﻿1
00:00:02,021 --> 00:00:04,524
‫نعم، الفرقة 62 إلى القيادة
‫هل ترون شيئاً من النافذة؟

2
00:00:04,649 --> 00:00:06,317
‫- تبدو رائحة طعام بالنسبة إلي
‫- بلى

3
00:00:06,484 --> 00:00:08,152
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم

4
00:00:08,319 --> 00:00:09,529
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! قسم إطفائية "نيويورك"!

5
00:00:09,654 --> 00:00:13,449
‫- قسم الإطفائية، افتحوا الباب!
‫- قسم إطفائية "نيويورك"! هيا بنا

6
00:00:13,616 --> 00:00:14,700
‫- افتحوه بالقوة
‫- يا إلهي!

7
00:00:14,867 --> 00:00:15,993
‫هلا تتمسك بهذا؟

8
00:00:16,202 --> 00:00:17,745
‫قسم إطفائية "نيويورك"!

9
00:00:20,331 --> 00:00:23,292
‫يا إلهي! ثمة مصاب هنا

10
00:00:23,459 --> 00:00:25,002
‫- قسم إطفائية "نيويورك"!
‫- يا للهول!

11
00:00:25,211 --> 00:00:26,712
‫بحق السماء!

12
00:00:26,879 --> 00:00:30,174
‫- أهذا رجل واحد؟
‫- نعم، أتصدق هذا؟

13
00:00:30,341 --> 00:00:33,135
‫لدينا رجل بغاية البدانة هنا

14
00:00:33,636 --> 00:00:35,847
‫لنخرجه من هنا
‫ونعيده للعمل في السيرك

15
00:00:35,972 --> 00:00:37,765
‫- أو فريق "نيكس"
‫- لا فرق كبير

16
00:00:37,932 --> 00:00:41,310
‫- أأنت مستعد؟
‫- استخدم ساقيك، وارفع ركبتيك

17
00:00:42,770 --> 00:00:46,065
‫- هذا مثل محاولة رفع "رود آيلاند"
‫- "رود آيلاند" ليست طويلة هكذا

18
00:00:46,232 --> 00:00:48,901
‫- يا رفاق، ثمة امرأة أخرى هنا
‫- حسناً

19
00:00:49,068 --> 00:00:51,070
‫ثمة فتاة أخرى في الخلف، احملها

20
00:00:51,237 --> 00:00:53,322
‫حسناً، يا للهول!
‫هل هذا "دينيس رودمان"؟

21
00:00:53,531 --> 00:00:56,367
‫- اذهب لإحضار الفتاة
‫- حسناً

22
00:00:58,077 --> 00:01:00,204
‫"مايكي"، هلا تساعدنا؟

23
00:01:00,371 --> 00:01:02,498
‫يا إلهي! إنه "كريم عبد الجبار"

24
00:01:02,665 --> 00:01:04,083
‫- يبدو صغير السن للغاية
‫- نعم

25
00:01:04,250 --> 00:01:07,211
‫- إنها مسألة إيجابية خاصة بالسود
‫- توقف عن التكلم

26
00:01:07,378 --> 00:01:10,590
‫- يبدون أكثر شباباً ممّا هم عليه
‫- سأجرب

27
00:01:11,257 --> 00:01:12,967
‫يا إلهي! انظروا إلى حجم هذا الرجل!

28
00:01:13,134 --> 00:01:15,052
‫لا عجب أن إخراجه استغرق طويلاً

29
00:01:15,219 --> 00:01:18,514
‫كنا نفكر بتقطيعه
‫وإخراجه على شكل قطع...

30
00:01:18,681 --> 00:01:21,642
‫ولكن هذا يعني أن ندخل مرة أخرى
‫حاملين المنشار

31
00:01:23,686 --> 00:01:25,479
‫- هل أنت بخير؟
‫- حلقي جاف

32
00:01:25,646 --> 00:01:27,648
‫نعم، حلقي جاف أيضاً

33
00:01:27,857 --> 00:01:29,650
‫أتضور جوعاً، أأنت جائع؟

34
00:01:29,859 --> 00:01:31,819
‫يمكنني تناول الطعام

35
00:01:32,361 --> 00:01:33,946
‫- البيتزا
‫- نعم

36
00:01:34,155 --> 00:01:35,781
‫- ورقائق البطاطس
‫- والصلصة

37
00:01:35,948 --> 00:01:37,825
‫الصلصة، نعم يا صاح!

38
00:01:40,161 --> 00:01:43,205
‫- أيها القائد، هل تسمعني؟
‫- تكلم "غاريتي"

39
00:01:43,372 --> 00:01:48,210
‫أصغِ أيها القائد، أنا و"مايكي"
‫دخلنا إلى الغرفة الخلفية

40
00:01:48,377 --> 00:01:50,546
‫- نعم
‫- إنه مثل بيت زراعي أيها القائد

41
00:01:50,713 --> 00:01:51,923
‫هذا مدهش

42
00:01:52,048 --> 00:01:55,134
‫ثمة أسرة ذات طين ونباتات
‫وجميع أنواع المصابيح الشمسية

43
00:01:55,301 --> 00:01:57,094
‫مؤكد أن هذا ما سبّب الحريق

44
00:01:57,261 --> 00:01:59,013
‫هل نتحدث عمّا أظنه؟

45
00:01:59,764 --> 00:02:02,558
‫نعم، لا أعرف أيها القائد
‫ما الذي تظنه؟

46
00:02:02,767 --> 00:02:04,727
‫الماريجوانا والحشيش

47
00:02:04,894 --> 00:02:07,980
‫نعم، هذا ما نتحدث عنه بالتأكيد

48
00:02:08,189 --> 00:02:10,983
‫هذا الرجل يزرع مئات النباتات

49
00:02:11,150 --> 00:02:14,695
‫على الأقل، كان يفعل بالماضي
‫احترقت كلها الآن

50
00:02:14,862 --> 00:02:16,989
‫رائحة المكان مثل رائحة غليون

51
00:02:17,156 --> 00:02:20,117
‫الغليون، يا لها من كلمة غريبة!

52
00:02:20,284 --> 00:02:21,953
‫ارجع إلى هنا بسرعة

53
00:02:22,078 --> 00:02:23,996
‫- أيها القائد
‫- ماذا؟

54
00:02:24,163 --> 00:02:26,999
‫هل أحضر "مايكي" معي؟

55
00:02:27,208 --> 00:02:28,876
‫نعم، اللعنة! نعم

56
00:02:29,168 --> 00:02:30,878
‫هيا بنا

57
00:02:32,213 --> 00:02:33,381
‫الغليون

58
00:02:34,340 --> 00:02:37,301
‫الغليون، الغليون!

59
00:02:38,928 --> 00:02:41,180
‫أغبياء، أنا محاط بالأغبياء!

60
00:02:41,347 --> 00:02:43,849
‫هلا تقدمون لي خدمة؟
‫راقبوا صديقي هذا

61
00:02:44,016 --> 00:02:46,894
‫يجب أن أبلغ الشرطة
‫أصبح هذا مسرح جريمة رسمي

62
00:02:47,061 --> 00:02:48,688
‫- يا صاح!
‫- يا صاح!

63
00:02:49,021 --> 00:02:51,899
‫ليس ثمة شيء هناك
‫كنت أزرع الأزهار هناك

64
00:02:52,108 --> 00:02:55,778
‫- أي نوع من الأزهار؟
‫- إبرة الراعي

65
00:02:55,945 --> 00:02:57,071
‫إبرة الراعي

66
00:02:58,239 --> 00:03:01,867
‫هلا تهدؤون يا رفاق؟
‫أخرجوا سي دي 73 من سيارتي

67
00:03:02,034 --> 00:03:04,578
‫ألديك أسطوانة لـ"بوب مارلي"؟
‫أنا مستعد للرقص البورتوريكي

68
00:03:04,745 --> 00:03:06,497
‫سي دي 73 هي نماذج التعرض

69
00:03:06,664 --> 00:03:08,332
‫لقد تعرضتم لمادة ما...

70
00:03:08,541 --> 00:03:11,794
‫أثناء مسار العمليات
‫ممّا يعني أن علينا الإبلاغ عنها...

71
00:03:11,961 --> 00:03:14,338
‫ممّا يعني أن عليكم الانتظار
‫وتعبئة النماذج

72
00:03:14,505 --> 00:03:16,882
‫إنكم لا تصغون إلى كلامي
‫على أي حال

73
00:03:17,049 --> 00:03:19,802
‫أعتقد أن ما يقوله هو
‫إنه ليس ثمة أسطوانات أو موسيقى

74
00:03:21,053 --> 00:03:23,931
‫- تباً للأسطوانات، أريد البيتزا
‫- نعم

75
00:03:24,098 --> 00:03:26,642
‫هل تذكرون الأمور كلها
‫التي قلتها عن عدالة السماء؟

76
00:03:26,851 --> 00:03:29,895
‫- نعم
‫- أتراجع عن معظمه

77
00:03:30,062 --> 00:03:33,107
‫- ماذا؟
‫- نعم

78
00:03:33,274 --> 00:03:35,651
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- من العدالة أن تصلنا البيتزا

79
00:03:36,360 --> 00:03:38,237
‫- نعم
‫- سأضاجعها

80
00:03:38,404 --> 00:03:40,072
‫- حقاً؟
‫- نعم، بلا تردد

81
00:03:40,239 --> 00:03:42,324
‫هذا أمر شيق

82
00:03:42,491 --> 00:03:44,660
‫مهلاً لحظة، عمّن نتحدث مرة أخرى؟

83
00:03:44,869 --> 00:03:46,537
‫"هيثير ميلز ماكيرتني"

84
00:03:46,704 --> 00:03:48,539
‫- مطلقة عضو فرقة "بيتلز يا بول"
‫- نعم

85
00:03:48,706 --> 00:03:49,957
‫- نعم، سأضاجعها
‫- حقاً؟

86
00:03:50,166 --> 00:03:52,543
‫- نعم
‫- حتى لو كانت بساق واحدة فقط؟

87
00:03:52,710 --> 00:03:54,545
‫- هذه ميزة إضافية
‫- كيف هذا؟

88
00:03:54,712 --> 00:03:57,214
‫أولاً، يمنحك هذا وضعية جنسية
‫إضافية للاستمتاع بها

89
00:03:57,757 --> 00:04:01,552
‫وهو استلقائها على الطرف... اتفقنا؟
‫الطرف ذو الساق...

90
00:04:01,761 --> 00:04:03,929
‫وتقوم أنت برفع هذ الساق
‫وتضاجعها من الجانب...

91
00:04:04,096 --> 00:04:06,432
‫بلا القلق من وقوف الساق الآخر
‫في طريقك

92
00:04:06,599 --> 00:04:08,100
‫ماذا عن الجذع؟

93
00:04:08,809 --> 00:04:10,269
‫- لم أفكر في هذا
‫- نعم

94
00:04:10,436 --> 00:04:12,146
‫- لا أوافق
‫- كيف تبلون بتعبئة النماذج؟

95
00:04:12,313 --> 00:04:13,939
‫- كل شيء جاهز جير
‫- ما زلت أعمل عليها

96
00:04:14,106 --> 00:04:15,858
‫- ها نحن
‫- أحتاج إلى بعض الوقت

97
00:04:16,025 --> 00:04:18,277
‫متى أصبح اسمك
"كينيث ميلز ماكيرتني"؟

98
00:04:18,444 --> 00:04:20,071
‫- هل كتبتُ هذا؟
‫- بحقك!

99
00:04:20,196 --> 00:04:22,114
‫أيها المبتدئ، استيقظ

100
00:04:22,281 --> 00:04:24,283
‫هل ثمة المزيد من البيتزا؟

101
00:04:24,450 --> 00:04:27,286
‫نسيت بضعة أرقام
‫من رقم ضمانك الاجتماعي "مايك"

102
00:04:27,495 --> 00:04:29,413
‫- ماذا كتبت؟
‫- ستة

103
00:04:29,580 --> 00:04:32,666
‫- ستة خانات؟
‫- بل الرقم ستة فقط

104
00:04:32,833 --> 00:04:34,543
‫هيا، اعمل على هذا! هيا!

105
00:04:37,630 --> 00:04:38,672
‫انظروا

106
00:04:41,092 --> 00:04:42,968
‫- ما الأمر "غاريتي"؟
‫- احزروا

107
00:04:43,135 --> 00:04:46,305
‫ماذا لو كانت الحكومة تسجل سراً
‫كل ما نقوله ونفعله...

108
00:04:46,514 --> 00:04:49,308
‫بأجهزة زرعتها في العلن
‫تحت أبصارنا؟

109
00:04:49,517 --> 00:04:52,186
‫أترون عداد الاصطفاف هذا؟
‫كنت أمشي، فأصبح يومض...

110
00:04:52,353 --> 00:04:54,772
‫ثم بدأ يصدر صوت الكاميرا ذاك

111
00:04:54,939 --> 00:04:57,149
‫- وقد التقط صورتي
‫- هل صور جانبك الجيد؟

112
00:04:57,316 --> 00:04:59,902
‫كانت صورة مباشرة
‫ولكني كنت أحدق

113
00:05:00,111 --> 00:05:02,071
‫- افعلها مرة أخرى
‫- حسناً، سأرجع

114
00:05:02,238 --> 00:05:03,197
‫هلا تمشط شعرك يا صاح؟

115
00:06:14,310 --> 00:06:17,104
‫يا إلهي! لقد أفزعتني

116
00:06:17,271 --> 00:06:19,815
‫- كيف حالك؟
‫- لستُ بخير

117
00:06:19,982 --> 00:06:24,862
‫أدخل الحمّام مرتين في الساعة
‫وأبكي بلا توقف

118
00:06:25,029 --> 00:06:27,406
‫ولكني... لا أريد أن يسمعني "توم"

119
00:06:28,199 --> 00:06:31,160
‫ظننت أنهم سيقطعون ساقاً واحدة فقط

120
00:06:31,327 --> 00:06:34,872
‫لا، لا، كان هذا...

121
00:06:35,497 --> 00:06:38,667
‫كان هذا أمس
‫قطعوا الساق الأخرى صباح اليوم

122
00:06:40,586 --> 00:06:43,464
‫ماذا سأقول له عندما يستيقظ؟

123
00:06:44,340 --> 00:06:47,218
‫أنا... أتمنى ألا يلقي باللوم عليّ

124
00:06:48,510 --> 00:06:51,639
‫لا، لن يلقي باللوم عليك

125
00:06:52,264 --> 00:06:56,293
‫{\an8}انظر إليه، إنه نصف رجل

126
00:07:05,611 --> 00:07:06,862
‫{\an8}أنا آسفة

127
00:07:07,029 --> 00:07:10,282
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

128
00:07:14,286 --> 00:07:19,291
‫اذهبي إلى البيت
‫وابقي مع الصغار، اتفقنا؟

129
00:07:19,458 --> 00:07:21,752
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سأبقى معه

130
00:07:21,919 --> 00:07:23,462
‫- حقاً؟ حسناً
‫- نعم، نعم

131
00:07:23,629 --> 00:07:24,880
‫- حسناً
‫- شكراً

132
00:07:30,052 --> 00:07:31,428
‫وداعاً

133
00:07:58,998 --> 00:08:01,500
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجمع بعض ملابسي فحسب

134
00:08:01,667 --> 00:08:02,876
‫وبعض أغراضي

135
00:08:03,502 --> 00:08:06,892
‫- هل ستنتقل؟
‫- نعم، أظن هذا، أعتقد هذا

136
00:08:07,172 --> 00:08:09,758
‫{\an8}إذن، هل كنت ستخبرني؟
‫أم كنت ستتسلل...

137
00:08:09,925 --> 00:08:11,552
‫{\an8}في الليل مثل جبان؟

138
00:08:12,177 --> 00:08:14,138
‫{\an8}- نحن في الصباح يا صاح
‫- تفهم قصدي

139
00:08:14,305 --> 00:08:17,599
‫{\an8}لا أريد المبالغة بهذا، اتفقنا؟

140
00:08:18,017 --> 00:08:21,228
{\an8}إنك رجل رائع
‫ولكنها كانت مجرد غلطة

141
00:08:21,395 --> 00:08:24,064
‫{\an8}- لا تصف الأمر بالغلطة "مايك"
‫- هذا ليس صائب لي

142
00:08:24,231 --> 00:08:27,735
‫{\an8}ظننتُ أني سأصبح
‫مرتاحاً أكثر للفكرة...

143
00:08:27,901 --> 00:08:30,612
‫{\an8}ولكني متأكد الآن
‫أن هذا لن يحدث أبداً

144
00:08:31,030 --> 00:08:34,158
‫{\an8}إذن، لم تكن مرتاحاً طوال الأوقات
‫التي كنت أداعبك بها

145
00:08:34,325 --> 00:08:35,826
‫{\an8}بدا لي أنك كنت مرتاحاً

146
00:08:35,993 --> 00:08:40,164
‫{\an8}إذا لم يكن ما يحدث يعجبك
‫فلماذا لم تتكلم؟

147
00:08:40,706 --> 00:08:43,334
‫{\an8}تعرف كيف هو الحال
‫عندما يداعبك أحد.

148
00:08:43,500 --> 00:08:44,585
‫{\an8}لا أحد يرغب بالتصرف بوقاحة

149
00:08:45,544 --> 00:08:49,131
‫{\an8}حسناً، إذا رأيتك هنا مرة أخرى
‫فسأبرحك ضرباً، اخرج

150
00:08:50,049 --> 00:08:51,633
‫{\an8}- ماذا عن أغراضي؟
‫- أمامك دقيقتين

151
00:08:51,800 --> 00:08:53,802
‫{\an8}وكل شيء ستتركه
‫سألقيه في النفايات

152
00:08:53,969 --> 00:08:56,722
‫{\an8}لو كنت مكانك، لأسرعت

153
00:09:02,811 --> 00:09:05,105
‫صباح الخير

154
00:09:06,398 --> 00:09:08,609
‫يحتاج أحدهم إلى الابتسام

155
00:09:08,776 --> 00:09:10,944
‫نعم، أمهليني يومين

156
00:09:11,111 --> 00:09:12,154
‫أين ذهبت "جيني"؟

157
00:09:13,238 --> 00:09:15,741
‫أخذتها الممرضة للخارج
‫لتنشق هواء نقي

158
00:09:15,908 --> 00:09:18,160
‫ظننتُ أني سأضطر إلى نقلها...

159
00:09:18,327 --> 00:09:19,995
‫بسبب كلفة هذا المكان الباهظة

160
00:09:20,162 --> 00:09:23,457
‫كادت تنهار
‫عندما ذكرت هذا الاحتمال

161
00:09:23,624 --> 00:09:26,668
‫{\an8}لذا طوال الشهر الماضي
‫كنتُ أعمل بجد...

162
00:09:26,835 --> 00:09:29,254
‫{\an8}محاولاً كسب مال إضافي

163
00:09:30,422 --> 00:09:33,926
‫{\an8}وعندما أخبرتها الآن
‫بأن بوسعها البقاء...

164
00:09:34,551 --> 00:09:39,056
‫{\an8}وكل شيء بخير، فقد انهارت

165
00:09:39,223 --> 00:09:43,143
‫حالة انهيار تام
‫إنها حتى لا تعرف من أنا

166
00:09:44,103 --> 00:09:48,524
‫سيد "رايلي"، ربما عليك أنت نفسك
‫الإصابة بمرض الزهايمر

167
00:09:49,441 --> 00:09:50,442
‫عذراً؟

168
00:09:50,609 --> 00:09:53,695
‫رغم هذه النوبة
‫فإن "جيني" سعيدة هنا

169
00:09:53,862 --> 00:09:55,489
‫ويجب أن تصبح سعيداً أنت أيضاً

170
00:09:55,656 --> 00:09:58,409
‫إذا كانت الزيارات تزعجك
‫فلا تتذكر الحضور إلى هنا

171
00:09:58,575 --> 00:10:00,661
‫هل تطلبين مني نسيان أمر زوجتي؟

172
00:10:00,828 --> 00:10:03,539
‫- لقد نسيت أمرك
‫- لأنها مريضة

173
00:10:03,705 --> 00:10:05,082
‫هل يهمّ السبب؟

174
00:10:05,249 --> 00:10:07,835
‫من تحسبين نفسك
‫لكي تتحدثي إليّ بهذا الشكل؟

175
00:10:09,128 --> 00:10:12,756
"‫كارلين سيمبسين"، تشرفنا

176
00:10:13,257 --> 00:10:17,219
‫- اخرجي من هنا
‫- أنا آسفة فعلاً إذا أزعجتك

177
00:10:17,386 --> 00:10:19,012
‫كنتُ أحاول المساعدة فحسب

178
00:10:23,225 --> 00:10:25,727
‫لا تسمح للمرض بالتغلب
‫على كليكما يا سيد "رايلي"

179
00:10:26,562 --> 00:10:28,230
‫هذا ما كنتُ أحاول قوله

180
00:10:35,779 --> 00:10:38,490
‫ظننتُ أني شممت رائحة شيء ما
‫ماذا تطهين حبيبتي؟

181
00:10:38,657 --> 00:10:41,410
‫"هيوفيس رانشورز"

182
00:10:41,577 --> 00:10:43,495
‫يبدو لي بيضاً مخفوقاً

183
00:10:43,662 --> 00:10:47,583
‫لم يكن لديك طمام أو بصل أو فلفل
‫أو جبن، لذا فهو بيض مخفوق

184
00:10:47,749 --> 00:10:50,335
‫- هلا تحضر بعض العصير؟
‫- نعم

185
00:10:51,587 --> 00:10:53,297
‫يا للروعة!

186
00:10:54,965 --> 00:10:56,842
‫- انظري إلى هذا
‫- مفاجأة

187
00:10:57,676 --> 00:11:00,137
‫حبيبتي، لا أعرف من هو هذا الرجل
‫ولكنه مذهل

188
00:11:00,304 --> 00:11:01,513
‫عليك بالتصوير يا فتاة

189
00:11:02,306 --> 00:11:04,683
‫- هل تعجبك؟
‫- نعم، إنها جميلة

190
00:11:04,850 --> 00:11:08,145
‫إنك موضع تصوير ممتاز
‫وتتمتع بالعمق

191
00:11:08,312 --> 00:11:10,814
‫أشياء تتحرك تحت السطح

192
00:11:10,981 --> 00:11:13,525
‫- الأسرار
‫- لا، ليس لدي أسرار حبيبتي

193
00:11:14,693 --> 00:11:17,654
‫إذن، هل غرفة الفتاة الصغيرة
‫عند نهاية الرواق ليست سراً؟

194
00:11:19,990 --> 00:11:23,827
‫- ليست كذلك كما يبدو
‫- أتود إخباري بالأمر؟

195
00:11:27,372 --> 00:11:29,917
‫كان لديّ ابنة، ولم تعد هنا

196
00:11:30,083 --> 00:11:31,376
‫هل ماتت؟

197
00:11:31,543 --> 00:11:33,670
‫لا تقلقي، إنها بخير
‫وهي على قيد الحياة

198
00:11:33,837 --> 00:11:36,381
‫وتعيش حياة أفضل ألف مرة
‫من الحياة التي يمكنني منحها لها

199
00:11:37,007 --> 00:11:39,384
‫- هل تود شرح هذا؟
‫- في مرة أخرى

200
00:11:41,053 --> 00:11:43,805
‫ماذا عنك؟ هل لديك أسرار
‫تودين المشاركة بها؟

201
00:11:44,681 --> 00:11:47,309
‫- أنا مثل كتاب مفتوح
‫- أتعتقدين هذا؟

202
00:11:47,476 --> 00:11:49,561
‫لماذا تحضرين أنت إلى هنا دائماً؟

203
00:11:49,728 --> 00:11:52,689
‫كلما ذكرت الذهاب إلى بيتك
‫فإنك تماطلين

204
00:11:52,856 --> 00:11:55,234
‫- ما الأمر؟
‫- ربما بيتي هو قذر

205
00:11:55,400 --> 00:11:56,985
‫نعم، لا أعتقد هذا

206
00:11:57,152 --> 00:11:59,905
‫إذن، هل تودين إخباري بأمر؟

207
00:12:00,697 --> 00:12:02,241
‫حسناً، ثمة أمر واحد

208
00:12:04,159 --> 00:12:06,411
‫تأخرتَ عن العمل، تناول البيض

209
00:12:06,578 --> 00:12:09,373
‫سأحضر أغراضي
‫وأمشي معك إلى الخارج

210
00:12:10,541 --> 00:12:11,750
‫- كلا الساقين!
‫- نعم

211
00:12:11,917 --> 00:12:14,461
‫- كيف حاله؟
‫- إنه تحت التخدير، ولا يعرف بعد

212
00:12:14,628 --> 00:12:16,004
‫ماذا عن "ديب"؟ هل هي صامدة؟

213
00:12:16,171 --> 00:12:19,341
‫أعتقد أنها تخشى أن يلقي باللوم
‫عليها عندما يستيقظ

214
00:12:19,508 --> 00:12:21,468
‫كما تعرف، هذا... ما خطبك؟

215
00:12:21,635 --> 00:12:23,804
‫كان صباحاً عصيباً

216
00:12:24,596 --> 00:12:28,100
‫- شكراً على ملاحظتك يا صاح
‫- نعم

217
00:12:30,269 --> 00:12:31,979
‫حسناً

218
00:12:34,022 --> 00:12:36,984
‫حسناً، حسناً

219
00:12:39,403 --> 00:12:42,447
‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟
‫- ربما ما زال تحت تأثير الحشيش

220
00:12:42,614 --> 00:12:44,866
‫مرحباً يا أخي، كيف الحال؟
‫كيف حالك يا أخي؟

221
00:12:45,033 --> 00:12:46,368
‫- قدم لي خدمة
‫- ما هي؟

222
00:12:46,535 --> 00:12:49,037
‫- توقف عن لمسي
‫- لمسك "مايك" للتو، رأيته يفعل

223
00:12:49,204 --> 00:12:50,372
‫لدى "مايك" امتياز...

224
00:12:50,539 --> 00:12:52,624
‫أتعرف كيف يمنح البابا
‫امتيازات خاصة؟

225
00:12:52,791 --> 00:12:54,126
‫هذا ما يحصل عليه "مايك"، اتفقنا؟

226
00:12:54,293 --> 00:12:56,753
‫سيكون عليك البدء
‫بالاعتياد على حقيقة...

227
00:12:56,920 --> 00:12:58,922
‫أننا سنصبح أخوين يا أخي

228
00:12:59,089 --> 00:13:02,134
‫- حسناً، لم تتزوجا بعد
‫- ولكن هذا سيحدث قريباً، صحيح؟

229
00:13:02,301 --> 00:13:06,013
‫وحتى لو حاولت ألا أناديك بأخي
‫فسأظل أمنحك طاقة الأخ

230
00:13:06,179 --> 00:13:09,683
‫توقف عن مناداتي بأخي
‫وإلا لكمتك على وجهك

231
00:13:09,850 --> 00:13:12,060
‫كان هذا الحديث
‫يجعلني أعتقد أنك تكرهني

232
00:13:12,227 --> 00:13:13,812
‫ولكني أعرف الآن
‫أنها منافسة الأشقاء

233
00:13:13,979 --> 00:13:17,316
‫- ابتعدوا عني
‫- يا رفاق، تعالوا لرؤية هذا

234
00:13:17,482 --> 00:13:19,192
‫ماذا يريد؟

235
00:13:21,612 --> 00:13:23,488
‫- نعم
‫- مؤكد أنها مزحة!

236
00:13:23,655 --> 00:13:24,948
‫يا للهول!

237
00:13:25,115 --> 00:13:27,075
‫- دراجة نارية جميلة "لو"
‫- شكراً

238
00:13:27,242 --> 00:13:29,161
‫يا لها من دراجة رائعة!

239
00:13:29,328 --> 00:13:30,829
‫علينا شراء دراجتين

240
00:13:30,996 --> 00:13:32,956
‫أتفهم قصدي؟ وإنشاء عصابة عائلية

241
00:13:33,123 --> 00:13:35,167
‫طوافو عائلة "غافين"

242
00:13:35,334 --> 00:13:36,501
‫- ادخل إلى القسم
‫- لماذا؟

243
00:13:36,668 --> 00:13:38,962
‫ادخل إلى القسم حالاً، اتفقنا؟

244
00:13:39,129 --> 00:13:42,215
‫- شجار عائلي، ليس بالأمر الخطير
‫- هل تعجبكم الدراجة؟

245
00:13:42,382 --> 00:13:46,345
‫لا شيء مثل دراجة جديدة
‫للتغلب على أزمة منتصف العمر

246
00:13:46,887 --> 00:13:50,849
‫لستُ مهتماً بالتغلب عليها
‫بل بركوبها

247
00:13:51,016 --> 00:13:53,143
‫سأقوم بجولة بها حول المبنى

248
00:13:53,310 --> 00:13:56,188
‫لا أعتقد هذا، عليك الإبلاغ
‫عن قائمة معدات في الداخل

249
00:13:56,355 --> 00:13:58,190
‫وعليك غسل الأطباق
‫المغسلة بحالة فوضوية

250
00:13:58,857 --> 00:14:02,027
‫أجبر البورتوريكي على غسل
‫الأطباق، هذا لطيف أيها القائد

251
00:14:02,194 --> 00:14:04,863
‫تعرف الآن لماذا سأتقدم للفحص
‫لرتبة ملازم، صحيح؟

252
00:14:05,030 --> 00:14:06,948
‫لا تحطم رأسك بهذه الدراجة

253
00:14:07,115 --> 00:14:09,910
‫أحتاج إليك هنا، يا للدراجات!

254
00:14:11,036 --> 00:14:13,622
‫إذن، أظن أن الناهي
‫يبدو بهذا الشكل...

255
00:14:13,789 --> 00:14:15,415
‫بلا المنشطات، صحيح؟

256
00:14:15,582 --> 00:14:17,876
‫كم هذا مضحك! هذه شخصيتي الجديدة

257
00:14:18,043 --> 00:14:20,045
‫نعم، سأحضر بقية ملابسي الجلدية...

258
00:14:20,212 --> 00:14:23,256
‫وسأجد فتاة شقراء بدينة ما...

259
00:14:23,423 --> 00:14:25,634
‫ذات وشم على مؤخرتها

260
00:14:25,801 --> 00:14:29,262
‫ثم بعد هذا، الأرجح أني سأصبح
‫حارساً أمنياً لفرقة "ستون"

261
00:14:29,429 --> 00:14:31,556
‫أتريد مني إدخالك وراء الكواليس
‫للقاء "ميك"؟

262
00:14:31,723 --> 00:14:33,392
‫حسناً، ماذا يحدث؟

263
00:14:33,558 --> 00:14:36,311
‫بحقك "توم"! أريد بعض المساندة
‫أنا أجرب أشياء جديدة

264
00:14:37,604 --> 00:14:38,605
‫لا أفهم

265
00:14:39,439 --> 00:14:42,275
‫أصغِ، للمرة الأولى منذ زمن طويل...

266
00:14:42,442 --> 00:14:45,487
‫أشعر بأني أملك إمكانيات

267
00:14:45,654 --> 00:14:47,698
‫وأشعر بأن بوسعي قلب الأحوال

268
00:14:47,864 --> 00:14:50,450
‫وربما حتى أشعر بالسعادة
‫لا سمح الله

269
00:14:50,909 --> 00:14:53,578
‫ما الجدوى من الوصول إلى هذا
‫إذا كنت ستحترق في النار؟

270
00:14:53,745 --> 00:14:55,288
‫- هذا صحيح
‫- أصغِ

271
00:14:56,623 --> 00:14:59,376
‫- لديّ ابن عم في "فلوريدا"
‫- حقاً؟

272
00:14:59,543 --> 00:15:01,878
‫ولديه قارب صيد مرخص

273
00:15:02,045 --> 00:15:05,424
‫ويصطحب السياح في رحلة
‫ويصيد السمك، أتفهمني؟

274
00:15:05,590 --> 00:15:08,844
‫ويجني أموالاً طائلة
‫كان لديه مساعد، ولكنه تزوج

275
00:15:09,010 --> 00:15:10,429
‫ولن يرجع إلى العمل

276
00:15:10,595 --> 00:15:13,098
‫سألني إن كنت مهتماً بهذا، فرفضت

277
00:15:13,265 --> 00:15:16,852
‫ولكني أفكر الآن: لدى الرجل
‫بيت ضيوف لي، تفهم قصدي

278
00:15:17,018 --> 00:15:20,897
‫قارب جميل وهواء نقي وأشعة شمس
‫وأفكر في الموافقة الآن

279
00:15:22,274 --> 00:15:27,279
‫إنها خطة جميلة
‫وقارب جميل، ولكنها لا تناسبك

280
00:15:27,446 --> 00:15:30,699
‫- ما المانع؟
‫- أولاً، إنه في "فلوريدا"

281
00:15:30,866 --> 00:15:32,784
‫- أقصد جيب بيش في "فلوريدا"
‫- نعم

282
00:15:32,951 --> 00:15:35,620
‫هذا الاعتراض الأول، والاعتراض
‫الثاني، هل سمعت بأمر التماسيح؟

283
00:15:35,787 --> 00:15:37,456
‫ظهرت في شبكات الأخبار

284
00:15:37,622 --> 00:15:41,668
‫تخرج التماسيح من المستنقعات
‫وتأكل المهرولين من الدروب

285
00:15:41,835 --> 00:15:43,962
‫أكلت تماسيح امرأتين تهرولان

286
00:15:44,129 --> 00:15:46,131
‫- لا أهرول
‫- وبعد أكل المهرولين...

287
00:15:46,298 --> 00:15:48,175
‫ستطارد الأشخاص كثيري الجلوس

288
00:15:48,341 --> 00:15:51,428
‫وكذلك مثلث برمودا
‫وهو قرب شاطىء "فلوريدا"

289
00:15:51,595 --> 00:15:55,390
‫يمكن أن تختفي ببساطة، اتفقنا؟
‫وكذلك الكوبيين

290
00:15:55,557 --> 00:15:58,226
‫ولا أتحدث عن السيجار الكوبي
‫بل الكوبيين

291
00:15:58,393 --> 00:16:01,980
‫سيسكنون بجانبك، اتفقنا؟
‫فلوريدا لا تناسبك

292
00:16:02,564 --> 00:16:03,982
‫لا أعرف، أتفهم قصدي؟

293
00:16:04,149 --> 00:16:07,027
‫ربما لم تسمعني وأنا أطلب
‫بعض المساندة من قبل

294
00:16:07,611 --> 00:16:10,155
‫لو، هذا مجرد قول

295
00:16:21,041 --> 00:16:23,376
‫- نعم
‫- قررت أخيراً الإجابة على الهاتف

296
00:16:23,543 --> 00:16:26,963
‫أصغِ، طرأ أمر ما، اتفقنا؟

297
00:16:27,130 --> 00:16:28,548
‫أمر عليك معرفته

298
00:16:28,715 --> 00:16:31,426
‫وهو أمر لا أريد إخبارك به
‫على الهاتف

299
00:16:31,593 --> 00:16:34,012
‫لذا كنتُ أرجو أن نجتمع أنا وأنت...

300
00:16:34,179 --> 00:16:36,848
‫ونتواجه حتى أستطيع إخبارك شخصياً

301
00:16:38,725 --> 00:16:40,852
‫"تومي"، هل تسمعني؟

302
00:16:44,189 --> 00:16:47,150
‫إلى متى سنستمر بفعل هذا؟
‫هل تفهم قصدي؟

303
00:16:47,317 --> 00:16:50,195
‫أنا وأنت أمامنا
‫سنوات كثيرة، وأنا...

304
00:16:50,362 --> 00:16:51,988
‫ما رأيك بأن نتفاهم معاً...

305
00:16:52,155 --> 00:16:55,492
‫ونحاول نسيان هذه الأمور
‫التافهة يا أخي؟

306
00:16:56,117 --> 00:16:58,328
‫متى يمكننا الاجتماع معاً؟

307
00:17:04,835 --> 00:17:06,461
‫- صديقي "شان"
‫- كيف الحال؟

308
00:17:06,628 --> 00:17:08,880
‫- أتود الذهاب لتناول مشروب؟
‫- لا يمكنني يا صاح

309
00:17:09,047 --> 00:17:11,758
‫عليّ القيام ببضعة أمور
‫مع عروستي القادمة

310
00:17:12,217 --> 00:17:13,593
‫أما زلت ستتزوج من "ماغي"؟

311
00:17:13,760 --> 00:17:17,472
‫- بالطبع، لماذا؟
‫- الزواج الجميل يخيفني

312
00:17:17,639 --> 00:17:19,850
‫بمناسبة الحديث عما هو جميل
‫كيف هي الأحوال مع "نات"؟

313
00:17:20,016 --> 00:17:21,142
‫إنها تبدو رائعة يا صاح

314
00:17:21,309 --> 00:17:24,646
‫- نعم، هذا محتمل
‫- محتمل! ما الخطب؟

315
00:17:25,522 --> 00:17:27,399
‫لا أعرف، ربما تعرف رجلاً آخر

316
00:17:27,607 --> 00:17:29,526
‫- يحتمل أن تكون تعيش مع رجل آخر
‫- بلا هراء!

317
00:17:29,693 --> 00:17:32,529
‫نعم، إنها لا ترغب
‫بأن نعود إلى بيتها لسبب ما

318
00:17:32,696 --> 00:17:35,574
‫وعندما نكون معاً
‫فإن هاتفها يرن كثيراً

319
00:17:35,782 --> 00:17:38,410
‫أقسم أنه الشخص نفسه
‫وأنا متأكد أنه رجل

320
00:17:38,577 --> 00:17:40,495
‫- كم هذا مؤسف!
‫- أؤكد لك هذا

321
00:17:40,662 --> 00:17:44,040
‫وجدت فتاة يمكنني إقامة علاقة جدية
‫معها، فاتضح أنها ربما تتلاعب بي

322
00:17:44,207 --> 00:17:46,960
‫- إنها العاقبة مرة أخرى
‫- عليك مواجهتها، والتأكد من هذا

323
00:17:47,127 --> 00:17:49,254
‫- ومعرفة ما يحدث
‫- نعم، أعرف هذا

324
00:17:49,421 --> 00:17:50,672
‫كم هو الحب مؤلم!

325
00:17:50,839 --> 00:17:52,591
‫أؤكد لك هذا

326
00:17:58,263 --> 00:18:04,185
‫ما الذي أخبرتك به مرات لا تحصى؟

327
00:18:04,352 --> 00:18:06,021
‫- اتفقنا؟
‫- لا

328
00:18:07,105 --> 00:18:09,566
‫- بخصوص السيارة، اتفقنا؟
‫- لا أذكر...

329
00:18:09,733 --> 00:18:13,945
‫ماذا نفعل كل 3 آلاف ميل؟
‫التحقق من الزيت

330
00:18:14,112 --> 00:18:17,282
‫- هذا صحيح
‫- التحقق من الزيت! التحقق من الزيت!

331
00:18:17,449 --> 00:18:21,161
‫حسناً، التحقق من الزيت! أنا
‫منشغلة، ولدي أمور وقوائم كثيرة

332
00:18:21,328 --> 00:18:24,122
‫حسناً، في أحد القوائم، اكتبي:
‫التحقق من الزيت! اتفقنا؟

333
00:18:24,289 --> 00:18:26,458
‫أتريدين مني...
‫عندما تذهبين إلى الورشة...

334
00:18:26,625 --> 00:18:29,544
‫- يضعون هذا الملصق على النافذة
‫- لا يا من تصدر الأوامر، فهمت

335
00:18:29,711 --> 00:18:32,797
‫لا أصدر الأوامر، أحاول مساعدتك
‫على امتلاك سيارة آمنة

336
00:18:32,964 --> 00:18:36,801
‫إنك تتصرف مثل شخص مزعج

337
00:18:36,968 --> 00:18:39,763
‫- ماذا؟
‫- حبيبي، ما خطبك؟

338
00:18:39,930 --> 00:18:41,348
‫لا أعاني أي خطب، اتفقنا؟

339
00:18:41,514 --> 00:18:43,600
‫بحقك! إنك على وشك...
‫إنك على وشك الانهيار

340
00:18:43,767 --> 00:18:45,644
‫- لست على وشك الانهيار، أنا...
‫- "تومي"

341
00:18:45,810 --> 00:18:47,646
‫- ماذا؟ لا تفعلي!
‫- "تومي"، "تومي"

342
00:18:47,812 --> 00:18:50,231
‫- لا تبدأي بمناداتي "تومي"
‫- "تومي"

343
00:18:51,650 --> 00:18:54,861
‫حسناً، أعتقد أن الطاقم
‫ربما بدأ يتفسخ

344
00:18:55,028 --> 00:18:56,613
‫- ماذا؟
‫- نعم

345
00:18:56,780 --> 00:19:00,492
‫"فرانكو"و يخضع للامتحان
‫لرتبة ملازم، والمبتدئ تقدم...

346
00:19:03,620 --> 00:19:06,081
‫يفكر المبتدئ بالتقدم بطلب نقل...

347
00:19:06,247 --> 00:19:09,167
‫- وحتى "لو" يفكر في الرحيل
‫- مستحيل!

348
00:19:09,334 --> 00:19:10,669
‫"شيلا"!

349
00:19:10,877 --> 00:19:12,253
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

350
00:19:12,420 --> 00:19:14,297
‫- أنا بخير، كيف حالك؟
‫- سررت لرؤيتك

351
00:19:14,464 --> 00:19:16,967
‫- سررت لرؤيتك
‫- "غاريتي"، أمك على الهاتف

352
00:19:17,133 --> 00:19:18,593
‫- يا إلهي! حسناً
‫- "شيلا"

353
00:19:18,760 --> 00:19:21,429
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء يا أخي
‫- نعم

354
00:19:22,639 --> 00:19:24,474
‫يا أخي!

355
00:19:27,519 --> 00:19:29,396
‫ماذا غير هذا؟ ماذا تقصد؟

356
00:19:29,562 --> 00:19:32,691
‫أعمل مع الرفاق
‫ونضحك كثيراً عندما نكون معاً

357
00:19:32,857 --> 00:19:34,859
‫وإلى آخر هذا... ونحن متفاهمين

358
00:19:35,026 --> 00:19:38,029
‫ثم من المتوقع مني العمل...

359
00:19:38,196 --> 00:19:41,449
‫مع فتيان بسن الجامعة قرروا أن
‫يصبحوا أبطالاً بعد 11 سبتمبر

360
00:19:41,616 --> 00:19:45,245
‫لا أريد الاختلاط مع رجال
‫لا يعرفون ما الذي يفعلونه

361
00:19:45,412 --> 00:19:48,873
‫خسارة لو ستكون سيئة بما يكفي
‫ولكن خسارة "فرانكو"! بحقك!

362
00:19:49,040 --> 00:19:51,459
‫- حسناً، ولكن ماذا عن "شون"؟
‫- سيتزوج "شان" من "ماغي"

363
00:19:51,626 --> 00:19:53,795
‫وسيموت خلال 3 أشهر على أي حال

364
00:19:53,962 --> 00:19:57,590
‫ولكن إذا خسرت "لو" و"فرانكو"
‫فلن أستطيع الاستمرار بالعمل

365
00:20:05,682 --> 00:20:07,726
‫دعني أساعدك، يمكنني فعل هذا

366
00:20:07,892 --> 00:20:10,603
‫يمكننا جعل حياة كلينا أفضل

367
00:20:10,770 --> 00:20:13,606
‫يمكننا الذهاب
‫إلى أي مكان، ويمكننا...

368
00:20:13,773 --> 00:20:16,234
‫يمكننا شراء بيت على الشاطىء...

369
00:20:16,401 --> 00:20:18,278
‫ويمكننا تمضية حياتينا...

370
00:20:18,445 --> 00:20:20,238
‫ونحن نشاهد الأطفال يكبرون...

371
00:20:20,405 --> 00:20:24,868
‫ويتزوجون، ونرى أحفادنا يلعبون
‫بالرمال على شاطىء المحيط

372
00:20:25,035 --> 00:20:27,412
‫أنا ثرية للغاية

373
00:20:27,954 --> 00:20:32,125
‫أملك أموالاً طائلة ورثتها عن
‫زوجي في المصرف، ولم ألمسها

374
00:20:32,292 --> 00:20:35,503
‫لم أفعل منذ موت "جيمي"
‫سوى تغيير البيوت بضعة مرات...

375
00:20:35,670 --> 00:20:37,714
‫وقد كسبت أموالاً كثيرة من هذا

376
00:20:37,881 --> 00:20:40,967
‫ليس عليّ إلا الاتصال بالمصرف...

377
00:20:41,134 --> 00:20:46,431
‫وفي اليوم التالي، سأحصل
‫على شيك بـ 3،1 مليون دولار

378
00:20:47,015 --> 00:20:48,475
‫كيف تملكين مثل هذا المال؟

379
00:20:49,350 --> 00:20:53,313
‫الفائدة يا "تومي"
‫لقد مرت 5 سنوات

380
00:20:53,897 --> 00:20:56,566
‫تباً! لقد مرت 5 سنوات، بحق السماء!

381
00:21:00,153 --> 00:21:02,197
‫ما الخطب؟

382
00:21:03,490 --> 00:21:05,992
‫- أتعرفين "جوني ستاكهاوس"؟
‫- بالطبع أعرفه

383
00:21:06,159 --> 00:21:08,244
‫- هل سمعت بما حدث له؟
‫- نعم

384
00:21:08,411 --> 00:21:10,455
‫- لقد قطعوا ساقيه
‫- يا إلهي!

385
00:21:10,622 --> 00:21:12,624
‫لقد درسنا في كلية المتدربين معاً

386
00:21:12,791 --> 00:21:16,669
‫أنا وهو و"جيمي"
‫يجعل هذا المرء يبدأ بالتفكير

387
00:21:17,796 --> 00:21:18,963
‫حبيبي، انظر إلي

388
00:21:19,130 --> 00:21:21,257
‫لن أسمح بحدوث شيء لك
‫انظر إلي

389
00:21:21,424 --> 00:21:23,301
‫لن أسمح بحدوث شيء لك

390
00:21:23,468 --> 00:21:26,638
‫اطلب مني الاتصال بالمصرف
‫وسأتصل بالمصرف

391
00:21:26,805 --> 00:21:28,014
‫- مرحباً "شيلز"
‫- مرحباً

392
00:21:28,181 --> 00:21:29,641
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

393
00:21:29,808 --> 00:21:31,226
‫كم تبدين رائعة يا فتاة!

394
00:21:31,392 --> 00:21:33,520
‫كيف حالك؟ سررت لرؤيتك

395
00:21:33,686 --> 00:21:35,772
‫- سررت لرؤيتك أيضاً
‫- رائحتك جميلة أيضاً

396
00:21:35,939 --> 00:21:37,774
‫- حقاً؟
‫- إنه عطر جميل، نعم

397
00:21:41,653 --> 00:21:44,280
‫هكذا حبيبتي، اركبي على المهر

398
00:21:44,447 --> 00:21:46,241
‫اركبي على المهر الرائع!

399
00:21:46,407 --> 00:21:49,160
‫"ثيودور"، هل هذا جيد
‫كما ظننته سيكون؟

400
00:21:49,327 --> 00:21:52,831
‫لا تتحدثي، أريد أن ينصب كل تركيزك
‫وطاقتك على ممارسة الجنس

401
00:21:52,997 --> 00:21:54,999
‫هذا هو هدفك للـ40 دقيقة التالية

402
00:21:55,166 --> 00:21:57,127
‫إذا لم يكن يتعلق بالجنس
‫فلا تفعليه

403
00:21:57,627 --> 00:22:01,172
‫اللعنة! ابتعدي
‫عليّ الإجابة على الهاتف

404
00:22:01,339 --> 00:22:04,676
‫الحارس اللعين يتصل كل 10 دقائق!

405
00:22:04,843 --> 00:22:07,345
‫كيف يتوقعون منا
‫أن ننسجم بحق السماء؟

406
00:22:07,512 --> 00:22:10,932
‫يجب أن يعرفوا أنك ما زلت هنا
‫وأني لستُ ميتة

407
00:22:11,099 --> 00:22:14,227
‫ماذا سأفعل؟
‫هل سأخنقك بسروالك الداخلي؟

408
00:22:14,394 --> 00:22:16,187
‫هل تود تجربة هذا؟

409
00:22:18,106 --> 00:22:19,107
‫نعم

410
00:22:22,235 --> 00:22:24,362
‫مرحباً! مرحباً "مو"

411
00:22:24,529 --> 00:22:27,949
‫نعم، ما زلتُ هنا
‫وما زالت هي حية

412
00:22:28,116 --> 00:22:29,742
‫مرحباً

413
00:22:29,909 --> 00:22:33,997
‫أصغِ، أعرف شروط الاتفاق
‫ولكن هذا إزعاج لعين

414
00:22:34,164 --> 00:22:35,874
‫أحاول مضاجعة امرأة هنا

415
00:22:36,040 --> 00:22:39,085
‫يستحيل أن أختبىء داخلها
‫لتقوم بتهريبي إلى الخارج

416
00:22:39,252 --> 00:22:41,713
‫بحق السماء يا "مايك"
‫هل حاولت وضع قاموس في المرحاض؟

417
00:22:41,880 --> 00:22:45,008
‫هلا تخفص صوتك؟
‫أحاول إجراء محادثة خاصة

418
00:22:45,466 --> 00:22:48,845
‫- كأن معركة حدثت في المرحاض
‫- "بوبي"، هلا تمهلني 5 دقائق؟

419
00:22:49,012 --> 00:22:50,305
‫ثمة أمر يحدث هنا

420
00:22:50,471 --> 00:22:53,183
‫عليّ الخروج إلى الشاحنة
‫وإحضار معداتي الثقيلة

421
00:22:53,349 --> 00:22:55,560
‫لا تبتعد كثيراً، اتفقنا؟

422
00:22:55,727 --> 00:22:58,479
‫أرغب بالتغوط قريباً

423
00:22:58,646 --> 00:23:03,902
‫حسناً، هذا هو...
‫الأمر هو يا سيدي أني...

424
00:23:04,777 --> 00:23:08,156
‫لقد ربتني عائلتي بشكل صائب
‫كما أعتقد

425
00:23:08,323 --> 00:23:12,619
‫وأردت فعل هذا بشكل لائق ورسمي...

426
00:23:12,785 --> 00:23:15,663
‫وهذا سبب وجودي هنا سيد "غافن"

427
00:23:15,830 --> 00:23:20,460
‫لأطلب منك بمنتهى الصدق...

428
00:23:21,711 --> 00:23:23,630
‫وبعبارة أخرى...

429
00:23:23,796 --> 00:23:26,883
‫يد ابنتك "ماغي" للزواج

430
00:23:29,427 --> 00:23:30,637
‫هل أنت معوق؟

431
00:23:32,555 --> 00:23:34,724
‫لا أصدق أن "تومي" يفوت هذا

432
00:23:34,891 --> 00:23:36,643
‫- أنا أسجل الملاحظات
‫- حسناً

433
00:23:36,809 --> 00:23:39,229
‫واجهتُ بعض المصاعب
‫باستيعاب القراءة في المدرسة...

434
00:23:39,395 --> 00:23:42,106
‫وخضعت لاختبار سات 11 مرة
‫ولم أنجح بعد

435
00:23:42,273 --> 00:23:45,318
‫وما الجدوى
‫من طلب يدها للزواج مني...

436
00:23:45,485 --> 00:23:47,320
‫إذا كنت قد طلبت منها بالفعل؟

437
00:23:47,487 --> 00:23:50,531
‫هذه وجهة نظر جيدة
‫هذه وجهة نظر جيدة أبي

438
00:23:50,698 --> 00:23:53,368
‫هل تمانع إذا ناديتك بأبي؟
‫أم ما زال الوقت مبكراً؟

439
00:23:53,534 --> 00:23:57,163
‫لا أعرف، أما زال الوقت مبكراً
‫لكي أناديك بالسافل؟

440
00:23:59,207 --> 00:24:01,876
‫الوقت مبكر لكي أناديك بالسافل!

441
00:24:04,462 --> 00:24:10,426
‫هل تعرف أنها ساقطة لعينة
‫تمص الدماء؟

442
00:24:10,593 --> 00:24:12,804
‫- ماذا؟
‫- هذه محادثة خاصة

443
00:24:12,971 --> 00:24:15,431
‫هل ترى هذا الحذاء؟
‫سأحشوه في مؤخرتك

444
00:24:15,598 --> 00:24:17,976
‫أترى كيف تتحدث إليّ وأنا أبوها؟

445
00:24:18,142 --> 00:24:21,688
‫- تصور ما ستقوله لك
‫- لا داعي للتصور، أنا...

446
00:24:22,814 --> 00:24:27,819
‫أتعرف؟ تبدو فتى طيب
‫بطيء الفهم، ولكنك طيب

447
00:24:27,986 --> 00:24:30,488
‫والآن، هل ترى ذلك الباب؟

448
00:24:30,655 --> 00:24:33,074
‫اخرج منه ولا تنظر خلفك أبداً

449
00:24:33,241 --> 00:24:35,827
‫أتعرف؟ أنت مطرود
‫لن أدعوك إلى حفل الزفاف

450
00:24:35,994 --> 00:24:37,328
‫لن أدعوك إلى حفل الزفاف

451
00:24:37,495 --> 00:24:40,456
‫ماذا عن الزفاف الذي يلي هذا؟
‫هل ستمنعينني من حضوره أيضاً؟

452
00:24:40,623 --> 00:24:43,001
‫أرجوكما! هلا تتوقفا عن الشجار؟

453
00:24:43,167 --> 00:24:44,502
‫بصفتي عضو... أو عضو مستقبلي...

454
00:24:44,669 --> 00:24:46,546
‫في العائلة
‫فأرجوكما ألا تتشاجرا، اتفقنا؟

455
00:24:46,713 --> 00:24:48,006
‫أصغِ سيدي

456
00:24:48,172 --> 00:24:50,591
‫الزواج من "ماغي" هو أهم...

457
00:24:50,758 --> 00:24:53,136
‫وأكثر قرار مخيف اتخذته في حياتي

458
00:24:53,303 --> 00:24:56,681
‫ولكنه أيضاً أذكى قرار
‫وأكثرها حسماً، أنا...

459
00:24:56,848 --> 00:24:58,099
‫أحبها فحسب، هل تفهمني؟

460
00:24:58,266 --> 00:25:02,020
‫أحب انفعالها وشغفها
‫وحتى أني أحب غضبها

461
00:25:02,186 --> 00:25:05,356
‫لذا... فمن المهم لي...
‫بل لنا يا سيد "غافن"...

462
00:25:05,523 --> 00:25:09,652
‫أن تمنحنا مباركتك

463
00:25:12,780 --> 00:25:16,117
‫تباً!

464
00:25:16,284 --> 00:25:18,745
‫أهلاً بك ضمن عائلتنا أيها المعوق

465
00:25:19,829 --> 00:25:23,333
‫كم هذا رائع!

466
00:25:27,295 --> 00:25:29,630
‫اللعنة!

467
00:25:29,797 --> 00:25:31,883
‫يا إلهي!

468
00:25:32,550 --> 00:25:35,178
‫ويتساءلون عمّا يدفعنا للقتل!

469
00:25:35,345 --> 00:25:37,096
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا فتاة، هذا أنا

470
00:25:37,263 --> 00:25:40,767
‫مؤكد أنك وسيط روحي
‫كنت أفكر فيك طوال اليوم

471
00:25:40,933 --> 00:25:43,811
‫نعم، كنت أفكر فيك أيضاً
‫أين أنتِ؟

472
00:25:43,978 --> 00:25:46,147
‫- أنا في البيت
‫- حقاً؟

473
00:25:46,314 --> 00:25:48,983
‫ما رأيك بأن أحضر إليك؟

474
00:25:49,734 --> 00:25:54,822
‫ما رأيك بأن ألتقيك في الخارج
‫أو نلتقي في شقتك؟

475
00:25:56,157 --> 00:25:58,117
‫- "فرانكو"!
‫- "نات"، ما الذي يحدث؟

476
00:25:58,284 --> 00:26:01,204
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعتقد أنك تخفين أمراً

477
00:26:01,371 --> 00:26:04,749
‫إنك تخفين أمراً عني
‫هل ستصارحينني أم لا؟

478
00:26:05,249 --> 00:26:06,959
‫الأمر معقد

479
00:26:07,126 --> 00:26:08,920
‫هل هو رجل؟

480
00:26:09,712 --> 00:26:12,590
‫نعم، ولكن الأمر ليس كما تحسبه

481
00:26:12,757 --> 00:26:15,343
‫حسناً، لماذا لا تشرحينه لي
‫إذن؟ اتفقنا؟

482
00:26:24,268 --> 00:26:26,270
‫دعيه يرن

483
00:26:30,733 --> 00:26:33,277
‫سيد "رايلي"، مرحباً

484
00:26:34,779 --> 00:26:38,741
‫- ماذا تريدين؟
‫- جئت للاعتذار عما حدث ذلك اليوم

485
00:26:39,450 --> 00:26:42,537
‫أنت محظوظة لأني لم أتحدث
‫إلى مشرفك حول التفاهة التي قلتها

486
00:26:43,079 --> 00:26:48,167
‫يجب أن تفهم
‫أنا أرى الكثير من الألم

487
00:26:49,252 --> 00:26:51,963
‫المصابون هم متحررون منه
‫على حد علمنا...

488
00:26:52,130 --> 00:26:56,259
‫ولكن العائلات والأحباء
‫الذي يتركونهم وراءهم...

489
00:26:56,884 --> 00:27:00,430
‫سأتفهم إذا لم تنسَ الأمر...

490
00:27:00,596 --> 00:27:02,640
‫ولكن حبيبتك "جيني"...

491
00:27:02,807 --> 00:27:05,143
‫مجرد كونها تعيش في عالم آخر...

492
00:27:05,309 --> 00:27:08,438
‫لا يعني أن عليك التوقف
‫عن العيش في هذا العالم

493
00:27:09,981 --> 00:27:12,442
‫أتمنى لك التوفيق

494
00:27:12,608 --> 00:27:15,153
‫ماذا قلت اسمك؟ أهو "كارلا"؟

495
00:27:15,319 --> 00:27:18,656
‫- "كارلين"
‫- شكراً "كارلين"

496
00:27:19,490 --> 00:27:23,494
‫- شكراً جزيلاً
‫- عبء قلبي أخف كثيراً الآن

497
00:27:24,078 --> 00:27:27,123
‫أرجو أن أراك قريباً

498
00:27:31,502 --> 00:27:34,088
‫إذن، صمتت تماماً، اتفقنا؟
‫مثل لحظة درامية

499
00:27:34,255 --> 00:27:35,673
‫- يا للهول!
‫- نعم

500
00:27:35,840 --> 00:27:37,967
‫- صباح الخير أيها القائد
‫- صباح الخير

501
00:27:38,134 --> 00:27:40,178
‫كيف الحال أيها القائد؟
‫على أي حال، نطقت أخيراً

502
00:27:40,344 --> 00:27:42,847
‫- إنها تسكن مع رجل
‫- يا للهول! كنتَ محقاً

503
00:27:43,014 --> 00:27:44,515
‫تقريباً، إنه أخوها

504
00:27:44,682 --> 00:27:47,268
‫وهو بطيء الفهم قليلاً
‫وهي تعتني به

505
00:27:47,435 --> 00:27:50,521
‫سأذهب إلى هناك الليلة وسألتقيه
‫تم تجنب الأزمة

506
00:27:50,688 --> 00:27:53,024
‫- أحسنت صنعاً يا أخي، يسرني هذا
‫- نعم

507
00:27:53,191 --> 00:27:55,359
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟ أيمكنني مساعدتك؟

508
00:27:55,526 --> 00:27:58,696
‫- هل يعمل "مايك سيليتي" هنا؟
‫- نعم، أعتقد أنه بالأعلى

509
00:27:58,863 --> 00:28:02,200
‫لا، لا بأس، أردت إيصال هذه له
‫لقد نسيها في بيتي

510
00:28:02,366 --> 00:28:04,118
‫أنا "كريس"
‫الأرجح أنه لم يذكر اسمي من قبل

511
00:28:04,619 --> 00:28:06,662
‫- لا، لا أعتقد هذا
‫- لا يفاجئني هذا

512
00:28:06,829 --> 00:28:09,040
‫على أي حال
‫لا أعرف إن كانت رسالة مهمة

513
00:28:09,207 --> 00:28:11,626
‫تبدو رسالة رسمية

514
00:28:13,211 --> 00:28:16,214
‫هذا طلب نقل، هل هذه طرفة؟

515
00:28:16,380 --> 00:28:18,883
‫لا أعتقد هذا، هذا توقيع "مايك"

516
00:28:19,050 --> 00:28:22,303
‫بحق السماء! أعمل ليلاً نهاراً
‫مع الرجل، وظننت نفسي أعرفه!

517
00:28:22,845 --> 00:28:25,848
‫مؤكد أن ثمة أمور أخرى
‫تجهلها حول "مايك"

518
00:28:26,015 --> 00:28:28,851
‫- مثل ماذا؟
‫- إنه يحب مسلسل "الجنس والمدينة"

519
00:28:29,018 --> 00:28:32,480
‫وأنا أيضاً، إنه مسلسل رائع
‫أتعرف ما الذي لا أفهمه؟

520
00:28:32,647 --> 00:28:34,524
‫لا نرى نهدي
‫"سارة جيسيكا باركر" أبداً

521
00:28:34,690 --> 00:28:36,484
‫لا مانع برؤية نهدي
‫"سينثيا نيكسين" و"كيم كاتريل"

522
00:28:36,651 --> 00:28:39,904
‫- ولكن "سارة جيسيكا باركر"...
‫- حسناً، لننسَ هذا الأمر

523
00:28:40,071 --> 00:28:41,697
‫إنه يلعب مع الفريق الآخر

524
00:28:42,823 --> 00:28:44,367
‫مستحيل!

525
00:28:48,037 --> 00:28:49,705
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- كيف الحال يا صاح؟

526
00:28:49,872 --> 00:28:51,958
‫- أهذا كل ما تود قوله لي؟
‫- تقريباً

527
00:28:52,124 --> 00:28:54,043
‫لمعلوماتك، كان "كريس" هنا للتو

528
00:28:54,210 --> 00:28:57,129
‫أعرف كل شيء، وأعرف ما يحدث

529
00:28:57,296 --> 00:28:59,382
‫- هل كان "كريس" هنا؟
‫- هذا صحيح

530
00:28:59,549 --> 00:29:01,884
‫- تباً!
‫- هل نحن صديقين و"فيين مايك"؟

531
00:29:02,051 --> 00:29:04,011
‫- متى كنت ستخبرني؟
‫- مطلقاً

532
00:29:04,178 --> 00:29:05,680
‫- سافل!
‫- كنتُ حائراً

533
00:29:05,846 --> 00:29:07,848
‫حسناً، أنا حائر أيضاً، اتفقنا؟

534
00:29:08,015 --> 00:29:10,601
‫لمَ لم تتحدث إليّ؟
‫ربما كنت سأفعل الشيء نفسه

535
00:29:11,018 --> 00:29:13,980
‫- بحقك!
‫- نعم يا أخي، أحب التجديد

536
00:29:14,146 --> 00:29:17,066
‫وتجربة أمور جديدة والتحويل
‫والوضعيات الجديدة

537
00:29:17,233 --> 00:29:20,945
‫- كيف تفعل هذا بالخفاء عنا؟
‫- عليك معرفة الحقيقة، "كريس" فعلها

538
00:29:21,112 --> 00:29:22,905
‫- لا تلصق هذا به
‫- ولكنه فعلها

539
00:29:23,072 --> 00:29:25,908
‫نتحدث عن مداعبتي 6 مرات
‫وهو من فعلها

540
00:29:26,075 --> 00:29:31,205
‫لم أقبله أو أعاشره مطلقاً
‫أقسم أنه كان مجرد مداعبة

541
00:29:34,292 --> 00:29:37,920
‫- عمّ نتحدث هنا؟
‫- أتحدث عمّا أخبرك به "كريس"

542
00:29:38,087 --> 00:29:42,425
‫لم يخبرني "كريس"
‫إلا بأمر طلب النقل هذا، يا للهول!

543
00:29:43,259 --> 00:29:45,219
‫أرجوك "شان"، لا تخبر أحداً!

544
00:29:48,055 --> 00:29:49,890
‫- "مايك" شاذ
‫- تباً، أعرف هذا

545
00:29:50,057 --> 00:29:52,560
‫- هل تحدثت إلى "كريس" أيضاً؟
‫- من هو "كريس"؟

546
00:29:52,727 --> 00:29:56,397
‫"كريس" هو الرجل عشيقه

547
00:29:56,564 --> 00:29:58,816
‫يمكنني تفسير هذا
‫ولكن لا تخبرا أحد آخر

548
00:29:58,983 --> 00:30:00,693
‫- بماذا؟
‫- "مايك" شاذ

549
00:30:00,860 --> 00:30:03,321
‫نعم، أخبرني بأمر لا أعرفه!

550
00:30:05,489 --> 00:30:08,826
‫أتقصد أنه شاذ بمعنى الكلمة؟

551
00:30:12,371 --> 00:30:14,248
‫أمام الشقة التي كنت أسكن بها...

552
00:30:14,415 --> 00:30:17,418
‫كان يبنون مبنى جديد مقابلها...

553
00:30:17,585 --> 00:30:20,338
‫وفي كل صباح في طريقي إلى العمل...

554
00:30:20,504 --> 00:30:22,673
‫كنت أمرّ على عمال البناء هناك

555
00:30:23,007 --> 00:30:25,885
‫وكان ثمة رجل...

556
00:30:26,052 --> 00:30:29,180
‫اسمه "كريس"
‫وقد لاحظته بضعة مرات

557
00:30:29,347 --> 00:30:34,935
‫وذات يوم، عندما مررت بجانبه
‫ابتسم لي نوعاً ما

558
00:30:35,102 --> 00:30:37,855
‫- حسناً، أعتقد أني سأتقيأ
‫- أفزعني هذا أيضاً

559
00:30:38,022 --> 00:30:43,110
‫كان في كل صباح
‫يبتسم لي تلك الابتسامة...

560
00:30:43,277 --> 00:30:45,946
‫وعندما خرجت ذات يوم، لم أجده

561
00:30:46,113 --> 00:30:48,574
‫هل بحثت عنه عند طرف قضيبك؟

562
00:30:49,450 --> 00:30:54,246
‫دعه يتكلم "لو"، أكمل يا فتى

563
00:30:54,413 --> 00:30:58,125
‫كان قد رحل، وقد...

564
00:31:00,044 --> 00:31:02,338
‫- اشتقت إليه
‫- حسناً...

565
00:31:02,505 --> 00:31:04,382
‫لقد تقلصت خصيتي!

566
00:31:04,548 --> 00:31:08,052
‫لا أعرف كيف أصف
‫ما شعرتُ به، اتفقنا؟

567
00:31:08,219 --> 00:31:12,390
‫كان رجلاً لطيفاً، وبدأنا نتحدث...

568
00:31:12,556 --> 00:31:16,227
‫وأعتقد أني كنت أشعر بالوحدة
‫أو شيء كهذا

569
00:31:16,394 --> 00:31:20,314
‫لذا انتقلت للسكن في بيته
‫وكان هذا رائعاً في البداية...

570
00:31:20,481 --> 00:31:22,983
‫ثم أصبح الأمر غريباً

571
00:31:23,150 --> 00:31:24,652
‫أصبح الأمر غريباً عندها!

572
00:31:24,819 --> 00:31:27,279
‫لأني كنتُ أتساءل متى ستقول هذا

573
00:31:27,446 --> 00:31:30,616
‫كان مغرماً بي بذلك الشكل...

574
00:31:32,243 --> 00:31:35,037
‫وعندها بدأ يداعبني

575
00:31:35,413 --> 00:31:38,874
‫وقد أفزعني هذا بالبداية يا رفاق...

576
00:31:39,041 --> 00:31:42,086
‫ولكني عرفت أن هذا ليس صائباً لي
‫أتفهمون قصدي؟

577
00:31:42,753 --> 00:31:47,133
‫لقد رحل، ولستُ برفقته، انتهى
‫الأمر، وهذه هي نهاية القصة

578
00:31:47,299 --> 00:31:49,260
‫هذا هراء، ماذا عن طلب النقل؟

579
00:31:49,427 --> 00:31:51,679
‫قمت بتعبئة النموذج
‫ولكني لم أرسله

580
00:31:51,846 --> 00:31:53,973
‫أوقف هذا الهراء
‫تم اختيار القسم لك

581
00:31:54,265 --> 00:31:56,851
‫- وما أدراك؟
‫- إنه يلعب بفريقهم للكرة الناعمة

582
00:31:57,017 --> 00:31:58,310
‫- ماذا؟
‫- حبيبك...

583
00:31:58,477 --> 00:32:00,688
‫أخبرني بأنك تلعب مع الفريق الآخر

584
00:32:03,149 --> 00:32:04,400
‫ماذا؟

585
00:32:04,567 --> 00:32:08,821
‫حسناً، عند تجاهل هذا
‫لدينا وضع خطير هنا

586
00:32:08,988 --> 00:32:11,449
‫إنها مسألة تتعلق
‫بما يرتاح إليه الجميع

587
00:32:11,615 --> 00:32:14,034
‫نظراً للحياة المتقاربة
‫التي نتشارك بها يومياً...

588
00:32:14,201 --> 00:32:15,745
‫ولا أعرف كيف أبدأ

589
00:32:15,911 --> 00:32:18,873
‫سأخبرك كيف تبدأ
‫لا أريده أن يستحم معنا

590
00:32:19,039 --> 00:32:21,041
‫لا أريد منك التحديق في قضيبي...

591
00:32:21,208 --> 00:32:23,461
‫كأنه غرض معلق في معرض ما

592
00:32:23,627 --> 00:32:25,671
‫لا أريد أن أعرف حول أحبائك...

593
00:32:25,838 --> 00:32:27,840
‫أو ملابسك الجديدة
‫أو لياليك في الديسكو...

594
00:32:28,007 --> 00:32:30,593
‫أو "ليزا مينيلي" أو الدمى الجنسية
‫لمؤخرتك، هذا أمر مرفوض

595
00:32:30,760 --> 00:32:36,098
‫لستُ شاذاً، لم أفعل شيئاً جنسياً
‫معه، أتفهمونني؟

596
00:32:36,265 --> 00:32:38,350
‫أنا مغرم بالفتيات تماماً

597
00:32:38,517 --> 00:32:43,731
‫تماماً، وأنا أواعد هذه الفتاة
‫منذ أسبوعين و...

598
00:32:43,898 --> 00:32:45,107
‫نعم، فتاة اسمها "ديف"

599
00:32:46,650 --> 00:32:49,653
‫أتعرفون أمراً؟
‫إذا كان الأمر سيكون هكذا...

600
00:32:49,820 --> 00:32:52,072
‫وإذا لم يكن بإمكاني ارتكاب غلطة
‫في حياتي الشخصية...

601
00:32:52,239 --> 00:32:53,866
‫فربما عليّ طلب الانتقال

602
00:32:54,033 --> 00:32:58,245
‫مهلاً، مهلاً يا فتى
‫اقترب، اقترب

603
00:32:58,412 --> 00:32:59,872
‫اقترب

604
00:33:00,539 --> 00:33:03,959
‫أصغوا يا رفاق، بالسراء والضراء...

605
00:33:04,126 --> 00:33:07,171
‫أعتقد أننا نعتبر أنفسنا
‫بمثابة العائلة هنا، صحيح؟

606
00:33:07,338 --> 00:33:08,631
‫- نعم، أنت محق
‫- صحيح؟

607
00:33:08,798 --> 00:33:11,342
‫والآن، سواء كان "مايك" مخنثاً...
‫أنا آسف "مايك"

608
00:33:11,509 --> 00:33:15,971
‫أم لا، فإنه فرد من العائلة
‫صحيح؟

609
00:33:16,138 --> 00:33:20,351
‫أعتقد أنه بدأ يثبت وجوده كإطفائي

610
00:33:20,518 --> 00:33:22,019
‫أتفهمون قصدي؟ أتفهمون قصدي؟

611
00:33:22,186 --> 00:33:24,188
‫وربما يتصرف بشكل مخنث...
‫أنا آسف

612
00:33:24,355 --> 00:33:28,150
‫ولكن في هذا العمل
‫فإنه يتعلم، وبدأ يحسن الأداء

613
00:33:28,317 --> 00:33:32,738
‫ما كان "جوني ستاك" سيبقى حياً
‫لولا "مايكي" هذا، صحيح؟

614
00:33:32,905 --> 00:33:36,242
‫فيما يتعلق بشؤون هذا القسم
‫فإني أثق بالفتى، أتفهمونني؟

615
00:33:36,408 --> 00:33:40,287
‫أشعر بأني إذا علقت بورط
‫أثناء العمل...

616
00:33:40,454 --> 00:33:42,331
‫فإنه سينقذ... تفهمون قصدي...

617
00:33:42,498 --> 00:33:44,208
‫سينقذني أنا

618
00:33:44,375 --> 00:33:46,210
‫اقترب يا فتى، اقترب

619
00:33:46,377 --> 00:33:48,254
‫- شكراً "توم"
‫- أترون؟

620
00:33:48,420 --> 00:33:50,422
‫- أحبك
‫- ليس لديّ مشكلة بهذا

621
00:33:51,090 --> 00:33:53,467
‫- أراهن بـ10 دولار أن "مايك" منتصب
‫- سمعتُ هذا

622
00:33:53,634 --> 00:33:56,303
‫- أقبل الرهان
‫- سأراهن أيضاً

623
00:34:03,727 --> 00:34:04,979
‫- مرحباً حبيبتي
‫- مرحباً

624
00:34:05,145 --> 00:34:06,814
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

625
00:34:06,981 --> 00:34:09,108
‫- ادخل
‫- نعم

626
00:34:10,109 --> 00:34:12,736
‫يا للروعة!
‫استطعت رؤية شقتك أخيراً

627
00:34:12,903 --> 00:34:15,322
‫بدأت أعتقد أنك تعيشين
‫في علبة كرتون

628
00:34:15,489 --> 00:34:18,325
‫"ريتشارد"، تعال لإلقاء التحية
‫يحب التعرف على أشخاص جدد

629
00:34:18,492 --> 00:34:22,204
‫- رائع
‫- هذا أخي الأكبر "ريتش"

630
00:34:22,371 --> 00:34:23,455
‫"ريتش"، هذا "فرانكو"

631
00:34:24,707 --> 00:34:28,502
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، كيف حالك؟

632
00:34:28,669 --> 00:34:30,129
‫عدا عن الأمور الواضحة

633
00:34:31,672 --> 00:34:32,756
‫أنا آسف

634
00:34:33,757 --> 00:34:36,969
‫إذا أردت الهروب
‫فافعل هذا الآن، ولننتهِ من الأمر

635
00:34:37,136 --> 00:34:38,929
‫لا حبيبتي، ليس أنا، سأبقى!

636
00:34:39,096 --> 00:34:40,264
‫العب الشطرنج معي

637
00:34:41,765 --> 00:34:44,435
‫الشطرنج! نعم يا صاح

638
00:34:44,602 --> 00:34:47,605
‫فكرت بأن نخرج ثلاثتنا
‫لتناول بعض الطعام

639
00:34:47,771 --> 00:34:50,149
‫سأذهب للاغتسال، العبا لعبة...

640
00:34:50,316 --> 00:34:51,859
‫وسأغير ملابسي وأرجع

641
00:34:52,026 --> 00:34:56,113
‫- لا تستغرقي طويلاً
‫- ستكون بخير، دعه يفوز "ريتش"

642
00:34:59,658 --> 00:35:02,661
‫- اجلس
‫- نعم

643
00:35:04,163 --> 00:35:07,791
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- أنا "فرانكو"

644
00:35:07,958 --> 00:35:09,752
‫"فرانكو"

645
00:35:10,419 --> 00:35:12,212
‫- نعم
‫- سأبدأ اللعب

646
00:35:12,379 --> 00:35:14,131
‫بالتأكيد

647
00:35:18,469 --> 00:35:19,470
‫حان دورك الآن

648
00:35:20,429 --> 00:35:22,181
‫حسناً

649
00:35:23,599 --> 00:35:25,809
‫لا أجيد هذه اللعبة جيداً

650
00:35:25,976 --> 00:35:30,314
‫- سأقوم بالحركة عنك
‫- حسناً

651
00:35:35,319 --> 00:35:37,321
‫شكراً "ريتش"

652
00:35:43,369 --> 00:35:44,954
‫كم أنت سيىء باللعب!

653
00:35:46,288 --> 00:35:50,334
‫لا أعتقد أن مستوى التعليم صعب
‫سأجيد هذه اللعبة

654
00:35:50,501 --> 00:35:52,836
‫يا صاح، لا أعتقد أن عليك...

655
00:35:53,003 --> 00:35:55,255
‫البلاستيك ليس للأكل يا صاح! "نات"!

656
00:35:55,422 --> 00:35:57,132
‫لا تخبرها

657
00:35:58,592 --> 00:36:01,637
‫وإلا فسأبرحك ضرباً

658
00:36:05,432 --> 00:36:07,267
‫- لا مشكلة
‫- حان دورك

659
00:36:07,851 --> 00:36:09,561
‫حسناً

660
00:36:10,646 --> 00:36:14,066
‫- ما هذا؟
‫- إنه مجرد دافع

661
00:36:14,483 --> 00:36:16,443
‫لا أعرف إن كان سينجو من هذا

662
00:36:16,610 --> 00:36:19,613
‫الرب يعلم أنه لو استطاع أحد
‫النجاة، فسيكون هو

663
00:36:22,282 --> 00:36:26,870
‫اخترنا المكان الذي سنتقاعد فيه

664
00:36:27,037 --> 00:36:28,247
‫واشتريناه الخريف الماضي

665
00:36:28,414 --> 00:36:34,211
‫أنا أشتري الأثاث، وأثاث الشرفة...

666
00:36:34,378 --> 00:36:37,965
‫والوسائد، الكثير من الوسائد

667
00:36:38,132 --> 00:36:39,466
‫كم يكره الوسائد!

668
00:36:40,259 --> 00:36:41,719
‫على أي حال، ظل...

669
00:36:41,885 --> 00:36:45,723
‫ظل يقول إنه سيتقدم للتقاعد
‫أتفهم قصدي؟

670
00:36:45,889 --> 00:36:49,435
‫لا أقصد أنه كان جدياً
‫أعتقد أنه كان يماطلني

671
00:36:50,310 --> 00:36:56,442
‫عاش من أجل عمله
‫ولكن إذا مات الآن، فعلامَ ساحصل؟

672
00:36:57,067 --> 00:37:00,571
‫الأرامل من أحداث 11 سبتمبر...

673
00:37:01,196 --> 00:37:04,575
‫لا يمكن وضع ثمن لحياة أحد ما
‫أعرف هذا

674
00:37:04,783 --> 00:37:11,290
‫ولكنهم يملكون بعض الأموال
‫لكي يستمروا بالعيش على الأقل

675
00:37:11,457 --> 00:37:13,042
‫أما أنا؟ فلا أملك شيئاً

676
00:37:15,377 --> 00:37:17,379
‫نصف زوج

677
00:37:17,880 --> 00:37:21,383
‫وبيت مليء بالوسائد

678
00:37:22,301 --> 00:37:24,344
‫لا أعرف، إن استيقظ ورأى هذا...

679
00:37:24,511 --> 00:37:26,263
‫فقد يمنحه هذا بعض القوة

680
00:37:26,430 --> 00:37:29,516
‫وربما سننتهي كلانا هنا بشكل ما

681
00:37:45,449 --> 00:37:48,160
‫لم يكن هذا سيئاً
‫إنك بارع معه فعلاً

682
00:37:48,327 --> 00:37:50,120
‫حسناً، لقد تدربت كثيراً

683
00:37:50,287 --> 00:37:54,166
‫رفاقي في القسم هم معوقين
‫أكثر من أخيك أو بمستواه

684
00:37:55,125 --> 00:37:57,044
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟

685
00:37:57,211 --> 00:38:00,214
‫- كنت أفكر في الأمر نفسه
‫- أيها الزنجي!

686
00:38:00,714 --> 00:38:03,342
‫- هل وصفتني للتو...
‫- "ريتشارد"، انتبه لألفاظك

687
00:38:03,509 --> 00:38:05,010
‫هل وصفتني للتو بأني زنجي؟

688
00:38:05,177 --> 00:38:08,972
‫إنه مصاب بشيء يسمى توريت
‫بالإضافة إلى كل شيء آخر

689
00:38:09,139 --> 00:38:10,974
‫حسناً، أنا بورتوريكي، اتفقنا؟

690
00:38:11,141 --> 00:38:13,769
‫إذا أردت وصفي بكلمة بذيئة
‫فلتكن مناسبة

691
00:38:14,186 --> 00:38:16,980
‫استمر بالمشي، أنا متعب

692
00:38:17,147 --> 00:38:19,650
‫- حسناً
‫- أيها الزنجي!

693
00:38:19,817 --> 00:38:21,777
‫بماذا وصفتني للتو يا صاح؟

694
00:38:21,944 --> 00:38:25,072
‫لا بأس يا أخي، كان يتحدث إليّ

695
00:38:25,239 --> 00:38:27,282
‫هل وصفك للتو بأنك زنجي
‫ولا تمانع بهذا؟

696
00:38:27,449 --> 00:38:30,369
‫- أي زنجي غبي أنت؟
‫- أنا بورتوريكي

697
00:38:30,536 --> 00:38:32,162
‫إسباني حقير!

698
00:38:33,622 --> 00:38:36,875
‫لا نريد أية مشاكل، اتفقنا؟
‫لا بأس بهذا

699
00:38:41,338 --> 00:38:46,468
‫- أيها الزنجي!
‫- علينا الذهاب، أنا آسف يا صاح

700
00:38:47,803 --> 00:38:50,889
‫ماذا حدث لملابسي الرياضية؟
‫كأن أحدهم غسلها وتقلصت

701
00:38:51,056 --> 00:38:54,476
‫- إنها لي، إنها معداتي الجديدة
‫- حقاً؟

702
00:38:54,643 --> 00:38:57,521
‫لم ترغب "ماغي"
‫بأن تحمل اسمي بعد أن نتزوج...

703
00:38:57,688 --> 00:39:00,691
‫لذا فكرت بأن أحمل اسمها
‫سأصبح "شون غاريتي غافن"

704
00:39:00,858 --> 00:39:02,693
‫- إنك تمازحني، صحيح؟
‫- مطلقاً

705
00:39:02,860 --> 00:39:06,780
‫ثمة أحرف كثيرة يجب وضعها
‫بالإضافة إلى الخطوط

706
00:39:06,947 --> 00:39:09,449
‫- تقصد الشرطة
‫- لذا فكرت باستخدام معداتك

707
00:39:09,616 --> 00:39:11,201
‫أعرف أن هذا سيسبّب مشكلة...

708
00:39:11,368 --> 00:39:13,162
‫بسبب وجود أخوين في القسم نفسه...

709
00:39:13,328 --> 00:39:15,581
‫ولكننا سنجد حلاً

710
00:39:16,456 --> 00:39:18,625
‫أصبحت حياتي بائسة رسمياً
‫بالمناسبة

711
00:39:18,792 --> 00:39:20,460
‫أصغِ، لا تنظر الآن...

712
00:39:20,627 --> 00:39:23,046
‫ولكنها ستصبح بائسة أكثر

713
00:39:23,422 --> 00:39:25,424
‫بحق السماء!

714
00:39:30,554 --> 00:39:33,265
‫كنت سأتصل بالشرطة
‫ولكن يبدو أنهم هنا بالفعل

715
00:39:33,432 --> 00:39:35,475
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، سأكون بخير

716
00:39:45,110 --> 00:39:50,866
‫أنا هنا لأني لا أريدك أن تعرف
‫من أحد آخر

717
00:39:57,581 --> 00:39:58,582
‫"جانيت" حامل

718
00:40:01,835 --> 00:40:03,712
‫لم نخطط لهذا

719
00:40:04,379 --> 00:40:06,131
‫لقد حدث فحسب

720
00:40:07,090 --> 00:40:10,594
‫هذا ما حدث، ونحن سعيدين

721
00:40:12,512 --> 00:40:15,849
‫من الواضح أننا لا نعرف
‫ما هو جنس الطفل

722
00:40:16,016 --> 00:40:17,643
‫انظر للميزة في هذا "تومي"

723
00:40:17,809 --> 00:40:21,271
‫إذا كان صبياً
‫فيمكن أن يتوقف أبي...

724
00:40:21,438 --> 00:40:24,608
‫عن الحديث عن الوريث الذكر
‫الذي يظل يتحدث عنه

725
00:40:25,651 --> 00:40:27,694
‫هل هذا جيد "تومي"؟

726
00:40:30,697 --> 00:40:33,951
‫- هل تسألني إن كان هذا جيداً؟
‫- نعم

727
00:40:47,881 --> 00:40:49,174
‫تهانينا

728
00:41:38,181 --> 00:41:41,101
‫- هل ستأتي؟
‫- نعم

