﻿1
00:00:03,095 --> 00:00:05,639
‫- لقد خرجنا، خرجنا
‫- ها قد وصلت

2
00:00:05,806 --> 00:00:08,183
‫انتبه. ها أنت وصلت

3
00:00:08,350 --> 00:00:10,978
‫- حسناً، أنت بخير
‫- والآن؟

4
00:00:11,145 --> 00:00:15,149
‫أتعلم أن هذا قناع، وليس وعاءً للبصق فيه

5
00:00:15,816 --> 00:00:17,384
‫هل مع أحدكم منديل؟

6
00:00:17,451 --> 00:00:20,787
‫- أنتم عليكم الصعود إلى الخامس
‫- لكن المتدرب و"غاريتي" صعدا إلى هناك

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,656
‫إنهما يحتاجان للمساعدة
‫لقد تكلمت مع المسؤول

8
00:00:22,823 --> 00:00:24,950
‫الشقة الأمامية خالية
‫هناك يشخص يعيش في الخلفية

9
00:00:25,117 --> 00:00:26,994
‫- سيكون من الصعب إخراجه
‫- هل هو بدين؟

10
00:00:27,161 --> 00:00:29,455
‫- على العكس
‫- حقاً

11
00:00:30,998 --> 00:00:34,001
‫- أنتم يا شباب
‫- أرسل....

12
00:00:34,168 --> 00:00:36,295
‫- مرحباً؟
‫- "غاريتي"؟

13
00:00:37,004 --> 00:00:39,465
‫- هل نحن في المكان الصحيح؟
‫- قالوا إنه هنا، صحيح؟

14
00:00:41,508 --> 00:00:42,760
‫يا للعجب

15
00:00:42,926 --> 00:00:45,512
‫هذا مدهش يا شباب، صحيح؟

16
00:00:45,679 --> 00:00:47,473
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعطه بعض الوقت

17
00:00:47,639 --> 00:00:49,850
‫هو لا يستطيع الحديث
‫لديه أنبوب في حلقه

18
00:00:50,017 --> 00:00:51,685
‫هو يطبع الكلام على الكمبيوتر...

19
00:00:51,852 --> 00:00:54,396
‫...وهو يقرأ الكلمات ويقولها عنه

20
00:00:54,563 --> 00:00:56,023
‫أخرجوه من هنا

21
00:00:56,190 --> 00:00:58,650
‫- حسناً
‫- كان ذلك جميلاً

22
00:00:58,817 --> 00:01:01,862
‫يبدو أن هذا الكرسي ثقيل
‫ساعدوني قليلاً

23
00:01:02,029 --> 00:01:03,238
‫هذا لن ينفع يا شباب

24
00:01:04,782 --> 00:01:06,241
‫سيحتاج الأمر إلى خمستنا معاً

25
00:01:06,408 --> 00:01:07,659
‫- لن ينجح الأمر
‫- لماذا؟

26
00:01:07,826 --> 00:01:10,245
‫بسبب عطل المياه بين الطابقين
‫الرابع والثالث

27
00:01:10,412 --> 00:01:12,539
‫وزننا مع وزن هذا، سينهار ما تحتنا

28
00:01:12,706 --> 00:01:14,500
‫انتظروا. هو يحاول قول شيء

29
00:01:14,666 --> 00:01:17,586
‫هلا توقفتم عن الكلام أيها الأوغاد
‫وأخرجتموني من هنا؟

30
00:01:17,753 --> 00:01:20,339
‫- كيف أنت عادة تقوم--؟
‫- لا، هو ليس أصمّ

31
00:01:20,506 --> 00:01:25,344
‫- هو فقط لا يستطيع الحركة
‫- كيف تنزل عادةً إلى...؟

32
00:01:25,511 --> 00:01:27,554
‫يا رفاق، من الآن فصاعداً
‫الأجوبة فقط نعم أو لا

33
00:01:27,721 --> 00:01:29,681
‫لماذا لا نخرجه من الكرسي المتحرك؟

34
00:01:29,848 --> 00:01:32,684
‫- هذا ما أريد قوله
‫- سأموت أيها القذر الغبي

35
00:01:32,851 --> 00:01:34,937
‫"فرانكو"، اخلع النافذة
‫أحضر السلة

36
00:01:35,104 --> 00:01:37,398
‫أنتما الاثنين، جدا شيئاً يمكن استخدامه
‫كمنصة

37
00:01:37,564 --> 00:01:40,526
‫شيء مثل إطار سرير
‫من الأكيد أنه لا ينام في ذلك الكرسي

38
00:01:41,693 --> 00:01:42,986
‫هل أنت بخير؟

39
00:01:43,153 --> 00:01:46,907
‫- لقد وسخت نفسي
‫- آسف من أجل ذلك

40
00:01:47,074 --> 00:01:51,078
‫لا بأس
‫هكذا دائماً أفعلها

41
00:02:41,003 --> 00:02:42,254
‫‫{\an8}أنت أحمق

42
00:02:42,421 --> 00:02:44,256
‫‫{\an8}- وكيف ذلك؟
‫- كيف أنك أحمق؟

43
00:02:44,423 --> 00:02:47,050
‫‫{\an8}حسناً، اسأل أي أحد
‫فطيرة العنبية تعتبر نوع من الفاكهة

44
00:02:47,217 --> 00:02:49,470
‫‫{\an8}حسناً. فطيرة العنبية ليست فاكهة،
‫هل سررت؟

45
00:02:49,636 --> 00:02:52,473
‫‫{\an8}هل تقطفها من الشجيرات؟
‫هل تنتزعها من على الأشجار؟

46
00:02:52,639 --> 00:02:55,184
‫‫{\an8}هل تذهب إلى الحقول لتحصد فطيرة العنبية؟

47
00:02:55,350 --> 00:02:57,644
‫{\an8}‫لكن يا "توم"، لو استطعنا ذلك
‫لكان العالم جميلاً

48
00:02:58,353 --> 00:03:01,106
‫{\an8}حسناً، أتعلم ماذا؟
‫مما تتكون فطيرة العنبية؟

49
00:03:01,273 --> 00:03:02,524
‫‫{\an8}من العنبية. صحيح أم خطأ؟

50
00:03:02,691 --> 00:03:05,152
‫‫{\an8}- نعم، مع أشياء أخرى
‫- حسناً، هي إذاً فاكهة

51
00:03:05,319 --> 00:03:07,196
‫‫{\an8}أتعلم؟ اصعد إلى الشاحنة، هل فهمت؟

52
00:03:07,362 --> 00:03:09,364
‫‫{\an8}في المرة القادمة، سأضعك على النار

53
00:03:10,699 --> 00:03:13,327
‫‫{\an8}يا للإله، أنزلوني من على الحاجز

54
00:03:13,494 --> 00:03:15,871
‫‫{\an8}أيها الإله الذي أعبده وأحبه...

55
00:03:16,038 --> 00:03:18,040
‫‫{\an8}...أنزلني من على الحاجز، أرجوك إلهي

56
00:03:18,207 --> 00:03:21,126
‫‫{\an8}اهدئي. ليس من الجيد الحركة في حالتك

57
00:03:21,293 --> 00:03:22,377
‫‫{\an8}ما اسمك عزيزتي؟

58
00:03:22,544 --> 00:03:23,712
‫‫{\an8}- "أوبرا"
‫- حقاً؟

59
00:03:24,046 --> 00:03:26,256
‫‫{\an8}كيف حال نادي الكتاب معك، "أوبرا"؟

60
00:03:26,423 --> 00:03:28,800
‫‫{\an8}أغلق فمك. هل تعتقد أن هناك
‫فقط "أوبرا" واحدة؟

61
00:03:28,967 --> 00:03:31,878
‫{\an8}‫- "أوبرا"، هو اسم شائع
‫- لا تخبرينا، أنت رقم 3 لدينا

62
00:03:32,145 --> 00:03:33,355
‫‫{\an8}ما رأيك بمنشار الكهرباء؟

63
00:03:33,422 --> 00:03:36,299
‫{\an8}‫- لا، اهتزازاته كثيرة
‫- المنشار اليدوي هو الحل

64
00:03:36,366 --> 00:03:38,927
‫‫{\an8}عن ماذا تتحدثون؟
‫لن يقوم أحد بنشر أي شيء

65
00:03:39,094 --> 00:03:41,443
‫‫{\an8}أحضر المنشار اليدوي
‫تأكد من إحضارك المنشار الصحيح

66
00:03:41,550 --> 00:03:43,165
‫‫{\an8}- نصله من أكسيد الألمنيوم
‫- حاضر

67
00:03:43,232 --> 00:03:45,400
‫{\an8}‫توقفوا عن الحديث عن المنشار
‫هيّا ساعدوني

68
00:03:45,567 --> 00:03:47,069
‫‫{\an8}- والآن، اسمعي، اسمعي
‫- يا إلهي

69
00:03:47,236 --> 00:03:48,904
‫{\an8}عليك أن تهدئي، مفهوم؟

70
00:03:49,071 --> 00:03:50,447
‫‫{\an8}لا تطلب مني أن أهدأ

71
00:03:50,614 --> 00:03:52,741
‫‫{\an8}أنا معلقة هنا أنزف كحيوان...

72
00:03:52,908 --> 00:03:55,077
‫‫{\an8}...وأنت تطلب مني الهدوء؟

73
00:03:55,244 --> 00:03:57,704
‫‫{\an8}سأنزل من على هذا الحاجز،
‫وأخذ ذلك الهدوء...

74
00:03:57,871 --> 00:04:00,082
‫{\an8}‫...وأضرب به مؤخرتك البيضاء الغبية

75
00:04:00,457 --> 00:04:03,835
‫‫{\an8}حسناً، هذا لا يشبه ما عرفناه عن "أوبرا"

76
00:04:04,002 --> 00:04:07,297
‫‫{\an8}حسناً، سنقطع من هنا، ونقوم
‫بنفس الشيء على هذا الجانب

77
00:04:07,464 --> 00:04:09,174
‫‫{\an8}وسنترك الكثير للمشفى ليعملوا عليه

78
00:04:09,341 --> 00:04:11,843
‫‫{\an8}لن يقوم أحد بنشر شيء
‫ابتعدوا عني أيها الأغبياء

79
00:04:12,010 --> 00:04:14,012
‫‫{\an8}- ستكونين بخير، فقط استرخي
‫- هذا لن يؤلم

80
00:04:14,179 --> 00:04:15,931
‫‫{\an8}فقط استرخي

81
00:04:18,100 --> 00:04:19,643
‫‫{\an8}هيّا، لنبدأ العمل

82
00:04:19,810 --> 00:04:23,272
‫{\an8}‫يا إلهي، هذا يبدو كأن معركة
‫"أيوا جيما" تحصل ثانيةً

83
00:04:23,438 --> 00:04:24,990
‫- هل أمسكتموها؟
‫- أجل

84
00:04:28,110 --> 00:04:29,778
‫ماذا حصل؟

85
00:04:30,487 --> 00:04:32,489
‫لقد حرقت البيض

86
00:04:32,656 --> 00:04:34,116
‫لقد خرجت لـ 15 دقيقة

87
00:04:34,283 --> 00:04:35,784
‫وأنت كدت تحرق المنزل بأكمله؟

88
00:04:35,951 --> 00:04:37,953
‫أخبرتك بأنني سأصنع البيض لك

89
00:04:38,120 --> 00:04:39,621
‫لقد احترق فقط جزء من المطبخ

90
00:04:39,788 --> 00:04:40,998
‫هل يوجد نار هناك الآن؟

91
00:04:41,164 --> 00:04:43,000
‫- لا
‫- حسناً، لأنني أطفأتها

92
00:04:43,166 --> 00:04:45,252
‫أنا لست عاجزاً تماماً

93
00:04:47,671 --> 00:04:50,549
‫هل تستطيع العمل بهدوء؟
‫أحاول القراءة هنا

94
00:04:53,093 --> 00:04:54,761
‫هل تعلم ماذا؟

95
00:04:55,804 --> 00:04:57,097
‫علينا التحدث

96
00:04:57,639 --> 00:05:00,100
‫هل تعلم أن الأمر لن ينفع هكذا؟

97
00:05:00,892 --> 00:05:02,227
‫ماذا لو لم تستطع إطفائها؟

98
00:05:02,394 --> 00:05:04,855
‫ماذا لو أحرقت المبنى بأكمله؟

99
00:05:06,106 --> 00:05:07,149
‫ماذا سنفعل عندها؟

100
00:05:07,316 --> 00:05:11,445
‫ماذا لو وقعت
‫وأنا و"شيلا" و"لو" لسنا هنا؟

101
00:05:11,612 --> 00:05:14,364
‫علينا التفكير في حلول أخرى، مفهوم؟

102
00:05:14,990 --> 00:05:18,493
‫الآن، اسمع هذا جيداً أيها الفتى
‫لأنني سأقوله مرة واحدة

103
00:05:18,994 --> 00:05:23,832
‫إن تكلمت عن وضعي في أحد بيوت
‫الإقامة تلك مجدداً...

104
00:05:24,333 --> 00:05:26,293
‫...والحريق التالي الذي سأشعله...

105
00:05:27,502 --> 00:05:29,671
‫...سوف يأخذني، ويأخذ هذه الشقة...

106
00:05:29,838 --> 00:05:31,715
‫...وربما يأخذك أنت أيضاً

107
00:05:31,882 --> 00:05:35,385
‫- حقاً؟
‫- نعم. خبرة 37 سنة حرائق

108
00:05:36,720 --> 00:05:38,889
‫وأنت تعتقد أنني لا أستطيع فعلها

109
00:05:41,058 --> 00:05:43,310
‫- أنت، ماذا تفعل؟
‫- أنت تعلم

110
00:05:43,477 --> 00:05:45,896
‫هل تريد جلب بعض القهوة
‫أو شيء آخر؟

111
00:05:46,063 --> 00:05:49,358
‫ستأتي "ماغي". سنذهب لنتمشى
‫ولتناول الطعام، هل تريد مرافقتنا؟

112
00:05:49,524 --> 00:05:51,985
‫كلا، هذا جيد. لن تفضلوا وجودي بينكم

113
00:05:52,152 --> 00:05:55,155
‫أحب "ماغي" لكنها تثير أعصابي قليلاً

114
00:05:55,322 --> 00:05:56,490
‫حقاً؟ تثير أعصابك؟ كيف؟

115
00:05:56,823 --> 00:05:59,159
‫مثلاُ، لو أطالت النظر إلي، ربما أبكي

116
00:05:59,326 --> 00:06:00,702
‫أجل، لدي نفس الإحساس

117
00:06:00,869 --> 00:06:03,372
‫ما عدا أن الأمر بالنسبة إلي يتعلق
‫بالإثارة لا الخوف

118
00:06:03,538 --> 00:06:06,541
‫مرحباً يا رفاق
‫أريد بعض المساعدة

119
00:06:06,708 --> 00:06:08,251
‫قد يبدو الأمر غريباً...

120
00:06:08,418 --> 00:06:10,712
‫...أعتقد أن متخلفاً قام بإفساد الأمور علي

121
00:06:10,879 --> 00:06:12,339
‫هل قام أحدكم بذلك يا رفاق؟

122
00:06:12,756 --> 00:06:14,174
‫كلا، أنا لا أتحدث عنهم

123
00:06:14,341 --> 00:06:16,259
‫أنا أتكلم عن أخو "ناتالي"، "ريتشي"

124
00:06:16,426 --> 00:06:18,387
‫كم من الجميل أن يكون لديك
‫شخص خاص يكيد لك؟

125
00:06:18,553 --> 00:06:20,681
‫تماماً يا صديقي، سيكون هذا عجيباً

126
00:06:21,056 --> 00:06:22,307
‫أعرف أنه متخلف...

127
00:06:22,474 --> 00:06:24,559
‫...لكن، أقسم أنه يلعب بي يا "لو"

128
00:06:24,726 --> 00:06:28,105
‫تعلم؟ أحياناً أقرأ تلك الابتسامة
‫على وجهه

129
00:06:28,271 --> 00:06:31,525
‫وكأنه يحاول إفساد علاقتي مع أخته

130
00:06:31,692 --> 00:06:32,734
‫- أصدق ذلك
‫- حقاً؟

131
00:06:32,901 --> 00:06:35,028
‫أجل، المتخلفون أصحاب دهاء

132
00:06:35,195 --> 00:06:37,114
‫أعني، على سبيل المثال،
‫الأولمبيات الخاصة

133
00:06:37,280 --> 00:06:39,908
‫يسمون أولمبياتهم بالخاصة
‫ماذا عن الأولمبيات خاصتنا

134
00:06:40,075 --> 00:06:42,369
‫هي ليست بخاصة
‫عادية، ما من شيء يذكر

135
00:06:42,661 --> 00:06:43,870
‫وماذا بشأن احتياجاتهم؟

136
00:06:44,037 --> 00:06:46,289
‫الآن هي خاصة أيضاً
‫ماذا عن احتياجاتنا؟

137
00:06:46,456 --> 00:06:48,417
‫اسمع، أعرف احتياجاتي أيها السادة

138
00:06:48,583 --> 00:06:51,920
‫اثنان منها خاصة جداً
‫لا داعي لذكر الأشياء المحظورة

139
00:06:52,087 --> 00:06:55,549
‫- إذاً، ما هي لعبته؟
‫حسناً، الأمر بغاية الوضوح

140
00:06:55,716 --> 00:06:58,093
‫- هذا سيفي بالغرض
‫- لا بد وأنه يشعر بالخطر

141
00:06:58,260 --> 00:07:00,554
‫أعني، هو يراك أنت وأخته تتقاربان...

142
00:07:00,721 --> 00:07:03,056
‫...وهو خائف أن تأخذ أخته منه
‫ويخسرها بدوره

143
00:07:03,223 --> 00:07:06,601
‫أتعلم؟ لو حصل ذلك،
‫من سيتولى زمام أموره؟

144
00:07:06,768 --> 00:07:09,438
‫أريد أن أقول أنه خائف ويشعر أنه مهدد

145
00:07:09,604 --> 00:07:11,773
‫لو كنت مكانه لراودني نفس الشعور

146
00:07:14,025 --> 00:07:16,862
‫يا للهول، "مايكي".
‫أعتقد أنك ربما--

147
00:07:17,028 --> 00:07:20,073
‫أكره قول ذلك
‫ربما تكون محقاً تماماً، ما رأيك "لو"؟

148
00:07:20,240 --> 00:07:22,617
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫إنه المتخلف وليس نحن

149
00:07:25,120 --> 00:07:26,955
‫علينا أن نجد مطعماً
‫أنا أتضور جوعاً

150
00:07:27,122 --> 00:07:29,624
‫كل ما تناولته هو كعكة وحبتان من الزيتون

151
00:07:29,791 --> 00:07:33,295
‫هذه حمية جيدة وصحية
‫ولذيذة أيضاً، أليس كذلك؟

152
00:07:33,462 --> 00:07:36,381
‫فقط التسكع في الهواء الطلق
‫والتفرج على واجهات المحلات

153
00:07:36,548 --> 00:07:39,259
‫اعتاد أمي وأبي على فعل ذلك
‫عندما كانا يتغازلان

154
00:07:39,426 --> 00:07:40,886
‫فقط يتمشيان ويتفرجان على المحلات

155
00:07:41,052 --> 00:07:42,512
‫- هل قلت للتوّ يتغازلان؟
‫- أجل

156
00:07:42,679 --> 00:07:45,265
‫يا إلهي، كأنه فيلم
‫"ليتل هاوس إن ذا بريري"

157
00:07:45,432 --> 00:07:47,100
‫هذا ما كانوا يفعلونه في الماضي

158
00:07:47,267 --> 00:07:48,977
‫- وأصيبوا بمرض الخناق
‫- كانوا يتغازلون

159
00:07:49,144 --> 00:07:51,730
‫يا إلهي، انظري، رائع
‫سيكون ذلك أنا في القريب العاجل

160
00:07:51,897 --> 00:07:54,149
‫ستحصل على عمل كعارض أزياء
‫على الواجهات؟

161
00:07:54,691 --> 00:07:57,277
‫لن تتزوجني وأنت مرتدياً بدلة غبية
‫يا "شون"، مستحيل

162
00:07:57,444 --> 00:07:59,446
‫أعتقد أننا لسنا متفقين هنا

163
00:07:59,613 --> 00:08:01,448
‫كلا، لا أعتقد أننا متفقين في شيء

164
00:08:01,615 --> 00:08:03,909
‫حسناً، اسمعي،
‫سأفعل كما تحبين، اتفقنا؟

165
00:08:04,075 --> 00:08:06,536
‫ما يهمني هو أننا ستقف هناك...

166
00:08:06,703 --> 00:08:08,371
‫...ونقول القسم في عناية الإله

167
00:08:08,538 --> 00:08:10,040
‫أين تعني في عناية الإله؟

168
00:08:10,207 --> 00:08:11,833
‫أين تعتقدين؟ في الكنيسة

169
00:08:12,000 --> 00:08:14,461
‫- في بيته
‫- أليس بمقدوره الحضور إلى بيتنا؟

170
00:08:14,628 --> 00:08:16,505
‫هلا فعلت هذا لأجلي؟
‫لأجل عائلتي؟

171
00:08:17,005 --> 00:08:19,341
‫أنا لا أرتاح في الكنائس يا "شون"،
‫أشعر بالضيق هناك

172
00:08:19,508 --> 00:08:22,177
‫كل هؤلاء التماثيل تنظر إلي بإزدراء...

173
00:08:22,344 --> 00:08:25,514
‫...مطلعة على ما اقترفته من خطايا وعلاقات
‫جنسية غير مشروعة

174
00:08:25,680 --> 00:08:27,224
‫حسناً، تعلمين أمراً؟
‫هذا كثير

175
00:08:27,390 --> 00:08:29,392
‫لماذا لا--؟
‫كم علاقة غير مشروعة--؟

176
00:08:29,559 --> 00:08:32,187
‫لا تسأل، لن نتزوج في كنيسة، "شون"

177
00:08:32,354 --> 00:08:34,731
‫- مستحيل أن أفعل ذلك
‫- لا تتعلق المسألة بأهلي فقط

178
00:08:34,898 --> 00:08:36,149
‫الأمر متعلق بي أيضاً!

179
00:08:36,316 --> 00:08:38,610
‫العالم الذي نعيش فيه والمهنة التي أزاولها...

180
00:08:38,777 --> 00:08:40,070
‫...والعلاقة التي تربطنا

181
00:08:40,237 --> 00:08:43,198
‫اسمعي، أنا أحبك، مفهوم؟

182
00:08:43,365 --> 00:08:45,200
‫أحبك لدرجة الجنون

183
00:08:45,367 --> 00:08:48,495
‫لكن عليك القيام بذلك لأجلي
‫إنه اتفاق

184
00:08:50,205 --> 00:08:52,833
‫حسناً، لا بأس
‫إذاً سوف نكلل في الكنيسة

185
00:08:52,999 --> 00:08:55,919
‫- اتفقنا
‫- حسناً، سأقوم بالاتصال بالكاهن

186
00:08:58,380 --> 00:09:00,215
‫يا للهول

187
00:09:00,382 --> 00:09:04,469
‫وجبة رائعة
‫معدّة من قبل امرأة جميلة

188
00:09:04,636 --> 00:09:06,763
‫ربما أيضاً يمكنني الانتحار الآن...

189
00:09:06,930 --> 00:09:09,975
‫...لأنه لا يمكنني الحصول على أفضل من هذا

190
00:09:11,810 --> 00:09:14,020
‫هذا كلام مخيف

191
00:09:14,187 --> 00:09:18,316
‫علاوة على أننا في طريقنا
‫إلى أفضل جزء في الأمسية

192
00:09:18,483 --> 00:09:20,652
‫أليس كذلك يا "جيري"؟

193
00:09:20,819 --> 00:09:22,070
‫الجزء الأفضل؟

194
00:09:25,907 --> 00:09:27,742
‫اسمعي يا "كارلين"

195
00:09:28,118 --> 00:09:30,245
‫أنت امرأة رائعة، تعلمين هذا؟

196
00:09:30,412 --> 00:09:32,122
‫لكنني فقط-- أنا بحاجة لبعض....

197
00:09:32,956 --> 00:09:34,749
‫لا أعرف إن كنت مستعد بعد

198
00:09:34,916 --> 00:09:37,669
‫تبدو أكثر من مستعد

199
00:09:38,253 --> 00:09:41,798
‫حسناً، أنا كذلك، لكن ليس الليلة

200
00:09:41,965 --> 00:09:43,884
‫أعرف ستعتقدين أنني مجنون

201
00:09:44,050 --> 00:09:47,637
‫وأنني سأوسع نفسي ضرباً
‫في اللحظة التي ستخرجين من ذلك الباب...

202
00:09:48,680 --> 00:09:51,641
‫...لكنني بحاجة إلى بعض الوقت

203
00:09:51,808 --> 00:09:53,768
‫سأكون جاهزاً لك قريباً

204
00:09:54,603 --> 00:09:57,898
‫تعلم، بالنسبة لرجل يبدو كتمثال...

205
00:09:58,356 --> 00:10:01,067
‫...لديك متطلبات كثيرة

206
00:10:01,443 --> 00:10:03,695
‫أعتقد أنه من الأفضل الانصراف الآن...

207
00:10:03,862 --> 00:10:06,114
‫...كي يتسنى لك البدء في ضرب نفسك

208
00:10:08,283 --> 00:10:10,160
‫سأكون في الانتظار

209
00:10:34,851 --> 00:10:36,686
‫- مرحباً
‫- آسف

210
00:10:36,853 --> 00:10:39,814
‫أنا صديقة "لو".
‫كنت فقط.... سأنتهي في دقيقة.

211
00:10:39,981 --> 00:10:41,816
‫- حسناً
‫- شكراً

212
00:10:48,490 --> 00:10:49,908
‫مرحباً

213
00:10:50,659 --> 00:10:52,243
‫- جميلة
‫- أجل، هي ظريفة، صحيح؟

214
00:10:52,410 --> 00:10:53,703
‫أجل، كيف كانت؟

215
00:10:53,870 --> 00:10:56,331
‫بربك، الرجال الحقيقيون لا يتكلمون عن هذا

216
00:10:56,498 --> 00:10:59,376
‫الآن، اخرج من هنا أيها المتعجرف
‫أنت تفسد علي نشوتي

217
00:10:59,542 --> 00:11:01,002
‫حسناً، عمت مساء

218
00:11:11,221 --> 00:11:13,848
‫آسفة بخصوص ذلك

219
00:11:14,015 --> 00:11:17,185
‫حسناً، لا بأس، لا بأس

220
00:11:19,187 --> 00:11:22,190
‫جيد

221
00:11:22,357 --> 00:11:23,817
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

222
00:11:32,659 --> 00:11:34,911
‫- أنت، قم من سريرك أيها العاهر
‫- ماذا تعني؟

223
00:11:35,078 --> 00:11:36,329
‫- انهض
‫- ما الأمر؟

224
00:11:36,496 --> 00:11:38,915
‫قل لي أنني لم أرى لتوي
‫ما قد شاهدته

225
00:11:39,082 --> 00:11:41,167
‫- ما الذي شاهدته؟
‫- هي ليست بحق راهبة

226
00:11:41,334 --> 00:11:42,377
‫إنها ترتدي زي الراهبات

227
00:11:42,544 --> 00:11:45,380
‫تماماً، مثل زي السيدة الفرنسية؟
‫صحيح

228
00:11:47,882 --> 00:11:49,342
‫حسناً

229
00:11:51,261 --> 00:11:54,514
‫اضطرابك متوقع،
‫كما هو حال هذه المناقشة

230
00:11:54,931 --> 00:11:57,726
‫ما يراه العقل أحياناً يكون منافياً للحقيقة...

231
00:11:57,892 --> 00:12:00,270
‫...بل تكون الحقيقة التي تصورها

232
00:12:00,437 --> 00:12:02,188
‫- حقاً؟
‫أنا أتعمق في البوذية...

233
00:12:02,355 --> 00:12:04,607
‫...ومفهوم البوذية بالنسبة للفكر والعمل

234
00:12:04,774 --> 00:12:06,276
‫اسأل نفسك هذا السؤال يا "توم"

235
00:12:06,443 --> 00:12:08,069
‫لو سقطت شجرة في غابة...

236
00:12:08,236 --> 00:12:10,530
‫...ولم يكن هناك أحد ليشاهد أو يسمع ذلك...

237
00:12:10,697 --> 00:12:12,907
‫...هل ستكون وغداً كما هو حالك الآن؟

238
00:12:13,074 --> 00:12:16,578
‫ربما تكون قد صنعت معي معروفاً
‫عندما تنبذ شيء من ممتلكاتي

239
00:12:16,745 --> 00:12:18,705
‫هذا جزء من الطريق إلى التنوير

240
00:12:18,872 --> 00:12:21,416
‫قدمي على وشك السير في طريق
‫التنوير المؤدي إلى مؤخرتك

241
00:12:21,583 --> 00:12:24,419
‫هل هي راهبة أم لا؟

242
00:12:25,170 --> 00:12:26,421
‫هي نصف راهبة

243
00:12:27,756 --> 00:12:29,424
‫أهي نصف راهبة؟
‫ماذا يعني ذلك؟

244
00:12:29,591 --> 00:12:31,593
‫أهي راهبة في الحرس الوطني؟

245
00:12:31,760 --> 00:12:34,763
‫هل هي الراهبة العروس في نهاية الأسبوع
‫أو الشهر، ماذا يعني هذا؟

246
00:12:34,929 --> 00:12:37,432
‫لماذا لا تجلس وتهدأ؟

247
00:12:37,599 --> 00:12:39,601
‫سأصنع بعض الشاي الأخضر وسنتحدث

248
00:12:39,768 --> 00:12:42,771
‫أنا لن أجلس ولن أفعل شيئاً
‫لقد تجاوزت الحدود

249
00:12:42,937 --> 00:12:44,981
‫- بربك، هل عندك حدود؟
‫- لدي حد واحد

250
00:12:45,148 --> 00:12:46,733
‫حد واحد لا يمكن تجاوزه

251
00:12:46,900 --> 00:12:49,152
‫ممنوع معاشرة الراهبات
‫في المكان الذي أقيم به

252
00:12:49,569 --> 00:12:51,946
‫إنها تدعى "تيريزا آزورا"

253
00:12:52,363 --> 00:12:55,116
‫"تيريزا آزورا"

254
00:13:07,420 --> 00:13:09,631
‫قابلتها في السوق الأسبوع الماضي

255
00:13:10,006 --> 00:13:12,300
‫كانت ترتدي الجينز، وقميصاً،
‫وحذاء جلدي...

256
00:13:12,467 --> 00:13:14,594
‫...الجسم، بالكاد لمحته

257
00:13:14,761 --> 00:13:18,181
‫تلكمنا سوية، حدثتها عن عملي
‫وأخبرتني بأنها راهبة

258
00:13:18,723 --> 00:13:21,684
‫هي راهبة لآخر الشهر، مفهوم؟

259
00:13:21,851 --> 00:13:24,938
‫ستترك الرهبنة. لديهم علم بالأمر

260
00:13:25,105 --> 00:13:28,066
‫هي تحاول أن تقضي عدة أيام
‫كل أسبوع...

261
00:13:28,233 --> 00:13:30,610
‫...خارج الدير، محاولة التأقلم

262
00:13:30,777 --> 00:13:31,986
‫التأقلم مع ماذا؟ مع فرجها؟

263
00:13:32,153 --> 00:13:34,322
‫ستبقى لزوج أسابيع أخرى تعيش معهم

264
00:13:34,489 --> 00:13:37,158
‫عليها الالتزام بقوانينهم، وبعدها ستغادرهم

265
00:13:38,743 --> 00:13:41,079
‫قد يكون ما أرتكبه إثم كبير يا "توم"

266
00:13:41,246 --> 00:13:43,665
‫أنا متأكد من ذلك، إنها راهبة
‫من أرفع منها، قديسة؟

267
00:13:43,832 --> 00:13:46,793
‫تعلم يا "توم"، أمامي فرصة هنا

268
00:13:46,960 --> 00:13:48,294
‫خرَجت فقط مع شابان

269
00:13:48,461 --> 00:13:52,215
‫الأول كان معتوه من المدرسة الثانوية
‫والآخر، تعلم، هو المسيح

270
00:13:52,382 --> 00:13:55,844
‫أجل، المسيح مخلصنا والذي مات
‫من أجل خطايانا، أهو المقصود؟

271
00:13:56,010 --> 00:13:58,847
‫القول المشهور هو أنني خلقت
‫على صورته

272
00:13:59,013 --> 00:14:03,143
‫وهناك بعض الناس يقولون أنني تغيرت
‫بطريقة غامضة

273
00:14:03,309 --> 00:14:05,186
‫وعملياً هي ما تزال متزوجة به

274
00:14:05,353 --> 00:14:07,355
‫هذا يعني أنها تخونه معك

275
00:14:07,522 --> 00:14:08,773
‫أنا أزن أكثر منه بـ 45 كلغ

276
00:14:08,940 --> 00:14:11,359
‫انظر، ما من فتحات في يدي
‫هيا تعال أيها المسيح

277
00:14:11,526 --> 00:14:13,153
‫لقد تجاوزت لتوّك الحد الثاني

278
00:14:13,319 --> 00:14:14,654
‫- ابتعد عني
‫- ماذا؟

279
00:14:14,821 --> 00:14:17,699
‫- أنا بحاجة للاستلقاء
‫- هل أنت بخير؟

280
00:14:19,534 --> 00:14:21,035
‫- ما تلك الرائحة
‫- أية رائحة؟

281
00:14:21,202 --> 00:14:22,704
‫إما أن تكون من المطبخ...

282
00:14:22,871 --> 00:14:26,249
‫...أو أعتقد أنك قمت بحرق
‫فتحة في روحي

283
00:14:26,416 --> 00:14:28,376
‫أجل، تلك هي

284
00:14:28,918 --> 00:14:32,922
‫أجل، تماماً في منتصف الروح

285
00:14:35,375 --> 00:14:38,544
‫مرحباً، إنها أنا
‫هل انتهيت تقريبا من مناوبتك؟

286
00:14:38,711 --> 00:14:40,546
‫علي الانتظار حسب النداء
‫لماذا، ما الأمر؟

287
00:14:40,713 --> 00:14:43,925
‫لقد رحل. كنت أريد تفقد أحوال
‫وتجهيز الطعام له

288
00:14:44,092 --> 00:14:45,259
‫ولكنه رحل

289
00:14:45,676 --> 00:14:48,429
‫- من، "داميان"؟
‫- كلا، ليس داميان"، والدك

290
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
‫- لقد رحل
‫- إلى أين عساه الذهاب؟

291
00:14:50,890 --> 00:14:54,102
‫هو في الـ 83 ويستغرق 20 دقيقة
‫من حوض الاستحمام إلى الحمام

292
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
‫ترك لك رسالة

293
00:14:55,853 --> 00:14:57,105
‫ماذا تقول؟

294
00:14:57,271 --> 00:14:58,606
‫هل أنت من أحرق المطبخ؟

295
00:14:58,773 --> 00:15:00,274
‫ماذا؟ هل هذا هو مضمون الرسالة؟

296
00:15:00,441 --> 00:15:03,069
‫- كلا، أنا فقط أسألك
‫- إقرأي الرسالة

297
00:15:03,611 --> 00:15:06,697
‫إنه نفس الهراء القديم. هو يخجل منك
‫أنت ولد فظيع...

298
00:15:06,864 --> 00:15:09,492
‫...ولا يمكنك أن تحمل اسمه، إلى آخره

299
00:15:09,659 --> 00:15:12,245
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هو يقول أنه كان على وشك قتل نفسه

300
00:15:12,412 --> 00:15:14,831
‫- مسبحة من هذه؟
‫- ماذا

301
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
‫وجدت مسبحة خلف باب الحمام

302
00:15:17,917 --> 00:15:20,878
‫- لمن تكون؟
‫- إنها مسبحة "لو"

303
00:15:21,045 --> 00:15:24,006
‫هل "لو" كاثوليكي؟
‫لم أكن أعلم بذلك

304
00:15:24,173 --> 00:15:27,093
‫اعتنق الكاثوليكية الليلة الماضية،
‫ماذا تقول الرسالة أيضاً؟

305
00:15:27,260 --> 00:15:28,928
‫أين ومتى سيقتل نفسه؟

306
00:15:29,095 --> 00:15:32,432
‫كلا، بالطبع غير مكتوب هذا

307
00:15:32,598 --> 00:15:35,643
‫العجائز، لا بد وأنهم غريبي الأطوار

308
00:15:35,810 --> 00:15:37,770
‫اسمع، من الأفضل الذهاب والبحث عنه

309
00:15:37,937 --> 00:15:40,106
‫سأبقى أنا هنا عله يعود

310
00:15:40,273 --> 00:15:42,150
‫حسناً، شكراً

311
00:15:44,193 --> 00:15:45,987
‫- مرحباً
‫- مرحباً

312
00:15:46,154 --> 00:15:49,282
‫- لدينا مشاكل يا صاح
‫- كلا، إنه ظفر ينمو للداخل

313
00:15:49,449 --> 00:15:53,286
‫أنا جاد. الناس هنا تعتقد أنك تتمتع بامتيازات

314
00:15:54,328 --> 00:15:56,831
‫لأنه ينظر إليك هنا كـبطل...

315
00:15:56,998 --> 00:15:58,499
‫...بناء على ما قمت به...

316
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
‫...الآن يسمح لك بممارسة الجنس بحرية....

317
00:16:01,043 --> 00:16:03,379
‫- علينا أن نجعل الأمر يبدو جيداً
‫- كيف؟

318
00:16:04,088 --> 00:16:05,131
‫عليك أن تحصل على عمل

319
00:16:05,840 --> 00:16:08,593
‫تباً، عمل وزوجة؟

320
00:16:08,759 --> 00:16:10,845
‫هذا سيكون مشابهاً تماماً للحياة في الخارج

321
00:16:11,012 --> 00:16:15,224
‫ماذا بمقدوري أن أقول؟ الحياة مقرفة حتى
‫عندما تحاول أن تعيشها

322
00:16:16,851 --> 00:16:18,811
‫- هذا مسلي
‫- هذا ليس مسلياً

323
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
‫إنه مسلي

324
00:16:23,649 --> 00:16:25,193
‫أقدر قدومك معي...

325
00:16:25,359 --> 00:16:28,279
‫...لأنني أعلم أنه قد يكون لديك
‫موعد سريع في الدير

326
00:16:28,446 --> 00:16:32,033
‫هذا كوميدي للغاية
‫تمهل، أهذا هو؟

327
00:16:33,159 --> 00:16:35,203
‫هذه سيدة طاعنة في السن، بربك

328
00:16:35,369 --> 00:16:37,747
‫يا إلهي، إنها عجوز قبيحة

329
00:16:39,499 --> 00:16:43,169
‫كنت أفكر في تناول الغداء نحن الثلاثة

330
00:16:43,336 --> 00:16:46,339
‫نحن الثلاثة؟ آمل أنك تعني السيدة العجوز
‫ونحن

331
00:16:46,506 --> 00:16:48,508
‫أعلم أنك لا تحدثني عن الراهبة

332
00:16:48,674 --> 00:16:49,884
‫لأنك تعرف مسبقاً موقفي...

333
00:16:50,051 --> 00:16:52,345
‫...السلبي ممن يؤمن بدخول الجنة

334
00:16:52,512 --> 00:16:55,806
‫كلا، أنا أتكلم عن الراهبة يا "توم"
‫واسمها "تيريزا"، مفهوم؟

335
00:16:55,973 --> 00:16:57,517
‫إنها امرأة مذهلة

336
00:16:57,683 --> 00:17:00,102
‫إنها ذكية وجريئة

337
00:17:00,269 --> 00:17:01,729
‫- راهبة جريئة؟ هذا رائع
‫- أجل

338
00:17:01,896 --> 00:17:04,899
‫استطاعت أن تغير حياتها
‫رغم كل ما مرت به

339
00:17:05,066 --> 00:17:07,151
‫جعلتني أفكر بكيفية تغيير حياتي

340
00:17:07,318 --> 00:17:08,611
‫قارب الصيد

341
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
‫- القارب ثانية؟
‫- القارب ثانية

342
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
‫اتصل قريبي بي

343
00:17:12,907 --> 00:17:15,576
‫سيحضر القارب من "فلوريدا" الأسبوع القادم
‫وسيذهب إلى "منتوك"

344
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
‫سيصطحبني معه لمدة يوم
‫كي أرى الحبال

345
00:17:18,329 --> 00:17:20,915
‫ستلفح الشمس وجهي وستعبث الريح
‫بشعري. سيكون هذا رائع

346
00:17:21,082 --> 00:17:24,710
‫اسمع، أنت تريد القارب، جربه
‫أتمنى أن يعجبك. توقف الحديث عنه

347
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
‫"هذا القارب، هذا القارب
‫القارب، القارب"

348
00:17:26,921 --> 00:17:29,882
‫- سئمت الحديث عن القارب
‫- حسناً

349
00:17:30,550 --> 00:17:32,593
‫من المفترض أنك تساعدني
‫في البحث عن والدي

350
00:17:32,760 --> 00:17:35,930
‫دعنا نعود إلى مكفي، اعتاد الشرب
‫هناك، لنرى إن عاد

351
00:17:36,097 --> 00:17:39,600
‫لم يعد لمكفي وجود يا "توم"
‫أصبح الآن صالون كوري للأظافر

352
00:17:39,767 --> 00:17:41,769
‫- أنت تهينني
‫- أنا لا أهينك

353
00:17:41,936 --> 00:17:43,271
‫هذه الأماكن هي مثل عشبة الرجيد

354
00:17:43,437 --> 00:17:46,107
‫يا إلهي، تذهب إلى السينما،
‫تخرج للتبول...

355
00:17:46,274 --> 00:17:48,192
‫...تعود لترى المكان وقد تحول
‫إلى صالون كوري للأظافر

356
00:17:48,359 --> 00:17:50,778
‫أجل، دعنا نراجع القائمة مرة أخرى،
‫اتفقنا؟

357
00:17:50,945 --> 00:17:52,321
‫- أجل
‫- "دايبر دن"

358
00:17:52,488 --> 00:17:54,073
‫صالون أظافر

359
00:17:54,240 --> 00:17:55,950
‫- "مولي نونان"
‫- بعيد جداً

360
00:17:56,117 --> 00:17:58,744
‫- "أيريش ماهوني"
‫- مزدحم جداً

361
00:17:58,911 --> 00:18:01,122
‫- "سكراتشر"؟
‫- إنه لذوي البشرة السوداء الآن

362
00:18:01,622 --> 00:18:03,124
‫- "كوركسكرو"؟
‫- بار لمثلي الجنس

363
00:18:03,291 --> 00:18:05,668
‫- حسناً، "غو آوي غيل"
‫- صالون أظافر لمثلي الجنسي

364
00:18:05,835 --> 00:18:07,587
‫يا إلهي، لديهم صالون أظافر خاص بهم

365
00:18:07,753 --> 00:18:09,297
‫هم يعملون جيداً

366
00:18:12,592 --> 00:18:14,760
‫- سأكون صريحاً معك
‫- ماذا؟

367
00:18:14,927 --> 00:18:20,516
‫ضمنياً، أنا نوعاً ما سعيد
‫برحيل والديّ

368
00:18:20,683 --> 00:18:24,937
‫وفرا علي مشاهدتهما يكبران
‫ويسببان المتاعب

369
00:18:28,232 --> 00:18:29,775
‫أنا نذل أناني، أليس كذلك؟

370
00:18:30,735 --> 00:18:31,944
‫أعرف أين هو

371
00:18:32,445 --> 00:18:34,780
‫لكن البحر كبير

372
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
‫"غيفن"
‫"مارثا آني"

373
00:18:36,198 --> 00:18:39,827
‫ولا أستطيع العبور

374
00:18:40,119 --> 00:18:46,167
‫و ليس لدي أجنحة كي أطير

375
00:18:46,459 --> 00:18:48,628
‫اصنع لي قاربا--

376
00:18:57,887 --> 00:18:59,764
‫"اصنع لي قارباً"؟

377
00:18:59,930 --> 00:19:03,017
‫ماذا سأفعل بحق السماء بالقارب؟

378
00:19:04,977 --> 00:19:09,190
‫أغنية تافهة تدمع العيون

379
00:19:09,357 --> 00:19:11,067
‫أنا أكرهها

380
00:19:12,693 --> 00:19:14,070
‫لكن هي تحبها

381
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
‫حسناً يا "مارثا"...

382
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
‫...ها نحن ذا

383
00:19:19,867 --> 00:19:21,661
‫أيمكن أن نتبادل الأماكن؟

384
00:19:21,827 --> 00:19:23,204
‫مرحباً

385
00:19:23,871 --> 00:19:24,955
‫أجل

386
00:19:25,122 --> 00:19:28,084
‫- ماذا يجري؟
‫- سلم على والدتك

387
00:19:29,502 --> 00:19:31,379
‫- سلم على والدتك!
‫- حسناً

388
00:19:33,547 --> 00:19:35,007
‫مرحباً، يا أمي.

389
00:19:36,217 --> 00:19:39,220
‫لم تحب قط أن تناديها هكذا

390
00:19:39,720 --> 00:19:42,848
‫أجل، قالت إنه شبيه بصوت الماعز

391
00:19:45,309 --> 00:19:49,230
‫كانت أفضل امرأة عرفتها قط

392
00:19:50,231 --> 00:19:52,775
‫وكانت أفضل سنين عمري
‫تلك التي قضيتها معها

393
00:19:54,443 --> 00:19:57,405
‫عماذا تتحدث؟
‫كنتما تتشاجرا كهرتان مبتلتان في كيس

394
00:19:57,571 --> 00:20:02,076
‫حسناً، أعترف أن الأيام كانت قاسية

395
00:20:02,243 --> 00:20:07,456
‫لكن السنين كانت رائعة

396
00:20:07,790 --> 00:20:09,291
‫- هيا
‫- لا تتفضل علي

397
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
‫- أنا لا أتفضــ
‫- أنا أعرف لم تريد أن تتخلص مني

398
00:20:12,211 --> 00:20:16,424
‫أعرف لم تريد أن تضعني في مكان ما

399
00:20:17,842 --> 00:20:19,093
‫لم أقل يوماً أني سأضعك--

400
00:20:19,260 --> 00:20:23,764
‫ليس لأني وغد طاعن في السن

401
00:20:23,931 --> 00:20:28,477
‫بل لأن هذا الذي ينتظرك

402
00:20:28,894 --> 00:20:31,272
‫هذا هو مصيرك

403
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
‫تعلم، كنت رجلاً لامعاً

404
00:20:34,400 --> 00:20:36,277
‫ربما ليس لامعاً، لكن شعبياً

405
00:20:37,486 --> 00:20:41,615
‫اعتقدت أنك ستتغلب على الحياة

406
00:20:41,824 --> 00:20:42,867
‫الآن، انظر إلى حالك الآن

407
00:20:43,003 --> 00:20:44,126
‫"جيمس اكسيفير كيفي"

408
00:20:44,243 --> 00:20:47,455
‫لم تحصل على شيء
‫ليس أمامنا الوقت الكافي يا "تومي"

409
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
‫"كونور ميشيل"
‫"غيفن"

410
00:20:49,290 --> 00:20:53,002
‫يا إلهي، وقت قصير جداً

411
00:20:54,420 --> 00:20:55,963
‫تعلم...

412
00:20:56,964 --> 00:20:59,467
‫...هذا ما سيؤول إليه مصيرك

413
00:20:59,967 --> 00:21:04,346
‫مخمور في مقبرة ما
‫تنتحب كالعجوز الطاعنة

414
00:21:06,140 --> 00:21:08,976
‫هيا، دعنا نعود إلى المنزل

415
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
‫لن أعمل على...

416
00:21:10,770 --> 00:21:12,646
‫- ...إدخالك دور رعاية المسنين
‫- كلا، كلا

417
00:21:12,813 --> 00:21:15,316
‫حسناً، سنبحث حلاً آخر، اتفقنا؟

418
00:21:15,483 --> 00:21:17,651
‫اترك هذه، اترك هذه

419
00:21:17,818 --> 00:21:20,154
‫لقد كانوا المفضلين لديها

420
00:21:20,821 --> 00:21:23,073
‫ربما أحبت الاستماع

421
00:21:25,493 --> 00:21:26,952
‫هيا

422
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
‫ضع هذه جانباً

423
00:21:30,539 --> 00:21:32,833
‫لنذهب، هيا

424
00:21:34,627 --> 00:21:37,338
‫أنت دائماً تلمسني
‫الآن توقف عن ذلك

425
00:21:37,505 --> 00:21:40,341
‫- أنا أحاول مساعدتك
‫- أجل، لا أحتاج مساعدتك

426
00:21:40,508 --> 00:21:42,176
‫حاذر، لا تتركني أسقط

427
00:21:42,343 --> 00:21:44,178
‫- تماسك
‫- أتريدني أن ألمسك أم لا؟

428
00:21:44,345 --> 00:21:46,806
‫سأخبرك متى تلمسني ومتى لا تلمسني

429
00:21:46,972 --> 00:21:48,641
‫الآن، ابعد يديك عني
‫تعال هنا

430
00:21:48,808 --> 00:21:51,352
‫- انتظرني بربك
‫- يا إلهي

431
00:21:52,978 --> 00:21:54,772
‫أريد الآيس كريم خاصتي

432
00:21:54,939 --> 00:21:58,025
‫أجل، أجل، إنهم يحضرونها يا "ريتش"

433
00:21:58,400 --> 00:22:01,654
‫اعتقدت أنه علينا أن نلتقي...

434
00:22:01,821 --> 00:22:05,491
‫...نحن الاثنان، ونناقش بعض الأمور

435
00:22:05,658 --> 00:22:07,493
‫مثل ماذا؟

436
00:22:07,910 --> 00:22:13,415
‫حسناً، مثل كيف أنني أعتقد أن أختك
‫رائعة بحق وأنا مهتم بها

437
00:22:13,582 --> 00:22:15,626
‫و أنا لا أريد لأي شيء أو أي أحد...

438
00:22:15,793 --> 00:22:17,545
‫...أن يفسد علينا الأمور

439
00:22:18,712 --> 00:22:20,506
‫أريد الآيس كريم خاصتي

440
00:22:20,673 --> 00:22:23,843
‫أجل، هم يحضرونها، فهمت يا "ريتشي"؟
‫أعدك بذلك

441
00:22:24,009 --> 00:22:25,594
‫أيها الزنجي

442
00:22:27,471 --> 00:22:31,058
‫لم يقصد أي شيء بذلك أيها السيد
‫إنه يعاني أحياناً من اضطراب عصبي

443
00:22:31,225 --> 00:22:32,893
‫أجل، أنا أيضاً
‫أعاني من إضطراب عصبي

444
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
‫وأتركه معي في تابلوه سيارتي

445
00:22:36,146 --> 00:22:37,189
‫آسف

446
00:22:38,399 --> 00:22:41,068
‫اسمع يا "ريتشي"
‫أعرف ما تقوم به، فهمت؟

447
00:22:41,235 --> 00:22:43,320
‫أنت تقوم بلعبة، أنا لا ألومك

448
00:22:43,529 --> 00:22:45,447
‫لقد نجح الأمر من قبل
‫لم لا ينجح الآن؟

449
00:22:45,614 --> 00:22:47,741
‫أختك جادة بخصوص ارتباطها بشاب...

450
00:22:47,908 --> 00:22:50,077
‫...وأنت ترى أن ميزان القوى بدأ يختل

451
00:22:50,244 --> 00:22:53,497
‫تستغل موضوع التخلف إلى أقصى حد
‫وهكذا ينتهي أمر الشاب

452
00:22:53,664 --> 00:22:55,332
‫بإمكانك التوقف عن هذا الهراء الآن

453
00:22:55,499 --> 00:22:58,168
‫لأنني أنا وأنت لا نتصارع حول قوى، "ريتشي"

454
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
‫ما يهم هو أن كلانا يحب "نتالي"، صحيح؟

455
00:23:00,629 --> 00:23:03,090
‫المهم أن كلانا رجال بحق ونستحق
‫الاحتفاظ بها...

456
00:23:03,257 --> 00:23:06,427
‫...دون أن نتصرف كزوج من المتخلفين

457
00:23:08,429 --> 00:23:10,723
‫أعتقد أن لدينا أموراً مشتركة

458
00:23:11,432 --> 00:23:12,474
‫مثل ماذا؟

459
00:23:13,601 --> 00:23:15,769
‫نحن الاثنان أذكى مما نبدو عليه

460
00:23:17,396 --> 00:23:18,439
‫أجل، حسناً، ربما

461
00:23:19,440 --> 00:23:24,695
‫إذا لم يكن لديك مانع
‫أريد أن أستأذنك...

462
00:23:24,862 --> 00:23:26,614
‫...في الاستمرار بلقاء أختك

463
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
‫لأنني بالفعل أحبها يا "ريتشارد"

464
00:23:29,450 --> 00:23:32,119
‫وأريد أن أمضي وقت أطول معها ومعك

465
00:23:33,287 --> 00:23:37,291
‫لم يستأذني أحد قط

466
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
‫بخصوص أي شيء

467
00:23:40,920 --> 00:23:43,589
‫أتريد أن تعود إلى موضوع التخلف ثانية؟

468
00:23:43,881 --> 00:23:45,758
‫- اتفقنا
‫- حسناً يا رجل

469
00:23:46,467 --> 00:23:47,718
‫- تمتعوا
‫- تفضل

470
00:23:47,885 --> 00:23:49,053
‫طلبت مكسرات

471
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
‫أيمكننا الحصول على مكسرات، رجاء؟

472
00:23:50,971 --> 00:23:54,600
‫طلب أخي بعض--
‫أيمكننا الحصول على بعض المكسرات اللعينة؟

473
00:23:56,018 --> 00:23:57,353
‫أنت مجنون

474
00:24:00,689 --> 00:24:03,651
‫- ماغي، لا تفعلي ذلك
‫- ماذا؟ جسمي بحاجة للنيكوتين

475
00:24:03,817 --> 00:24:05,319
‫كلما دخلت أي مكان مقدس...

476
00:24:05,486 --> 00:24:07,571
‫...كيميائية جسدي تصبح تماماً كقذارة القرد

477
00:24:07,738 --> 00:24:09,198
‫لا تسبي هنا

478
00:24:09,365 --> 00:24:11,784
‫"قذارة القرد" ليست شتيمة
‫إنها مصطلح حيواني

479
00:24:11,951 --> 00:24:13,327
‫- عمتم مساء
‫- مرحباً

480
00:24:13,494 --> 00:24:15,162
‫مرحباً، أنا الأب "دانيل تشافي"

481
00:24:15,329 --> 00:24:17,998
‫نادوني بالأب "دان"
‫أتمنى أنني لم أتأخر عليكم

482
00:24:18,165 --> 00:24:19,291
‫كلا، كلا، إطلاقاً سيدي

483
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
‫أجل، 20 دقيقة
‫لكن من يعد؟

484
00:24:22,002 --> 00:24:25,839
‫حسناً. إذاً "شون" و"ماغي".

485
00:24:26,006 --> 00:24:28,884
‫هنيئاً لكم لاختياركم الارتباط
‫بسر الزواج المقدس

486
00:24:30,010 --> 00:24:32,054
‫دعونا نتأكد أن لدينا كل المعلومات

487
00:24:32,221 --> 00:24:33,847
‫أفترض أن اسمك الأول هو "مارغريت"

488
00:24:34,014 --> 00:24:35,140
‫"غيفن"

489
00:24:36,183 --> 00:24:38,686
‫- ماذا؟
‫- سألت عن اسمي الأول هو "غيفن"

490
00:24:39,395 --> 00:24:43,023
‫- كنت أسأل عن اسمها عند مولدها
‫- حقاً، آسف. كنت أحاول المساعدة

491
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
‫- هل هو "مارغريت"؟
‫- كلا

492
00:24:45,859 --> 00:24:48,237
‫- إذاً ما هو اسمك؟
‫- إنه ليس من شأنك

493
00:24:48,404 --> 00:24:49,863
"ماغي"، اسمعي، هلا...؟

494
00:24:50,030 --> 00:24:52,032
‫حسناً، ألا يستطيع أن يجده هو؟

495
00:24:52,199 --> 00:24:53,701
‫- أنا آسف
‫- "بيغي سو"

496
00:24:53,867 --> 00:24:55,244
‫ماذا؟ "بيغي سو"؟

497
00:24:55,411 --> 00:24:58,372
‫- أكان والدك من معجبي "البادي هولي"؟
‫- هل أسماني والدي "بادي"؟

498
00:25:00,207 --> 00:25:03,377
‫أهذا أول زواج لكما في الكنيسة؟

499
00:25:03,544 --> 00:25:05,879
‫- بالنسبة لي نعم
‫- وبالنسبة لي أيضاً

500
00:25:06,046 --> 00:25:08,382
‫دون أن احسب الزيجات الثلاثة
‫المقرفة التي خضتها

501
00:25:08,549 --> 00:25:11,510
‫لم يكونوا في الكنيسة
‫المرة الأولى قام راهب بتزويجي

502
00:25:11,927 --> 00:25:13,429
‫المرة الثانية، زوجتني كاهنة

503
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
‫المرة الثالثة، زوجنا أحد الرفاق
‫عندما كنا على الشاطئ وكانا أحدنا عارياً

504
00:25:17,057 --> 00:25:19,059
‫- هل يمكنني التدخين هنا؟
‫- "ماغي"، لا تفعلي--

505
00:25:19,226 --> 00:25:22,646
‫هو يطوف حول بخور محترق
‫ماذا سيؤثر المزيد من الدخان؟

506
00:25:22,813 --> 00:25:24,106
‫صحيح، "داني"؟

507
00:25:24,273 --> 00:25:25,566
‫ممنوع التدخين هنا

508
00:25:25,733 --> 00:25:28,402
‫- جيد، فهمت
‫- أو في أي مكان آخر من المبنى

509
00:25:30,779 --> 00:25:32,656
‫من المحتمل أنه سيدخنها
‫بعد رحيلنا

510
00:25:32,823 --> 00:25:35,534
‫هلا صمتي، من فضلك؟
‫يا إلهي، آسف

511
00:25:36,118 --> 00:25:38,203
‫لم تأتوا إلى هنا بسبب رهان، صحيح؟

512
00:25:38,370 --> 00:25:40,164
‫كلا، كلا، نحن جادون أيها الأب،
‫من فضلك

513
00:25:40,330 --> 00:25:43,083
‫سامح خطيبتي
‫لديها مشكلة ما تجاه الكنيسة

514
00:25:43,459 --> 00:25:46,211
‫ولقد عملنا على تسويتها بعد التشاور

515
00:25:46,754 --> 00:25:51,091
‫أجل، الزواج مسألة الكاثوليكية
‫التشاور، إنه أمر بغاية الأهمية

516
00:25:51,258 --> 00:25:53,761
‫فهمت. من أين حصلتم على المشورة؟

517
00:25:53,927 --> 00:25:55,262
‫من خمارة "مورفي" في شارع الـ48

518
00:25:55,429 --> 00:25:57,765
‫- "ماغي"، هلا--؟
‫- حسناً، اعتقد أننا انتهينا هنا

519
00:25:57,931 --> 00:26:01,977
‫هلا بحثتم حقيقة عن كنيسة قادرة
‫على تزويجكم...

520
00:26:02,144 --> 00:26:03,812
‫...أتمنى لكليكما حظاً طيباً

521
00:26:03,979 --> 00:26:06,398
‫كيف تجرؤ على التخلي عنا،
‫أيها المتظاهر بالورع؟

522
00:26:06,565 --> 00:26:09,151
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن أهمية الأمر بالنسبة إليه

523
00:26:09,902 --> 00:26:11,361
‫ساعدت على طرد الأرواح الشريرة...

524
00:26:11,528 --> 00:26:15,282
‫...في قرية صغيرة خارج "نيروبي"
‫في عام 1977

525
00:26:15,449 --> 00:26:17,117
‫أو هل تقابلنا في مكان آخر؟

526
00:26:19,119 --> 00:26:22,122
‫بخمسة دولارات سنظهر
‫على الصفحة الأولى لنشرة الإعلانات

527
00:26:24,333 --> 00:26:25,834
‫- مرحباً، "توم"
‫- مرحباً، أيها الرئيس

528
00:26:26,001 --> 00:26:27,544
‫- آسف لتأخري
‫- لا بأس

529
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
‫أردت أن أراك قبل أن تذهب إلى الخلف

530
00:26:30,297 --> 00:26:31,840
‫إنها مسألة شخصية، أتفهم؟

531
00:26:32,216 --> 00:26:33,675
‫- ماذا؟
‫- حسناً....

532
00:26:33,842 --> 00:26:36,386
‫لا أعرف من أين أبدأ
‫بدأت بمقابلة تلك المرأة

533
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
‫- حصل انسجام!
‫- حسناً

534
00:26:38,138 --> 00:26:41,600
‫أرادت أن تستمع قليلاً الليلة الماضية
‫لكنني جبنت

535
00:26:41,767 --> 00:26:43,977
‫لماذا؟ اعتقدت--
‫ألست أنت و"روز"...؟

536
00:26:44,144 --> 00:26:46,605
‫- أجل، لكن ذلك أمر مختلف؟
‫- مختلف كيف؟

537
00:26:46,772 --> 00:26:49,399
‫حسناً، "روز" تقريباً في نفس عمري
‫وهي امرأة بيضاء

538
00:26:49,566 --> 00:26:54,655
‫وهذه الفتاة سمراء ولم تتجاوز الأربعين
‫هي مثيرة ومفاتنها كبيرة....

539
00:26:54,822 --> 00:26:57,282
‫إنها تعجبني، لكنني خائف قليلاً!

540
00:26:57,449 --> 00:26:58,826
‫خائف؟

541
00:26:58,992 --> 00:27:01,829
‫تعلم، إرضاء "ماري تيلر مور" هو أمر عادي...

542
00:27:01,995 --> 00:27:03,831
‫...لكن مع "إيرثا كيت" الأمر يختلف تماماً

543
00:27:03,997 --> 00:27:05,833
‫يا إلهي، "ماري تيلر مور" و"إيرثا كيت"

544
00:27:05,999 --> 00:27:09,336
‫أحتاج إلى عصابة للعينين، 4 حبات فياغرا
‫وإلى من يجلدني كي أعاشر إحداهن

545
00:27:10,170 --> 00:27:12,131
‫- حسناً، سأتحرر الأمر
‫- حسناً

546
00:27:12,297 --> 00:27:14,550
‫- خير البر عاجله
‫- حسناً، حسناً

547
00:27:15,342 --> 00:27:18,137
‫حسناً يا رفاق،
‫أعتقد أنه بمقدوري أخذها من هنا

548
00:27:18,303 --> 00:27:20,514
‫مرحباً، أنا سعيد برؤيتك حبيبتي

549
00:27:20,681 --> 00:27:24,434
‫تعلمين أنهم يريدونني أن أعمل الآن؟
‫علي القبول بالعمل

550
00:27:24,601 --> 00:27:25,853
‫هل تصدقين هذا الهراء؟

551
00:27:27,688 --> 00:27:30,107
‫سأخبرك أمراً، لطالما تصرفت كغلام
‫الكورس...

552
00:27:30,274 --> 00:27:33,694
‫...نظفت غرفتي، تعاملت بلطف مع الحراس

553
00:27:34,027 --> 00:27:36,864
‫حتى أنني توسطت في اتفاقية سلام
‫بين مثلي الجنس "اريان آليانس"...

554
00:27:37,030 --> 00:27:39,241
‫...و"اريان آليانس" الصالح

555
00:27:39,700 --> 00:27:42,703
‫استغرق هذا الأمر وحده أسبوعان

556
00:27:43,036 --> 00:27:45,289
‫أنا هنا مثل الملك

557
00:27:47,374 --> 00:27:48,876
‫صغيرتي؟

558
00:27:50,210 --> 00:27:51,879
‫حبيبتي؟

559
00:27:52,713 --> 00:27:54,381
‫- ما الأمر؟
‫- تعلم...

560
00:27:54,548 --> 00:27:57,009
‫...كيف حدث ونسيت أن تسألني عن يومي؟

561
00:27:59,553 --> 00:28:02,890
‫حسناً، إذا كنا سنختار--
‫منزل محتمل...

562
00:28:03,056 --> 00:28:04,516
‫...هذا البيت جميل جداً

563
00:28:04,683 --> 00:28:07,895
‫"تيكي بار"؟
‫كفيل بجعلك تعاودين الشراب

564
00:28:08,061 --> 00:28:10,772
‫هذا سيكون الاحتمال الأول
‫والاحتمال الثاني، أنا--

565
00:28:11,648 --> 00:28:13,775
‫والاحتمال الثاني

566
00:28:13,942 --> 00:28:16,737
‫والاحتمال الثالث، أقصد....

567
00:28:17,404 --> 00:28:19,072
‫أتعلمين؟ سأختار هؤلاء الثلاثة...

568
00:28:19,239 --> 00:28:22,201
‫...وسأرتبهم وفق الأولوية بين البقية

569
00:28:22,367 --> 00:28:23,952
‫- جيد؟
‫- يا إلهي

570
00:28:24,786 --> 00:28:26,205
‫ماذا؟

571
00:28:26,371 --> 00:28:29,416
‫لقد اخترنا تماماً نفس الترتيب

572
00:28:30,542 --> 00:28:33,253
‫أنت حقاً تهزئين مني؟
‫الثلاثة؟

573
00:28:36,298 --> 00:28:39,092
‫حسناً، أنا و"جيمي" لدينا نفس الذوق...

574
00:28:39,259 --> 00:28:42,554
‫...تقريباً في كل شيء:
‫السيارات، الملابس

575
00:28:46,350 --> 00:28:50,771
‫على كل حال، ماذا كنت ستسألني؟

576
00:28:50,938 --> 00:28:53,023
‫حسناً، حسناً

577
00:28:53,190 --> 00:28:55,776
‫الآن، سيبدو الأمر غريب بعض الشيء

578
00:28:55,943 --> 00:28:57,152
‫ماذا؟

579
00:28:57,319 --> 00:28:58,987
‫- ستشعرين أنك تريدين الصراخ
‫- ماذا؟

580
00:28:59,154 --> 00:29:02,491
‫- لكن أرجوك قاومي الرغبة في--
‫- ماذا؟

581
00:29:02,658 --> 00:29:03,784
‫هلا توقفت عن قول "ماذا"؟

582
00:29:05,535 --> 00:29:09,581
‫أريد منك أن تفتشي في غرفة "داميان"...

583
00:29:09,748 --> 00:29:12,626
‫...وأن تعثري على قرص أو اثنان من "الفياغرا"

584
00:29:14,044 --> 00:29:15,504
‫"فياغرا"، أحتاج بعض "الفياغرا"

585
00:29:17,714 --> 00:29:19,258
‫- حسناً، حسناً
‫- إنها ليست لي

586
00:29:19,424 --> 00:29:22,010
‫أنا جاد، إنها من أجل الرئيس
‫لقد تعرف على صديقة جديدة

587
00:29:22,177 --> 00:29:23,929
‫- وهو قلق بشأن المعاشرة
‫- حسناً

588
00:29:24,263 --> 00:29:25,973
‫توقفي عن قول "حسناً"

589
00:29:26,515 --> 00:29:27,766
‫ليس لدي ما أقوله

590
00:29:28,141 --> 00:29:31,520
‫إنها ليست لي، مفهوم؟
‫أنا لا أعاشر أحد، ولا أنت حالياً

591
00:29:31,687 --> 00:29:33,146
‫إنهم بالفعل للرئيس، فهمت؟

592
00:29:33,313 --> 00:29:35,482
‫إنهم له، فهمت؟
‫الآن إذا فهمت عبري عن ذلك

593
00:29:35,649 --> 00:29:39,444
‫تعرف، اتصل بي لاحقاً
‫وإن حدث ووجدت...

594
00:29:39,611 --> 00:29:42,614
‫...بإمكانك المرور بعد العمل وأخذهم،
‫مفهوم؟

595
00:29:42,781 --> 00:29:43,824
‫حسناً

596
00:29:43,991 --> 00:29:46,910
‫- أكثر فتاة مثيرة في العالم
‫- أجل

597
00:29:47,828 --> 00:29:49,830
‫بمقدورها تأمين حياتك
‫أو ما تبقى منها

598
00:29:49,997 --> 00:29:51,248
‫أجل

599
00:29:51,415 --> 00:29:54,001
‫مررت بمنزل العم "ريد" اليوم
‫قبل المجيء إلى العمل

600
00:29:54,167 --> 00:29:57,504
‫عند وصولي هناك، سمعت صوت
‫نحيب وأنين قادم من الداخل

601
00:29:57,671 --> 00:29:59,673
‫- لا أريد سماع هذا
‫- كلا، دخلت إلى الداخل

602
00:29:59,840 --> 00:30:01,466
‫وجدته ممددا عاري في حوض الاستحمام

603
00:30:01,633 --> 00:30:03,844
‫هذا أفضل مما ظننت أنك
‫ستخبرني به

604
00:30:04,011 --> 00:30:07,180
‫كان عليك رؤيته. بدا كأنه شيء قبيح
‫مجعد طويل وله أربعة أسنان

605
00:30:07,556 --> 00:30:09,182
‫زلت قدمه بينما كان يستحم أمس

606
00:30:09,349 --> 00:30:11,560
‫وأمضى الليل ممدداً
‫في قعر حوض الاستحمام

607
00:30:11,727 --> 00:30:13,729
‫وأثر أنبوب التصريف على رأسه

608
00:30:13,895 --> 00:30:15,856
‫هذا جزاءه عن بعض ما صنعه بك

609
00:30:16,023 --> 00:30:18,358
‫كان على موعد مع إحداهن أمس،
‫وعمرها 78 سنة

610
00:30:18,525 --> 00:30:20,944
‫عاد للبيت وقرر أن يروّح عن نفسه

611
00:30:21,111 --> 00:30:23,030
‫- وهذا كلامه، وليس كلامي
‫- كم دفع لها؟

612
00:30:23,196 --> 00:30:24,823
‫35 دولاراً

613
00:30:24,990 --> 00:30:26,366
‫كان ذلك سؤالاً بمفعول رجعي

614
00:30:26,533 --> 00:30:29,286
‫على أي حال، بينما كنت أخرجه
‫من حوض الاستحمام...

615
00:30:29,453 --> 00:30:32,372
‫...خطر ببالي فجأة فكرة
‫قتل عصفورين بحجر واحد...

616
00:30:32,539 --> 00:30:34,916
‫...عصفورين عجوزين، بحجر واحد

617
00:30:36,293 --> 00:30:37,544
‫أنا-- مستحيل

618
00:30:38,003 --> 00:30:40,172
‫- لم لا؟
‫- لا، إنس الأمر

619
00:30:40,339 --> 00:30:42,591
‫"تومي"، "تومي"، عمّي ووالدك

620
00:30:42,758 --> 00:30:44,426
‫نجعلهم يعيشون سوية، موافق؟

621
00:30:44,593 --> 00:30:47,804
‫سيعتنون ببعضهم البعض
‫ولا نحتاج للقلق عليهم

622
00:30:47,971 --> 00:30:50,599
‫ماذا سيحصل؟ هل سيموتان تماماً
‫في نفس اللحظة؟

623
00:30:50,766 --> 00:30:52,476
‫- هذا احتمال بعيد
‫- هل جننت؟

624
00:30:52,642 --> 00:30:55,354
‫هل طار منك صوابك تماماً؟

625
00:30:55,520 --> 00:30:57,898
‫أتعلم ما سيكون هذا؟
‫سيكون رواية "ستيفن كينغ" التالية

626
00:30:58,065 --> 00:31:01,401
‫سيجتمع الشراب مع الغضب الشديد،
‫وتكون قد صنعت دوامة الشر...

627
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
‫...التي ستدمر الساحل الشرقي

628
00:31:03,862 --> 00:31:05,989
‫أتعلم، لقد كلمت عمّي عن هذا
‫وهو موافق

629
00:31:06,156 --> 00:31:09,451
‫ستندهش مما تفعله 10 ساعات
‫ممدداً عارياً في حوض الاستحمام

630
00:31:09,618 --> 00:31:11,703
‫ولقد اتصلنا بوالدك، وهو لم يمانع

631
00:31:11,870 --> 00:31:15,874
‫عمّي "ريد" يرتب المنزل الآن،
‫ويقول إن بإمكان والدك الانتقال الليلة

632
00:31:18,251 --> 00:31:21,088
‫- ما رأيك؟
‫- أنت المسؤول

633
00:31:21,254 --> 00:31:22,464
‫ما مصدر قلقك؟

634
00:31:22,631 --> 00:31:26,134
‫ما عدا الدوامة وملايين الأرواح
‫التي ستزهق...

635
00:31:26,301 --> 00:31:27,552
‫...لا أرى أي سبب آخر

636
00:31:28,178 --> 00:31:30,764
‫- حسناً
‫- يجب عليك شكري

637
00:31:31,139 --> 00:31:34,142
‫والآن، إن كان صبياً...

638
00:31:34,309 --> 00:31:37,604
‫...ما رأيك باسم "رومان"؟

639
00:31:37,771 --> 00:31:39,272
‫- "رومان"؟
‫- أجل

640
00:31:39,439 --> 00:31:42,067
‫- ما رأيك باسم "بولانسكي"؟
‫- لا، ربما "غابرييل".

641
00:31:42,234 --> 00:31:44,569
‫"غابرييل". أحببت هذا الاسم.

642
00:31:44,736 --> 00:31:47,739
‫- حقاً؟
‫- إنه قوي، لكنه مثير

643
00:31:48,073 --> 00:31:52,536
‫هو كذلك، لكن ابقي معي

644
00:31:54,788 --> 00:31:56,498
‫وجدته
‫هل أنت جاهزة لهذا؟

645
00:31:57,958 --> 00:32:00,752
‫"نيميث غافن"، ما رأيك؟

646
00:32:00,919 --> 00:32:02,671
‫- ما رأيك بحسن هذا الاسم؟
‫- "نيميث"؟

647
00:32:02,838 --> 00:32:06,133
‫أجل. مثير وقوي

648
00:32:06,299 --> 00:32:07,717
‫دعني أسألك شيئاً، عزيزي

649
00:32:07,884 --> 00:32:09,845
‫هل تلك القائمة فقط قائمة أسماء...

650
00:32:10,011 --> 00:32:11,972
‫...أعضاء جبهة التحرير الوطنية
‫السابقين والحاليين

651
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
‫- نعم
‫- فهمت

652
00:32:14,433 --> 00:32:18,228
‫ومن هنا أتتك فكرة "نيميث غافن"، صحيح؟

653
00:32:18,395 --> 00:32:21,189
‫في الحقيقة، كنت أفكر
‫في ما بين سطور "جو مونتانا"

654
00:32:21,356 --> 00:32:24,776
‫لكنك أولعت بأسماء مثل "رومان"
‫و"غابرييل".

655
00:32:24,943 --> 00:32:26,611
‫لذلك اتصلت بخبير سمع

656
00:32:26,778 --> 00:32:27,821
‫- وزحفت مسرعاً
‫- رائع

657
00:32:27,988 --> 00:32:34,536
‫لكنني وبصدق أعتقد أن "نيميث غيفن"
‫هو اسم أصيل ورائع

658
00:32:35,328 --> 00:32:37,330
‫- صحيح؟
‫- إذهب إلى العمل

659
00:32:37,497 --> 00:32:38,832
‫حقاً؟ حسناً

660
00:32:38,999 --> 00:32:42,502
‫فكري في اسم "نيميث"
‫إنه مثير وقوي

661
00:32:42,669 --> 00:32:45,505
‫اصنع بي معروفاً وفكر
‫في قائمة جديدة

662
00:32:52,721 --> 00:32:55,182
‫- تعويضات؟
‫- ماذا دهاك؟

663
00:32:55,348 --> 00:32:57,851
‫تقوم بحساباتك، صحيح؟
‫هل تفكر في ترك المكان؟

664
00:32:58,018 --> 00:33:01,229
‫لا. فقط كنت....

665
00:33:01,688 --> 00:33:04,483
‫كنت تتحدث عن تعويضاتك
‫وتقاعدك...

666
00:33:04,649 --> 00:33:07,861
‫...لذلك فكرت بأنني لم أجلس
‫يوماً وأفكر...

667
00:33:08,028 --> 00:33:10,697
‫...بناءً على الوقت الإضافي هذه السنة...

668
00:33:10,864 --> 00:33:14,117
‫...وراتبي، كم سيكون معي من النقود
‫إن قررت الرحيل؟

669
00:33:14,284 --> 00:33:15,744
‫وهذا لا يعني أنني أفكر بالرحيل

670
00:33:15,911 --> 00:33:18,663
‫والمبلغ ليس قليلاً كما كنت أظن

671
00:33:18,830 --> 00:33:20,123
‫أقصد، قد لا يكفي...

672
00:33:20,290 --> 00:33:23,418
‫...مع وجود "جانيت" ومشكلة الطلاق
‫والأطفال، وكل شيء، لكن....

673
00:33:23,585 --> 00:33:26,379
‫لكنه مبلغ مغرٍ صحيح؟
‫ربما أستطيع إشراكك معنا في القارب

674
00:33:26,546 --> 00:33:28,840
‫ربما يوجد لك متسع
‫سأتصل لأعرف

675
00:33:31,134 --> 00:33:33,762
‫لست واثقاً من أنه مغرٍ، هل تفهمني؟

676
00:33:34,429 --> 00:33:37,641
‫وكما تعلم، الأرقام تبقى أرقام

677
00:33:37,807 --> 00:33:40,477
‫حين تفكر حقاً بهذا الهراء....

678
00:33:40,977 --> 00:33:44,231
‫أكون أفكر بأولئك الأطفال الذين رأيتهم
‫في مركز إطفاء "نيدلز"

679
00:33:44,397 --> 00:33:47,234
‫أقصد أنهم أطفال
‫هم أطفال بحقّ

680
00:33:47,400 --> 00:33:50,070
‫وبعدها أبدأ التفكير بمتدربنا، أتفهم؟

681
00:33:50,237 --> 00:33:52,072
‫كيف كان حينما أتى إلى هنا

682
00:33:52,239 --> 00:33:56,201
‫لم يعرف رأسه من رجليه
‫وتخيل هذا الطفل يحاول مكافحة النيران

683
00:33:56,368 --> 00:33:58,954
‫ثم تفكر بما صنعه في حادثة
‫المنزل متعدد الطوابق

684
00:33:59,120 --> 00:34:02,541
‫وكان أساسياً. كان رجل ذلك اليوم
‫لقد تعلم كل هذا منّا

685
00:34:03,291 --> 00:34:05,835
‫هؤلاء الأطفال هم في مركز إطفاء
‫"نيدلز". وكان هذا ما يفعله

686
00:34:06,002 --> 00:34:09,172
‫لديك مسؤولية تعليمهم حتى يستطيعوا
‫التعامل مع الأمر...

687
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
‫...قبل أن تتركهم وحدهم

688
00:34:11,299 --> 00:34:16,263
‫لكن متى ينتهي هذا التعليم؟

689
00:34:17,597 --> 00:34:19,516
‫متى ستنسحب وتقول:

690
00:34:19,683 --> 00:34:22,269
‫"كم أنا محظوظ لبقائي حياً"

691
00:34:22,435 --> 00:34:25,105
‫وما يزال أمامي بعض الوقت

692
00:34:25,480 --> 00:34:27,440
‫لديك طفلان. هل فكرت بهم؟

693
00:34:34,698 --> 00:34:36,366
‫- "توم"؟
‫- يا إلهي

694
00:34:36,533 --> 00:34:37,701
‫- ماذا دهاك؟
‫- آسف

695
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
‫لماذا يدخل الجميع عليّ متسللين اليوم؟

696
00:34:40,036 --> 00:34:41,329
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

697
00:34:41,496 --> 00:34:42,956
‫حول ماذا؟

698
00:34:43,123 --> 00:34:45,208
‫موضوع يتعلق بالشواذ

699
00:34:45,375 --> 00:34:48,795
‫"مايكي"، لا أشعر برغبة في التحدث
‫عن موضوع الشواذ حالياً.

700
00:34:48,962 --> 00:34:50,463
‫أعلم. لقد كنت إيجابياً جداً

701
00:34:50,630 --> 00:34:53,675
‫ربما بإمكانك إسدائي بعض النصائح

702
00:34:54,884 --> 00:34:55,927
‫حول ماذا؟

703
00:34:57,262 --> 00:34:59,931
‫ذهبت إلى "بارني" يوم أمس
‫كي أشتري قميصاً جديداً...

704
00:35:00,098 --> 00:35:01,808
‫...وتجولت لثلاث ساعات

705
00:35:01,975 --> 00:35:03,310
‫يمكن أن يحدث هذا لأي شخص

706
00:35:03,476 --> 00:35:06,354
‫تشاهد ربطات العنق وخلافها
‫وتنسى نفسك....

707
00:35:06,521 --> 00:35:10,483
‫كانوا يبيعون كريم للوجه
‫وهو كريم للوجه خاص بالرجال

708
00:35:10,650 --> 00:35:14,029
‫وجربت عينة منه وارتاحت
‫مسام وجهي منه

709
00:35:14,696 --> 00:35:18,116
‫"فرانكو" يستخدم كريم للوجه
‫وهذا لا يعني شيئاً

710
00:35:18,283 --> 00:35:21,995
‫وفي طريق عودتي توقفت
‫من أجل العناية بأقدامي

711
00:35:22,162 --> 00:35:25,665
‫مجدداً، مع أنني لا أحبذها، لكن....

712
00:35:25,832 --> 00:35:27,208
‫وبعدها نزعت شعر مؤخرتي

713
00:35:33,131 --> 00:35:35,800
‫هل لديك أي أرقام فتيات في جوّالك؟

714
00:35:35,967 --> 00:35:37,010
‫- أية أرقام؟
‫- نعم

715
00:35:37,177 --> 00:35:39,220
‫تحتاج للاتصال بفتاة تعرفها

716
00:35:39,387 --> 00:35:41,681
‫فتاة تستطيع أن تعبث معها

717
00:35:41,848 --> 00:35:43,516
‫هذا أفضل شيء أستطيع قوله لك

718
00:35:43,683 --> 00:35:46,019
‫عليك بتذكير نفسك...

719
00:35:46,186 --> 00:35:49,814
‫...كم أن الفتيات رائعات، فهمتني؟

720
00:35:49,981 --> 00:35:52,817
‫تذكر كم هو ناعم شعرهن
‫تذكر نعومة جلدهن

721
00:35:52,984 --> 00:35:56,154
‫كيف هي رائحتهن. انحناءات أردافهن

722
00:35:56,321 --> 00:35:58,156
‫الأثداء، فكر بالأثداء

723
00:35:58,323 --> 00:36:00,033
‫شكراً يا "تي".

724
00:36:02,410 --> 00:36:04,704
‫"توم"، أنا "شيلا"
‫لدي رسالة قصيرة لك

725
00:36:04,871 --> 00:36:07,040
‫وجدت زوج من هذه التي تعرفها...

726
00:36:07,207 --> 00:36:09,668
‫...وكنت تبحث عنها في غرفة
‫"داميان" لذا....

727
00:36:09,834 --> 00:36:12,295
‫لا أدري، اتصل عليّ
‫أو مرّ علي بعد العمل...

728
00:36:12,462 --> 00:36:13,755
‫...لكي تأخذهم، مفهوم؟

729
00:36:13,922 --> 00:36:15,090
‫عليّ الذهاب. وداعاً

730
00:36:15,256 --> 00:36:17,217
‫مرحباً، أنا آسفة

731
00:36:18,385 --> 00:36:20,595
‫الآنسة "كييف"، اسمي "جينين كلاين"
‫تسعدني مقابلتك

732
00:36:20,762 --> 00:36:22,097
‫وأنا سررت بمقابلتك

733
00:36:22,263 --> 00:36:25,558
‫أفهم أنك مهتمة بعقاراتنا المطلة
‫على الشاطئ

734
00:36:25,725 --> 00:36:29,521
‫صحيح. وأنا مهتمة بهذه
‫على وجه الخصوص

735
00:36:29,688 --> 00:36:31,564
‫إنها المفضلة لديّ. وصديقي--

736
00:36:31,731 --> 00:36:33,566
‫صديقي الرجل الذي كنت معه
‫على الهاتف...

737
00:36:33,733 --> 00:36:35,944
‫...والذي هو في الحقيقة
‫قريب زوجي المتوفى...

738
00:36:36,111 --> 00:36:39,197
‫...قد يعيش معي في وقت ما
‫في هذا المنزل...

739
00:36:39,364 --> 00:36:43,118
‫...الموضوع معقد جداً، سأخبرك عنه
‫لاحقاً. عموماً، وهذا هو المفضل لديه أيضاً

740
00:36:43,993 --> 00:36:45,078
‫حسناً

741
00:36:45,245 --> 00:36:47,872
‫- هل ما زال متوفراً؟
‫- نعم، هو كذلك

742
00:36:48,039 --> 00:36:50,417
‫رائع. سأشتريه

743
00:36:52,085 --> 00:36:54,045
‫ألا تريدين رؤية العقار أولاً؟

744
00:36:54,212 --> 00:36:56,131
‫ألا يبدو كما في الصورة؟

745
00:36:56,589 --> 00:36:58,091
‫بلى. بالتأكيد

746
00:36:58,258 --> 00:37:00,969
‫وهل هو جميل من الداخل؟

747
00:37:01,386 --> 00:37:02,595
‫إنه رائع

748
00:37:02,762 --> 00:37:03,930
‫إذاً سأشتريه

749
00:37:05,765 --> 00:37:07,851
‫بإسم من تريديني أن أحرر الشيك؟

750
00:37:09,978 --> 00:37:12,480
‫أنت محقّ
‫القصة مختلفة تماماً

751
00:37:14,441 --> 00:37:15,817
‫مرحباً

752
00:37:16,276 --> 00:37:17,777
‫مرحباً

753
00:37:18,111 --> 00:37:21,281
‫أنت لا ترد على مكالماتي
‫وهذا عمل ليس مؤدباً جداً

754
00:37:21,448 --> 00:37:23,742
‫حسناً، أنت الخبيرة في الأدب

755
00:37:23,908 --> 00:37:25,577
‫انتظري. أنت لست كذلك

756
00:37:27,287 --> 00:37:28,830
‫لديّ هدية لك

757
00:37:33,543 --> 00:37:34,586
‫حبتي أفوكادو؟

758
00:37:34,753 --> 00:37:37,672
‫حسناً، كنت أحاول تهدئة الأمور بيننا

759
00:37:37,839 --> 00:37:41,468
‫فكرت بصنع الكيك لك، لكنني
‫لا أجيد الطهي وما شابهه

760
00:37:41,634 --> 00:37:44,721
‫لذا فكرت في شراء واحد لك،
‫غير أنها غالية الثمن

761
00:37:44,888 --> 00:37:46,222
‫ولا أستطيع الشراء من متجري...

762
00:37:46,389 --> 00:37:49,434
‫...لأني أخبرت البائع بأن طعم
‫حلوياته كمخلفات القطط

763
00:37:49,809 --> 00:37:52,771
‫لذا أحضرت لك الأفوكادو
‫أظن بأنها ناضجة

764
00:37:53,438 --> 00:37:57,150
‫حسناً. لقد تحدثت إلى الأب "دان"،
‫أو حاولت ذلك

765
00:37:57,317 --> 00:37:59,819
‫والنتيجة أننا ممنوعون من الزواج...

766
00:37:59,986 --> 00:38:02,155
‫...في أي مكان قريب من الأبرشية

767
00:38:02,822 --> 00:38:05,533
‫"شون"، أنا حقاً آسفة

768
00:38:05,700 --> 00:38:07,827
‫ألا تسمع ما أقول؟
‫أنا آسفة

769
00:38:08,828 --> 00:38:11,581
‫"ماغي غيفن"، تقول إنها آسفة.

770
00:38:11,748 --> 00:38:14,501
‫لابد وأنها واقعة بالحب، صحيح؟

771
00:38:17,587 --> 00:38:20,632
‫إنها كذلك، "شون"
‫إنها غارقة فيه

772
00:38:21,007 --> 00:38:22,258
‫أتعلمين ماذا يا "ماغي"؟

773
00:38:22,425 --> 00:38:26,262
‫بعد ما قمت به أمام الكاهن
‫في ذلك اليوم، عدت إلى البيت مستاءً

774
00:38:26,429 --> 00:38:29,182
‫وفكرت بك، ثم تقيأت

775
00:38:29,349 --> 00:38:31,351
‫وفكرت في نفسي، "أنا لست...

776
00:38:31,518 --> 00:38:35,188
‫...أذكى الناس، لكن ربما عليّ ألا أتزوج
‫من شخص يجعلني أتقيأ"

777
00:38:35,897 --> 00:38:38,024
‫هل تعين؟ لا أحب التقيؤ

778
00:38:38,775 --> 00:38:40,902
‫هذا لن يجدي نفعاً

779
00:38:41,069 --> 00:38:42,529
‫"شون".

780
00:38:44,364 --> 00:38:47,325
‫أنت تجعلني أبكي
‫يا لك من وضيع

781
00:38:50,537 --> 00:38:53,998
‫يا إلهي، هذا مؤلم!

782
00:38:55,542 --> 00:38:57,043
‫إليك يا "مايك".

783
00:38:57,210 --> 00:39:00,171
‫إنها سانغريا. وصفتي التي لا تقهر

784
00:39:00,338 --> 00:39:03,216
‫صنعت كمية كبيرة منها
‫على شرف انتقالك إلى هنا

785
00:39:04,300 --> 00:39:05,552
‫هل سمعت ذلك؟

786
00:39:06,302 --> 00:39:09,097
‫لم أحصل على سنغريا عندما
‫كنت مقيماً عندك

787
00:39:09,264 --> 00:39:11,975
‫اسمعا. قبل أن تغادرا
‫أيها الأبلهان...

788
00:39:12,141 --> 00:39:14,060
‫...أريد توضيح أمرين

789
00:39:14,227 --> 00:39:17,438
‫- هذا منزلي، وأنا الآمر الناهي
‫- هل سمعت ذلك يا أبي؟

790
00:39:17,605 --> 00:39:20,191
‫أنا لا أتحدث إليه أيها القبيح
‫أنا أتحدث لكليكما

791
00:39:20,358 --> 00:39:22,694
‫"القبيح" تلك كلمة جيدة "ريد".

792
00:39:23,069 --> 00:39:25,071
‫لا تأتيا بدون إخبارنا

793
00:39:25,238 --> 00:39:27,907
‫اتصلا أولاً، لأننا قد نكون مشغولين

794
00:39:28,074 --> 00:39:30,368
‫قد لا تكون لدينا الرغبة في النظر
‫إلى قباحتكم

795
00:39:30,535 --> 00:39:32,537
‫إن احتجنا شيئاً منكما، سنتصل بكما

796
00:39:32,704 --> 00:39:34,414
‫فيما عدا ذلك، انصرفا

797
00:39:34,581 --> 00:39:36,583
‫إن وجدتكم تتجسسان علينا...

798
00:39:36,749 --> 00:39:38,501
‫...أو تتقصيان أخبارنا سأقوم بضربكم

799
00:39:38,668 --> 00:39:40,378
‫انظر إليهم يا "ريد".

800
00:39:40,879 --> 00:39:42,630
‫هل شاهدت فيلم "الغبي والأغبى"؟

801
00:39:42,797 --> 00:39:45,633
‫هؤلاء هم المخصي والمخصي أكثر

802
00:39:49,262 --> 00:39:50,847
‫هل نذهب؟

803
00:39:56,102 --> 00:40:00,023
‫- كيف تشعر؟
‫- أفضل بكثير. هذا لا يصدق

804
00:40:00,189 --> 00:40:02,317
‫أنا دائماً جاهزة للمساعدة يا "مايك".

805
00:40:02,483 --> 00:40:05,320
‫لديك مشكلة أخرى، اتصل بي فقط

806
00:40:06,112 --> 00:40:07,322
‫هل تظنين أنني بخير؟

807
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
‫ما رأيك أنت؟

808
00:40:09,198 --> 00:40:10,909
‫أعتقد أنني أحب النوعين

809
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
‫مرحى لك أيها اللاعب

810
00:40:24,297 --> 00:40:28,927
‫شعرك ناعم، حريري...

811
00:40:29,093 --> 00:40:30,511
‫...ورائحته جميلة جداً

812
00:40:31,638 --> 00:40:34,599
‫ماذا تستخدمين؟ أي نوع من سائل
‫الاستحمام أم ماذا؟

813
00:40:34,766 --> 00:40:37,018
‫لأن مظهري بدأ يؤرقني مؤخراً

814
00:40:37,185 --> 00:40:40,772
‫أشعر بأن شعري أصبح جافاً
‫بنهايات متقصفة و....

815
00:40:41,981 --> 00:40:43,191
‫ماذا تفعلين؟

816
00:40:43,358 --> 00:40:45,443
‫يلزمنا إعادة الكرّة

817
00:40:48,821 --> 00:40:50,657
‫يا إلهي

818
00:40:53,368 --> 00:40:54,410
‫يا للهول

819
00:40:54,577 --> 00:40:58,122
‫أنت رجل شرير، سيد "رايلي"

820
00:40:58,289 --> 00:41:00,333
‫أجل، ذلك هو أنا

821
00:41:00,500 --> 00:41:03,169
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- رائع

822
00:41:03,336 --> 00:41:07,006
‫تعجبني قدرتك على التحمّل

823
00:41:07,173 --> 00:41:10,677
‫أنا والسيد الرائع هنا
‫تلقينا بعض المساعدة

824
00:41:12,178 --> 00:41:16,891
‫ويقولون أنه من الصعب الحصول
‫على المساعدة هذه الأيام

825
00:41:20,561 --> 00:41:22,689
‫- "مادونا"؟
‫- نعم

826
00:41:22,855 --> 00:41:24,983
‫إنها رائعة يا رجل
‫هي فتاة خطيرة

827
00:41:25,149 --> 00:41:27,068
‫لا أصدق أنني أسمع هذا حقاً

828
00:41:27,235 --> 00:41:30,071
‫كما تعلمن، زوجتي أرادت رؤية ذلك

829
00:41:30,238 --> 00:41:32,699
‫وأردنا تمضية بعض الوقت الجيد معاً

830
00:41:32,865 --> 00:41:35,284
‫لا تقم بإلقاء دعابة وقت الشذوذ
‫المعروفة، يا صاح

831
00:41:35,451 --> 00:41:38,830
‫الموضوع لا يتعلق بالشذوذ
‫استعراض "مادونا" بأكمله مليء بهم

832
00:41:38,997 --> 00:41:41,541
‫هناك حوالي 40 منهم يرقصون
‫على الحلبة...

833
00:41:41,708 --> 00:41:44,919
‫...وربما 15 ليساعدوها في تبديل
‫ملابسها هي ومن معها

834
00:41:45,378 --> 00:41:47,213
‫الأمر أكبر، يا صاح

835
00:41:49,716 --> 00:41:52,218
‫- يا إلهي
‫- ما المشكلة يا صغيري؟

836
00:41:52,385 --> 00:41:54,345
‫يا إلهي. إنه صدري

837
00:41:54,512 --> 00:41:57,056
‫- ماذا دهاك يا "جيري"؟
‫- لا أستطيع التنفس.

838
00:41:57,223 --> 00:41:59,892
‫- أخبرني ما المشكلة.
‫- أعتقد من الأفضل أن تتصلي بأحد ما.

839
00:42:00,059 --> 00:42:01,769
‫يا إلهي

840
00:42:01,936 --> 00:42:03,855
‫- ستكون بخير
‫- اتصلي بأحد ما

841
00:42:04,022 --> 00:42:06,566
‫لا تقلق. ستكون بخير

842
00:42:07,191 --> 00:42:09,402
‫"كارلين"، اتصلي بالطوارئ

843
00:42:09,569 --> 00:42:10,903
‫لا يجب علينا الاتصال بأحد

844
00:42:11,070 --> 00:42:12,572
‫اتصلي بأحد ما. أحتاج للمساعدة

845
00:42:12,739 --> 00:42:14,282
‫لا يمكننا إطلاع أحد على هذا

846
00:42:14,449 --> 00:42:17,368
‫سيعرفون أنني كنت هنا، وسأفقد عملي،
‫سأفقد كل شيء

847
00:42:18,995 --> 00:42:21,247
‫لم أكن معك يا "جيري"
‫عليك تذكّر هذا

848
00:42:21,414 --> 00:42:23,750
‫"كارلين". انتظري
‫ساعديني

849
00:42:38,139 --> 00:42:40,433
‫- سأقول لك كلمة واحدة
‫- شاذ

850
00:42:40,725 --> 00:42:42,769
‫لا. المغنية "شير"

851
00:42:43,686 --> 00:42:46,814
‫إنها الرابعة والنصف صباحاً
‫لا وقت لدينا لهذه الحديث

852
00:42:46,981 --> 00:42:48,608
‫ممنوع التدخين في السيارة

853
00:42:48,775 --> 00:42:51,069
‫دخّن في الخارج
‫لا أريد أن تفسد قميصي

854
00:42:52,653 --> 00:42:57,867
‫اسمع يا "لويس"
‫دعني أوضح الأمر لك

855
00:42:58,034 --> 00:43:00,119
‫"شير" هي من اخترعت هذا الهراء

856
00:43:00,286 --> 00:43:02,455
‫رأيتها في حفل مباشر منذ 10
‫أو 20 سنة...

857
00:43:02,997 --> 00:43:05,083
‫...وكل لباس كانت تضعه عليها...

858
00:43:05,249 --> 00:43:06,501
‫...وكل بنطلون ترتديه...

859
00:43:07,168 --> 00:43:08,753
‫- ماذا؟
‫- ...كان لا يغطي المؤخرة

860
00:43:08,920 --> 00:43:10,463
‫- أتقصد بأنه لا شيء على--؟
‫- نعم

861
00:43:10,630 --> 00:43:12,757
‫أقول لك لا قماش على منطقة المؤخرة

862
00:43:12,924 --> 00:43:16,469
‫عارية المؤخرة، ومؤخرتها ظاهرة
‫وترقص على المنصة لساعتين

863
00:43:16,636 --> 00:43:18,971
‫وحصلت "شير" على ميدالية
‫المؤخرة الذهبية

864
00:43:19,138 --> 00:43:22,016
‫أخبر صديقتك الصغيرة "مادونا"
‫أن تفعل شيئاً مماثلاً

865
00:43:23,476 --> 00:43:27,438
‫هل لدي "شير" أغنية يرقص
‫فيها المرافقون على الزلاجات؟

866
00:43:27,605 --> 00:43:29,482
‫كذلك "مادونا" لديها ذلك؟

867
00:43:33,694 --> 00:43:35,655
‫"جوني"، "جوني".

868
00:43:35,822 --> 00:43:37,281
‫"جوني"، "جوني". مهلاً، مهلاً

869
00:43:37,448 --> 00:43:38,908
‫أنت بخير؟ هل تسمعني؟

870
00:43:39,075 --> 00:43:42,161
‫"جوني". يا ويلاه

871
00:43:43,496 --> 00:43:45,748
‫المقسم، المقسم
‫10-13، شرطي مصاب

872
00:43:45,915 --> 00:43:48,668
‫المقسم، شرطي مصاب
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف بأقصى سرعة

873
00:43:48,835 --> 00:43:50,378
‫نحن في-- أين نحن؟
‫أين نحن؟

874
00:43:50,545 --> 00:43:52,213
‫تقاطع 131 "وسانت نك"

875
00:43:52,380 --> 00:43:54,006
‫نحتاج إلى إسعاف فوراً

876
00:43:54,173 --> 00:43:56,342
‫شريكي مصاب
‫ثلاث طلقات في الصدر

877
00:43:56,509 --> 00:43:58,761
‫نحتاج إلى المساندة....

