر...

333
00:15:32,941 --> 00:15:34,943
‫أنني اضطررت إلى ترك زوجتي.

334
00:15:35,569 --> 00:15:39,114
‫إن عرفت "هوكنز" بأننا لا نزال معاً،
‫فأخشى أن تقتلها.

335
00:15:39,364 --> 00:15:40,657
‫لو شهدت بذلك في المحكمة...

336
00:15:40,741 --> 00:15:43,660
‫فهذا سيدعم كل أقوال "جيك" و"روزا".

337
00:15:43,744 --> 00:15:47,330
‫قد تتمكن من استمالة أعضاء هيئة المحلفين.
‫ستكشف فساد "هوكنز" وتسترد حياتك.

338
00:15:47,497 --> 00:15:50,917
‫تعاملت معها فترة كافية
‫لأعرف أنها تنتصر دائماً.

339
00:15:51,626 --> 00:15:54,463
‫- إذن، فإنني أرفض.
‫- بربك، أنت أملنا الأخير.

340
00:15:55,005 --> 00:15:58,633
‫- لا أستطيع مساعدتكما. هذا قرار نهائي.
‫- يا إلهي.

341
00:15:58,717 --> 00:16:01,344
‫الحافلة 142 ستغادر بعد 15...

342
00:16:03,597 --> 00:16:04,973
‫هل يجلس أحد هنا؟

343
00:16:06,183 --> 00:16:09,019
‫- أحقاً ستنفذين قرارك يا "دياز"؟
‫- اسمي "ريتشل واينستين".

344
00:16:09,102 --> 00:16:12,898
‫أنا طالبة للدراسات العليا في عطلة طويلة
‫لدراسة الطيور في جامعة "بيونس آيرس".

345
00:16:12,981 --> 00:16:15,817
‫قسم دراسة الطيور
‫أفضل بكثير في جامعة "كورنيل".

346
00:16:15,901 --> 00:16:17,486
‫كما أنها هنا في "نيويورك".

347
00:16:17,569 --> 00:16:21,198
‫اتهمتني جامعة "كورنيل" بالسطو
‫على أحد المصارف وستسجنني لمدة 15 عاماً.

348
00:16:21,281 --> 00:16:24,493
‫- يبدو أن التشبيه قد انتهى.
‫- لا أعرف لم جئت. لن أغير رأيي.

349
00:16:24,576 --> 00:16:28,622
‫- أعرف. أردت أن أودعك فحسب.
‫- حسناً. وداعاً.

350
00:16:28,705 --> 00:16:32,209
‫- أتعرفين؟ ستفتقدك عائلتك.
‫- لا أبالي. بالكاد أتحدث معهم.

351
00:16:32,459 --> 00:16:36,296
‫كنت أقصد القسم 99.
‫صحبتك السلامة يا "ريتشل واينستين".

352
00:16:40,717 --> 00:16:45,013
‫يبدو أن علينا التحدث الآن
‫عما سيحدث لو حكمت ضدي هيئة المحلفين.

353
00:16:45,263 --> 00:16:47,724
‫قد لا يحكمون ضدك. قد نسافر إلى "باريس".

354
00:16:48,058 --> 00:16:51,061
‫فلتنسي "باريس". كما قال "بيلي كريستال".
‫أصبت في التشبيه.

355
00:16:51,144 --> 00:16:53,438
‫سأنتظرك. وسأواصل الكفاح من أجلك...

356
00:16:53,522 --> 00:16:55,482
‫ومعي كل شخص في القسم 99.

357
00:16:55,565 --> 00:16:57,108
‫سنفعل كل ما يلزم.

358
00:16:58,819 --> 00:17:01,571
‫- أحبك.
‫- أحبك.

359
00:17:01,655 --> 00:17:04,574
‫حسناً. لنعد إلى "نيويورك".

360
00:17:04,658 --> 00:17:07,369
‫- يمكنك اختيار الموسيقى.
‫- ضعي أي أغنية لـ"إنيا".

361
00:17:07,452 --> 00:17:09,830
‫لا، ليس أي أغنية.
‫بل "نهر (أورينوكو)" تحديداً.

362
00:17:09,913 --> 00:17:10,789
‫حسناً.

363
00:17:11,289 --> 00:17:12,123
‫مهلاً.

364
00:17:14,751 --> 00:17:17,712
‫- سأرافقكما.
‫- حقاً؟ هل ستدلي بشهادتك؟

365
00:17:17,796 --> 00:17:21,132
‫خسرنا أنا وزوجتي أعواماً كثيرة
‫من السعادة بسبب "هوكنز".

366
00:17:21,216 --> 00:17:23,260
‫لن أسمح بأن تفعل نفس الشيء معكما.

367
00:17:23,718 --> 00:17:24,970
‫شكراً جزيلاً.

368
00:17:25,053 --> 00:17:29,391
‫سأحضر أغراض وبعض الأقراص المدمجة.
‫أرجو أن تكونا من محبي "إنيا".

369
00:17:30,600 --> 00:17:33,687
‫"ماثيو لانغدون"، بيننا وفاق غير عادي.

370
00:17:38,709 --> 00:17:40,526
‫أين "جيك" و"روزا"؟

371
00:17:40,609 --> 00:17:43,647
‫لا أعرف. بدأ يساورني القلق.
‫أعضاء هيئة المحلفين يتململون...

372
00:17:43,749 --> 00:17:44,974
‫خاصة عضوة المحلفين رقم 4.

373
00:17:45,057 --> 00:17:47,851
‫تفضل أن تكون في بحيرة "هافاسو"
‫مع حبيبها الجديد "ديريك".

374
00:17:47,935 --> 00:17:51,272
‫لم أعرف ذلك من وجهها.
‫بل تنصت عليها قرب آلة بيع الطعام.

375
00:17:51,355 --> 00:17:53,857
‫تلقيت رسالة من "بيرالتا". سيصل خلال دقائق.

376
00:17:53,941 --> 00:17:56,235
‫- و"دياز"؟
‫- قد تكون أبعد من بضع دقائق.

377
00:17:56,318 --> 00:17:58,153
‫- أعتقد أن هناك...
‫- أنا هنا. آسفة.

378
00:17:58,237 --> 00:18:00,739
‫كان الازدحام جنونياً
‫في طريق العودة من "فيلادلفيا"...

379
00:18:00,823 --> 00:18:04,285
‫وهو اسم مطعم للحم المشوي بالجبن.
‫إنه يقدم الإفطار. يمكنك التحقق.

380
00:18:04,368 --> 00:18:05,494
‫حسناً.

381
00:18:08,956 --> 00:18:09,790
‫أخبريني، ماذا حدث؟

382
00:18:09,873 --> 00:18:11,792
‫يبدو أنني لم أكن مستعدة لتوديع عائلتي.

383
00:18:13,043 --> 00:18:15,629
‫هذا جيد. ولا نحن.

384
00:18:16,338 --> 00:18:19,258
‫أستشعر الآن موقفاً صادقاً...

385
00:18:19,341 --> 00:18:21,218
‫للصداقة والاحترام.

386
00:18:22,344 --> 00:18:23,846
‫وأشعر الآن...

387
00:18:23,929 --> 00:18:27,266
‫بأنكما تتمنيان لو توقفت عن تحليلكما
‫لأنني أفسد هذه اللحظة.

388
00:18:29,393 --> 00:18:31,103
‫لكنكما ظريفان جداً. أحبكما.

389
00:18:31,186 --> 00:18:33,605
‫فلينهض الجميع أمام القاضي "مارينوفيتش".

390
00:18:33,772 --> 00:18:37,359
‫تفضلوا بالجلوس. عُقدت الجلسة.
‫محامي الدفاع، أين السيد "بيرالتا"؟

391
00:18:37,443 --> 00:18:38,652
‫إنني أعترض.

392
00:18:49,872 --> 00:18:52,458
‫السيد "بيرالتا"، ما معنى ذلك؟

393
00:18:52,583 --> 00:18:54,877
‫سيدي القاضي، أود استدعاء شاهد مفاجئ.

394
00:18:55,085 --> 00:18:58,630
‫- أنت لست محامياً.
‫- صحيح. "سام"، استدع شاهداً مفاجئاً.

395
00:18:58,714 --> 00:19:02,551
‫حسناً. نود استدعاء شاهد مفاجئ.

396
00:19:02,634 --> 00:19:04,595
‫يقول المحلفون، تحول مفاجئ للأحداث؟

397
00:19:04,678 --> 00:19:07,556
‫يحبون تحولات الأحداث المفاجئة.
‫لكل محاكمة عظيمة نقطة تحول.

398
00:19:07,639 --> 00:19:09,558
‫يساورني القلق. الوقت يداهمنا.

399
00:19:09,641 --> 00:19:12,936
‫لا بأس. المطعم مفتوح على مدار الساعة،
‫إلا في عطلات نهاية الأسبوع.

400
00:19:13,062 --> 00:19:16,148
‫- فكرة غريبة لمطعم.
‫- أتفق معك، لكنني لم أقصد ذلك.

401
00:19:16,231 --> 00:19:18,067
‫- هل توصلتم إلى شيء بعد؟
‫- أجل.

402
00:19:18,150 --> 00:19:22,237
‫اشترى "تيري" بمبلغ كبير من متجر
‫يبيع أساور الكاحلين للرجال عبر الإنترنت.

403
00:19:22,404 --> 00:19:25,574
‫"شارون" تراها مثيرة.
‫بربك، ركز على القضية يا رجل.

404
00:19:25,657 --> 00:19:26,992
‫مهلاً. لقد دخلت.

405
00:19:27,117 --> 00:19:30,287
‫- هلا تذكر اسمك للتسجيل؟
‫- اسمي "ماثيو لانغدون".

406
00:19:30,371 --> 00:19:32,831
‫سيد "لانغدون"، هل تعرف "ميلاني هوكنز"؟

407
00:19:32,915 --> 00:19:37,044
‫أجل. عملت معها لمدة 3 شهور في عام 2010.

408
00:19:37,294 --> 00:19:38,545
‫- أنت متقاعد...
‫- "نلت منك".

409
00:19:38,629 --> 00:19:39,963
‫- ...من الشرطة؟
‫- "ماذا؟"

410
00:19:40,047 --> 00:19:41,423
‫- "نلت منك".
‫- 14 عاماً.

411
00:19:41,507 --> 00:19:43,175
‫- "ماذا؟"
‫- نلت منك.

412
00:19:45,052 --> 00:19:47,638
‫آسف. تابع.

413
00:19:47,721 --> 00:19:50,391
‫مرت النقود المودعة عبر 5 مصارف.

414
00:19:50,474 --> 00:19:54,228
‫لا يمكن ربطها بـ"هوكنز"، لكن التحويل
‫الأصلي جاء من هذه الشركة الوهمية.

415
00:19:55,062 --> 00:19:56,146
‫اسمها ليس مألوفاً.

416
00:19:56,230 --> 00:20:00,901
‫سأرسله إلى الفريق، لعل أحدهم يعرفه.
‫شركة "فلاكستون هيل" القابضة.

417
00:20:02,653 --> 00:20:04,863
‫"فلاكستون هيل"؟ لا.

418
00:20:05,489 --> 00:20:07,741
‫مزارع "فلاكستون هيل".

419
00:20:07,825 --> 00:20:11,328
‫"جيك". أخطأنا بإحضاره. علينا إنزال
‫"لانغدون" من منصة الشهود فوراً.

420
00:20:11,412 --> 00:20:13,497
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- وبم تصف الملازم؟

421
00:20:13,580 --> 00:20:16,166
‫إنه يعمل لدى "هوكنز".
‫هو من أودع المال في الحسابين.

422
00:20:16,959 --> 00:20:18,377
‫- كارثة.
‫- "ميلاني هوكنز"...

423
00:20:18,460 --> 00:20:21,713
‫كانت ضابط الشرطة الأكثر شرفاً
‫من بين كل من عملت معهم.

424
00:20:22,297 --> 00:20:26,135
‫ولم يدفعني إلى المجيء سوى هذا الرجل،
‫"جيك بيرالتا".

425
00:20:26,218 --> 00:20:31,056
‫لقد عرض علي 300 ألف دولار
‫لأكذب قائلاً إنها لفقت لهما التهمة.

426
00:20:33,559 --> 00:20:35,769
‫حسناً. هذا سيئ. هذا فظيع.

427
00:20:35,853 --> 00:20:38,397
‫لكن تذكري أننا لن نُسجن.

428
00:20:38,480 --> 00:20:40,315
‫لسنا الفاعلين. نحن بريئان.

429
00:20:40,399 --> 00:20:42,860
‫مذنبان، بكل الاتهامات.

430
00:20:45,320 --> 00:20:46,155
‫مذنبان.

431
00:20:46,780 --> 00:20:49,950
‫رائع. حسناً.

432
00:20:57,875 --> 00:20:58,750
‫حسناً.

433
00:21:04,965 --> 00:21:06,758
‫ترجمة "مي بدر"

