﻿1
00:00:02,287 --> 00:00:07,125
‫الرجاء من الطبيب "بويل"
‫التوجه إلى قسم الأشعة.

2
00:00:16,176 --> 00:00:17,302
‫"ستاك"؟

3
00:00:21,473 --> 00:00:24,976
‫الطبيب "روبرتس" إلى قسم الأطفال....

4
00:00:25,143 --> 00:00:26,853
‫"ستاك"؟

5
00:00:29,856 --> 00:00:33,318
‫اسمعني، فكر بالحجرة

6
00:00:33,985 --> 00:00:36,988
‫في الحجرة عالياً مع "ديب" والأولاد

7
00:00:41,743 --> 00:00:43,120
‫ماذا؟

8
00:00:49,793 --> 00:00:51,503
‫- مرحباً
‫- مرحباً

9
00:00:51,670 --> 00:00:53,213
‫- كيف حاله؟
‫- كيف تسير الأمور؟

10
00:00:53,380 --> 00:00:54,673
‫- كيف حالك؟
‫- كيف هو؟

11
00:00:54,840 --> 00:00:56,425
‫- إنه بخير، إنه بخير
‫- جيد

12
00:00:56,591 --> 00:00:57,843
‫أحضرت لك بعض القهوة

13
00:00:58,009 --> 00:00:59,469
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً

14
00:00:59,636 --> 00:01:03,306
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- لا أريدهم أن يروه بهذه الحالة

15
00:01:03,473 --> 00:01:05,183
‫بالنسبة للكبار، سينزعجون

16
00:01:05,350 --> 00:01:06,601
‫أما الصغار....

17
00:01:06,768 --> 00:01:08,854
‫لا أعلم الضرر النفسي الذي قد
‫يسببه لهم

18
00:01:09,312 --> 00:01:11,356
‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل

19
00:01:11,523 --> 00:01:13,358
‫فاز "يانكيز" على "بوسطن" البارحة...

20
00:01:13,525 --> 00:01:16,778
‫...والأولاد فرحين للغاية،
‫وكأنني أهتم للأمر

21
00:01:16,945 --> 00:01:19,114
‫ذكرني ذلك به، تفهم؟

22
00:01:19,281 --> 00:01:21,867
‫- أجل
‫- تعرف كم يكره فريق "رد سوكس"

23
00:01:22,033 --> 00:01:23,743
‫عندما عادوا وربحوا بأربعة أهداف...

24
00:01:23,910 --> 00:01:25,537
‫...وفازوا ببطولة العالم

25
00:01:26,121 --> 00:01:27,539
‫- أتذكر
‫- أجل

26
00:01:27,706 --> 00:01:29,833
‫أمر مخجل

27
00:01:30,000 --> 00:01:32,169
‫هو أسس "رد سوكس"
‫مكانة في بطولة العالم...

28
00:01:32,335 --> 00:01:34,004
‫...لأنه شعر بالأسف حيال مشجعيه

29
00:01:34,296 --> 00:01:36,673
‫- تفهم، لأنهم كانوا دائما يخسرون
‫- صحيح

30
00:01:39,259 --> 00:01:40,677
‫لهذا السبب أحبه

31
00:01:41,678 --> 00:01:44,681
‫لديه أمل بالحياة

32
00:01:44,848 --> 00:01:47,851
‫شعور الذنب هذا

33
00:01:48,018 --> 00:01:49,060
‫هل سمعت عنه؟

34
00:01:50,562 --> 00:01:55,901
‫رجلان في مركز الإطفاء
‫كانا يتحدثان عن ذلك...

35
00:01:56,067 --> 00:01:59,488
‫- ...أجل
‫- صحيح؟ هذا أفضل

36
00:02:00,238 --> 00:02:02,407
‫انصرف، تبدو متعباً

37
00:02:02,991 --> 00:02:04,743
‫- أمتأكدة؟ لأن--
‫- أجل، متأكدة

38
00:02:04,910 --> 00:02:08,038
‫ستحضر أختي ووالدته ووالده
‫سأكون بخير

39
00:02:08,205 --> 00:02:10,499
‫- بالفعل يمكنك الذهاب
‫- لأنه بمقدوري انتظارهم

40
00:02:10,665 --> 00:02:12,417
‫- لا عليك، أشكرك
‫- حسناً، جيد

41
00:02:12,584 --> 00:02:14,085
‫صدقاً، كنت رائعاً

42
00:02:14,252 --> 00:02:16,505
‫- كنت خير معين لنا
‫- حسناً

43
00:02:16,671 --> 00:02:17,923
‫شكراً لك

44
00:02:18,089 --> 00:02:22,928
‫بالفعل، أشكرك لأنك اقتطعت جزء
‫من وقت أولادك وعائلتك

45
00:02:23,094 --> 00:02:24,137
‫شكراً لك

46
00:02:24,304 --> 00:02:25,972
‫كان سيفعل الشيء نفسه معي

47
00:02:26,139 --> 00:02:28,266
‫أنت رائع، شكراً لك

48
00:02:28,433 --> 00:02:29,809
‫ورجاء أخبر "جانيت"...

49
00:02:29,976 --> 00:02:32,812
‫...أنني ممتنة لمساندتها لك في هذا

50
00:02:32,979 --> 00:02:34,314
‫- حسناً، جيد
‫- حسناً

51
00:02:34,814 --> 00:02:36,107
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

52
00:02:36,274 --> 00:02:37,734
‫وداعاً

53
00:02:48,787 --> 00:02:50,330
‫- مرحباً
‫- مرحباً

54
00:02:52,582 --> 00:02:53,792
‫علي مقابلتك

55
00:02:54,125 --> 00:02:56,711
‫لم؟ سمعت لتوك الأخبار

56
00:02:57,546 --> 00:02:59,422
‫أريد مقابلتك وجهاً لوجه

57
00:02:59,756 --> 00:03:02,467
‫تدينين لي بذلك على الأقل،
‫ألا تظنين ذلك؟

58
00:03:02,634 --> 00:03:04,302
‫لن يغير هذا من الأمر

59
00:03:04,469 --> 00:03:06,346
‫حسناً، أريد أن....

60
00:03:06,763 --> 00:03:09,683
‫- لماذا؟
‫- أريد توضيح بعض النقاط

61
00:03:09,849 --> 00:03:14,187
‫نفكر كيف سنشرح الأمور للناس...

62
00:03:14,563 --> 00:03:16,606
‫...بما فيهم هو، اتفقنا؟

63
00:03:16,773 --> 00:03:21,236
‫أعني، دمرت حياته وهي في طريقها
‫إلى مزيد من الدمار

64
00:03:21,403 --> 00:03:24,489
‫أعتقد أن علينا أن نطابق أقوالنا،
‫ألا توافقينني؟

65
00:03:24,990 --> 00:03:26,324
‫حسناً، متى؟

66
00:03:29,202 --> 00:03:31,329
‫ما رأيك غداً عند حوالي الـ6؟

67
00:03:31,496 --> 00:03:33,164
‫حسنا، سيصل البيت في الـ6 والنصف...

68
00:03:33,498 --> 00:03:35,166
‫...لا تتأخر

69
00:04:32,724 --> 00:04:34,059
‫ماذا تفعلين؟

70
00:04:34,225 --> 00:04:36,811
‫أعرف أن هذا هو وقتك المعتاد
‫في هذه الأيام...

71
00:04:36,978 --> 00:04:39,689
‫...ولم أرغب بالصعود ورؤية
‫"ستاك" أو "ديب".

72
00:04:39,981 --> 00:04:42,609
‫{\an8}لا أعرف ما علي قوله لأي منهما

73
00:04:42,776 --> 00:04:46,905
‫{\an8}- أجل، الوضع قاس جداً هناك
‫- أعرف

74
00:04:47,489 --> 00:04:49,032
‫{\an8}ما هذه؟

75
00:04:49,199 --> 00:04:51,910
‫{\an8}حسناً، أصر "داميان"
‫على شراء سيارة له...

76
00:04:52,077 --> 00:04:54,079
‫{\an8}...لأنه يريد القيادة،
‫يريد أن يكون حرا...

77
00:04:54,245 --> 00:04:55,580
‫{\an8}...لذا أخترت هذه

78
00:04:55,872 --> 00:04:57,165
‫{\an8}أنت بحاجة إلى بعض المرح...

79
00:04:57,332 --> 00:05:00,210
‫{\an8}...وسأكون حمقاء لو تركته يعبث
‫بسيارة جديدة...

80
00:05:00,377 --> 00:05:04,005
‫{\an8}...لذا سأعطيك هذه مقابل تلك الخردة...

81
00:05:04,172 --> 00:05:06,591
‫{\an8}...ويستطيع أن يفعل ما يريده بها

82
00:05:06,758 --> 00:05:09,302
‫{\an8}- هل هذه لي؟
‫- سيارة "كاديلاك"

83
00:05:09,803 --> 00:05:12,430
‫{\an8}خذها
‫خذها، خذها، خذها

84
00:05:12,764 --> 00:05:13,973
‫{\an8}- أشم رائحة المكر
‫- كلا، كلا

85
00:05:14,140 --> 00:05:15,725
‫{\an8}ما من مكر، أبدا

86
00:05:15,892 --> 00:05:19,604
{\an8}‫أجل، هل لهذه علاقة
‫بما دار بيننا من حديث؟

87
00:05:19,771 --> 00:05:21,439
‫{\an8}بمقدورك أن تحصل على الشاحنة

88
00:05:21,606 --> 00:05:23,608
‫{\an8}وصدقني، إذا قررت...

89
00:05:23,775 --> 00:05:25,860
{\an8}‫...أنك لم تعد تريد الاستمرار معي...

90
00:05:26,152 --> 00:05:28,196
‫{\an8}...والتقاعد، وشراء منزل على الشاطئ...

91
00:05:28,363 --> 00:05:30,115
{\an8}‫...وكل هذه الأمور، لا بأس بذلك

92
00:05:30,281 --> 00:05:32,909
‫{\an8}حقاً لا بأس
‫بمقدورك الاحتفاظ بالشاحنة

93
00:05:39,416 --> 00:05:41,376
‫{\an8}حسناً...

94
00:05:41,543 --> 00:05:43,586
‫{\an8}- ...إنها جميلة
‫- إنها بكامل حمولتها

95
00:05:43,753 --> 00:05:47,590
‫{\an8}- أجل، إنها من نوع "الكاديلاك"
‫- إنها شاحنة نقل

96
00:05:47,757 --> 00:05:49,843
‫و إعطائه شيئاً كهذه...

97
00:05:50,009 --> 00:05:52,512
‫...سيكون بمثابة الرسالة الخاطئة

98
00:05:52,679 --> 00:05:54,431
‫صحيح؟ لا داعي لذكر أنه خطير

99
00:05:54,597 --> 00:05:55,849
‫لديها 10 أسطوانات

100
00:05:56,015 --> 00:05:58,768
‫- إنها بمثابة فخ موت لمراهق
‫- صحيح؟

101
00:05:58,935 --> 00:06:00,603
‫- أعرف
‫- صحيح

102
00:06:00,770 --> 00:06:02,689
‫هل بمقدوري تفحصها؟

103
00:06:04,524 --> 00:06:05,817
‫- كبيرة، صحيح
‫- أجل

104
00:06:05,984 --> 00:06:07,819
‫يا للهول

105
00:06:07,986 --> 00:06:09,320
‫- رائعة
‫- رائحتها جميلة!

106
00:06:09,487 --> 00:06:11,823
‫- لا يزال الورق عليها
‫- أعرف

107
00:06:11,990 --> 00:06:15,326
‫حسناً، لنرى كيف يبدو صوتها

108
00:06:16,494 --> 00:06:17,537
‫- حسناً
‫- انتظر

109
00:06:17,704 --> 00:06:19,205
‫- ألا تريد تناول الفطور؟
‫- لا أستطيع

110
00:06:19,372 --> 00:06:20,707
‫{\an8}- تأخرت على العمل
‫- حسناً

111
00:06:20,874 --> 00:06:22,125
‫{\an8}- حسناً، أجل
‫- لا بأس

112
00:06:22,292 --> 00:06:24,753
‫{\an8}- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

113
00:06:30,717 --> 00:06:33,678
‫{\an8}- إنه متخلف
‫- نوعا ما

114
00:06:33,845 --> 00:06:37,015
‫{\an8}أهو متخلف مثل "رين مان"
‫أو مثل "باريس هيلتون"؟

115
00:06:37,182 --> 00:06:39,100
‫{\an8}إنه متخلف وظيفياً، حسناً؟
‫مثل "باريس"

116
00:06:39,267 --> 00:06:42,353
‫{\an8}بمقدوره الذهاب إلى الحمام بمفرده،
‫وكما أعتقد "باريس" تستطيع ذلك

117
00:06:42,812 --> 00:06:44,147
‫{\an8}إنه جيد حيال الأرقام

118
00:06:44,314 --> 00:06:47,776
‫{\an8}أنا لا أقول بمقدور الفتى عد أعواد
‫الأسنان الواقعة على الأرض...

119
00:06:47,942 --> 00:06:50,487
‫{\an8}...لكن، كما تعرفون،
‫سيقوم بعد ذلك بالتهامهم

120
00:06:50,653 --> 00:06:52,530
{\an8}حسناً، هذا لا يسمى تخلفاً

121
00:06:52,697 --> 00:06:55,867
‫{\an8}أنا لا أتحدث عن الطعام يا "لو"
‫أنا أتحدث عن الأشياء التي لا تؤكل

122
00:06:56,034 --> 00:06:59,454
‫{\an8}مفهوم؟ أشياء موجودة في الغرفة
‫كرقعة الشطرنج، مشابك الورق...

123
00:06:59,621 --> 00:07:03,041
‫{\an8}...المماحي، أغطية الأقلام
‫لا بد أن أمعائه لديها بطانة صلبة

124
00:07:03,208 --> 00:07:06,044
‫{\an8}هم يقولون أن المتخلفون لديهم ما يسمى
‫بقوة خاصة

125
00:07:06,211 --> 00:07:08,254
‫{\an8}لماذا تنظر إلي؟

126
00:07:08,421 --> 00:07:10,340
‫{\an8}ربما هذا هو ما يملكه المعتوه "ريتشي"

127
00:07:10,507 --> 00:07:13,092
‫{\an8}باستثناء أن كل قوته تتركز
‫في جهازه الهضمي

128
00:07:13,259 --> 00:07:15,720
‫{\an8}ربما، هذا الشيء قد يكون له
‫أثر إيجابي على "نات"

129
00:07:15,887 --> 00:07:17,555
‫{\an8}ربما سأصطحب الفتى إلى لعبة للكرة

130
00:07:17,722 --> 00:07:20,183
‫{\an8}أجل، هذه التفاتة جميلة
‫ستعطيهم فرصة كي يتقاربوا

131
00:07:20,350 --> 00:07:21,768
{\an8}‫- ستكون فكرة جيدة
‫- أتعتقد؟

132
00:07:21,935 --> 00:07:23,603
‫{\an8}أجل، لا بد وأن تأتي بثمار جيدة...

133
00:07:23,807 --> 00:07:26,373
‫...إذا افترضنا أنه لم يلتهم البطاقات
‫قبل وصولكم البوابة

134
00:07:54,968 --> 00:07:56,219
‫ليس اليوم، أيها القذر

135
00:07:59,222 --> 00:08:00,807
‫- إنه أمر لا يصدق
‫- أهي من نوع "الإيسكاليد"؟

136
00:08:00,974 --> 00:08:02,809
‫إنها شاحنة "إيسكاليد"

137
00:08:02,976 --> 00:08:04,602
‫- يعجبني ذلك
‫- ماذا؟

138
00:08:04,769 --> 00:08:05,979
‫- لا شيء
‫- كيف حصلت عليها؟

139
00:08:06,145 --> 00:08:08,773
‫قررت أن أدلل نفسي
‫اسمع، فيها ميزات كثيرة

140
00:08:08,940 --> 00:08:11,943
‫إنها بـ10 أسطوانات وهذا شيء جديد
‫تم فقط صنعه في الـ2000

141
00:08:12,110 --> 00:08:14,654
‫فيها مقاعد منخفضة، و مكيف

142
00:08:14,821 --> 00:08:16,072
‫هل يوجد فيها سائق؟

143
00:08:16,239 --> 00:08:19,117
‫أنت، أنت، أنت، انتظر لحظة
‫تباً، هذه شاحنتي

144
00:08:19,284 --> 00:08:21,953
‫أنت، تباً

145
00:08:26,040 --> 00:08:28,626
‫حسناً، تبدو جميلة جداً من الخلف

146
00:08:29,460 --> 00:08:33,131
‫حسناً، أجل، عظيم
‫أشكرك، الشرطة تتابع الأمر

147
00:08:33,298 --> 00:08:35,717
‫إلى ماذا تحولت هذه المدينة؟
‫أمتلكها فقط لـ12 دقيقة

148
00:08:35,884 --> 00:08:38,344
‫هل أحتاج لتذكيرك
‫كم هي بيوتنا بعيدة عن المدينة؟

149
00:08:38,511 --> 00:08:40,847
‫ألم تتخلص بعد من العنصرية التي بداخلك

150
00:08:41,014 --> 00:08:42,599
‫أنا فقط أوضح حقيقة جغرافية

151
00:08:42,932 --> 00:08:44,934
‫أعطيت سيارتي القديمة إلى "داميان"

152
00:08:45,101 --> 00:08:48,021
‫سيستغرق الأمر على الأقل 3 أيام
‫حتى تجد الشرطة "الإسكاليد"...

153
00:08:48,187 --> 00:08:49,272
‫...إن بقي منها شيء

154
00:08:49,439 --> 00:08:50,982
‫بمقدورك دائماً أن تستقل الباص

155
00:08:51,149 --> 00:08:53,484
‫- قطار الأنفاق
‫- قطار الأنفاق، أعيش في "بروكلين"

156
00:08:53,651 --> 00:08:56,613
‫لا أستطيع أن أبقى عالقاً في الباص
‫لمدة 45 دقيقة بين "دوم ديلوز"

157
00:08:56,779 --> 00:08:58,823
‫و"روبن ستادراد"
‫سأختطف رهينة

158
00:08:58,990 --> 00:09:00,617
‫لحظة، "ستادارد"،
‫أتعني الشاب الشاذ؟

159
00:09:00,783 --> 00:09:02,160
‫كلا، "ستادراد" تعني الشاب البدين

160
00:09:02,327 --> 00:09:04,495
‫- "كلي إيكن"، هو الشاذ.
‫- كلا، "كلي إيكن" ليس بشاذ.

161
00:09:04,662 --> 00:09:06,664
‫إنه غير موهوب
‫أعلم ذلك، لقد صوت له

162
00:09:06,831 --> 00:09:09,667
‫- يا شباب....
‫- "مايك"، لم يقصدوا أي شيء بكلامهم

163
00:09:09,834 --> 00:09:11,669
‫آسف يا "مايك"
‫لقد نسيت أنك كنت شاذاً

164
00:09:11,836 --> 00:09:14,464
‫انتهيت من كوني دائماً متهما بذلك...

165
00:09:14,631 --> 00:09:17,508
‫...والآن علي تقبل هذا الهراء؟
‫شيء مقرف

166
00:09:19,469 --> 00:09:21,304
‫هل حاول أن يوصل رسالة إلي؟

167
00:09:21,471 --> 00:09:24,349
‫الأب يعرف ما تحب فتاته
‫الصغيرة القذرة، صحيح يا حبيبتي؟

168
00:09:24,515 --> 00:09:26,309
‫- أجل، أجل
‫- أليس كذلك؟

169
00:09:26,476 --> 00:09:28,686
‫نعم حبيبي
‫أجل، فتاتك الصغيرة القذرة

170
00:09:28,978 --> 00:09:30,772
‫يا إلهي، هذه الستائر شنيعة

171
00:09:30,939 --> 00:09:33,483
‫اسمعي، اسمعي
‫ركزي بما تقومين به

172
00:09:33,650 --> 00:09:34,859
‫أمامنا فقط 20 دقيقة

173
00:09:35,860 --> 00:09:37,528
‫هذه الغرفة كئيبة جداً

174
00:09:39,864 --> 00:09:42,700
‫أتساءل إذا كانوا سيسمحون لي
‫بإجراء بعض التعديلات

175
00:09:42,951 --> 00:09:44,911
‫أنت، اسمعي؟

176
00:09:45,912 --> 00:09:48,790
‫أزهار، لا أعرف، استعمل البخور

177
00:09:48,957 --> 00:09:50,708
‫يا للهول

178
00:09:51,000 --> 00:09:52,377
‫أعتقد أن هذا سيعدل المزاج

179
00:09:53,211 --> 00:09:56,214
‫حبيبتي، تفحصي وضعي
‫لن أكون أفضل مما أنا عليه الآن

180
00:09:56,381 --> 00:09:58,216
‫أعني، انظر إلى هذا المكان
‫أنا جادة

181
00:09:58,383 --> 00:10:00,718
‫هذا شيء يدعو للاكتئاب يا "تيدور"

182
00:10:00,885 --> 00:10:03,179
‫أجل، أعتقد أنك محقة

183
00:10:04,597 --> 00:10:07,058
‫تباً، أيها الأخرق
‫ألا تعرف كيف يدق الباب؟

184
00:10:07,225 --> 00:10:09,352
‫إليك طلب نقلي أيها الرئيس
‫أريد الانتقال

185
00:10:10,520 --> 00:10:12,563
‫حسب ما سمعت أنه تم نقلك

186
00:10:12,814 --> 00:10:14,273
‫أشكرك من أجل بوليصة التأمين...

187
00:10:14,440 --> 00:10:15,984
‫...والآن أكمل طلب نقلي...

188
00:10:16,150 --> 00:10:19,112
‫...قبل أن أطلب ممثل الاتحاد
‫وأخبره بما قلته للتوّ

189
00:10:26,703 --> 00:10:29,580
‫مرحباً "نات"، أنت بخير؟

190
00:10:30,248 --> 00:10:31,916
‫أصبحت بخير. وأنت؟

191
00:10:32,250 --> 00:10:35,253
‫- أنا أفتقدك
‫- أنت لطيف

192
00:10:35,420 --> 00:10:38,589
‫كنت أفكّر إن كنت تريدين إنجاز
‫بعض الأعمال غداً...

193
00:10:38,756 --> 00:10:41,801
‫...أستطيع اصطحاب "ريتشارد"
‫للخارج ومراقبته لك لبعض الوقت

194
00:10:41,968 --> 00:10:44,387
‫- حقاً؟
‫- نعم، أستطيع أخذ إجازة مرضيّة

195
00:10:44,554 --> 00:10:46,431
‫صديقي لديه تذاكر لإستاد "اليانكي"

196
00:10:46,597 --> 00:10:48,349
‫هذا لطفٌ منك...

197
00:10:48,516 --> 00:10:53,438
‫...لكن "ريتشارد" ممنوع من دخول
‫استاد "اليانكي"

198
00:10:53,604 --> 00:10:54,856
‫- حقا؟
‫- أجل

199
00:10:55,023 --> 00:10:56,899
‫على ما يبدو أنه الوحيد في "نيويورك"...

200
00:10:57,066 --> 00:10:59,819
‫...الذي ألقى عبارات عنصرية
‫على "ديريك جيتر"

201
00:10:59,986 --> 00:11:02,613
‫حسناً، ما رأيك
‫برحلة إلى مركز الإطفاء؟

202
00:11:02,780 --> 00:11:05,616
‫- ذلك قد يعجب "ريتشي"
‫- أجل، سوف يحب ذلك

203
00:11:06,284 --> 00:11:09,454
‫حسناً، ربما أمرّ لإصطحابه غداً
‫حوالي وقت الغداء؟

204
00:11:09,620 --> 00:11:11,456
‫هذا جيد. إذاً أراك غداً

205
00:11:11,622 --> 00:11:13,624
‫حسناً يا عزيزتي. وداعاً

206
00:11:13,791 --> 00:11:15,960
‫أيها الرئيس، ليس لديك مشكلة...

207
00:11:16,127 --> 00:11:18,379
‫...إن أحضرت شخصاً متخلفاً
‫لزيارة المركز غداً؟

208
00:11:18,546 --> 00:11:21,007
‫لديّ إثنان هنا، ولا أرى ضيراً
‫من وجود ثالث

209
00:11:21,299 --> 00:11:22,925
‫شكراً

210
00:11:23,092 --> 00:11:24,135
‫التحضير للإمتحان

211
00:11:24,302 --> 00:11:25,803
‫- تباً، إنها الخامسة والنصف
‫- أجل

212
00:11:25,970 --> 00:11:29,265
‫- هل اتجاهك إلى "كوينز"؟
‫- لا، سأذهب للبيت للدراسة

213
00:11:29,682 --> 00:11:32,977
‫- هل ما زلت ستخضع للإمتحان؟
‫- نعم

214
00:11:33,144 --> 00:11:36,355
‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بـ"كيلا"،
‫ولكن بعد رحيلها....

215
00:11:36,522 --> 00:11:38,649
‫شكراً لتذكيري، كابتن "أوفيوس"

216
00:11:38,816 --> 00:11:39,984
‫هل الأمر يتعلق بالمال؟

217
00:11:40,151 --> 00:11:42,153
‫- هل تريده؟
‫- ربما لديّ أسبابي يا "تومي"

218
00:11:42,320 --> 00:11:45,656
‫- مثل ماذا؟ هذا هو سؤالي
‫- كهذه المحادثة للمبتدئين الجدد

219
00:11:45,823 --> 00:11:47,533
‫- "فرانكي"، هذا ليس ما--
‫- أجل، أجل

220
00:11:47,700 --> 00:11:49,327
‫هل تريد توصيلة؟

221
00:11:49,494 --> 00:11:51,954
‫- ليس في فخ الموت ذاك
‫- إذاً، دبّر أمورك

222
00:11:52,121 --> 00:11:53,623
‫دعني أسألك شيئاً

223
00:11:53,790 --> 00:11:57,335
‫هل ما زلت تفكّر بذلك الشيء
‫مع قريبك؟

224
00:11:57,502 --> 00:11:58,961
‫موضوع القارب؟

225
00:11:59,337 --> 00:12:01,881
‫نعم، لديّ أسبوعان للردّ عليه

226
00:12:02,048 --> 00:12:04,509
‫أفكر في الخروج في رحلة هناك
‫الأسبوع القادم أو غيره

227
00:12:04,675 --> 00:12:06,427
‫فكّر في الأمر. إنها صفقة جيدة

228
00:12:06,594 --> 00:12:09,180
‫أتعتقد أنني لم أفكر بأشياء مماثلة؟

229
00:12:09,347 --> 00:12:12,100
‫لقد فكرت عدة مرات،
‫ولكن بعدها تفكر في أمور أبعد...

230
00:12:12,266 --> 00:12:14,685
‫...وتدرك أننا ربما
‫نسير بين أناس عاديين...

231
00:12:14,852 --> 00:12:17,438
‫...لكن لا نستطيع أن نبقى
‫معهم طوال الوقت

232
00:12:17,605 --> 00:12:21,442
‫علينا أن نكون في مركز الإطفاء
‫إنه المكان الذي خلقنا له

233
00:12:21,609 --> 00:12:23,069
‫وخصوصاً أنا وأنت...

234
00:12:23,236 --> 00:12:26,072
‫...مع ما واجهناه في حياتنا
‫إنه العائلة الوحيدة المتبقية لدينا

235
00:12:26,364 --> 00:12:28,616
‫يتم ترحيل المتدرب

236
00:12:31,702 --> 00:12:34,288
‫اتصل بالدكتور "فيل"
‫ربما بمقدوره المساعدة

237
00:12:56,561 --> 00:12:58,229
‫"جاكسن هايتس"، من فضلك

238
00:12:58,396 --> 00:13:00,356
‫"جاكسن هايتس"

239
00:13:10,575 --> 00:13:14,912
‫هلا أسرعت من فضلك قليلاً يا صاح؟

240
00:13:17,123 --> 00:13:20,459
‫لديك....

241
00:13:21,377 --> 00:13:23,129
‫بإمكانك المرور من هنا

242
00:13:24,463 --> 00:13:26,215
‫مرحباً؟

243
00:13:31,804 --> 00:13:33,347
‫تباً

244
00:13:34,098 --> 00:13:35,474
‫عليك أن تدفع لي!

245
00:13:35,641 --> 00:13:37,768
‫- ادخل إلى هناك
‫- ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟

246
00:13:37,935 --> 00:13:40,438
‫تباً، هلا تحركت؟

247
00:13:45,443 --> 00:13:47,361
‫ذلك الرجل هناك سرق شاحنتي، مفهوم؟

248
00:13:47,528 --> 00:13:49,197
‫سأعطيك 50 دولاراً الآن، مفهوم؟

249
00:13:49,363 --> 00:13:52,783
‫وإن أمسكت به سأعطيك 75، اتفقنا؟

250
00:14:06,339 --> 00:14:08,216
‫السافل

251
00:14:10,009 --> 00:14:11,469
‫تباً

252
00:14:11,802 --> 00:14:13,679
‫تباً

253
00:14:16,515 --> 00:14:20,686
‫إذاً، من تكون؟ هل أنت مسلم؟

254
00:14:21,520 --> 00:14:22,980
‫نعم

255
00:14:24,607 --> 00:14:26,943
‫إذاً أنت تؤمن بماذا...

256
00:14:27,109 --> 00:14:31,447
‫...مثلاً الموت والدخول إلى الجنة،
‫والحصول على، ماذا...

257
00:14:31,614 --> 00:14:33,658
‫- ...77 عذراء
‫- 72

258
00:14:33,824 --> 00:14:36,160
‫72، صحيح

259
00:14:36,661 --> 00:14:38,329
‫أعني....

260
00:14:38,996 --> 00:14:41,832
‫ما هو الفائدة من ذلك،
‫عندما تفكر بهذا؟

261
00:14:41,999 --> 00:14:43,209
‫أقصد، العذراوات؟

262
00:14:43,376 --> 00:14:45,086
‫عندما تدخل الجنة...

263
00:14:45,253 --> 00:14:48,339
‫...ألا تفضل المومسات على العذراوات؟

264
00:14:48,506 --> 00:14:50,174
‫هل تعتقد أن هناك مومسات في الجنة؟

265
00:14:50,341 --> 00:14:52,176
‫لا يوجد مومسات في الجنة

266
00:14:52,343 --> 00:14:55,680
‫تعلم، كنت سأفضل لو دخلت الجنة
‫الحصول على 77--

267
00:14:55,846 --> 00:14:58,182
‫- 72
‫- حسناً، 72 مومس

268
00:14:58,349 --> 00:15:00,351
‫فتيات متمرسات في الإثارة

269
00:15:00,518 --> 00:15:02,353
‫- فتيات يتقن فنون الإثارة
‫- دعني أسألك

270
00:15:02,520 --> 00:15:03,980
‫- دعني أسألك سؤالاً
‫- ماذا؟

271
00:15:04,146 --> 00:15:06,691
‫من أنت، ما هو دينك؟

272
00:15:06,857 --> 00:15:08,859
‫أنا لا أؤمن بشيء
‫أنا كاثوليكي مرتد، لكن لو--

273
00:15:09,026 --> 00:15:11,404
‫حسناً يا صديقي،
‫أنت ستدخل جهنم، مفهوم؟

274
00:15:11,570 --> 00:15:13,864
‫أفضل الذهاب إلى جهنم مع 77--

275
00:15:14,031 --> 00:15:16,701
‫- 72
‫- حسناً، 2000 مومس

276
00:15:16,867 --> 00:15:19,203
‫أفضل دخولها مع 2، أو 3 آلاف مومس!

277
00:15:19,370 --> 00:15:20,955
‫- اسمع، حسناً--
‫- ومع "بيب روث"...

278
00:15:21,122 --> 00:15:24,041
‫- ..."جون لينون" و"إلفيس بريسلي"
‫- ستذهب إلى جهنم

279
00:15:24,208 --> 00:15:27,336
‫يا إلهي، تحرك!

280
00:15:35,052 --> 00:15:40,224
‫أتمانع الانتظار لمدة 5 أو 10
‫دقائق إضافيات؟

281
00:15:43,060 --> 00:15:47,023
‫حسناً، حظاً طيباً مع عذراواتك
‫أيها النذل

282
00:15:47,398 --> 00:15:49,191
‫أتعرف؟
‫لن أزعج نفسي حتى بالسؤال

283
00:15:49,483 --> 00:15:52,194
‫حسناً، دعنا ندخل
‫سيكون هنا في أي دقيقة

284
00:16:02,413 --> 00:16:03,914
‫حسناً؟

285
00:16:06,459 --> 00:16:08,794
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

286
00:16:08,961 --> 00:16:11,130
‫لا بأس، أنا سأفعل

287
00:16:11,714 --> 00:16:14,175
‫قمت بالإجهاض في المرة السابقة
‫التي خذلتني بها

288
00:16:14,342 --> 00:16:16,010
‫ولم أندم على ذلك

289
00:16:16,177 --> 00:16:18,304
‫في وقت، كنا في المكان الخاطئ...

290
00:16:18,471 --> 00:16:20,556
‫...لكن الآن أنا أريد هذا

291
00:16:20,973 --> 00:16:23,017
‫لا يهم إن كان طفله هو أو طفلك أنت...

292
00:16:23,184 --> 00:16:26,687
‫...أريد هذا الطفل ليعوض ما فقدناه

293
00:16:27,063 --> 00:16:28,439
‫نحن

294
00:16:29,607 --> 00:16:31,192
‫كنت أريد أن أقول

295
00:16:31,734 --> 00:16:33,694
‫أن يعوض ما فقدت أنا

296
00:16:34,070 --> 00:16:36,530
‫لأنني أقوم بهذا لأجلي ولأجل الفتيات

297
00:16:36,697 --> 00:16:38,115
‫أعتقد أنه سيساعدهم في حياتهم

298
00:16:38,282 --> 00:16:39,575
‫خصوصاً لو قدر أن يكون ولدا

299
00:16:39,950 --> 00:16:42,912
‫في الواقع، الولد سيحل مشاكل جمة
‫في هذه العائلة...

300
00:16:43,079 --> 00:16:44,372
‫...ألا تعتقد ذلك؟

301
00:16:44,538 --> 00:16:47,041
‫الأمر لا يشبه تلقيك لطلقة

302
00:16:47,708 --> 00:16:50,378
‫أعني، من أين ستجد متآمر آخر؟

303
00:16:50,544 --> 00:16:52,671
‫أخبرني، من؟

304
00:16:53,547 --> 00:16:56,092
‫"آنجي"؟ من؟

305
00:16:57,009 --> 00:16:59,428
‫أتعرف؟ بإمكانك إن أردت
‫تجميد كل الحيوانات المنوية

306
00:16:59,595 --> 00:17:02,306
‫يمكنك أن تمكث في الثلاجة الأشهر
‫التسعة المقبلة...

307
00:17:02,473 --> 00:17:05,684
‫...ومع ذلك لا يكون لديك
‫المادة المضافة الزائدة

308
00:17:06,060 --> 00:17:09,355
‫امرأة تريد أن تحتفظ بطفلك

309
00:17:10,106 --> 00:17:12,566
‫لماذا لم تصغي إلي؟

310
00:17:13,776 --> 00:17:16,570
‫- متى؟
‫- منذ ست سنين مضت

311
00:17:16,737 --> 00:17:19,532
‫عندما طلبت منك أن تقضي وقت أطول
‫مع الأولاد؟

312
00:17:19,698 --> 00:17:22,535
‫أن تمضي وقت أطول في المنزل،
‫أن تمضي وقت أطول معي

313
00:17:22,701 --> 00:17:25,746
‫- حسناً، انتظري، انتظري
‫- كل ما كان عليك فعله هو الإصغاء إلي

314
00:17:25,913 --> 00:17:28,833
‫كل ما كان مطلوب منك هو
‫أن تسمع الكلام

315
00:17:28,999 --> 00:17:31,752
‫سمعت الكلام، مفهوم؟
‫تركت الشراب، تركت عملي الثالث

316
00:17:31,919 --> 00:17:33,587
‫كنت في البيت كل يوم سبت

317
00:17:33,754 --> 00:17:36,715
‫كنت دائماً تلعب الكرة اللينة
‫كل سبت خلال الصيف

318
00:17:36,882 --> 00:17:38,217
‫وتلعب الهوكي كل الشتاء

319
00:17:38,384 --> 00:17:39,844
‫- والربيع، والخريف--
‫- ليس صحيحاً

320
00:17:40,010 --> 00:17:41,595
‫والسبب الوحيد لتوقفك عن الشرب...

321
00:17:41,762 --> 00:17:44,390
‫...هو أن لو أخبرك أن الرئيس
‫تحدث له عنك

322
00:17:44,557 --> 00:17:46,767
‫- ليس ذاك هو السبب
‫- ليس من أجلي، وليس للأطفال

323
00:17:46,934 --> 00:17:49,937
‫تباً لك، "تومي"!
‫كان عليك فقط الإصغاء لنا!

324
00:17:50,104 --> 00:17:54,567
‫- لما حدث أي شيء من هذا
‫- تباً! توقفي!

325
00:17:55,734 --> 00:17:57,069
‫هل تقولين لي...

326
00:17:57,236 --> 00:18:00,781
‫...لأنني لم أستمع لكم بشكل كافٍ...

327
00:18:00,948 --> 00:18:05,453
‫...أفسدت حياتي بشكل يتجاوز...

328
00:18:05,619 --> 00:18:08,080
‫...ما أستطيع تخيله؟

329
00:18:08,247 --> 00:18:11,792
‫هذا هو السبب، لأنني لم أصغ
‫بشكل كافٍ...

330
00:18:11,959 --> 00:18:16,255
‫...تخونينني مع أخي؟

331
00:18:19,800 --> 00:18:22,970
‫- تباً لك
‫- سحقاً، "تومي"

332
00:18:23,137 --> 00:18:26,682
‫كنت وحيدة وخائفة

333
00:18:26,849 --> 00:18:29,810
‫- وكنت لتوّي فرغت من دفن ابني
‫- كذلك أنا

334
00:18:29,977 --> 00:18:31,854
‫"تومي"، ماذا أردت؟

335
00:18:32,021 --> 00:18:34,440
‫أردت-- تباً لك

336
00:18:36,817 --> 00:18:38,694
‫أتعلم؟ كنت محتاجة إليك

337
00:18:38,861 --> 00:18:40,237
‫كما كنتَ من قبل

338
00:18:40,404 --> 00:18:44,408
‫احتجت لأحد يحتضنني في سريري
‫ليلاً حين كنت أبكي

339
00:18:44,950 --> 00:18:46,869
‫احتجت أحداً ليساعدني...

340
00:18:47,036 --> 00:18:50,831
‫...بعدما فرغت من تجفيف
‫دموع الفتيات

341
00:18:52,500 --> 00:18:56,253
‫لكن ما عرفته فيك كان قد تغير

342
00:18:56,712 --> 00:19:00,132
‫دفنته مع كل أشقائك الراحلين

343
00:19:00,299 --> 00:19:01,509
‫أتعلم ماذا؟

344
00:19:01,675 --> 00:19:04,512
‫ليذهب أشقائك الراحلين إلى الجحيم...

345
00:19:04,678 --> 00:19:07,556
‫...لأنهم رحلوا، ونحن ما نزال هنا

346
00:19:11,393 --> 00:19:12,645
‫أطلقها أيها الحقير

347
00:19:12,811 --> 00:19:14,396
‫مهلاً!

348
00:19:17,191 --> 00:19:19,109
‫توقف! توقف!

349
00:19:19,276 --> 00:19:20,528
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

350
00:19:23,322 --> 00:19:25,282
‫إن لمستها مجدداً...

351
00:19:25,449 --> 00:19:28,536
‫...أقسم على قبر والدتنا بأنني سأقتلك

352
00:19:28,702 --> 00:19:32,831
‫طالما حييت وتنفّست، سأقتلك يا "تومي"

353
00:19:37,711 --> 00:19:39,421
‫لم يكن الأمر كما اعتقدت

354
00:19:40,548 --> 00:19:43,342
‫اخرج من هنا، "تومي"
‫تباً، اخرج من هنا الآن

355
00:19:53,102 --> 00:19:54,687
‫أنت بخير؟

356
00:19:55,479 --> 00:19:59,692
‫- أنا آسف. اعتذر لك عن ذلك
‫- لا بأس

357
00:20:04,363 --> 00:20:08,576
‫أريد اقتراض بعض المال لأجل
‫سيارة الأجرة

358
00:20:09,577 --> 00:20:11,954
‫15، أو 20 دولاراً

359
00:20:15,207 --> 00:20:18,335
‫حسناً. ألديك أية نقود؟
‫أنا لا أحمل أية نقود

360
00:20:30,639 --> 00:20:34,518
‫كثير من الطيبين عبروا ذلك الجسر
‫لآخر مرة ذلك الصباح

361
00:20:34,685 --> 00:20:37,313
‫- حقاً
‫- عليك التنصّل من الأمر، يا أخي

362
00:20:39,231 --> 00:20:42,318
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعلم ماذا أقصد

363
00:20:42,484 --> 00:20:45,112
‫"تومي"، في اللحظة التي فيها
‫تنتابك الشكوك...

364
00:20:45,279 --> 00:20:47,281
‫...حول البقاء أو المغادرة...

365
00:20:47,448 --> 00:20:49,867
‫...حول أن أولئك الأوغاد خلفك...

366
00:20:50,034 --> 00:20:52,077
‫...هم قادرون على حماية ظهرك...

367
00:20:52,244 --> 00:20:53,912
‫...في تلك اللحظة سوف تدهور نفسك

368
00:20:54,079 --> 00:20:56,915
‫اقتل نفسك، واقتل ربما بعضاً
‫من أولئك الأوغاد معك

369
00:20:57,916 --> 00:20:59,627
‫- أنت محق
‫- بالتأكيد محق

370
00:21:01,295 --> 00:21:04,340
‫تنصّل من الأمر، "توم"
‫اقبل بصفقة "شيلا"

371
00:21:04,923 --> 00:21:09,762
‫"جيمي"، اعتقد أنك ضد فكرة
‫تواجدي مع "شيلا"

372
00:21:09,928 --> 00:21:12,056
‫وأنت تعلم،
‫خصوصاً في هذه الظروف...

373
00:21:12,222 --> 00:21:17,019
‫...حيث تتكلم عن شيء أبدي

374
00:21:17,186 --> 00:21:19,813
‫تتكلم عن ارتباطي بها إلى الأبد

375
00:21:19,980 --> 00:21:21,482
‫- هل تفهم ذلك جيداً
‫- أجل

376
00:21:21,982 --> 00:21:25,819
‫وكنت ضده في ذلك الحين

377
00:21:25,986 --> 00:21:29,239
‫لكن الآن بعد 5 سنوات
‫الأمر يختلف يا "تومي"

378
00:21:30,157 --> 00:21:32,868
‫الأشياء تتغيّر
‫أنا تغيرت، واضح؟

379
00:21:33,035 --> 00:21:37,873
‫فقط أريد لها السعادة
‫وهذا يجعلني سعيداً

380
00:21:38,415 --> 00:21:40,209
‫إلى من تتحدث؟

381
00:21:43,212 --> 00:21:46,256
‫لا تأبه للأمر
‫إلى من تتحدث أنت؟

382
00:21:47,549 --> 00:21:48,676
‫قد السيارة فقط

383
00:21:49,718 --> 00:21:51,011
‫- مرحباً
‫- مرحباً

384
00:21:51,512 --> 00:21:54,181
‫لن تصدق التغيّر الذي طرأ
‫على "جيني" منذ البارحة

385
00:21:54,348 --> 00:21:56,850
‫أسمعتها بعض موسيقى "الريغاي"
‫لقد كانت متجاوبة جداً

386
00:21:57,226 --> 00:22:01,355
‫- حقاً؟
‫- أجل، "بوب مارلي" و"الويلرز"

387
00:22:01,522 --> 00:22:03,899
‫لقد أمضينا شهر عسلنا في "نيغريل"

388
00:22:04,066 --> 00:22:05,776
‫وأمضينا كل الليالي في نوادي "الريغاي"

389
00:22:05,943 --> 00:22:09,947
‫نشرب الشراب ونرقص بشدة

390
00:22:10,239 --> 00:22:12,241
‫هنالك مكان جيد في الحيّ خاصتي

391
00:22:12,616 --> 00:22:14,868
‫سآخذك إليه إن أحببت

392
00:22:17,496 --> 00:22:19,206
‫سأرد عليك لاحقاً

393
00:22:24,211 --> 00:22:28,382
‫حسناً. عد للتحدث بهاتفك النقال
‫الذي يجلب النعاس. أغلق فمك

394
00:22:28,549 --> 00:22:30,467
‫حسناً، لا يهم

395
00:22:30,634 --> 00:22:33,721
‫سيعثرون على المجموعة الانتحارية
‫الثانية في هذا البلد

396
00:22:33,887 --> 00:22:36,056
‫والكيفيّة هي الإيقاع
‫بسائقي التاكسي في "نيويورك"

397
00:22:36,223 --> 00:22:37,558
‫- حسناً
‫- كيف حالكم يا شباب؟

398
00:22:37,725 --> 00:22:39,518
‫- بخير
‫- هل "نيدلز" في الجوار؟

399
00:22:39,685 --> 00:22:41,395
‫"نيدلز"؟

400
00:22:41,895 --> 00:22:43,605
‫- الرئيس "نيلسون"
‫- نعم يا سيّدي

401
00:22:43,772 --> 00:22:46,400
‫سأحضره لك يا سيّدي

402
00:22:49,319 --> 00:22:50,738
‫سيّدي، يا إلهي

403
00:22:50,904 --> 00:22:52,823
‫مرحباً يا شباب. كيف حالكم؟

404
00:22:56,118 --> 00:23:01,915
‫من أجل نار متأججة على زاوية
‫شارع "أمستردام" والشارع الخامس

405
00:23:02,082 --> 00:23:04,918
‫الرجاء الردّ
‫ما هو الوقت التقديري لإنجاز المهمة؟

406
00:23:12,384 --> 00:23:14,261
‫- مرحباً
‫- مرحباً

407
00:23:14,428 --> 00:23:17,598
‫- هل عرفت بعضاً من هؤلاء الناس؟
‫- أجل عرفتهم

408
00:23:17,765 --> 00:23:21,560
‫"ديفي سميث"، "ميكي دانيلز"

409
00:23:21,977 --> 00:23:23,437
‫كان "مورف" في صفي

410
00:23:23,604 --> 00:23:27,191
‫- حقاً
‫- أجل، 12 سنة في سجن كاثوليكي

411
00:23:27,357 --> 00:23:30,152
‫لقد كان الحاجب في حفل زفاف
‫"جيمي كيفي"

412
00:23:30,694 --> 00:23:33,197
‫- أقول لك، أنا أفتقد "جيمي"
‫- أجل

413
00:23:33,363 --> 00:23:35,657
‫أقصد أن ذلك الرجل
‫كان حقاً رجل إطفاء

414
00:23:35,824 --> 00:23:37,534
‫أجل، أعلم. أقصد...

415
00:23:37,701 --> 00:23:39,828
‫- ...هؤلاء الرجال الذين لديك الآن؟
‫- الرجال؟

416
00:23:39,995 --> 00:23:41,997
‫"كريست"، أكبرهم سناً لديّ
‫وعمره الآن 27

417
00:23:42,164 --> 00:23:44,249
‫- أمر لا يصدق
‫- هل تصدق هذا الهراء؟

418
00:23:44,416 --> 00:23:46,752
‫في زماننا، كان علينا أن نكون
‫في الـ 55، 60...

419
00:23:46,919 --> 00:23:48,712
‫- ...حتى نترفع إلى رئيس؟
‫- على الأقل

420
00:23:48,879 --> 00:23:50,380
‫- أتعلم؟
‫- انظر إلي

421
00:23:50,547 --> 00:23:53,342
‫- إنه عمل مختلف، "تومي"
‫- نعم هو كذلك

422
00:23:53,509 --> 00:23:54,968
‫عمل مختلف

423
00:23:55,135 --> 00:23:57,095
‫بمناسبة الحديث...

424
00:23:57,805 --> 00:24:00,974
‫- ...أريد التحدث إليك للحظة
‫- عن  ماذا؟

425
00:24:02,309 --> 00:24:07,314
‫أريد إطلاعك على مستجدات متدربي

426
00:24:07,481 --> 00:24:08,816
‫لقد اتصل وقال بأنه موافق

427
00:24:08,982 --> 00:24:11,193
‫إنها صفقة مؤكدة
‫عليّ فقط توقيع بعض الأوراق

428
00:24:11,360 --> 00:24:12,986
‫إنه شاذ

429
00:24:13,904 --> 00:24:17,449
‫ماذا؟ تعني أنه يحب مستحضرات
‫الحمّام...

430
00:24:17,616 --> 00:24:19,827
‫...ربما المانيكير الآن،
‫وبعدها يصبح شاذ...

431
00:24:19,993 --> 00:24:22,996
‫- ...أو يطرد شواذ الآخرين؟
‫- يطرد شواذ الآخرين

432
00:24:23,163 --> 00:24:24,414
‫عظيم

433
00:24:24,581 --> 00:24:26,625
‫حسناً، في هذه الأيام
‫وفي هذا العمر...

434
00:24:26,792 --> 00:24:30,170
‫...لا أملك أن أقول لا لرجل
‫لأنه شاذ

435
00:24:30,712 --> 00:24:32,923
‫سيذهب إلى ممثل الإتحاد
‫وفي اليوم التالي تعلم--

436
00:24:33,090 --> 00:24:35,425
‫فهمت، فهمت. حسناً

437
00:24:37,928 --> 00:24:39,054
‫هو أيضاً جبان

438
00:24:41,056 --> 00:24:42,349
‫- أحس بالذنب--
‫- أعلم

439
00:24:42,516 --> 00:24:45,102
‫وبالنسبة للشواذ، كنت أعمل
‫مع "هاري ذي هات" في "بروكين"...

440
00:24:45,269 --> 00:24:46,854
‫...قبل أن يخرج الخبر من الخزانة

441
00:24:47,020 --> 00:24:49,022
‫ذلك الفتى كان أفضل رجل إطفاء رأيته

442
00:24:49,189 --> 00:24:51,024
‫- هذا ما يقولونه
‫- إنه الرئيس الآن

443
00:24:51,191 --> 00:24:54,528
‫والشباب يخشون من التندّر عن الشواذ
‫يخافون أن يضربهم

444
00:24:54,695 --> 00:24:56,655
‫- وهذا صحيح
‫- لكن جبان؟

445
00:24:56,822 --> 00:24:59,867
‫- ليس في هذا المركز أو أيّ مركز
‫- انشر الخبر

446
00:25:00,033 --> 00:25:02,494
‫- حسناً، سأذيع الخبر
‫- حسناً، شكراً يا صاح

447
00:25:02,661 --> 00:25:04,538
‫هل سيقيم مركزكم شيئاً
‫في الذكرى السنوية؟

448
00:25:04,705 --> 00:25:06,707
‫بالتأكيد، لكننا لم نقرر بعد

449
00:25:06,874 --> 00:25:08,125
‫- أعلمني بالأمر
‫- حسناً

450
00:25:08,292 --> 00:25:10,419
‫- انتبه لنفسك، أخي
‫- بالمناسبة، كيف هو"هاري"؟

451
00:25:10,586 --> 00:25:12,212
‫إنه جميل

452
00:25:44,912 --> 00:25:46,496
‫تباً

453
00:25:59,468 --> 00:26:01,428
‫ماذا أجلب لك؟

454
00:26:04,431 --> 00:26:05,766
‫سيدي؟

455
00:26:06,558 --> 00:26:08,560
‫اسمي "توم"

456
00:26:09,269 --> 00:26:11,063
‫ما هو أفضل مشروب "أيرلندي" لديك؟

457
00:26:11,647 --> 00:26:14,399
‫"ليتلتونز". 25 دولاراً للرشفة

458
00:26:14,775 --> 00:26:17,444
‫حسناً، أعطني ثمانية

459
00:26:17,611 --> 00:26:18,820
‫ثمانية؟

460
00:26:21,782 --> 00:26:25,452
‫هذا قيمته ما يقارب 100 دولار، "توم"

461
00:26:26,495 --> 00:26:27,788
‫أحضره

462
00:26:45,013 --> 00:26:46,640
‫شكراً

463
00:26:55,983 --> 00:26:59,319
‫بالنسبة لكأس قيمته 100 دولار،
‫لقد شربته بسرعة كبيرة

464
00:27:00,070 --> 00:27:04,157
‫نعم، كنت لتفعل ذلك لو كان
‫لديك دولارين و75 سنتاً فقط في جيبك

465
00:27:04,408 --> 00:27:05,617
‫- تقريباً
‫- أعطني--

466
00:27:06,326 --> 00:27:08,286
‫- يستحسن أن تكون مازحاً
‫- لست كذلك

467
00:27:08,453 --> 00:27:09,663
‫"إيلاي"، "توم"--

468
00:27:09,830 --> 00:27:12,290
‫- سأتصل بالشرطة
‫- هيا يا صاح، إنه فقط شراب

469
00:27:12,457 --> 00:27:13,709
‫ابتعد عني
‫إطفائية "نيويورك"

470
00:27:13,875 --> 00:27:15,168
‫- أنا من إطفائية "نيويورك"
‫- هراء

471
00:27:15,335 --> 00:27:18,088
‫لديك الإثبات؟ هيّا

472
00:27:23,010 --> 00:27:24,344
‫حسناً، أترى هذا؟

473
00:27:26,013 --> 00:27:27,514
‫هل أعجبك هذا؟

474
00:27:27,931 --> 00:27:30,934
‫أترين هذا؟ هل ترينه؟

475
00:27:31,101 --> 00:27:35,647
‫حدث لي هذا على ارتفاع 12 طابقاً
‫حيث كنت أكافح ناراً في "هارلم"

476
00:27:35,814 --> 00:27:38,275
‫فقدت مصباحي في الشقة،
‫ولم أستطع إيجاده

477
00:27:38,442 --> 00:27:40,360
‫لكنني وجدت جدة أحدهم

478
00:27:40,527 --> 00:27:42,946
‫كان علي إنزالها في السلة لإنقاذها...

479
00:27:43,113 --> 00:27:45,615
‫...وحطمت النافذة لأخرج

480
00:27:45,782 --> 00:27:48,368
‫وهي ماتت بعد ساعة في المشفى

481
00:27:48,994 --> 00:27:50,495
‫- وهذا جرح آخر
‫- مهلاً--

482
00:27:50,662 --> 00:27:53,165
‫هل ترى هذا؟ انظر إليه

483
00:27:53,331 --> 00:27:55,751
‫أترون؟ أترون هذا؟

484
00:27:55,917 --> 00:27:59,337
‫كان ذلك رجلاً مخموراً في "برونكس"

485
00:27:59,504 --> 00:28:01,548
‫سقط نائماً حين كان يدخّن في السرير

486
00:28:01,715 --> 00:28:04,051
‫لقد تسبب بالنار
‫استيقظ وحاول الخروج زاحفاً

487
00:28:04,217 --> 00:28:06,845
‫وصلت إليه، وأنزلته بعد
‫تبادل قناع التنفس خاصتي معه

488
00:28:07,012 --> 00:28:08,930
‫تحطم الدرج مع نزولنا عليه

489
00:28:09,097 --> 00:28:12,642
‫وسقطنا من ارتفاع نصف طابق
‫على تلك الأسياخ المعدنية

490
00:28:12,809 --> 00:28:16,438
‫هو عاش. ومات 4 أطفال مع أمهم

491
00:28:16,605 --> 00:28:22,402
‫أجل. أعلم 60 شخصاً ماتوا
‫في أحداث 9 سبتمبر

492
00:28:22,569 --> 00:28:26,406
‫وتعلمون ما المضحك هنا؟
‫أراهن أن كل من في المكان...

493
00:28:26,573 --> 00:28:29,868
‫...يستطيعون تذكر 5 أسماء
‫من برنامج أفضل مطرب في "أمريكا"...

494
00:28:30,035 --> 00:28:34,081
‫...قبل أن يتذكر اسم واحد
‫من الـ 343 شخصاً...

495
00:28:34,247 --> 00:28:38,627
‫...الذين ماتوا من إدارة إطفاء "نيويورك"
‫في 9 سبتمبر

496
00:28:38,794 --> 00:28:41,254
‫هل يعرف أحدكم اسماً؟
‫اسماً واحداً

497
00:28:41,838 --> 00:28:45,509
‫هل يعرف أحدكم اسم رجل إطفاء ميت؟

498
00:28:45,675 --> 00:28:47,469
‫لا أحد. لقد صدق ظنّي

499
00:28:49,262 --> 00:28:50,514
‫لا أملك أية نقود...

500
00:28:50,680 --> 00:28:53,600
‫..لأن محفظتي وشارتي كانتا
‫في شاحنتي الجديدة...

501
00:28:53,767 --> 00:28:55,227
‫...التي سرقت هذا الصباح

502
00:28:55,393 --> 00:28:56,561
‫وزوجتي حامل

503
00:28:56,728 --> 00:28:59,940
‫سترزق بمولود، لكننا لا نعلم
‫من هو الوالد...

504
00:29:00,107 --> 00:29:02,943
‫...لأنها تخونني مع أخي

505
00:29:03,110 --> 00:29:04,528
‫عمي في إصلاحية...

506
00:29:04,694 --> 00:29:07,989
‫...لأنه السنة الماضية أطلق النار
‫على سائق مخمور...

507
00:29:08,156 --> 00:29:09,407
‫...قتل ابني الوحيد...

508
00:29:09,574 --> 00:29:12,953
‫...وأنا لتوّي شاهدت ابني
‫على متن حافلة...

509
00:29:13,120 --> 00:29:16,164
‫...عبرت من أمام هذا المكان
‫منذ ثلاث دقائق

510
00:29:32,514 --> 00:29:33,765
‫- شكراً
‫- حسناً

511
00:29:38,145 --> 00:29:41,481
‫عزيزتي، صدقيني...

512
00:29:41,648 --> 00:29:45,152
‫...أنا أسوأ بكثير مما يمكنك تحمّله

513
00:29:45,318 --> 00:29:49,364
‫- لذلك اصنعي معروفاً بنفسك
‫- ماذا؟

514
00:29:50,323 --> 00:29:52,367
‫إذهبي مع عازف طبول

515
00:30:15,765 --> 00:30:18,810
‫كنت هناك عند "نيدلز"، "نيلسون"

516
00:30:18,977 --> 00:30:22,898
‫مركز الإطفاء قريب
‫وأصبح هو الرئيس....

517
00:30:23,732 --> 00:30:27,194
‫أتعلم، لديهم تلك الصفيحة تخليداً
‫لـ"مورف". لم أرها من قبل...

518
00:30:27,360 --> 00:30:29,654
‫...وقد جعلتني أبدأ التفكير...

519
00:30:30,030 --> 00:30:33,867
‫...بـ"تيمي هيجينز"، و"باتي براون"
‫وكل الشباب

520
00:30:35,285 --> 00:30:37,621
‫ثم اعتقدت أنني شاهدت "كونور"
‫على موقف الباص ذاك

521
00:30:37,787 --> 00:30:39,831
‫- هل تعتقد أن هذا احترام لذكراهم؟
‫- ماذا؟

522
00:30:39,998 --> 00:30:43,043
‫هل تعتقد أن هذا احترام لهم؟
‫"باتي" و"جيمي" والـ 341 الآخرين؟

523
00:30:43,210 --> 00:30:46,046
‫ماذا تعلم عن الذنب الذي يحسه الناجون؟
‫هذا الشيء لا يتلاشى

524
00:30:46,213 --> 00:30:49,132
‫إنه لا يتلاشى، أيها الأحمق

525
00:30:49,299 --> 00:30:51,051
‫هل تريد الشرب؟

526
00:30:51,676 --> 00:30:52,886
‫هل تريد الشرب؟

527
00:30:53,053 --> 00:30:54,554
‫اشربها. دعنا نشربها

528
00:30:54,721 --> 00:30:57,557
‫- هيا، هل تريد؟
‫- لا. لا تفعل هذا يا رجل

529
00:30:57,724 --> 00:31:00,227
‫- لا تريد شربها؟
‫- لا أريد شربها

530
00:31:01,770 --> 00:31:03,021
‫في كل مرة تفعل هذا....

531
00:31:03,188 --> 00:31:06,441
‫في كل مرة تأتي هنا، وتفعل هذا
‫سأعيد هذا عليك

532
00:31:06,608 --> 00:31:09,319
‫إنها فقط عملية ستتكرر من البداية

533
00:31:09,486 --> 00:31:10,862
‫إنها دائرة آثمة، يا صاح

534
00:31:11,029 --> 00:31:12,656
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، أفهم

535
00:31:12,822 --> 00:31:13,907
‫- هل تفهم
‫- أفهم

536
00:31:14,074 --> 00:31:17,160
‫حسناً، هذا جيد
‫والآن اصعد إلى السيارة اللعينة

537
00:31:17,911 --> 00:31:20,080
‫اجلب لنفسك بعض القهوة، ولنذهب
‫إلى إجتماع...

538
00:31:20,247 --> 00:31:22,749
‫...حتى نكرر كل هذا الهراء مجدداً

539
00:31:24,000 --> 00:31:26,336
‫يا للهول

540
00:31:33,051 --> 00:31:34,469
‫أعطني الولاعة

541
00:31:34,636 --> 00:31:37,472
‫أضمن لك أن طعم هذا سيكون
‫أفضل بكثير

542
00:31:42,352 --> 00:31:47,816
‫تعلم أنني معجب بأختك كثيراً

543
00:31:47,983 --> 00:31:51,111
‫لهذا من المهم لديّ أن نكون أصدقاء

544
00:31:51,278 --> 00:31:53,446
‫أفضل أصدقاء للأبد...

545
00:31:54,239 --> 00:31:56,116
‫...إن سمحت لي بالإنزلاق
‫على عمود الإطفاء

546
00:31:56,157 --> 00:31:57,534
‫بالتأكيد

547
00:31:57,701 --> 00:32:00,161
‫تكلمت إلى صديقي، وهو يقول
‫أن أحدهم أخبره بأنني شاذ

548
00:32:00,328 --> 00:32:02,080
‫- ليس أنا
‫- لابد وأنه شخص من هنا

549
00:32:02,247 --> 00:32:04,249
‫- ربما صديقك
‫- هو ليس صديقي

550
00:32:04,416 --> 00:32:05,625
‫عفواً. أياً كان

551
00:32:05,792 --> 00:32:08,586
‫أقصد أنه صديقك الشاذ

552
00:32:09,587 --> 00:32:13,008
‫"فرانك"، هل أخبرت أحداً
‫من الشاحنة 74 بأنني شاذ؟

553
00:32:13,174 --> 00:32:16,136
‫يا شباب، هذا شقيق "ناتالي"، "ريتشارد"

554
00:32:16,303 --> 00:32:17,345
‫قل مرحباً، "ريتشي".

555
00:32:17,512 --> 00:32:18,638
‫- مرحباً. "ريتشي".
‫- مرحباً.

556
00:32:19,306 --> 00:32:20,765
‫هذا لا يصدق

557
00:32:21,558 --> 00:32:24,894
‫- تعالوا هنا للحظة
‫- ماذا؟

558
00:32:26,646 --> 00:32:27,856
‫أريدكم أن تصغوا إلي

559
00:32:28,023 --> 00:32:30,483
‫اعتنوا به للحظة. يجب أن أقوم
‫بمكالمة هاتفية...

560
00:32:30,650 --> 00:32:33,737
‫...أتأكد فيها من "نتالي" بأنه لا بأس
‫له بالانزلاق على العمود

561
00:32:34,529 --> 00:32:36,281
‫إنه ليس خطيراً، صحيح؟

562
00:32:36,448 --> 00:32:38,116
‫لا تكن أحمقاً. هو ليس خطيراً

563
00:32:38,283 --> 00:32:39,492
‫فقط تحدثا إليه بلطف

564
00:32:39,659 --> 00:32:42,078
‫احرصا على ألا يضع شيئاً في فمه
‫غير الشطيرة

565
00:32:42,245 --> 00:32:45,123
‫- حسناً
‫- سأعود إليك، "ريتش"

566
00:32:48,501 --> 00:32:49,544
‫مرحباً

567
00:32:51,671 --> 00:32:53,882
‫إذاً يا "ريتشي"....

568
00:32:55,508 --> 00:32:56,634
‫هل أنت شاذ؟

569
00:32:57,552 --> 00:32:58,970
‫لا

570
00:32:59,512 --> 00:33:01,014
‫هو قال بأن لديك صديق

571
00:33:02,849 --> 00:33:06,978
‫لا، لديّ شريك في السكن
‫وكان....

572
00:33:07,687 --> 00:33:09,189
‫يشذ معك

573
00:33:12,192 --> 00:33:13,651
‫أجل

574
00:33:14,069 --> 00:33:16,654
‫قليلاً. أحياناً

575
00:33:16,946 --> 00:33:18,198
‫لكنك لست شاذاً

576
00:33:18,365 --> 00:33:19,866
‫لا. لست كذلك

577
00:33:23,620 --> 00:33:25,497
‫ويدعونني متخلف

578
00:33:34,172 --> 00:33:36,091
‫هذا مضحك

579
00:33:36,841 --> 00:33:38,802
‫- ما هذا يا "شون"؟
‫- ماذا؟ كان ذلك مضحكاً

580
00:33:38,968 --> 00:33:42,680
‫- لا، لم يكن. والآن أعلم أنك أنت
‫- لم أكن أنا. ماذا تقول؟

581
00:33:42,847 --> 00:33:44,391
‫- أتعتقد أن هذه مزحة كبيرة؟
‫- لا

582
00:33:44,557 --> 00:33:47,352
‫شخص متخلف حقيقي يقول بأنك شاذ؟
‫هيّا--

583
00:33:47,519 --> 00:33:49,854
‫هذه شطيرة زبدة ومربى لذيذة

584
00:33:50,021 --> 00:33:52,690
‫- إنها من طبقتين
‫- يا شباب، أين "ريتشاد"؟

585
00:33:54,067 --> 00:33:55,276
‫كان هنا منذ لحظة

586
00:33:55,443 --> 00:33:58,530
‫لا يهمني منذ لحظة
‫أين هو الآن؟

587
00:34:00,907 --> 00:34:02,742
‫أتعلمون؟ إنكما غير معقولين

588
00:34:02,909 --> 00:34:05,495
‫لا تستطيعون حتى الاعتناء بأولادكم
‫شكراً للاشيء

589
00:34:06,162 --> 00:34:07,705
‫"ريتشاد"؟

590
00:34:08,081 --> 00:34:09,999
‫أنت يا "ريتشي"؟

591
00:34:11,835 --> 00:34:13,503
‫أين تختبئ؟

592
00:34:13,670 --> 00:34:15,422
‫"ريتشي"! "ريتش"!

593
00:34:18,216 --> 00:34:20,260
"‫ريتشي"!

594
00:34:25,014 --> 00:34:27,725
‫يا لضياع الوقت
‫علينا العمل بسرعة

595
00:34:27,892 --> 00:34:31,729
‫أحضرت بعض الشموع، والزهور،
‫وبعض الموسيقا

596
00:34:32,021 --> 00:34:34,274
‫كيف أدخلت كل هذه الأشياء؟

597
00:34:34,441 --> 00:34:36,401
‫زجاجتان من النبيذ الفرنسي

598
00:34:36,568 --> 00:34:38,820
‫رائع. لنبدأ العمل

599
00:34:39,195 --> 00:34:41,990
‫يجب أن تكون صبوراً، "تيودور"

600
00:34:42,157 --> 00:34:45,577
‫استمتع بدجاجتك
‫سأرتب هذا المكان قليلاً

601
00:35:00,175 --> 00:35:02,218
‫مرحباً

602
00:35:02,385 --> 00:35:04,220
‫هذا هو

603
00:35:05,305 --> 00:35:08,141
‫هذا عظيم. رائع

604
00:35:08,308 --> 00:35:11,144
‫سأفعل، شكراً لك
‫شكراً جزيلاً

605
00:35:11,644 --> 00:35:13,897
‫كان ذلك الشرطة
‫لقد وجدوا الرجل المخمور...

606
00:35:14,063 --> 00:35:16,983
‫...ميتاً خلف المقود في الشاحنة
‫وهي متوقفة بجانب النهر

607
00:35:17,150 --> 00:35:18,776
‫يا للهول

608
00:35:18,943 --> 00:35:21,779
‫لم يعد يوجد أحد يعلم
‫كيف يشرب ويقود

609
00:35:21,946 --> 00:35:24,949
‫حسناً، هذه هي خياراتي المفضلة
‫في ما يتعلق بترتيب الطاولات...

610
00:35:25,116 --> 00:35:27,994
‫...لكنني أميل إلى الربطات الفضية
‫المذهّبة...

611
00:35:28,161 --> 00:35:31,372
‫- ...لأنها تبدو رائعة
‫- ما الذي يحدث بالمناسبة؟

612
00:35:31,789 --> 00:35:34,584
‫حسناً، لم نناقش ذلك بعد، لذا....

613
00:35:34,751 --> 00:35:37,003
‫من الأفضل الإسراع
‫حتى ينزاح الموضوع عن قائمتنا

614
00:35:37,170 --> 00:35:38,713
‫حسناً، ما تقولين في قريباً؟

615
00:35:39,172 --> 00:35:41,382
‫- حسناً، متى؟
‫- قريباً. قريباً جداً

616
00:35:41,799 --> 00:35:43,259
‫- حسناً، أين؟
‫- ما رأيك في--؟

617
00:35:43,426 --> 00:35:45,720
‫ماذا لو قمنا بذلك على الشاطئ؟
‫سيكون جميلاً--

618
00:35:45,887 --> 00:35:48,640
‫- لا
‫- حسناً. لديّ فكرة

619
00:35:48,806 --> 00:35:51,184
‫نحصل على شهادة غوص،
‫ونتزوج تحت الماء

620
00:35:51,351 --> 00:35:54,187
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- الآن أنت أصبحت أحمقاً كاملاً

621
00:35:54,604 --> 00:35:56,981
‫حسناً، عوضاً عن رفض كل أفكاري...

622
00:35:57,148 --> 00:35:58,858
‫...لمَ لا تأتين بفكرة من عندك؟

623
00:35:59,025 --> 00:36:00,985
‫أين تحبين أن نتزوج؟

624
00:36:01,903 --> 00:36:03,488
‫لا يهم. ما رأيك بهذا المكان؟

625
00:36:04,239 --> 00:36:06,866
‫- هذه حانة
‫- نعم، لكنها حانتي

626
00:36:07,033 --> 00:36:09,160
‫ألا تريدين الزواج في مكان مميز؟

627
00:36:09,327 --> 00:36:11,871
‫هذا مميز بالنسبة لي
‫أترى، كل الأمر يدور حولك...

628
00:36:12,038 --> 00:36:14,165
‫...وحول ما تريد وما تحتاج

629
00:36:14,332 --> 00:36:15,708
‫ألا تكترث لما أحتاجه أنا؟

630
00:36:18,753 --> 00:36:21,839
‫أجل، أنت محقة تماماً لا يتعلق
‫الأمر بالعائلة أو الأصدقاء...

631
00:36:22,006 --> 00:36:24,509
‫...إنه يتعلق بك وبي، صحيح؟

632
00:36:24,676 --> 00:36:26,344
‫تريدين الزواج في حانة...

633
00:36:26,511 --> 00:36:30,014
‫...أو في سيارة أجرة،
‫أو مركز استراحة، لا بأس

634
00:36:30,181 --> 00:36:32,892
‫فقط أخبريني أين وسأقابلك هناك،
‫موافقة؟

635
00:36:33,059 --> 00:36:36,521
‫يا إلهي. علمت بأنك ستوافق

636
00:36:38,565 --> 00:36:41,943
‫- لنشرب نخبنا
‫- من أجل الرومانسية

637
00:36:48,199 --> 00:36:50,702
‫- مرحباً "نات"، أنا--
‫- "زنجي"!

638
00:36:50,868 --> 00:36:51,995
‫هو هنا؟

639
00:36:52,161 --> 00:36:54,163
‫الشكر لله
‫لقد ظننت أني أضعته

640
00:36:54,330 --> 00:36:57,250
‫لقد فعلت. لقد أحضروه الشرطة
‫منذ 10 دقائق

641
00:36:57,417 --> 00:36:59,586
‫وجدوه يتجول في شوارع "هارلم"

642
00:36:59,752 --> 00:37:01,588
‫وهو ليس بالمكان الجيد
‫بالنسبة لحالته

643
00:37:01,754 --> 00:37:03,464
‫أعلم، أنا آسف
‫هو بخير، صحيح؟

644
00:37:03,798 --> 00:37:04,966
‫أجل، هو بخير

645
00:37:05,133 --> 00:37:08,595
‫تركته مع شخصين لدقيقتين
‫وقد انسل منهما

646
00:37:08,761 --> 00:37:10,597
‫لدى "ريتشادر" احتياجات خاصة، يا "فرانكو"

647
00:37:10,763 --> 00:37:13,933
‫لا يمكنك تمضية الوقت معه،
‫ثم إيكاله لأصدقائك

648
00:37:14,100 --> 00:37:16,352
‫لم أكن أفعل ذلك
‫لم أرد إحراجه...

649
00:37:16,519 --> 00:37:18,062
‫...بسؤالك عن عمود الإطفاء بوجوده

650
00:37:18,229 --> 00:37:20,148
‫كان يبلي جيداً هناك لبرهة

651
00:37:20,315 --> 00:37:21,941
‫- ليس هذا ما يقوله
‫- ماذا؟

652
00:37:22,358 --> 00:37:25,278
‫قال بأنكم كنت تسخرون منه
‫قال بأنك لقبتموه بالمتخلف

653
00:37:26,112 --> 00:37:29,115
‫لم يلقبه أحد بالمتخلف
‫هذا سخيف

654
00:37:29,449 --> 00:37:31,117
‫لا أقول بأنه يكذب

655
00:37:31,284 --> 00:37:33,536
‫ربما اختلط عليه الأمر

656
00:37:33,953 --> 00:37:35,455
‫أعتقد أنه عليك الذهاب

657
00:37:54,307 --> 00:37:56,809
‫لقد نسيت ما تفعله هذه الموسيقى بي

658
00:37:56,976 --> 00:37:58,269
‫إنها كالمنشط

659
00:37:58,436 --> 00:38:01,981
‫كأسين من الشراب يا "غاري"

660
00:38:06,486 --> 00:38:11,658
‫اسمع يا "جير"، لا تخبر أحداً
‫من زملاء عملي بهذا

661
00:38:12,325 --> 00:38:13,868
‫فهمت

662
00:38:14,035 --> 00:38:15,370
‫أنا جادة جداً

663
00:38:15,536 --> 00:38:18,289
‫أولاً، هذا ضد القوانين كما يبدو لك

664
00:38:18,456 --> 00:38:21,542
‫ثانياً، أنا مهاجرة غير شرعية

665
00:38:22,752 --> 00:38:25,838
‫نعم، أنا أعمل في الخفاء
‫لقد ساعدتني صديقة لي...

666
00:38:26,172 --> 00:38:29,467
‫...وإن تورطت بالمشاكل، ستتورط هي

667
00:38:29,634 --> 00:38:32,553
‫لا نريد لدائرة الهجرة أن تعلم بنا

668
00:38:35,264 --> 00:38:38,184
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫لنعد إلى حلبة الرقص

669
00:38:38,351 --> 00:38:42,480
‫- لنرى ما لديك الآن؟
‫- لدي الكثير، عزيزتي

670
00:38:43,564 --> 00:38:45,066
‫د. "بوول" إلى قسم الأشعة

671
00:38:45,233 --> 00:38:48,194
‫- د. "بوول" إلى قسم الأشعة
‫- ما الأخبار؟

672
00:38:49,987 --> 00:38:51,823
‫كيف هو؟

673
00:38:52,865 --> 00:38:54,158
‫يريدون بتر يديه

674
00:38:56,661 --> 00:38:57,704
‫تباً

675
00:38:59,122 --> 00:39:00,915
‫أنت تمزحين

676
00:40:21,370 --> 00:40:22,914
‫"ستاك"؟

677
00:40:23,998 --> 00:40:25,458
‫"ستاك"

678
00:40:29,170 --> 00:40:30,296
‫مرحباً

679
00:40:37,762 --> 00:40:39,972
‫اسمع يا رجل..

680
00:40:41,098 --> 00:40:42,767
‫...عليك الرحيل

681
00:40:43,518 --> 00:40:45,144
‫أتسمع؟

682
00:40:45,478 --> 00:40:47,980
‫أعلم أنك كنت قوياً كالثور
‫الجميع يعلم ذلك

683
00:40:48,147 --> 00:40:50,191
‫لطالما كنت قوياً كالثور

684
00:40:51,192 --> 00:40:55,029
‫حتى عندما كنا في مدرسة التدريب معاً،
‫لقد كنت....

685
00:40:55,279 --> 00:40:57,990
‫ظننت أنا وقريبي "جيمي" سنكون
‫أقوى اثنين...

686
00:40:58,157 --> 00:40:59,826
‫...في ذلك الصف...

687
00:41:01,118 --> 00:41:03,830
‫...لقد تغلبت علينا في كل الرياضات

688
00:41:03,996 --> 00:41:06,374
‫وبعدها سحبت ذلك الغبي
‫للأسف 7 طوابق

689
00:41:06,541 --> 00:41:09,502
‫كانت سرعتك كالبرق

690
00:41:10,002 --> 00:41:13,005
‫أيها السافل
‫عليك بالتفكير في "ديب"

691
00:41:15,049 --> 00:41:17,176
‫وأطفالك

692
00:41:17,593 --> 00:41:20,263
‫لا يمكن أن يدفعوك في كرسي متحرك

693
00:41:20,429 --> 00:41:22,515
‫لا تريد ذلك

694
00:41:22,682 --> 00:41:24,851
‫ويعطونك الطعام بالملعقة كالأطفال

695
00:41:26,394 --> 00:41:30,731
‫سأعتني بـ "ديب" والأطفال
‫سأعتني بخمستهم

696
00:41:31,440 --> 00:41:33,568
‫أو ستة. لا يهم

697
00:41:36,070 --> 00:41:38,364
‫إنها ما تزال فتية
‫ستلتقي بشخص آخر

698
00:41:38,531 --> 00:41:41,742
‫سأحرص ألا يكون ذلك الآخر
‫نتن الرائحة، هل تفهم قصدي؟

699
00:41:44,036 --> 00:41:48,708
‫لن تربح هذه المعركة، "ستاك"
‫لن تربحها

700
00:41:49,166 --> 00:41:50,877
‫عليك الرحيل

701
00:41:51,544 --> 00:41:54,046
‫تباً، عليك الرحيل

702
00:42:31,417 --> 00:42:34,545
‫توقف القلب
‫أعلن عن الحالة وأحضر عربة

703
00:42:38,883 --> 00:42:43,554
‫حالة طارئة في عنبر الحروق
‫حالة طارئة في عنبر الحروق

704
00:42:48,726 --> 00:42:50,394
‫إبدأ شحن الخط

705
00:42:50,561 --> 00:42:52,271
‫الخط جاهز

706
00:42:52,688 --> 00:42:54,482
‫اضغط على الايبي

707
00:42:54,815 --> 00:42:56,484
‫تم الضغط على الايبي

708
00:42:58,361 --> 00:43:00,446
‫لا أحصل على نتيجة

709
00:43:01,656 --> 00:43:03,324
‫اضغط أكثر

