﻿1
00:00:05,492 --> 00:00:07,035
‫- ألديك ولاعة؟
‫- أقلعت عن التدخين

2
00:00:07,202 --> 00:00:09,037
‫على أحدهم اختراع ولاعة...

3
00:00:09,204 --> 00:00:11,498
‫يمكن للمرء تعليقها حوق عنقه...

4
00:00:11,665 --> 00:00:14,293
‫أو يمكن وضعها في مكان ما بحيث...

5
00:00:15,627 --> 00:00:18,505
‫- بحق السماء. "ستاك"!
‫- "لوريل" و"هاردي"، ألديكما ولاعة؟

6
00:00:18,672 --> 00:00:21,383
‫- كيف الحال؟
‫- من هو صديقك الصغير؟

7
00:00:21,550 --> 00:00:22,885
‫هذا "بلاك جاك"

8
00:00:23,051 --> 00:00:25,804
‫- نعم، اسم مستعار رائع
‫- كيف الحال يا أبيضا البشرة؟

9
00:00:25,971 --> 00:00:27,806
‫- كيف حالك؟
‫- متدرب مدني جديد

10
00:00:27,973 --> 00:00:29,433
‫هل استغرق 10 ثوانٍ لابتكار هذا؟

11
00:00:29,600 --> 00:00:31,226
‫- بل 5 ثوانٍ بالواقع
‫- كيف حال عائلتك؟

12
00:00:31,393 --> 00:00:34,188
‫إنهم بخير، أتفهمون قصدي؟
‫"ميكي" و"كولين" يدرسا بالجامعة

13
00:00:34,354 --> 00:00:35,856
‫وتتلقى "ستايسي" دروس باليه

14
00:00:36,023 --> 00:00:38,984
‫و"تيري" يريد أن يصبح "دونالد ترامب"،
‫و"مارتي" يريد إنقاذ العالم.

15
00:00:39,151 --> 00:00:40,903
‫وهم يتشاجرون
‫و"تيب" ظريف للغاية

16
00:00:41,069 --> 00:00:42,738
‫- "نداء إلى الفرقة 73"
‫- الفرقة 73، تكلم

17
00:00:42,905 --> 00:00:44,782
‫ثمة غازات ثقيلة في القبو يا أخي

18
00:00:44,948 --> 00:00:46,158
‫أسمعك

19
00:00:46,325 --> 00:00:48,827
‫- هل تود تناول البيرغر بعد العمل؟
‫- بالتأكيد

20
00:00:48,994 --> 00:00:52,247
‫- كم يبلغ وزنك الآن؟
‫- 230 باوند

21
00:00:52,831 --> 00:00:54,416
‫لا أصدق أن وزنه 230 باوند!

22
00:00:54,583 --> 00:00:56,668
‫أؤكد لك، هذا الرجل ضخم مثل حصان

23
00:00:56,835 --> 00:00:58,712
‫نعم، هذا يجعل من جاك
‫هو الفارس، صحيح؟

24
00:00:58,879 --> 00:01:00,714
‫نعم، "بلاك جاك" هو اسم رائع

25
00:01:00,881 --> 00:01:03,926
‫- كم فارس أسود البشرة تعرف؟
‫- لا أعرف الكثير من سود البشرة

26
00:01:04,092 --> 00:01:07,304
‫ربما مجموعهم 5، واثنان منهما
‫هما "ريكي جاكسون" و"باري بوندز"

27
00:01:07,471 --> 00:01:09,097
‫- والذي أكرهه بالمناسبة
‫- نعم

28
00:01:14,186 --> 00:01:16,772
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة
‫وقع انفجار غاز!

29
00:01:16,939 --> 00:01:19,441
‫لقد علق رجال في القبو.

30
00:01:23,195 --> 00:01:24,696
‫هيا بنا!

31
00:01:26,281 --> 00:01:28,951
‫أشعلوا إضاءة ما
‫لا يمكنني رؤية الطريق.

32
00:01:31,245 --> 00:01:33,372
‫ماذا وجدت؟ بحق السماء!

33
00:01:33,539 --> 00:01:35,249
‫- وجدت حبلاً هنا
‫- ماذا؟

34
00:01:35,415 --> 00:01:38,210
‫- وجدت حبلاً
‫- اتبعه إذن

35
00:01:42,214 --> 00:01:44,132
‫اتجه إلى "ستاك"، اتجه إلى "ستاك"!
‫باتجاه الضوء

36
00:01:47,970 --> 00:01:50,055
‫- أيها المبتدئ!
‫- "فرانكو"، ماذا يحدث؟

37
00:01:50,222 --> 00:01:52,015
‫الفرقة 73 عالقة
‫وذهب المتدرب لإخراجهم

38
00:01:52,182 --> 00:01:54,059
‫وقع انهيار كبير، والطريق مسدود

39
00:01:54,226 --> 00:01:57,271
‫حسناً، الفرقة 62 إلى المعسكر
‫هل تسمعني؟ "مايكي"؟

40
00:01:57,437 --> 00:01:59,690
‫- لا رد
‫- مؤكد أن ثمة مدخل آخر "لو"

41
00:01:59,857 --> 00:02:01,733
‫نعم "تومي"
‫اتجه إلى الرواق، ثم يساراً

42
00:02:01,900 --> 00:02:03,110
‫حسناً

43
00:02:06,488 --> 00:02:09,575
‫"ستاك"! "ستاك"! ابقَ معي!

44
00:02:13,787 --> 00:02:15,372
‫ماذا لدينا هنا؟

45
00:02:19,585 --> 00:02:22,254
‫سأخرجك من هنا
‫ابقَ معي، اتفقنا؟

46
00:02:33,932 --> 00:02:36,310
‫حسناً، انطلق! انطلق!

47
00:02:39,646 --> 00:02:41,523
‫- انطلق
‫- أيها المتدرب

48
00:03:24,024 --> 00:03:25,651
‫أحسنت صنعاً

49
00:04:37,931 --> 00:04:40,183
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

50
00:04:40,350 --> 00:04:42,102
‫أنا بخير

51
00:04:43,395 --> 00:04:45,188
‫أتسمحين لي بالدخول؟

52
00:04:46,023 --> 00:04:49,901
‫حسناً، الجو جميل في الخارج
‫لنبقَ في الخارج

53
00:04:52,863 --> 00:04:55,240
‫لم تردي على مكالماتي

54
00:04:55,615 --> 00:04:57,743
‫نعم، كنتُ مشغولة للغاية

55
00:04:58,452 --> 00:05:00,412
‫حسناً، أنا...

56
00:05:01,496 --> 00:05:03,582
‫أريد الاعتذار فحسب
‫عمّا حدث تلك الليلة

57
00:05:05,459 --> 00:05:08,336
‫لا أذكر معظمها فعلاً

58
00:05:08,503 --> 00:05:10,088
‫ألا تذكر شيئاً؟

59
00:05:10,255 --> 00:05:12,090
‫أذكر أني كنت أتناول العشاء...

60
00:05:12,924 --> 00:05:14,676
‫ثم...

61
00:05:15,510 --> 00:05:17,137
‫نعم، لقد ثار غضبك

62
00:05:17,304 --> 00:05:20,182
‫اكتشفت هذا بشكل ما

63
00:05:20,599 --> 00:05:23,435
‫- متى بدأت بشرب الكحول؟
‫- بعدما بدأت تبكي مباشرة

64
00:05:23,935 --> 00:05:25,145
‫لماذا كنتُ أبكي؟

65
00:05:25,312 --> 00:05:28,065
‫كنتَ تبكي مثل طفل
‫حول "جانيت" و"جوني".

66
00:05:28,231 --> 00:05:30,609
‫وبدأت تشعر بالانزعاج
‫وذهبت إلى الثلاجة...

67
00:05:30,776 --> 00:05:33,653
‫- وأخرجت زجاجة فودكا "ماغي"...
‫- لماذا لم تمنعينني؟

68
00:05:33,820 --> 00:05:35,238
‫أمسكتَ بمضرب البيسبول

69
00:05:35,405 --> 00:05:37,949
‫ظننت بأنك ستحطم رأسي
‫لذا غادرت

70
00:05:41,912 --> 00:05:43,789
‫أنا آسف، أنا...

71
00:05:44,623 --> 00:05:48,293
‫"ميك".... تحدثتُ إلى "ميك"
‫حول الأمر، وقال...

72
00:05:48,460 --> 00:05:51,505
‫إنه أمر شائع، لقد أخطأت...

73
00:05:52,089 --> 00:05:54,758
‫وأرجو ألا يتكرر حدوث هذا

74
00:05:54,925 --> 00:05:56,134
‫حسناً

75
00:05:58,804 --> 00:06:01,139
‫لا أعرف ماذا تريد مني هنا، لذا...

76
00:06:01,306 --> 00:06:05,435
‫أعتقد أني ظننت
‫أنك ستعرفين شيئاً...

77
00:06:05,602 --> 00:06:08,563
‫عن سبب فعلي...

78
00:06:09,564 --> 00:06:11,066
‫لما فعلته

79
00:06:11,650 --> 00:06:13,985
‫لأنك تشعر بالذنب
‫وأنت بحالة إنكار...

80
00:06:14,152 --> 00:06:17,322
‫وأنت تخفي مشاعرك
‫وأنت مدمن على الكحول؟

81
00:06:19,574 --> 00:06:21,243
‫ولكني مسلٍ

82
00:06:21,409 --> 00:06:23,495
‫نعم، أنت كذلك

83
00:06:24,287 --> 00:06:26,581
‫حسناً، لقد...

84
00:06:27,707 --> 00:06:30,460
‫أردت الاعتذار لك فحسب، وأنا...

85
00:06:30,627 --> 00:06:32,671
‫على أي حال، اتفقنا؟

86
00:06:32,838 --> 00:06:35,590
‫قبلتُ اعتذارك

87
00:06:35,757 --> 00:06:37,008
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

88
00:06:37,175 --> 00:06:38,510
‫إلى اللقاء...

89
00:06:39,719 --> 00:06:41,346
‫بالمناسبة...

90
00:06:43,306 --> 00:06:45,851
‫تبدو مؤخرتك رائعة في هذا البنطال

91
00:06:51,690 --> 00:06:54,609
‫من الأفضل أن تحذر
‫قد تذوق طعم دوائك المرّ

92
00:06:54,776 --> 00:06:57,028
‫- حقاً؟
‫- لقد لكمتني بغفلة عني

93
00:06:57,195 --> 00:06:59,531
‫- لقد رأيتَ لكمتي لك
‫- من الأفضل أن تحذر أيها الحقير

94
00:06:59,698 --> 00:07:02,534
‫حسناً، لا يهم

95
00:07:03,410 --> 00:07:05,954
‫هيا! اركلوا مؤخراتهم! انطلقوا!

96
00:07:06,329 --> 00:07:08,790
‫إنك تتزلج مثل ساقطة يا رقم 18

97
00:07:08,957 --> 00:07:10,500
‫لم تبدأ المباراة بعد

98
00:07:10,667 --> 00:07:12,878
‫حسناً، هل تحسبني غبية؟

99
00:07:13,044 --> 00:07:15,380
‫هيا! تباً لك يا رقم 44!

100
00:07:16,047 --> 00:07:18,008
‫إنها تحب الهوكي

101
00:07:20,385 --> 00:07:22,137
‫{\an8}أيمكنك إعداد مشروب
‫سنغافورة سلينغ؟

102
00:07:22,304 --> 00:07:26,099
‫{\an8}لا، ليس ثمة مشروبات كحولية شديدة
‫جعة ونبيذ ومشروبات غازية فقط

103
00:07:26,266 --> 00:07:28,226
‫{\an8}حسناً، أريد 6 كؤوس جعة

104
00:07:29,019 --> 00:07:31,104
‫{\an8}- اثنان هو الحد الأقصى
‫- يكفي حديثاً عن القوانين!

105
00:07:31,271 --> 00:07:32,898
‫{\an8}حسناً، أريد كأسي جعة

106
00:07:47,579 --> 00:07:48,830
‫- مرحباً
‫- مرحباً

107
00:07:48,997 --> 00:07:51,291
‫- أمستعد لتحطيم الرؤوس الليلة؟
‫- نعم

108
00:07:51,458 --> 00:07:54,461
‫سمعتُ بأن المبتدئ لديك
‫أنقذ "ستاك" من ورطة كبيرة أمس

109
00:07:54,920 --> 00:07:58,381
‫- نعم، كان هذا مذهلاً
‫- نعم، من المؤسف أنك ستفقده

110
00:07:58,548 --> 00:08:00,425
‫- أفقد مَن؟
‫- المبتدئ، ألم تكن تعرف؟

111
00:08:00,592 --> 00:08:01,843
‫{\an8}عمّ تتحدث؟

112
00:08:02,010 --> 00:08:04,554
‫{\an8}كان يستطلع فرقة الإطفائية 74
‫قبل أيام

113
00:08:04,721 --> 00:08:06,890
‫{\an8}أخبرني "نيدل نيلسين" بأنه سينتقل

114
00:08:07,057 --> 00:08:09,726
‫{\an8}- هذا جيد
‫- ولكن رجال قسمك هم جيدين

115
00:08:09,893 --> 00:08:11,478
‫{\an8}لننل منهم!

116
00:08:12,520 --> 00:08:15,106
‫{\an8}قوموا بالإحماء، هذا جميل
‫ضربة جميلة

117
00:08:24,449 --> 00:08:26,368
‫{\an8}كأسي جعة من فضلك

118
00:08:27,244 --> 00:08:28,495
‫{\an8}سيداتي وسادتي...

119
00:08:28,662 --> 00:08:30,455
‫{\an8}قبل بدء مسابقة الليلة...

120
00:08:30,622 --> 00:08:33,124
‫{\an8}الرجاء النهوض للوقوف للحظة صمت...

121
00:08:33,291 --> 00:08:35,627
{\an8}‫لكي نصلي وندعو...

122
00:08:35,794 --> 00:08:37,587
{\an8}‫للإطفائي "جون ستاكهاوس"...

123
00:08:37,754 --> 00:08:39,631
‫{\an8}الذي أصيب إصابة حرجة أمس...

124
00:08:39,798 --> 00:08:42,425
‫{\an8}أثناء الاستجابة لبلاغ في "هارلم"

125
00:08:46,346 --> 00:08:48,139
‫{\an8}نتمنى لك الشفاء قريباً "ستاك"

126
00:08:51,476 --> 00:08:53,979
‫{\an8}هيا بنا!

127
00:08:55,814 --> 00:08:57,816
‫حسناً، لنلعب بعض الهوكي!

128
00:09:12,831 --> 00:09:13,790
‫قسم إطفاء "نيويورك"،
‫شرطة "نيويورك".

129
00:09:14,082 --> 00:09:15,542
‫انطلقوا!

130
00:09:30,849 --> 00:09:32,851
‫- إنك تلعب مثل مخنث الليلة
‫- نعم

131
00:09:33,018 --> 00:09:36,438
‫- هل تتلقى حقنات الهيرمونات؟
‫- أعتقد أن المصطلح هو مهبل

132
00:09:36,604 --> 00:09:37,856
‫- إنك جبان
‫- اتفقنا؟

133
00:09:38,023 --> 00:09:39,649
‫حسناً أيها السافل

134
00:09:44,988 --> 00:09:46,740
‫هناك!

135
00:09:49,159 --> 00:09:50,452
‫نعم!

136
00:09:54,039 --> 00:09:55,165
‫كنا نحتاج إلى هذا الهدف

137
00:09:55,623 --> 00:09:57,208
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا! لنحرز هدفاً آخر

138
00:09:58,043 --> 00:10:00,754
‫دعني أحزر، أتريد كأسي جعة؟

139
00:10:00,920 --> 00:10:02,964
‫بالواقع، أود تجربة النبيذ من فضلك

140
00:10:03,131 --> 00:10:04,758
‫هل تريد نبيذ أحمر أم أبيض؟

141
00:10:04,924 --> 00:10:06,551
‫كأس من كل نوع من فضلك

142
00:10:26,363 --> 00:10:28,698
‫هلا تسرع يا صاح؟

143
00:10:46,633 --> 00:10:48,093
‫إنه مرّ أكثر مما يجب

144
00:10:48,259 --> 00:10:49,594
‫كأس نبيذ أحمر مضاعف من فضلك

145
00:10:49,761 --> 00:10:52,263
‫- أظنك شربت ما يكفي
‫- حسناً

146
00:10:55,642 --> 00:10:57,102
‫- "غافن"! "تومي"!
‫- نعم، نعم

147
00:10:57,268 --> 00:10:59,437
‫- تغيير عند الخط
‫- حسناً

148
00:11:02,774 --> 00:11:04,526
‫هيا! ارجع ونل منهم!
‫العب "دي"!

149
00:11:04,692 --> 00:11:06,486
‫- هيا! هيا!
‫- جبان!

150
00:11:06,653 --> 00:11:09,406
‫قضيب أخوك هو كبير
‫أخبرتني زوجتك بهذا

151
00:11:19,749 --> 00:11:21,543
‫لننل منهم!

152
00:11:24,087 --> 00:11:25,630
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

153
00:11:26,256 --> 00:11:28,550
‫هل أنت بخير؟
‫بدوت كأنك تشعر بدوار هناك

154
00:11:28,716 --> 00:11:31,928
‫- تباً لك أيها الغوريلا اللعين!
‫- حقاً؟ هيا! أرني ما لديك

155
00:11:32,095 --> 00:11:34,305
‫- ما هذا بحق السماء؟ أهي مزحة؟
‫- جبان!

156
00:11:34,472 --> 00:11:36,808
‫هذا صحيح
‫أبعده عن الحلبة أيها الشاذ!

157
00:11:36,975 --> 00:11:38,184
‫بحقكم! هذه اللعبة جنونية!

158
00:11:38,351 --> 00:11:40,311
‫لهذا السبب لا يلعب
‫شعب "بورتوريكو" الهوكي

159
00:11:40,478 --> 00:11:42,689
‫- ما السبب؟
‫- السكاكين، سيكون حمّام دماء!

160
00:11:42,856 --> 00:11:46,693
‫ناهيك عن أغطية الإطارات
‫التي ستُسرق من آلات تنظيف الجليد

161
00:11:46,860 --> 00:11:48,486
‫- هيا أيها المبتدئ، نعم!
‫- هيا!

162
00:12:13,720 --> 00:12:16,598
‫"غافن"، ماذا...

163
00:12:17,140 --> 00:12:19,058
‫- ما هذا يا صاح؟ هل تبكي؟
‫- لا

164
00:12:19,225 --> 00:12:22,187
‫بحق السماء!
‫هذه ليست بطولة السيدات "توم"

165
00:12:24,105 --> 00:12:25,899
‫أعاني أسبوعاً صعباً
‫يا صاح، اتفقنا؟

166
00:12:26,065 --> 00:12:28,902
‫لذا لا تزعجني فحسب يا صاح!

167
00:12:31,321 --> 00:12:32,947
‫هل تأتي على شكل أمواج؟

168
00:12:35,742 --> 00:12:37,952
‫- نعم
‫- نعم، بشكل عشوائي

169
00:12:38,119 --> 00:12:40,121
‫ألا تعرف متى سيصيبك هذا؟

170
00:12:49,088 --> 00:12:51,132
‫إنه ذنب البقاء

171
00:12:53,927 --> 00:12:55,470
‫أنت...

172
00:12:55,637 --> 00:13:01,768
‫أنت ثاني شخص يذكر هذا لي مؤخراً

173
00:13:02,227 --> 00:13:03,311
‫مررتُ بالتجربة نفسها

174
00:13:03,645 --> 00:13:05,271
‫- حقاً؟
‫- نعم

175
00:13:05,438 --> 00:13:07,315
‫عرفتُ ثمانية رجال
‫في "غرواند زيرو"

176
00:13:07,482 --> 00:13:09,943
‫وأحدهم كان أول شريك لي

177
00:13:10,109 --> 00:13:13,112
‫علمني ذلك الرجل الحيل كلها
‫وكيفية القيام بالأعمال

178
00:13:13,279 --> 00:13:15,448
‫واعتنى بي وعلمني

179
00:13:15,615 --> 00:13:19,494
‫وكان عليّ إلقاء الخطاب
‫في تأبينه عند موته

180
00:13:19,661 --> 00:13:23,998
‫بدأت أشعر بذنب البقاء هذا
‫بعد 3 أيام من دفنه

181
00:13:24,666 --> 00:13:29,003
‫هل تحدثتَ إلى أحد ما
‫أو شيئاً كهذا؟

182
00:13:29,963 --> 00:13:31,631
‫أبي

183
00:13:31,798 --> 00:13:34,300
‫نعم، شريكه وأعز أصدقائه...

184
00:13:34,467 --> 00:13:37,512
‫توفي في مداهمة مخدرات
‫قبل حوالي 20 عاماً

185
00:13:37,679 --> 00:13:40,265
‫ركل أبي الباب، وتفادى الرصاص...

186
00:13:40,431 --> 00:13:43,768
‫وأصيب شريكه برصاصتين في رأسه

187
00:13:43,935 --> 00:13:47,605
‫لذا ظننته الرجل المناسب للتحدث
‫إليه لمعرفة كيف تأقلم مع هذا

188
00:13:49,065 --> 00:13:50,817
‫إذن، ماذا قال؟

189
00:13:50,984 --> 00:13:52,694
‫لا شيء

190
00:13:53,278 --> 00:13:56,281
‫لقد صفعني على وجهي
‫وطلب مني نسيان الأمر

191
00:13:56,447 --> 00:13:58,449
‫قال لي: تجاهل الأمر

192
00:13:59,158 --> 00:14:02,287
‫هذا ما قاله لي، تجاهل الأمر

193
00:14:04,038 --> 00:14:07,458
‫هل تحدثتَ إلى طبيب
‫أو أحد ما بعدها؟

194
00:14:07,625 --> 00:14:10,837
‫لا، بالنهاية، توليت الأمر وحدي

195
00:14:12,505 --> 00:14:13,965
‫كيف؟

196
00:14:14,132 --> 00:14:15,633
‫بشرب الكحول

197
00:14:16,634 --> 00:14:19,053
‫- الكحول
‫- نعم، شربتُ كثيراً

198
00:14:19,220 --> 00:14:21,806
‫وما زلت أشرب
‫ولكني لا أشرب أثناء العمل

199
00:14:21,973 --> 00:14:24,976
‫أقصد أني لستُ ثملاً الآن
‫ولكني سأصبح قريباً

200
00:14:25,143 --> 00:14:27,020
‫تماماً بعد هذا مباشرة

201
00:14:27,186 --> 00:14:29,897
‫12 كأس جعة و6 كؤوس تكيلا

202
00:14:30,773 --> 00:14:32,650
‫هذا سيُبعد كل شيء عن تفكيرك

203
00:14:32,817 --> 00:14:34,319
‫نعم، يمكنني تصور هذا

204
00:14:34,485 --> 00:14:35,820
‫نعم

205
00:14:35,987 --> 00:14:37,488
‫حسناً...

206
00:14:38,573 --> 00:14:41,409
‫- شكراً على النصيحة
‫- نعم، عفواً

207
00:14:41,576 --> 00:14:45,246
‫أتريد الخروج لشرب كأس
‫والتحدث أكثر عن الأمر؟

208
00:14:45,413 --> 00:14:49,334
‫لا، بالواقع، أحاول معالجة
‫إدماني على الكحول

209
00:14:50,627 --> 00:14:53,588
‫أنا آسف، حظاً موفقاً بهذا

210
00:14:55,173 --> 00:14:56,799
‫أنت...

211
00:14:57,592 --> 00:15:00,053
‫- ألن تذكر هذا لأحد؟
‫- هل أنا حقير لهذه الدرجة؟

212
00:15:00,219 --> 00:15:03,014
‫- أنا أقول فحسب...
‫- عندما أسمعك تتحدث عن أمر...

213
00:15:03,181 --> 00:15:06,309
‫- لا، لا
‫- فإني أنساه على الفور، أقسم

214
00:15:06,934 --> 00:15:07,977
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

215
00:15:08,144 --> 00:15:10,355
‫- حسناً
‫- شكراً

216
00:15:10,855 --> 00:15:12,357
‫عفواً

217
00:15:13,650 --> 00:15:14,859
‫يا للهول!

218
00:15:16,110 --> 00:15:17,987
‫"تومي"، ما الخطب؟

219
00:15:18,154 --> 00:15:20,740
‫- لا شيء، لا شيء
‫- هل أنت بخير؟

220
00:15:21,866 --> 00:15:24,369
‫نعم، أنا بخير

221
00:15:30,792 --> 00:15:33,044
‫حسناً، الحقيقة هي...

222
00:15:36,172 --> 00:15:38,758
‫أن أحد الرجال أخبرني بأنك تفكر...

223
00:15:38,925 --> 00:15:41,260
‫في الانتقال إلى فرقة أخرى

224
00:15:41,427 --> 00:15:46,391
‫وبصراحة، كما تعرف...

225
00:15:46,557 --> 00:15:49,310
‫فقد صدمني هذا لأنك...

226
00:15:49,477 --> 00:15:52,730
‫بدأتَ تصبح مستقلاً بذاتك...

227
00:15:52,897 --> 00:15:57,110
‫مؤخراً، كإطفائي...

228
00:15:57,777 --> 00:15:59,112
‫وهذا يؤلم، نعم

229
00:16:02,240 --> 00:16:04,575
‫- اقترب
‫- ماذا؟

230
00:16:07,328 --> 00:16:08,788
‫شكراً "توم".

231
00:16:08,955 --> 00:16:11,332
‫لا أريدك أن ترحل يا فتى

232
00:16:17,630 --> 00:16:18,881
‫صباح الخير

233
00:16:19,048 --> 00:16:20,466
‫مرحباً

234
00:16:21,259 --> 00:16:22,677
‫كيف حصلت على المال؟

235
00:16:22,844 --> 00:16:26,264
‫خضع "بيردي" أخيراً
‫وأعطاني الـ400 دولار

236
00:16:26,681 --> 00:16:28,850
‫- هذا رائع
‫- نعم، يمكنني التقاعد الآن...

237
00:16:29,016 --> 00:16:30,435
‫في جنوب فرنسا...

238
00:16:30,601 --> 00:16:34,355
‫وتدليل نفسي بنبيذ أحمر وكعك محلى
‫والتوقف عن الاستحمام

239
00:16:35,273 --> 00:16:38,276
‫- هذه بداية
‫- إنه ليس حتى بداية

240
00:16:38,443 --> 00:16:41,446
‫ولكن لديّ وسيلة
‫لتحويله إلى شيء ما

241
00:16:41,612 --> 00:16:43,197
‫هل ستقامر به؟

242
00:16:44,031 --> 00:16:45,450
‫حصلتُ على معلومة مؤكدة

243
00:16:46,033 --> 00:16:48,327
‫ليس ثمة شيء مؤكد

244
00:16:48,494 --> 00:16:50,663
‫- دعني أساعدك
‫- لقد فعلتِ ما يكفي

245
00:16:53,124 --> 00:16:54,959
‫كم أتمنى لو أنك لم تقل هذا!

246
00:16:57,420 --> 00:16:58,504
‫أصغي...

247
00:16:58,671 --> 00:17:01,632
‫روزي، لا أريد أن ألومك
‫ولكني لا أريد...

248
00:17:01,799 --> 00:17:03,468
‫شفقة أو إحسان منك

249
00:17:03,634 --> 00:17:08,306
‫لو لم نتورط في هذا
‫لكان مال "باد" ما زال معي...

250
00:17:08,473 --> 00:17:11,142
‫ولكانت "جيني" ستبقى حيث هي...

251
00:17:11,309 --> 00:17:14,979
‫وكنتُ سأرجع إلى الفرقة
‫وأنا أتمتع ببعض الكرامة

252
00:17:15,980 --> 00:17:19,817
‫ولكن لم يحدث الأمر بهذا الشكل
‫يجب أن أعتني بزوجتي

253
00:17:20,860 --> 00:17:23,404
‫كدتُ أنسى أنه ليس ثمة شيء أهم...

254
00:17:23,571 --> 00:17:25,490
‫من هذا في العالم بالنسبة إليّ

255
00:17:26,240 --> 00:17:27,784
‫لا شيء

256
00:17:28,618 --> 00:17:32,079
‫كم أتمنى القول
‫إن الأمر يستحق العناء!

257
00:17:34,832 --> 00:17:37,251
‫ربما سأراك في أنحاء الحيّ

258
00:17:39,796 --> 00:17:42,340
‫وداعاً أيها السافل

259
00:17:50,014 --> 00:17:53,184
‫يتجه القرص إلى أعماق الزاوية
‫وتيريل يتبعه، ولا يمكنه نيله

260
00:17:53,351 --> 00:17:55,353
‫يجرب "كاسترانو" رمية إلى الوسط...

261
00:17:55,520 --> 00:17:57,647
‫ولكنها تتخطى عصاه

262
00:17:57,814 --> 00:18:00,650
‫إنه يحاول تغيير قوة اللعبة، إنه...

263
00:18:00,817 --> 00:18:02,527
‫يا للهول!

264
00:18:02,693 --> 00:18:05,571
‫القبض على مومس محتالة
‫في قضية "تشيلسيا"

265
00:18:06,113 --> 00:18:09,242
‫وسيطالب فريق بادجر" بالتسلل هنا

266
00:18:09,408 --> 00:18:11,369
‫يا إلهي يا "جوان"!
‫فريق "ريزر" يتقدم 1-0

267
00:18:11,536 --> 00:18:14,872
‫سيكون عليهم رفع عدد الأهداف
‫حتى يتغلبوا على فريق "بادجر"

268
00:18:15,039 --> 00:18:17,375
‫سجل فريق "بادجر"
‫أهداف أكثر بالشوط الثالث...

269
00:18:17,542 --> 00:18:19,710
‫من أي فريق في البطولة... لنعد...

270
00:18:24,674 --> 00:18:26,467
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذا أنا

271
00:18:27,927 --> 00:18:29,971
‫أصغي، أردت الاتصال والاعتذار...

272
00:18:30,137 --> 00:18:34,392
‫حول مسألة عدم قدرتي على القذف
‫أتفهمين قصدي؟

273
00:18:34,559 --> 00:18:39,897
‫نعم. هل زال انتصاب قضيبك بعد
‫أم هل استخدمته لطلب رقمي؟

274
00:18:40,439 --> 00:18:41,732
‫هذا مضحك

275
00:18:41,899 --> 00:18:45,236
‫- سمعتك تتحدث إلى قضيبك
‫- ماذا؟

276
00:18:45,486 --> 00:18:48,489
‫نعم، في ذلك اليوم
‫سمعتك تتحدث إليه في الحمّام

277
00:18:48,656 --> 00:18:51,617
‫ماذا سمعتني أقول بالتحديد؟

278
00:18:51,784 --> 00:18:55,413
‫سمعتك تقول له إنك كنت تتخيلني...

279
00:18:55,580 --> 00:18:59,625
‫وكنت تقذف خلال 5 ثوانٍ

280
00:18:59,792 --> 00:19:01,919
‫7 ثوانٍ، كانت 7 ثوانٍ

281
00:19:02,086 --> 00:19:03,796
‫حسناً "تومي"، لا يهم، لا يهم!

282
00:19:03,963 --> 00:19:06,132
‫بدأ هذا الأمر كله يصبح غريباً

283
00:19:06,299 --> 00:19:09,427
‫لقد تخطيت هذا، أعتقد...
‫أعتقد أني اكتفيت

284
00:19:09,594 --> 00:19:11,345
‫بحقك! بحقك "آنج"!

285
00:19:11,512 --> 00:19:13,806
‫- امنحيني فرصة أخرى، اتفقنا؟
‫- لماذا؟

286
00:19:13,973 --> 00:19:17,101
‫لأني بمجرد جلوسي هنا
‫وسماعي صوتك...

287
00:19:17,268 --> 00:19:18,603
‫فإني مستعد للقذف حالاً

288
00:19:18,769 --> 00:19:23,065
‫وكنت سأفعلها لو كان ثمة ماسحات
‫زجاج أمامي داخلية في شاحنتي

289
00:19:23,232 --> 00:19:24,942
‫هل أنت مغرم بي أم لا؟

290
00:19:25,109 --> 00:19:27,820
‫نعم حبيبتي، بالطبع، بحقك!

291
00:19:28,362 --> 00:19:30,656
‫ما رأيك بليلة الجمعة؟

292
00:19:32,658 --> 00:19:35,161
‫حسناً، ولكن لا تجعل
‫قضيبك ينتصب ليومين

293
00:19:35,328 --> 00:19:36,746
‫لكِ هذا

294
00:19:36,913 --> 00:19:38,289
‫حسناً

295
00:19:38,456 --> 00:19:40,291
‫- "تومي"
‫- نعم

296
00:19:40,458 --> 00:19:43,210
‫انقل هذا الخبر الجيد
‫إلى خصيتيك، اتفقنا؟

297
00:20:20,790 --> 00:20:22,833
‫- أنا آسف
‫- ألا تعرف كيف تدق الباب؟

298
00:20:23,000 --> 00:20:24,001
‫أعرف كيف

299
00:20:24,168 --> 00:20:26,462
‫- إنك لم تكن تفعل شيئاً
‫- لم أكن أفعل شيئاً

300
00:20:26,629 --> 00:20:30,675
‫إنك عارٍ، وتحمل مقص تقليم
‫أمام خصيتيك

301
00:20:30,841 --> 00:20:33,678
‫- وهذا لا شيء، نعم، حسناً
‫- راودتني رؤيا "توم".

302
00:20:33,844 --> 00:20:36,013
‫- هل راودتك رؤية حقاً؟
‫- نعم، نعم

303
00:20:36,180 --> 00:20:38,182
‫- أين راودتك؟ في "كويزينو"؟
‫- لا أيها السافل

304
00:20:38,349 --> 00:20:40,226
‫كنت أجلس هنا
‫وأتناول الطعام بشراهة

305
00:20:40,393 --> 00:20:42,186
‫وكنت أقرأ الصحيفة
‫وأشاهد التلفزيون

306
00:20:42,353 --> 00:20:45,439
‫وكنت أشعر بالأسى على نفسي
‫لأنه يوم أربعاء...

307
00:20:45,606 --> 00:20:48,693
‫ونظرت إلى الصحيفة
‫وقرأت بالصدفة مقالاً عن "كاندي"

308
00:20:48,859 --> 00:20:51,362
‫كاندي المرافقة الباهظة الثمن
‫وممثلة الأفلام الإباحية

309
00:20:51,529 --> 00:20:56,617
‫بل المرافقة الباهظة الثمن وممثلة
‫الأفلام الإباحية وتاجرة المخدرات

310
00:20:56,784 --> 00:20:59,829
‫تم اعتقالها في وسط المدينة
‫لبيعها أونصتي كوكايين...

311
00:20:59,996 --> 00:21:01,205
‫إلى صاحب نادٍ ليلي

312
00:21:01,372 --> 00:21:04,959
‫لسوء حظها، صاحب النادي الليلي
‫يحمل أيضاً هوية في جيبه...

313
00:21:05,126 --> 00:21:07,253
‫تدل على أنه
‫من قسم مكافحة المخدرات

314
00:21:07,420 --> 00:21:09,213
‫هذا رائع، ولكنه لا يفسر...

315
00:21:09,380 --> 00:21:11,215
‫سبب وجودك في مرحاضي
‫وأنت تقلم قضيبك

316
00:21:11,382 --> 00:21:12,883
‫راودتني رؤيا "توم".

317
00:21:13,426 --> 00:21:15,469
‫- أنا أفتح صفحة جديدة
‫- صفحة جديدة؟

318
00:21:15,636 --> 00:21:19,932
‫نعم، أقصد...
‫إنها سجينة، ويمكنني نسيانها

319
00:21:21,142 --> 00:21:23,394
‫- حصلتُ على خاتمة
‫- خاتمة؟

320
00:21:23,561 --> 00:21:26,063
‫لن أظل منزعجاً بقية حياتي...

321
00:21:26,230 --> 00:21:28,190
‫وأنا أشكو من سوء حظي

322
00:21:28,357 --> 00:21:32,278
‫لن أظل لو نفسه
‫الذي يأكل ويشرب ويتعرق...

323
00:21:32,445 --> 00:21:36,240
‫ويحك نفسه وهو يلهث بأنفاسه

324
00:21:36,407 --> 00:21:38,909
‫هذا يا صديقي هو "لو" الجديد

325
00:21:39,410 --> 00:21:41,912
‫- هذا هو "لو" الجديد
‫- نعم

326
00:21:42,079 --> 00:21:44,457
‫هذا شيق، "لو" الجديد
‫يشبه "لو" القديم...

327
00:21:44,623 --> 00:21:46,500
‫ناقص بضعة شعيرات بلوغ

328
00:21:46,667 --> 00:21:48,419
‫أنا بغاية الجدية "توم"!

329
00:21:48,586 --> 00:21:50,838
‫أعرف، فهمت هذا، لقد راودتك...

330
00:21:51,005 --> 00:21:52,256
‫- رؤيا
‫- نعم

331
00:21:53,424 --> 00:21:56,594
‫أتعرف من راودته رؤيا أيضاً
‫ذات مرة؟ إنه "هتلر"، نعم

332
00:21:56,761 --> 00:21:58,763
‫واستيقظ الجميع، فلم يجدوا
‫المزيد من خبز بيغل...

333
00:21:58,929 --> 00:22:00,765
‫والجبن بالقشدة متوفرة في "برلين"

334
00:22:00,931 --> 00:22:03,934
‫ناهيك عن الأكسجين السائل
‫وشطائر البسطرما...

335
00:22:04,101 --> 00:22:06,896
‫وبمناسبة الحديث عن هذا
‫هل انتهيت من هذه؟

336
00:22:07,063 --> 00:22:09,106
‫إنها لك أيها الفوهرر

337
00:22:21,452 --> 00:22:24,038
‫بحقك! هذا...

338
00:22:31,212 --> 00:22:33,130
‫نادي الشارع 43 الصحي

339
00:22:33,964 --> 00:22:36,092
‫هل تذبح حملاً هنا أم ماذا؟

340
00:22:36,258 --> 00:22:37,718
‫بحقك "ماغي"!

341
00:22:37,885 --> 00:22:39,845
‫شان، هل سمعته؟ قال شيئاً للتو!

342
00:22:40,012 --> 00:22:41,639
‫- لم يقل شيئاً
‫- بل فعل هذا!

343
00:22:41,806 --> 00:22:46,018
‫لن أتشاجر مع بائع الفلافل
‫حتى تشعري بأني أحبك، اتفقنا؟

344
00:22:46,185 --> 00:22:49,396
‫- استهزأت بي بوجهك، صحيح؟
‫- لم يرفع رأسه عن المشواة

345
00:22:49,563 --> 00:22:52,149
‫أشك بأنه حتى يفهم لغتنا

346
00:22:52,983 --> 00:22:55,111
‫يا راكب الجمال!

347
00:22:55,528 --> 00:22:57,363
‫- أترين؟ أأنت راضية؟
‫- لا

348
00:22:58,239 --> 00:23:00,699
‫حسناً، ماذا تريدين
‫لكي تشعري بأني أحبك؟

349
00:23:00,866 --> 00:23:02,743
‫ماذا؟ هل تريدين الزواج؟
‫أهذا هو الأمر؟

350
00:23:02,910 --> 00:23:04,662
‫- أتريدين العيش بسعادة إلى الأبد؟
‫- نعم

351
00:23:04,829 --> 00:23:06,163
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

352
00:23:06,330 --> 00:23:10,084
‫- طلبت الزواج مني، ووافقت
‫- لا، كنتُ... قصدتُ...

353
00:23:10,251 --> 00:23:13,045
‫- ألا تريد الزواج الآن؟
‫- لا، قصدتُ... أظن...

354
00:23:13,212 --> 00:23:15,673
‫إننا مخطوبان منذ 15 ثانية
‫وتشعر بالتردد منذ الآن؟

355
00:23:15,840 --> 00:23:17,174
‫أظن أن بوسعنا الزواج

356
00:23:17,341 --> 00:23:20,302
‫أقصد أني أحبك
‫وأنا متأكد أنك تحبينني...

357
00:23:20,469 --> 00:23:22,888
‫رغم أنك لم تقولي هذا فعلاً

358
00:23:23,055 --> 00:23:24,598
‫شبح الرمال!

359
00:23:27,143 --> 00:23:28,394
‫أعتقد أنك محق

360
00:23:28,561 --> 00:23:32,690
‫- "ماغي غافن"، هلا تتزوجين مني؟
‫- وافقت بالفعل أيها الأحمق

361
00:23:32,857 --> 00:23:34,316
‫- هل أنت جادة تماماً؟
‫- نعم

362
00:23:34,483 --> 00:23:36,152
‫- هل ستتزوجين مني؟
‫- نعم

363
00:23:36,318 --> 00:23:38,946
‫هذا مذهل! هذا مذهل!

364
00:23:39,113 --> 00:23:40,906
‫- حسناً، لنذهب
‫- نعم، إلى أين؟

365
00:23:41,073 --> 00:23:42,950
‫- لنذهب إلى قاعة البلدية
‫- لماذا؟

366
00:23:43,117 --> 00:23:45,953
‫رخصة الزواج من المحكمة
‫لنتزوج، هيا بنا

367
00:23:46,120 --> 00:23:48,247
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن
‫- كانت فكرتك

368
00:23:48,414 --> 00:23:50,291
‫يجب أن أخبر والديّ، ستقلتني أمي

369
00:23:50,457 --> 00:23:51,792
‫أمّك! يا إلهي!

370
00:23:51,959 --> 00:23:53,752
‫بحقك! إنه أمر مهم لي "ماغي"

371
00:23:53,919 --> 00:23:57,548
‫أريده أن يكون زفافاً حقيقياً
‫في كنيسة مع عزف أورغ وأزهار

372
00:23:57,715 --> 00:24:01,343
‫بدأت أتردد الآن، تزوجت 3 مرات
‫ولا شيء من هذا يجلب لك حظاً جيداً

373
00:24:01,510 --> 00:24:04,096
‫إنها أول مرة لي، اتفقنا؟
‫لذا أريد حضور...

374
00:24:04,263 --> 00:24:07,683
‫أشخاص كثيرين
‫وأريد أزهاراً وموسيقى

375
00:24:07,850 --> 00:24:09,894
‫من يدري؟
‫قد أرغب بأن أغني لك أغنية

376
00:24:10,060 --> 00:24:11,979
‫مثل أغنية "إلتون جون"
‫أغنيتك الخاصة

377
00:24:13,022 --> 00:24:16,192
‫موسيقى وأزهار و"إلتون جون"!
‫كم تتصرف مثل الشواذ!

378
00:24:16,650 --> 00:24:19,820
‫- أرجوك!
‫- يا لك من صغير كثير الانتحاب!

379
00:24:23,532 --> 00:24:25,326
‫ذلك الوغد المسكين!

380
00:24:32,416 --> 00:24:35,502
‫حسناً، أفكر بالرجوع
‫للتدرب من جديد

381
00:24:35,669 --> 00:24:37,922
‫أقصد رفع الأثقال
‫ونوتيليس وكرة التنس...

382
00:24:38,088 --> 00:24:41,342
‫ستيرماستر والعضلات
‫وهذه التفاهات كلها

383
00:24:41,717 --> 00:24:43,510
‫لسنا صالة رياضية من هذا النوع

384
00:24:43,677 --> 00:24:45,012
‫هذه صالة رياضية لليوغا

385
00:24:45,179 --> 00:24:47,306
‫يوغا إذن؟

386
00:24:47,473 --> 00:24:49,558
‫إنها تدريب رائع

387
00:24:49,725 --> 00:24:50,851
‫حقاً؟

388
00:24:51,018 --> 00:24:53,187
‫ظننت أن المرء
‫يستلقي على الأرض فحسب

389
00:24:53,354 --> 00:24:55,105
‫يمكنني فعل هذا في البيت يومياً

390
00:24:55,272 --> 00:24:57,775
‫إنها رياضة صعبة للغاية

391
00:24:57,942 --> 00:25:00,569
‫لا يصدق الناس كم يشعرون بالألم
‫بعد أن يجربوها

392
00:25:00,736 --> 00:25:03,197
‫- حقاً؟
‫- إنها تدرب كل عضلة من جسدك

393
00:25:03,364 --> 00:25:04,615
‫ولكنها أكثر من هذا

394
00:25:04,782 --> 00:25:07,701
‫إنها تتعلق بالحالة الذهنية
‫وهي أسلوب حياة

395
00:25:08,494 --> 00:25:10,037
‫والتركيز

396
00:25:10,204 --> 00:25:11,455
‫أحتاج إلى شيء من هذا

397
00:25:12,331 --> 00:25:14,041
‫اسمي هو "إيبيفيني".

398
00:25:14,208 --> 00:25:15,626
‫بحقك!

399
00:25:15,793 --> 00:25:17,044
‫ماذا؟

400
00:25:17,211 --> 00:25:20,631
‫أنا آسف، ولكني أمر
‫بيوم غريب، أنا كن

401
00:25:20,798 --> 00:25:22,132
‫- مرحباً "كين".
‫- مرحباً.

402
00:25:22,549 --> 00:25:23,968
‫لمَ لا تجرب صفي؟

403
00:25:24,134 --> 00:25:26,470
‫وإذا لم يعجبك
‫فلا داعي لأن تدفع مقابله

404
00:25:26,637 --> 00:25:28,055
‫ما رأيك؟

405
00:25:28,222 --> 00:25:30,891
‫رأيي أن تدليني على الطريق

406
00:25:31,058 --> 00:25:34,061
‫قمت بعمل جيد في الغرفة "مو"
‫تبدو الكنيسة جميلة

407
00:25:34,228 --> 00:25:37,106
‫لا يفترض أن تحصل
‫على أي أزهار كما تعرف

408
00:25:37,273 --> 00:25:40,567
‫- أنا والرفاق استغلينا نفوذنا
‫- أنا ممتن لهذا، إنه يوم مميز

409
00:25:40,734 --> 00:25:43,904
‫من شبيه "تشارلي مانسون" ذلك
‫الذي قرب الباب؟

410
00:25:44,071 --> 00:25:47,074
‫زوج "إيلي" السابق
‫هو سيسلمها لي

411
00:25:47,241 --> 00:25:49,243
‫أين التقت به؟
‫في مسيرة ملائكة الجحيم؟

412
00:25:49,410 --> 00:25:50,536
‫بل هنا

413
00:25:50,703 --> 00:25:53,497
‫نعم، كان محكوماً بالإعدام
‫لقتله رجلين بواسطة مجرفة

414
00:25:53,664 --> 00:25:55,332
‫- مجرفة؟
‫- تم سجنه لبضعة سنوات

415
00:25:55,499 --> 00:25:57,918
‫ووجد المحامي ثغرات بالقضية
‫فاضطروا إلى إطلاق سراحه

416
00:25:58,085 --> 00:26:00,254
‫وبعد أسبوع من خروجه من السجن
‫طلبت الطلاق

417
00:26:00,421 --> 00:26:02,047
‫يظل يرسل إليها رسائل تقول:

418
00:26:02,214 --> 00:26:04,174
‫أنا حر
‫ولكني ما زالت مذنباً بالجريمة

419
00:26:04,341 --> 00:26:06,802
‫لماذا سيسلمها لك إذن؟

420
00:26:06,969 --> 00:26:08,679
‫ليس لديها عائلة

421
00:26:08,846 --> 00:26:10,597
‫الأفعى هو كل من لدينا كشاهد

422
00:26:10,764 --> 00:26:12,433
‫- هل اسمه هو الأفعى؟
‫- نعم

423
00:26:12,599 --> 00:26:16,020
‫وبحسب كلامها
‫فليس السبب هو حجم قضيبه

424
00:26:16,186 --> 00:26:19,356
‫أيها السادة، حان الوقت

425
00:26:24,611 --> 00:26:26,989
‫نعم يا صاح!

426
00:26:27,489 --> 00:26:28,949
‫الوضعية التالية

427
00:26:29,116 --> 00:26:34,079
‫ضعوا أيديكم على الأرضية، وضموا
‫أقدامكم، وسيقانكم فوق رؤوسكم

428
00:26:34,246 --> 00:26:36,874
‫وزفير

429
00:26:39,251 --> 00:26:41,920
‫- لماذا الجو حار هناك؟
‫- نرفع درجة الحرارة قصداً

430
00:26:42,087 --> 00:26:45,883
‫- إنها تمدد العضلات والأوتار
‫- أشعر أني أذوب، أنا إطفائي

431
00:26:46,050 --> 00:26:47,301
‫إنك تقوم بعمل رائع

432
00:26:47,468 --> 00:26:49,970
‫لا، تذكر أن تتنفس
‫وارفع ساقيك فوق رأسك

433
00:26:50,137 --> 00:26:51,347
‫يا إلهي!

434
00:26:51,513 --> 00:26:53,766
‫تذكر أن تتنفس

435
00:26:56,643 --> 00:26:59,480
‫- أنا آسف
‫- إنها الغازات تتحول في جسدك

436
00:26:59,646 --> 00:27:00,856
‫هذا أمر طبيعي تماماً

437
00:27:01,023 --> 00:27:04,068
‫أعرف، ولكن هذا لا يجعله صائباً

438
00:27:05,778 --> 00:27:09,156
‫وأنزلوا سيقانكم، وتنفسوا

439
00:27:11,700 --> 00:27:15,120
‫"ثيودور"، أحببتك من أول مرة...

440
00:27:15,287 --> 00:27:17,081
‫رأيت بها صورتك في الأخبار...

441
00:27:17,247 --> 00:27:21,335
‫وسمعتُ بما فعلته
‫لذلك السائق الثمل الحقير

442
00:27:21,502 --> 00:27:24,004
‫لتحترق روحه في الجحيم إلى الأبد!

443
00:27:24,171 --> 00:27:27,758
‫ثم عندما التقيت بك أخيراً
‫وطلبت مني ان أصبح زوجتك...

444
00:27:28,342 --> 00:27:30,344
‫فقد تحققت أحلامي كلها

445
00:27:31,095 --> 00:27:32,846
‫"إيلي"...

446
00:27:33,013 --> 00:27:36,350
‫راجعتُ إعلانات كثيرة لأجدك...

447
00:27:36,517 --> 00:27:39,978
‫ولكن عندما شاهدت تلك المؤخرة
‫عرفتُ بأنك المرأة المناسبة لي

448
00:27:40,145 --> 00:27:42,189
‫ورغم أن جسدي محتجز هنا...

449
00:27:42,356 --> 00:27:45,401
‫بواسطة الإسمنت والفولاذ والأسلاك
‫الشائكة والرجال المسلحين...

450
00:27:45,567 --> 00:27:47,903
‫فإن قلبي وروحي سيخرجان معك
‫من ذلك الباب

451
00:27:48,320 --> 00:27:50,322
‫بعد أن نتعاشر
‫في تلك الزيارة الزوجية

452
00:27:50,489 --> 00:27:52,533
‫- الأفضل لك أن تكون مذنباً!
‫- سأكسر عنقك

453
00:27:52,699 --> 00:27:56,120
‫جرب هذا، هيا! لدي مجرفة
‫في شاحنتي تحمل اسمك!

454
00:27:56,286 --> 00:27:58,163
‫- أخرجوه من هنا!
‫- توقفوا عن هذا!

455
00:27:58,330 --> 00:27:59,540
‫- لقد انتهيت
‫- لا، ليس بعد

456
00:27:59,706 --> 00:28:01,208
‫مهلاً أيها الكاهن، هل تزوجنا؟

457
00:28:01,375 --> 00:28:04,711
‫بموجب السلطات الممنوحة لي
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

458
00:28:04,878 --> 00:28:07,005
‫ماذا عن زيارتي الزوجية؟
‫يجب أن أمارس الحب!

459
00:28:07,172 --> 00:28:08,924
‫انتهى هذا، تعرف القوانين
‫أنا آسف

460
00:28:09,091 --> 00:28:11,260
‫مهلاً، دعوني أرى مؤخرتها
‫مرة واحدة فقط

461
00:28:11,427 --> 00:28:13,554
‫أره مؤخرتك!

462
00:28:14,263 --> 00:28:17,391
‫هذا عقاب وحشي وغير اعتيادي، لا!

463
00:28:17,558 --> 00:28:19,560
‫- لا!
‫- هيا بنا! لنذهب! هيا!

464
00:28:21,061 --> 00:28:23,188
‫أليست مؤخرتها جميلة؟

465
00:28:31,238 --> 00:28:33,031
‫هل أحضر لك مشروب مارغريتا آخر؟

466
00:28:33,198 --> 00:28:34,408
‫لقد اكتفيت، شكراً

467
00:28:34,575 --> 00:28:37,327
‫حسناً، أعلمني إذا احتجت
‫إلى شيء آخر

468
00:28:37,494 --> 00:28:39,037
‫اتفقنا

469
00:28:40,289 --> 00:28:42,166
‫إنها تستلطفك

470
00:28:42,791 --> 00:28:44,042
‫أتعتقدين هذا؟

471
00:28:44,209 --> 00:28:46,795
‫أنا متأكدة، إنها مثيرة
‫عليك مغازلتها

472
00:28:47,296 --> 00:28:49,923
‫واعدتُ ساقيات من قبل
‫ولم ينجح هذا

473
00:28:50,090 --> 00:28:53,427
‫إنها جذابة عندما تقدم المشروبات
‫وثمة طاولة بينك وبينها...

474
00:28:53,594 --> 00:28:57,139
‫ولكن حالما تتخلصي من الخشب
‫فلا يمكنك التخلص منها

475
00:28:57,848 --> 00:28:58,932
‫أنا "ناتالي".

476
00:29:00,642 --> 00:29:02,186
‫مرحباً "ناتالي"، أنا "فرانكو"

477
00:29:03,061 --> 00:29:05,272
‫- تشرفنا
‫- تشرفنا

478
00:29:05,439 --> 00:29:06,940
‫إذن، هل أنت وحدك الليلة؟

479
00:29:07,107 --> 00:29:09,610
‫نعم، للأسف
‫لم أستطع إيجاد مرافق

480
00:29:09,776 --> 00:29:11,111
‫ماذا عنك؟

481
00:29:11,278 --> 00:29:13,572
‫مررت لتناول مشروب
‫قبل عودتي إلى البيت من العمل

482
00:29:13,739 --> 00:29:15,782
‫- هذا رائع، ما هو عملك؟
‫- أعمل ساقية

483
00:29:17,784 --> 00:29:19,286
‫كانت تلك طرفة

484
00:29:19,870 --> 00:29:21,371
‫أعمل مصورة

485
00:29:23,290 --> 00:29:26,126
‫رائع، لمن؟ لمجلة أو شيء كهذا؟

486
00:29:26,585 --> 00:29:28,879
‫التصوير للصحافة
‫هو ما أتلقى أجر عليه...

487
00:29:29,046 --> 00:29:32,132
‫ولكن فن التصوير هو ما يجذبني
‫هل تفهم قصدي؟

488
00:29:32,299 --> 00:29:35,302
‫أحب تصوير الناس
‫في المتنزهات والشوارع

489
00:29:35,844 --> 00:29:38,138
‫الوجوه تروي قصة

490
00:29:38,472 --> 00:29:42,142
‫حقاً؟ ما القصة التي يرويها وجهي؟

491
00:29:42,976 --> 00:29:45,354
‫لن أعرف قبل أن أصوره

492
00:29:45,521 --> 00:29:48,190
‫ولكن أخمّن بأنها قصة معقدة

493
00:29:48,357 --> 00:29:50,192
‫ليس فعلاً، ليست معقدة كثيراً

494
00:29:50,359 --> 00:29:52,361
‫أنا أستيقظ وأذهب إلى العمل

495
00:29:52,528 --> 00:29:54,863
‫وأذهب إلى الصالة الرياضية
‫وأتناول الطعام، وأخلد للنوم

496
00:29:55,030 --> 00:29:56,365
‫الأمر بهذه البساطة

497
00:29:56,990 --> 00:29:58,825
‫لا يكون الأمر بهذه البساطة أبداً

498
00:30:00,577 --> 00:30:03,247
‫هذه هي قوة التزلج التي شهدناها...

499
00:30:04,039 --> 00:30:06,124
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟
‫- مرحباً

500
00:30:06,291 --> 00:30:08,669
‫شربت للتو الجعة بعد العمل
‫مع "تومي"

501
00:30:08,835 --> 00:30:11,004
‫حقاً؟ أين؟

502
00:30:11,171 --> 00:30:12,589
‫حانة "فلانيغين"

503
00:30:12,756 --> 00:30:14,550
‫- في الشارع 60؟
‫- نعم

504
00:30:14,716 --> 00:30:16,301
‫نعم

505
00:30:16,760 --> 00:30:19,888
‫حانة "فلانيغين"
‫في الشارع 15 "مايك".

506
00:30:20,347 --> 00:30:23,767
‫- سأتحقق من هذا
‫- ابتعد عني

507
00:30:23,934 --> 00:30:25,727
‫- هل تضاجع تلك الفتاة من الحانة؟
‫- لا

508
00:30:25,894 --> 00:30:27,312
‫- إنك تكذب!
‫- لستُ أكذب!

509
00:30:27,479 --> 00:30:29,856
‫يا صاح! أنا رجل، وأنت رجل

510
00:30:30,023 --> 00:30:33,402
‫وكلانا يعرف أن الرجال يخونون
‫ولكنك أخبرتني بأنك تحب رجل واحد

511
00:30:33,569 --> 00:30:35,737
‫أنا كذلك، لذلك أعاشر امرأة

512
00:30:35,904 --> 00:30:39,366
‫عرفتُ هذا يا صاح
‫يا لك من حقير "مايك"! تباً!

513
00:30:39,533 --> 00:30:44,454
‫أنا آسف "كريس"، هذه المسألة...
‫أنا حائر، أفتقد النساء

514
00:30:45,330 --> 00:30:48,208
‫- ماذا؟ هل تنقلب إذن؟
‫- أنا على الخط الفاصل

515
00:30:49,418 --> 00:30:52,254
‫حسناً، إلى أن تبتعد عن الخط
‫وترجع إلى عالم الشواذ...

516
00:30:52,421 --> 00:30:53,880
‫حيث تنتمي، فستخرج من هنا

517
00:30:54,047 --> 00:30:56,758
‫اتفقنا؟ اذهب للإقامة
‫مع حبيبتك الشاذة

518
00:30:56,925 --> 00:30:58,927
‫- "كريس"...
‫- حسناً، اخرج!

519
00:30:59,344 --> 00:31:00,804
‫حسناً

520
00:31:14,109 --> 00:31:15,611
‫اتفقنا؟

521
00:31:15,777 --> 00:31:18,113
‫لم يكن هذا ما كنت أتوقعه مطلقاً

522
00:31:18,280 --> 00:31:19,573
‫ما هو؟

523
00:31:20,198 --> 00:31:22,451
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- دائماً

524
00:31:22,909 --> 00:31:25,579
‫لا أعرف، كنت أتوقع أن أخرج
‫أتفهمين قصدي؟

525
00:31:25,746 --> 00:31:27,497
‫وأتعرف على رخيصة ما
‫وأعود إلى بيتي...

526
00:31:27,664 --> 00:31:30,083
‫وأضاجعها بلا هوادة
‫حتى أنسى بعض الأمور

527
00:31:30,250 --> 00:31:32,377
‫ولكن برفقتك، كان الأمر مثل...

528
00:31:32,544 --> 00:31:33,754
‫مثل ماذا؟

529
00:31:39,384 --> 00:31:40,594
‫التقينا للتو، صحيح؟

530
00:31:40,761 --> 00:31:42,929
‫لذا رغم أني أجازف بتجريم نفسي...

531
00:31:43,096 --> 00:31:44,973
‫فإن هذا ليس ما أفعله عادة
‫أتفهمين قصدي؟

532
00:31:45,140 --> 00:31:49,603
‫أقصد الرقة والبطء والوجه للوجه
‫وتبادل النظرات...

533
00:31:49,770 --> 00:31:51,438
‫هذا ليس...

534
00:31:52,439 --> 00:31:53,774
‫هذا يسمى بالحميمية

535
00:31:53,940 --> 00:31:55,942
‫نعم، لا أعرف هذا

536
00:31:57,069 --> 00:32:01,114
‫إذن، هذه التفاهات
‫التي تحاول نسيانها...

537
00:32:01,281 --> 00:32:03,367
‫- ما هي اسمها؟
‫- لا، لا

538
00:32:03,533 --> 00:32:06,453
‫أعتقد أن الوقت ما زال مبكراً
‫على مثل هذه الحقيقة

539
00:32:11,958 --> 00:32:13,919
‫أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

540
00:32:14,086 --> 00:32:17,130
‫سأذهب للتبول...

541
00:32:18,965 --> 00:32:23,261
‫ثم سأحضر كاميرتي وأصورك

542
00:32:23,428 --> 00:32:26,807
‫بهذا الشكل، لن تضطر لإخباري بشيء
‫لأني سأعرف بالفعل

543
00:32:27,432 --> 00:32:30,018
‫- أين الحمّام هنا؟
‫- عند نهاية الرواق إلى اليسار

544
00:32:30,185 --> 00:32:32,562
‫لا تهرب مني الآن

545
00:33:26,783 --> 00:33:28,618
‫صباح الخير أيها المشرق
‫نهضت مبكراً

546
00:33:28,785 --> 00:33:31,705
‫لم يكن لدي خيار يا "شان"
‫إنك تفسد اندماجي بالـتشي

547
00:33:31,872 --> 00:33:32,873
‫- ما هو؟
‫- الـتشي

548
00:33:33,039 --> 00:33:35,375
‫ما هذا بحق السماء؟ ها هو

549
00:33:35,542 --> 00:33:36,877
‫- صباح الخير
‫- هل أدخلته؟

550
00:33:37,043 --> 00:33:38,712
‫- لا
‫- جئت للمساعدة بتصليح الأشياء

551
00:33:38,879 --> 00:33:41,715
‫أحضرت بعض الأدوات والمعدات
‫وفكرت بأن نجعل منه مشروعاً

552
00:33:41,882 --> 00:33:43,216
‫مشروع!

553
00:33:43,383 --> 00:33:45,051
‫- نعم
‫- نسيت الشاي الأخضر الخاص بي

554
00:33:45,218 --> 00:33:47,053
‫"ريتشارد" غير مسح هذا المكان

555
00:33:47,220 --> 00:33:49,806
‫- احزر يا أخي، لدي نبأ مهم
‫- هل ستغادر؟

556
00:33:49,973 --> 00:33:53,143
‫- لا، يتعلق الأمر بي وبـ"ماغي"
‫- نعم

557
00:33:53,310 --> 00:33:55,353
‫- هل قتلتها؟
‫- بل على العكس

558
00:33:55,520 --> 00:33:58,607
‫- سنتزوج
‫- حسناً، ستقتلها بعد 3 سنوات إذن

559
00:33:58,774 --> 00:34:01,318
‫لماذا لا تسر لأجلي؟ هذا أمر مهم لي

560
00:34:01,485 --> 00:34:03,403
‫- سنصبح أخوين
‫- ابتعد عني!

561
00:34:03,570 --> 00:34:07,282
‫سنقوم بالأشياء معاً، التسلق
‫والتخييم والتسكع وألعاب الكرة

562
00:34:07,449 --> 00:34:10,368
‫- هل قلت التخييم؟
‫- نعم، لدي خيمة وهذا كله

563
00:34:10,535 --> 00:34:13,330
‫رائع، هلا أستعير مطرقتك؟
‫شكراً يا صاح

564
00:34:13,497 --> 00:34:16,082
‫اضربني على طرف رأسي
‫4 مرات

565
00:34:16,249 --> 00:34:17,959
‫- هل تمنحني الحصانة؟
‫- نعم

566
00:34:22,255 --> 00:34:24,257
‫- لا أصدق أني أشعر بالألم
‫- كيف الحال؟

567
00:34:24,424 --> 00:34:27,761
‫تدريب اليوغا اللعين
‫حتى أني لم أرفع شيئاً

568
00:34:27,928 --> 00:34:29,596
‫- لستُ متأكداً من هذا
‫- أنت!

569
00:34:30,263 --> 00:34:32,516
‫هل سبق أن ضاجع أحدكم فنانة؟

570
00:34:32,682 --> 00:34:35,143
‫لا، ولكن "روبرت مابيلثورب"
‫قام بحشو سوط...

571
00:34:35,310 --> 00:34:36,728
‫في مؤخرتي ذات مرة.

572
00:34:36,895 --> 00:34:39,606
‫- كم أفتقد الثمانينيات!
‫- لماذا؟ هل تضاجع فنانة "فرانكو"؟

573
00:34:39,773 --> 00:34:41,566
‫لا يمكنني القول إني ضاجعتها.

574
00:34:41,733 --> 00:34:45,445
‫تعرفونني، أندفع مثل بئر نفط عادة
‫ولكن الأمر مختلف مع "نات".

575
00:34:45,612 --> 00:34:47,280
‫حقاً؟ كيف؟

576
00:34:48,281 --> 00:34:49,991
‫أظن أن بوسعكم القول
‫إننا مارسنا الحب.

577
00:34:50,158 --> 00:34:52,118
‫حقاً؟ مثل ممارسة الحب على
‫الشاطىء تحت ضوء القمر؟

578
00:34:52,285 --> 00:34:54,329
‫- شيء كهذا
‫- هل أنت مغرم إذن؟

579
00:34:54,496 --> 00:34:56,790
‫لا، التقينا مؤخراً
‫ولا أغرم بهذه السهولة

580
00:34:56,957 --> 00:34:59,668
‫أقصد أنها عميقة التفكير
‫وهي تعجبني نوعاً ما

581
00:34:59,835 --> 00:35:02,838
‫- هنيئاً لك يا فتى، استمتع بهذا
‫- يمكنك إحضارها إلى حفل الزفاف!

582
00:35:03,463 --> 00:35:04,756
‫مرحباً "تومي"

583
00:35:04,923 --> 00:35:06,508
‫مرحباً، كيف الحال؟

584
00:35:06,675 --> 00:35:08,927
‫- كيف الحال يا أخي؟
‫- ماذا يحدث؟

585
00:35:09,636 --> 00:35:11,805
‫- تحدثت للتو إلى زوجة "ستاك"
‫- كيف حاله؟

586
00:35:12,430 --> 00:35:13,974
‫إنه بحال سيىء للغاية

587
00:35:14,140 --> 00:35:16,017
‫يا إلهي! كان ذلك الرجل مثل صخرة

588
00:35:16,184 --> 00:35:17,727
‫وما زال مثل صخرة

589
00:35:21,398 --> 00:35:24,734
‫نعم، حسناً، هذا جيد
‫شكراً حبيبتي، هذا جيد

590
00:35:24,901 --> 00:35:26,319
‫حسناً، استعدوا يا سيدات

591
00:35:26,486 --> 00:35:28,029
‫سنذهب برحلة إلى الأرض الموعودة

592
00:35:28,196 --> 00:35:29,990
‫- أهو مصدر موثوق؟
‫- بالتأكيد

593
00:35:30,156 --> 00:35:32,033
‫رجل اسمه "لاك". يعمل في حلبة السباق.

594
00:35:32,200 --> 00:35:35,161
‫- أين إيمانكم؟
‫- نسيته بطرف "مانهاتن" الجنوبي...

595
00:35:35,328 --> 00:35:38,123
‫- قبل 4 سنوات ونصف
‫- سأراهن بـ 30 دولاراً

596
00:35:38,290 --> 00:35:39,332
‫- سأراهن بـ 25 دولاراً
‫- رائع

597
00:35:39,499 --> 00:35:42,252
‫- سأراهن بـ 10 أيها القائد
‫- أحمل 3 دولارات

598
00:35:43,253 --> 00:35:45,505
‫- 3 دولارات؟
‫- نعم، عليّ دفع تكاليف زفاف

599
00:35:45,672 --> 00:35:48,425
‫- ألن يدفع والد "تومي" تكاليفه؟
‫- لو

600
00:35:48,592 --> 00:35:50,886
‫- لا
‫- بحقك! تحب القمار، وهذا ممتع

601
00:35:51,052 --> 00:35:52,637
‫- أنا أرفض
‫- لا وقت للتأخير

602
00:35:52,804 --> 00:35:55,599
‫- وخذ المال إلى حلبة السباق
‫- لم أذهب لحبة السباق من قبل

603
00:35:55,765 --> 00:35:59,060
‫ستفتنك الحلبة
‫راهن بأربعمئة دولار بالضبط...

604
00:35:59,227 --> 00:36:02,063
‫على رقم 6 بالسباق الثاني
‫ورقم 10 بالسباق الخامس...

605
00:36:02,230 --> 00:36:04,357
‫في "سانتا آنيتا"، هل فهمت؟

606
00:36:04,900 --> 00:36:08,278
‫400 دولار بالضبط
‫الحصان 6 في السباق 2...

607
00:36:08,445 --> 00:36:10,572
‫و10 في السباق الخامس
‫في "سانتا آنيتا"، فهمت

608
00:36:10,739 --> 00:36:12,949
‫وضع الرهانات بعد 20 دقيقة
‫اجعل "نيل" يقلّك

609
00:36:13,116 --> 00:36:15,452
‫- انطلق، هيا!
‫- حظاً موفقاً أيها المبتدئ

610
00:36:15,619 --> 00:36:18,371
‫نعم، حظاً موفقاً
‫أراهن بـ20 دولاراً أنه لن ينجح

611
00:36:18,538 --> 00:36:20,248
‫- أنا أوافق
‫- نعم

612
00:36:20,415 --> 00:36:22,250
‫- هل أخذتها؟
‫- أخذتها

613
00:36:38,642 --> 00:36:40,518
‫كيف حالك "مايك"؟ هل أنت بخير؟

614
00:36:48,068 --> 00:36:51,112
‫"لو"، هل يعجبك هذا الثوب؟

615
00:36:52,072 --> 00:36:53,865
‫أحضر ثوباً عاري الكتفين
‫ليبرز ظهرك "شون"

616
00:36:54,032 --> 00:36:56,785
‫إذا كان الجو بارداً بالخارج
‫يمكنك دائماً ارتداء شال

617
00:36:56,952 --> 00:36:58,203
‫إنه لـ"ماغي"، بحقك!

618
00:36:58,370 --> 00:37:01,164
‫أعتقد أن بوسعها البقاء بلا تأثير
‫الكحول لفترة كافية لشراء ثوب

619
00:37:01,331 --> 00:37:04,084
‫- لا تريد التورط بهذا
‫- هل حددتما موعداً؟

620
00:37:04,250 --> 00:37:06,294
‫لا تخفني
‫ثمة أمور كثيرة يجب فعلها

621
00:37:06,461 --> 00:37:08,338
‫من هو الإشبين؟

622
00:37:08,505 --> 00:37:12,550
‫أنا آسف، ولكن العائلة أولاً
‫صحيح "تي"؟

623
00:37:13,760 --> 00:37:16,012
‫- إنه يعجبني
‫- هل لمست مؤخرتي للتو؟

624
00:37:19,975 --> 00:37:21,935
‫تمسك يا فتى! تمسك!

625
00:37:22,102 --> 00:37:23,436
‫- هذا جميل
‫- انطلق أيها المبتدئ

626
00:37:29,275 --> 00:37:34,656
‫أريد المراهنة بـ400 دولار
‫على الحصان 5 بالسباق الثاني...

627
00:37:34,823 --> 00:37:38,576
‫والحصان 10 في السباق الخامس
‫في "سانتا آنيتا"

628
00:37:43,999 --> 00:37:45,250
‫إنه شاي رائع

629
00:37:45,417 --> 00:37:47,377
‫حسناً، أتعرف أمراً؟

630
00:37:47,544 --> 00:37:48,878
‫هذه سأقبل الزواج منها

631
00:37:49,045 --> 00:37:51,631
‫- يا إلهي!
‫- نعم، غداً

632
00:37:51,798 --> 00:37:53,633
‫يا للهول يا رفاق! كان عليكم رؤيتنا

633
00:37:53,800 --> 00:37:56,678
‫كنا نشق طريقنا عبر "برودواي"
‫وكدنا نصدم متشرداً

634
00:37:56,845 --> 00:37:58,304
‫هذا مقرف، كدت أتغوط على نفسي

635
00:37:58,471 --> 00:38:01,641
‫ثم وصلت إلى النافذة
‫وكان أمامي 20 ثانية فقط...

636
00:38:01,808 --> 00:38:03,435
‫ما الخطب؟

637
00:38:03,601 --> 00:38:06,146
‫جميعهم يشعرون بالانزعاج
‫بعد يوم من المقامرة الممتعة

638
00:38:07,022 --> 00:38:08,940
‫تباً، هل خسر الحصان رقم 5؟

639
00:38:09,107 --> 00:38:10,483
‫لا، جميعنا خسرنا

640
00:38:10,650 --> 00:38:11,985
‫ماذا قلت؟ هل قلت الحصان رقم 5؟

641
00:38:12,152 --> 00:38:15,238
‫نعم، هذا ما طلبت مني
‫المراهنة عليه، صحيح؟

642
00:38:15,405 --> 00:38:18,324
‫تباً! أيها السافل الغبي!
‫اقترب، كم أحبك!

643
00:38:18,491 --> 00:38:20,994
‫- هل نغادر الغرفة؟
‫- لا، راهن على الحصان الخطأ

644
00:38:21,161 --> 00:38:23,788
‫ولكن الحصان الذي راهن عليه فاز
‫15 ألف دولار، نحن أثرياء!

645
00:38:23,955 --> 00:38:26,833
‫- نعم!
‫- أحسنت أيها المبتدئ

646
00:38:31,921 --> 00:38:33,173
‫مرحباً

647
00:38:33,339 --> 00:38:35,884
‫لنلعب لعبة
‫سأنتهي منك بعد دقيقتين

648
00:38:36,051 --> 00:38:39,387
‫حسناً، لا تفكر في البيسبول
‫ولا تفكر في كرة القدم

649
00:38:39,554 --> 00:38:41,681
‫- حسناً
‫- ولا تفكر بالرهبان والراهبات

650
00:38:41,848 --> 00:38:44,100
‫- لماذا تثيرين هذا الموضوع؟
‫- ركز عليّ فحسب، اتفقنا؟

651
00:38:44,267 --> 00:38:45,810
‫- حسناً
‫- نهديّ ومؤخرتي وفمي

652
00:38:45,977 --> 00:38:47,937
‫حسناً، لا بأس

653
00:38:48,104 --> 00:38:49,939
‫نهديّ ومؤخرتي وفمي

654
00:38:50,106 --> 00:38:51,858
‫نهدين ومؤخرة وفم، حسناً

655
00:38:52,025 --> 00:38:54,360
‫نهدين ومؤخرة...

656
00:39:03,161 --> 00:39:05,288
‫كم أنت مثيرة!

657
00:39:07,749 --> 00:39:10,293
‫- كان هذا جيداً، صحيح؟
‫- نعم، كان سريعاً

658
00:39:10,460 --> 00:39:12,170
‫نعم، ولكن السرعة جيدة، صحيح؟

659
00:39:12,337 --> 00:39:13,713
‫نعم، كان هذا سريعاً

660
00:39:13,880 --> 00:39:16,049
‫استغرق هذا حوالي 15 ثانية، صحيح؟

661
00:39:16,216 --> 00:39:19,219
‫نعم، إذا احتسبتها
‫منذ دخولي من الباب

662
00:39:19,385 --> 00:39:22,180
‫حسناً، لدي فكرة، سأتناول شطيرة

663
00:39:22,347 --> 00:39:25,016
‫ثم أنتظر دقيقتين
‫وأصبح مستعداً لفعلها ثانية

664
00:39:25,183 --> 00:39:27,393
‫- اتفقنا؟ اتفقنا؟
‫- حسناً

665
00:39:28,853 --> 00:39:30,438
‫حسناً

666
00:39:31,147 --> 00:39:34,734
‫هل تريدين تناول شيء؟

667
00:39:39,823 --> 00:39:43,785
‫سأدخل إلى غرفة النوم
‫وأرى إن كانت لديك شموع

668
00:39:43,952 --> 00:39:45,995
‫لا، انتظري، انتظري

669
00:39:49,082 --> 00:39:51,960
‫يعجبني ما فعلته في الشقة

670
00:39:52,794 --> 00:39:55,088
‫هلا نرجع إلى الأريكة؟

671
00:39:55,255 --> 00:39:56,840
‫هل غيرت رأيك حول الشطيرة؟

672
00:39:57,006 --> 00:40:00,510
‫نعم، أعتقد أني مستعد لمرة أخرى
‫ولكن اخرجي إلى هنا

673
00:40:00,677 --> 00:40:02,554
‫- بحقك "تومي"...
‫- أعتقد أن هذه الملاءات...

674
00:40:02,762 --> 00:40:06,474
‫- ليست نظيفة
‫- لا تكن خجولاً...

675
00:40:07,142 --> 00:40:08,601
‫هيا!

676
00:40:09,769 --> 00:40:12,814
‫- "جانيت" هي السبب
‫- ليست "جانيت" السبب

677
00:40:12,981 --> 00:40:15,900
‫هذه هي غرفة نومك

678
00:40:17,861 --> 00:40:20,155
‫- ماذا؟
‫- مرحباً أيها الفحل

679
00:40:22,115 --> 00:40:23,658
‫هل هذه "جانيت"؟

680
00:40:23,825 --> 00:40:25,410
‫هل هذه "آنجي"؟

681
00:40:27,120 --> 00:40:28,538
‫اكتملت هذه اللحظة!

682
00:40:28,955 --> 00:40:30,790
‫تركت أشياء كثيرة هنا...

683
00:40:30,957 --> 00:40:34,294
‫وما زالت تأتي لأخذها أحياناً
‫لذا الأرجح أنها...

684
00:40:35,920 --> 00:40:38,965
‫ربما جاءت... لأخذ ثوب

685
00:40:39,465 --> 00:40:42,385
‫عندما قلت إنك معجبة بي "جانيت"
‫فقد أعجبت بك

686
00:40:42,552 --> 00:40:44,971
‫أؤكد لك أنك مثل الأم "تيريزا".

687
00:40:45,138 --> 00:40:46,723
‫كلاً من "تومي" و"جوني"

688
00:40:46,890 --> 00:40:50,476
‫هذا لا يجيد المضاجعة
‫وذاك لا يجيد الضحك

689
00:40:50,643 --> 00:40:53,980
‫ولكنك تجدين الوقت
‫لتباعدي بين ساقيك لهما.

690
00:40:54,147 --> 00:40:56,524
‫- "آنجيلا"، أسمع صوتك.
‫- إنك الأم "تيريزا" العصرية.

691
00:40:56,691 --> 00:40:58,067
‫- بحقك "آنج"!
‫- هذا حقيقي!

692
00:40:58,234 --> 00:40:59,986
‫ليس هذا السافل مرة أخرى!

693
00:41:00,153 --> 00:41:02,739
‫"آنجي"، انتظري أرجوك
‫بحقك "آنجي"!

694
00:41:02,906 --> 00:41:05,033
‫حقير آخر من آل "غافن"!

695
00:41:05,200 --> 00:41:08,036
‫حسناً، كل شيء بخير جيف
‫لا تقلق لهذا

696
00:41:08,203 --> 00:41:09,746
‫- سأركل مؤخرتك
‫- حقاً؟

697
00:41:09,913 --> 00:41:11,664
‫نعم

698
00:41:17,837 --> 00:41:20,381
‫هل دماءك تنزف يا "تومي"؟

699
00:41:20,548 --> 00:41:22,550
‫انظر إليّ جيداً، اتفقنا؟

700
00:41:22,717 --> 00:41:25,678
‫وتذكرني عندما كنت أتحدث
‫إلى أمك في الحديقة

701
00:41:25,845 --> 00:41:28,556
‫وأنا أمشي بسترتي وأبدو مثيرة

702
00:41:29,015 --> 00:41:30,808
‫وسأذكرك حيث أنت الآن

703
00:41:31,142 --> 00:41:35,313
‫وأنت ملقى على الأرض كنفاية
‫وهذه هي حقيقتك

704
00:41:42,278 --> 00:41:43,947
‫حبيبتي، هلا تساعدينني بالنهوض؟

705
00:41:44,113 --> 00:41:45,615
‫مؤكد أنك تمازحني!

706
00:41:46,699 --> 00:41:48,451
‫ماذا عمّا قلته في الداخل من قبل؟

707
00:41:48,618 --> 00:41:50,036
‫قلتُ هذا لأغيظها

708
00:41:50,745 --> 00:41:52,205
‫كيف تشعرين بالحقيقة؟

709
00:41:52,914 --> 00:41:54,874
‫بالسخافة

