﻿1
00:04:03,817 --> 00:04:06,820
‫{\an8}عجباً، إنه رسمياً متأخر ساعتين
‫عن توقيت عمله

2
00:04:06,987 --> 00:04:10,574
‫{\an8}- إنه لأمر جديد. "جيري" لا يتأخر أبداً
‫- ما زلت أتلقى بريد "تومي" الصوتي

3
00:04:10,740 --> 00:04:13,910
‫- اتصلت على منزله وبريده الصوتي ممتلئ
‫- كان يستحم حينما غادرت

4
00:04:14,077 --> 00:04:16,121
‫ربما زلت قدمه وآذى نفسه

5
00:04:16,288 --> 00:04:18,999
‫وفقاً للطريقة التي كانت تسير
‫عليها حياته يعتبر ذلك تقدماً

6
00:04:19,165 --> 00:04:21,418
‫- ما الذي تريد عمله يا "لو"؟
‫- ما الذي أريد عمله؟

7
00:04:21,585 --> 00:04:24,004
‫أريد أن أجلس لتناول الحلوى
‫ومشاهدة "فرانكشتاين"...

8
00:04:24,170 --> 00:04:25,505
‫...هذا ما يريد "لو" عمله

9
00:04:25,672 --> 00:04:29,009
‫{\an8}على الرغم من أن هذا الجمع بوجه خاص
‫يؤدي إلى نتائج غبية...

10
00:04:29,175 --> 00:04:31,177
‫{\an8}...لذا سيبقى لو واقفاً هنا وقلق

11
00:04:33,513 --> 00:04:35,473
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

12
00:04:37,726 --> 00:04:39,394
{\an8}‫إنهم....

13
00:04:39,936 --> 00:04:42,689
‫{\an8}- هم أطلقوا النار على أخي
‫- ماذا؟

14
00:04:43,898 --> 00:04:46,026
‫{\an8}ثلاث مرات في الظهر

15
00:04:51,281 --> 00:04:54,743
‫{\an8}علي إطلاع والدي بالأمر بنفسي...

16
00:04:54,909 --> 00:04:58,038
‫{\an8}...وأنا متخوف من ردة فعله

17
00:04:58,204 --> 00:04:59,539
‫{\an8}ربما ينهار أو لا أدري

18
00:04:59,706 --> 00:05:02,751
‫{\an8}لذا أريد من أحدكم المساعدة

19
00:05:02,917 --> 00:05:05,712
‫{\an8}- أجل، بكل تأكيد
‫- تحسباً للأمور

20
00:05:06,146 --> 00:05:07,431
‫{\an8}لن تصدقوا ذلك

21
00:05:07,557 --> 00:05:09,349
‫{\an8}أجمل امرأة تمر من هنا...

22
00:05:09,506 --> 00:05:12,310
‫{\an8}...إنها صاحبة أكبر صدر رأيته
‫إنهم بحجم مضاعف

23
00:05:12,427 --> 00:05:14,137
‫{\an8}تعالوا وتفرجوا

24
00:05:14,304 --> 00:05:17,474
{\an8}منذ عشر دقائق مضت، انتشر بسرعة
إلى القسم الجنوبي من البناء

25
00:05:17,641 --> 00:05:19,184
‫{\an8}لنذهب

26
00:05:19,351 --> 00:05:21,728
‫{\an8}"لو"، ماذا ستفعل بخصوص "جيري"؟

27
00:05:22,896 --> 00:05:25,523
‫{\an8}أجل، يا "تي"، "جيري" مفقود

28
00:05:27,108 --> 00:05:29,361
‫{\an8}اتصل بـ"إيزي"
‫كان يخرج معه قبل يومين

29
00:05:29,527 --> 00:05:32,113
‫{\an8}إذا قالوا إنه ليس موجود اليوم

30
00:05:32,280 --> 00:05:34,115
‫{\an8}اتصل بـ"هتش وبرونسون"
‫الشاحنة رقم 73

31
00:05:34,282 --> 00:05:37,577
‫يلعبون بطولة الكرة اللينة
‫ربما استطاعوا المجيء لسد الفراغ

32
00:05:37,744 --> 00:05:38,995
‫"مايكي"، اتصل بـ"أيزي".

33
00:05:39,162 --> 00:05:41,706
‫إذا لم يستطع، اتصل بـ"نيدلس نيلسن"،
‫اتفقنا؟

34
00:05:41,873 --> 00:05:43,708
‫سأبحث عن رقمه في جوالي

35
00:05:43,875 --> 00:05:46,628
‫"فرانكو"، أحضر الرجال، حضر المعدات،
‫وتوجهوا إلى "جيري"

36
00:05:46,795 --> 00:05:48,288
‫- اكتشفوا الأمر
‫- مفهوم

37
00:05:48,375 --> 00:05:50,298
‫{\an8}شيء لا يصدق
‫النهود اصطناعية تماماً

38
00:05:50,465 --> 00:05:53,000
‫{\an8}لا أفهم لم يحدث هذا معي دائماً

39
00:05:53,927 --> 00:05:55,261
‫{\an8}يا إلهي، من مات؟

40
00:05:59,557 --> 00:06:01,351
‫{\an8}هل عرفوا من الفاعل؟

41
00:06:01,518 --> 00:06:03,395
{\an8}‫"جوني" كان سيشهد ضد...

42
00:06:03,561 --> 00:06:05,563
‫{\an8}...تاجر المخدرات في "برونكس"

43
00:06:05,730 --> 00:06:07,273
‫{\an8}الرجل كان لديه دليلان ضده...

44
00:06:07,440 --> 00:06:10,026
‫{\an8}...وكان بكل تأكيد سيوقع به
‫ربما لمدى الحياة

45
00:06:10,193 --> 00:06:12,529
‫{\an8}- الأوغاد
‫- أجل

46
00:06:13,279 --> 00:06:17,909
‫{\an8}لا بد وأنه استأجر واحد من رجاله
‫ليطلق النار

47
00:06:18,284 --> 00:06:23,123
‫{\an8}لقد رأيت شريك "جوني"
‫ينظر إلى الرجل ضامراً له الشر....

48
00:06:25,667 --> 00:06:28,461
‫بالمناسبة، "لو"، شكراً
‫لأنك تقوم بهذا يا رجل أقدر ذلك.

49
00:06:28,628 --> 00:06:30,046
‫لا داعي لتشكرني

50
00:06:30,213 --> 00:06:32,132
‫أشك بأن يتم الأمر على ما يرام

51
00:06:38,471 --> 00:06:40,682
‫لن يرحل عن هنا

52
00:06:46,855 --> 00:06:48,231
‫لن أرحل

53
00:06:50,817 --> 00:06:52,736
‫هل أصابكم الصمم؟

54
00:06:52,902 --> 00:06:54,988
‫أبي، أعتقد....

55
00:06:56,448 --> 00:06:59,033
‫- أعتقد أنك تريد الجلوس
‫- لا تملي عليه الأوامر

56
00:06:59,200 --> 00:07:01,494
‫- هذا صحيح
‫- هو يريد الوقوف....

57
00:07:01,661 --> 00:07:02,996
‫أنا سأقف

58
00:07:05,498 --> 00:07:09,169
‫سيد "غيفن"، أعتقد أنه من الأفضل
‫لك أن تجلس...

59
00:07:09,335 --> 00:07:11,463
‫...عندما ستستمع إلى ما يقوله "تومي"

60
00:07:13,339 --> 00:07:15,800
‫تباً

61
00:07:15,967 --> 00:07:17,886
‫سأحضر الشراب

62
00:07:18,052 --> 00:07:19,846
‫حسناً

63
00:07:20,889 --> 00:07:22,474
‫انطق، ما الأمر؟

64
00:07:28,855 --> 00:07:30,523
‫لقد مات "جوني".

65
00:07:31,107 --> 00:07:33,026
‫أطلقوا عليه النار

66
00:07:34,027 --> 00:07:37,238
‫كان في مهمة المراقبة الليلة الماضية

67
00:07:46,539 --> 00:07:48,917
‫سأذهب إلى الحمام

68
00:07:50,126 --> 00:07:54,172
‫أحتاج لبعض الخصوصية

69
00:08:05,642 --> 00:08:08,394
‫- أيها الرئيس، الباب الداخلي مقفل
‫- حقاً؟

70
00:08:08,561 --> 00:08:10,688
‫ماذا تريد أن تفعل؟
‫هل ستكسر هذا الزجاج

71
00:08:10,855 --> 00:08:12,857
‫لا أعتقد ذلك
‫إنه زجاج مشطوب يا رجل

72
00:08:13,024 --> 00:08:14,692
‫- سينزعج إن كسرناه
‫- صحيح

73
00:08:14,859 --> 00:08:15,985
‫- أيها الرئيس
‫- لا أستطيع فعل ذلك

74
00:08:16,194 --> 00:08:17,362
‫سيارته موجودة في الخلف

75
00:08:17,695 --> 00:08:19,531
‫ماذا عن هذه النافذة؟
‫أتريد تحطيمها؟

76
00:08:19,697 --> 00:08:21,157
‫كلا، إنها مقاومة للطقس الخارجي

77
00:08:21,324 --> 00:08:23,576
‫اسمع؟
‫ذهبنا إلى الميدان الأسبوع الماضي...

78
00:08:23,743 --> 00:08:25,119
‫...الرجل يدين لي بـ 40 دولار

79
00:08:25,286 --> 00:08:27,205
‫دعونا نبحث عن نافذة قيمتها 40 دولار

80
00:08:32,377 --> 00:08:33,920
‫تباً، تباً
‫هنا أيها الرجال، هنا

81
00:08:34,087 --> 00:08:35,964
‫إنه موجود هنا، "جيري"؟

82
00:08:36,130 --> 00:08:37,382
‫- "جيري"؟
‫- تباً

83
00:08:37,549 --> 00:08:39,217
‫هيا يا "فرانكو"، اسحبه
‫اقلبه

84
00:08:39,384 --> 00:08:40,593
‫يا إلهي، هيا

85
00:08:40,760 --> 00:08:42,220
‫- هل يتنفس؟
‫- تباً

86
00:08:42,387 --> 00:08:45,098
‫- يا إلهي
‫- أجل، إنه يتنفس

87
00:08:45,306 --> 00:08:48,268
‫- أحضر النقالة، اطلب من "نيل" ذلك
‫- أسرع أيها المتدرب

88
00:08:48,434 --> 00:08:51,020
‫ستسير الأمور على ما يرام، أيها الرئيس
‫تماسك قليلاً

89
00:08:53,606 --> 00:08:55,984
‫حسناً، إليكم القرار

90
00:08:58,486 --> 00:09:02,574
‫لن يكون هناك لباس أسود،
‫أو ربطات عنق سوداء

91
00:09:02,740 --> 00:09:04,993
‫اللباس الرسمي الوحيد سيكون...

92
00:09:05,159 --> 00:09:09,497
‫...لباس رفاقه الشرطة في
‫ملابسهم الزرقاء

93
00:09:09,664 --> 00:09:11,833
‫أريد من الجميع ارتداء الملابس الملونة

94
00:09:12,000 --> 00:09:15,253
‫الألوان الزاهية، كألوان أزهار الربيع

95
00:09:15,420 --> 00:09:18,423
‫أريد أن أحتفل بحياة ولدي،
‫وليس بموته

96
00:09:18,590 --> 00:09:21,467
‫بمآثره عندما كان على هذه الأرض

97
00:09:21,634 --> 00:09:24,178
‫كيف كان دائماً...

98
00:09:27,181 --> 00:09:31,102
‫...قادراً على زرع الابتسامة على وجهي

99
00:09:32,353 --> 00:09:34,439
‫في كل مرة يدخل فيها علي

100
00:09:37,942 --> 00:09:39,861
‫هل فهمتم؟

101
00:09:40,445 --> 00:09:42,280
‫أجل، فهمنا

102
00:09:43,197 --> 00:09:45,283
‫- "ريد"؟
‫- نعم؟

103
00:09:48,620 --> 00:09:51,122
‫سنحتاج إلى مزيد من الشراب

104
00:09:55,752 --> 00:09:57,587
‫مرحباً يا حبيبتي

105
00:10:00,840 --> 00:10:02,926
‫حسناً، حظاً طيباً يا صاح

106
00:10:15,146 --> 00:10:17,982
‫لا بأس، يا "إيلاي"، لا بأس

107
00:10:18,149 --> 00:10:20,485
‫لا عليك، لا بأس

108
00:10:20,652 --> 00:10:23,488
‫سمعت بخصوص ابن أخيك "جوني"--

109
00:10:23,655 --> 00:10:25,782
‫يا إلهي، "تيودور"

110
00:10:25,949 --> 00:10:28,284
‫أجل، أجل، "جوني".

111
00:10:32,330 --> 00:10:33,665
‫ألست منزعج؟

112
00:10:33,831 --> 00:10:38,086
‫أجل، عندما سمعت--
‫في البداية، كنت منزعجاً جداً

113
00:10:38,252 --> 00:10:40,797
‫كنت على وشك البكاء

114
00:10:40,964 --> 00:10:44,342
‫لكن عليك أن لا تنسي، حبيبتي
‫بأن "جوني" كان شرطياً.

115
00:10:44,509 --> 00:10:47,095
‫أعني، نحن رجال الإطفاء قد نتعرض
‫للحرق...

116
00:10:47,261 --> 00:10:48,429
‫...وتتعرض أجسادنا للأذى

117
00:10:48,596 --> 00:10:51,766
‫وربما أحياناً قد نقتل،
‫لكن رجال الشرطة....

118
00:10:51,933 --> 00:10:56,396
‫رجال الشرطة يقتلون على مدار الأسبوع

119
00:10:56,562 --> 00:10:59,232
‫- هو يعرف ما كان ينتظره
‫- ما الذي تفعله؟

120
00:10:59,482 --> 00:11:03,111
‫كيف بمقدورك التفكير بالجنس الآن؟

121
00:11:03,319 --> 00:11:05,822
‫هل أنتم يا سادة من أتى مع السيد "رايلي"؟

122
00:11:05,989 --> 00:11:07,198
‫- نعم
‫- حسناً

123
00:11:07,365 --> 00:11:09,701
‫رئيسكم تعرض لأزمة قلبية حادة

124
00:11:09,867 --> 00:11:11,202
‫- تباً
‫- استقرت حالته

125
00:11:11,369 --> 00:11:13,287
‫نحن نقيّم حالته الآن
‫هل يوجد أحد من عائلته؟

126
00:11:13,955 --> 00:11:15,915
‫حسناً، نحن عائلته الحالية، أيها الطبيب

127
00:11:16,082 --> 00:11:18,084
‫لديه ولد في "بوسطن".

128
00:11:18,251 --> 00:11:20,294
‫اتصل به على الفور
‫ربما نحتاج إلى توقيعه

129
00:11:20,461 --> 00:11:23,297
‫- من أجل ماذا؟
‫- أستطيع فقط مناقشة الأمر مع العائلة

130
00:11:23,464 --> 00:11:26,467
‫- مفهوم؟
‫- شكراً أيها الطبيب

131
00:11:26,884 --> 00:11:30,555
‫هذا التابوت مرقط بالذهب
‫مع بطانة مخملية ووسادة متناسبة

132
00:11:30,722 --> 00:11:33,850
‫وبالطبع، البطانة ممتدة على كامل النعش...

133
00:11:34,350 --> 00:11:37,562
‫...الذي هو مصنوع من الفولاذ القاسي
‫بخيوط من الكروم والبلاتين

134
00:11:38,021 --> 00:11:41,899
‫لهذا يطلقون عليه نعش
‫"مرسيدس بينز".

135
00:11:42,150 --> 00:11:44,485
‫- كم كلفته؟
‫- 15 ألفاً

136
00:11:45,403 --> 00:11:50,033
‫ورسوم المقبرة، كلفة التحنيط،
‫المراسم، كل هذه الأمور؟

137
00:11:50,575 --> 00:11:52,827
‫- عليّ الجلوس أمام الحاسوب
‫- تقريباً

138
00:11:53,995 --> 00:11:56,372
‫حوالي 40 ألف دولار

139
00:11:57,373 --> 00:11:59,625
‫يا إلهي، سيكون أرخص
لو اشترينا "مرسيدس" مستعملة...

140
00:11:59,792 --> 00:12:02,086
‫...ووضعناه في صندوق السيارة ودفناه

141
00:12:02,253 --> 00:12:05,006
‫- "توم"، ما رأيك؟
‫- كم ثمن هذا؟

142
00:12:05,465 --> 00:12:08,092
‫- "هوندا سيفيك"؟
‫- ثلاثة آلاف دولار.

143
00:12:08,259 --> 00:12:10,386
‫- أجل
‫- أعتقد أننا سنشتري هذا

144
00:12:10,762 --> 00:12:14,015
‫- سأبدأ بتعبئة الاستمارات
‫- نعم، حسناً، آسف يا صاحبي

145
00:12:14,474 --> 00:12:16,893
‫يا إلهي، وكأننا نحضر لدفن الملك "توت"؟

146
00:12:21,230 --> 00:12:24,025
‫- نعم، مرحباً؟
‫- "لو"، أصيب "جيري" بأزمة قلبية

147
00:12:24,192 --> 00:12:25,234
‫تباً

148
00:12:25,401 --> 00:12:27,111
‫- ما الأمر؟
‫- أصيب "جيري" بأزمة قلبية

149
00:12:27,278 --> 00:12:28,321
‫كيف هو حاله؟

150
00:12:28,488 --> 00:12:30,323
‫إنه يتسكع ويأكل شطيرة لحم فيليه
‫مع الجبن

151
00:12:30,490 --> 00:12:31,741
‫كيف تظن وضعه الصحي؟

152
00:12:31,908 --> 00:12:33,618
‫لماذا لا تعطيني الخلاصة، مفهوم؟

153
00:12:33,785 --> 00:12:36,662
‫- ابنه، علينا الاتصال بابنه
‫- هل لديك رقم ابن "جيري"

154
00:12:36,829 --> 00:12:38,539
‫- أجل، أجل
‫- اعتبر الأمر منتهٍ

155
00:12:38,706 --> 00:12:40,792
‫- أين أنتم يا رفاق؟
‫- دار الجنازة

156
00:12:40,958 --> 00:12:43,127
‫- نشتري نعش من أجل "جوني".
‫- تباً

157
00:12:43,294 --> 00:12:45,755
‫ربما من الأفضل السؤال عن
‫إمكانية شراء اثنان بسعر واحد

158
00:12:46,130 --> 00:12:48,633
‫- سأكلمك في القريب
‫- ها هو ذا الرقم

159
00:12:49,884 --> 00:12:51,135
‫تفضل

160
00:12:52,095 --> 00:12:55,306
‫نحن حتى لسنا متأكدين
‫بأن هذا ما قد حدث

161
00:12:55,473 --> 00:12:57,308
‫لا يحتاج الأمر إلى ذكاء

162
00:12:57,475 --> 00:12:59,977
‫كل ما أحاول قوله هو أنك
‫لست متأكد أنه أخذ الفياغرا

163
00:13:00,144 --> 00:13:01,687
‫حسناً، لنحلل الحالة

164
00:13:01,854 --> 00:13:04,315
‫قال، :"أنا أواعد هذه الفتاة،
‫ربما تتطور الأمور بيننا

165
00:13:04,482 --> 00:13:06,109
‫هي أصغر مني، أحتاج المساعدة

166
00:13:06,275 --> 00:13:07,902
‫- قدم لي شيئاً قد يساعد"
‫- وبعد؟

167
00:13:08,069 --> 00:13:09,821
‫إلى آخر القصة، وأعطيته الدواء

168
00:13:09,987 --> 00:13:11,823
‫اليوم التالي، نقل إلى المستشفى
‫في غيبوبة

169
00:13:11,989 --> 00:13:14,951
‫لو كان هذا حلقة من مسلسل "كولومبو"
‫سأحلق شاربي

170
00:13:15,118 --> 00:13:17,120
‫أريد القول،
‫لو فكرنا في عمر ووزن "جيري"...

171
00:13:17,286 --> 00:13:20,456
‫...الضغط النفسي الذي يعاني منه،
‫إذا، وأنا لا أجزم بذلك...

172
00:13:20,623 --> 00:13:23,835
‫...لكن إذا فعلاً تناول الفياغرا
‫تكون قدمت له، أتعرف ماذا؟

173
00:13:24,001 --> 00:13:26,587
‫عندما تجف الصحف
‫تكون صنعت له جميلاً

174
00:13:27,672 --> 00:13:29,006
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

175
00:13:29,173 --> 00:13:31,008
‫لقد منحته شيء صلب رائع...

176
00:13:31,175 --> 00:13:33,886
‫...بمقدوره الاحتفاظ به بعد رحيله عن هذا العالم

177
00:13:34,053 --> 00:13:37,014
‫- أجل، أشعر بتحسن الآن
‫- كيف تفضل الموت؟

178
00:13:37,181 --> 00:13:40,184
‫مستلقياً على سرير في مشفى
‫وجسمك محترق بأكمله تماماً مثل "ستاك"؟

179
00:13:40,351 --> 00:13:43,229
‫يدخلون عليك ويأخذون عينات منك...

180
00:13:43,396 --> 00:13:46,190
‫...وكأنك السيد بطاطا؟

181
00:13:46,357 --> 00:13:48,234
‫أو مثل "جيري"؟

182
00:13:48,526 --> 00:13:51,988
‫مفعم بالإثارة، طليق كعصفور،
‫و فخور بفحولته

183
00:13:53,197 --> 00:13:56,033
‫اختر بين السيد بطاطا أو الرجل الفحل؟

184
00:13:58,703 --> 00:14:00,288
‫- هيا؟
‫- أنا أفكر

185
00:14:03,207 --> 00:14:06,210
‫- الرجل الفحل، الرجل الفحل
‫- هذا صديقي الذي أعرفه

186
00:14:12,884 --> 00:14:15,720
‫لديك ست رسائل جديدة

187
00:14:15,887 --> 00:14:20,183
‫أرسلت أمس عند الرابعة والنصف مساءاً

188
00:14:20,349 --> 00:14:23,227
‫هنا "سكانلو" للبناء
‫بالنسبة لتصليح حائط غرفة الجلوس

189
00:14:23,394 --> 00:14:25,229
‫الـ15 من الشهر هو يوم مناسب لنا

190
00:14:25,396 --> 00:14:28,065
‫الرجاء معاودة الاتصال

191
00:14:32,820 --> 00:14:36,616
‫أرسلت البارحة عند السادسة وعشر دقائق
‫مساءاً

192
00:14:36,782 --> 00:14:41,245
‫مرحباً، لدي ما أخبرك به،
‫اتصل بي، "كوتي"

193
00:14:43,831 --> 00:14:48,002
‫أرسلت البارحة عند السابعة
‫والـ24 دقيقة مساءاً

194
00:14:48,169 --> 00:14:51,255
‫"كين"، هذه أنا،
‫أنا مشتاقة للتحدث معك

195
00:14:51,422 --> 00:14:52,924
‫إلى اللقاء

196
00:14:54,634 --> 00:14:59,513
‫أرسلت البارحة عند السابعة
‫و 55 دقيقة مساءاً

197
00:14:59,680 --> 00:15:01,933
‫"كين"؟ مرحباً؟

198
00:15:02,099 --> 00:15:04,268
‫لقد حزمت لتوي كتبي.

199
00:15:04,435 --> 00:15:07,688
‫حسناً، إلى اللقاء.

200
00:15:12,610 --> 00:15:17,031
‫أرسلت البارحة عند التاسعة
‫و 56 دقيقة مساءاً

201
00:15:17,198 --> 00:15:19,951
‫"توم"؟ أنت يا "توم".
‫هل أنت موجود؟

202
00:15:20,117 --> 00:15:22,286
‫"تي"؟ "تومي"؟

203
00:15:22,453 --> 00:15:24,205
‫حسناً....

204
00:15:25,164 --> 00:15:27,667
‫أشعر بالأسى، أنا....

205
00:15:29,669 --> 00:15:31,629
‫يا إلهي

206
00:15:33,756 --> 00:15:37,802
‫أرسلت البارحة عند التاسعة
‫و 58 دقيقة مساءاً

207
00:15:37,969 --> 00:15:40,763
‫أنا بالفعل-- أريد--

208
00:15:40,930 --> 00:15:44,517
‫اسمع يا "توم"، أعرف أن هذا سيئ
‫أعرف ذلك تماماً

209
00:15:44,684 --> 00:15:47,728
‫لكنني أحبها يا رجل

210
00:15:47,895 --> 00:15:52,149
‫وأنا بالفعل مهتم بأمرها،
‫لكن ما يهم بالأمر هو:

211
00:15:52,316 --> 00:15:53,651
‫أنت--

212
00:15:53,818 --> 00:15:57,238
‫أنت أخي وأنا أريد الأفضل لك...

213
00:15:57,405 --> 00:16:00,116
‫...ولهؤلاء الأولاد ولها

214
00:16:00,616 --> 00:16:04,829
‫أنا مهتم لأمرها يا "تي".
‫لكن لدي هذا الإحساس...

215
00:16:04,996 --> 00:16:07,498
‫...بأنها ما زالت تحتفظ بمشاعر خاصة
‫لك

216
00:16:07,665 --> 00:16:09,166
‫لا أعرف

217
00:16:09,333 --> 00:16:11,502
‫ربما ذلك هو أفضل شيء

218
00:16:11,669 --> 00:16:14,130
‫أعرف أن هذا الأمر من الصعب تجاوزه
‫بالنسبة لكلينا...

219
00:16:14,297 --> 00:16:16,299
‫...لكنّ ذلك الرجل غير رئيسي

220
00:16:16,465 --> 00:16:19,051
‫من فضلك اتصل بي فقط،
‫رجاء؟

221
00:16:20,094 --> 00:16:21,345
‫أحبك، "تومي"

222
00:16:21,512 --> 00:16:24,181
‫لذا اتصل بي رجاء،
‫في أسرع وقت ممكن

223
00:16:24,348 --> 00:16:25,850
‫وأنا أعتذر منك

224
00:16:26,017 --> 00:16:29,020
‫لقد كنت فقط--
‫كنت فقط مغيب العقل

225
00:16:35,026 --> 00:16:37,945
‫"تي"؟ "تومي"؟

226
00:16:38,112 --> 00:16:39,697
‫"تومي"؟

227
00:16:40,698 --> 00:16:43,034
‫شريك "جوني" على الهاتف.

228
00:16:43,200 --> 00:16:45,036
‫لقد وجدوا الفاعل

229
00:16:52,793 --> 00:16:54,420
‫- نعم؟
‫- سأعطيك 10 دقائق

230
00:16:54,587 --> 00:16:56,714
‫هذا أفضل ما أستطيع فعله يا صديقي
‫لا أحد يراقب

231
00:16:56,881 --> 00:16:59,383
‫الكاميرات لا تعمل
‫منطقة الغرفة ذات الاتجاهين فارغة

232
00:16:59,550 --> 00:17:01,969
‫التسعة أمتار مربعة بكاملها
‫إنه تحت تصرفك، يا صاح

233
00:17:03,095 --> 00:17:05,389
‫- أنت جاهز؟
‫- نعم

234
00:17:05,556 --> 00:17:07,058
‫حسناً

235
00:18:00,778 --> 00:18:03,739
‫ماذا دفعوا لك؟

236
00:18:05,658 --> 00:18:07,076
‫لا أعرف

237
00:18:07,785 --> 00:18:09,620
‫كم هو المبلغ؟

238
00:18:19,255 --> 00:18:21,674
‫- ربما--
‫- ماذا؟

239
00:18:22,299 --> 00:18:23,801
‫من المحتمل حوالي 8 آلاف

240
00:18:27,430 --> 00:18:29,348
‫8 آلاف

241
00:18:35,396 --> 00:18:39,150
‫أخي كان في الـ41

242
00:18:42,278 --> 00:18:44,363
‫الأربعين تصبح....

243
00:18:46,740 --> 00:18:50,828
‫أي 200 دولار عن كل سنة تقريباً،
‫صحيح؟

244
00:18:51,328 --> 00:18:52,746
‫أجل، تقريباً

245
00:18:58,377 --> 00:19:00,171
‫8 آلاف

246
00:19:06,510 --> 00:19:08,679
‫76...

247
00:19:09,889 --> 00:19:14,018
‫...77 وتذكرة قطار الأنفاق

248
00:19:14,852 --> 00:19:16,854
‫80 دولار

249
00:19:17,813 --> 00:19:22,860
‫كم من الوقت تعتقد أنك تستطيع
‫أن تشتري بهذا المبلغ؟

250
00:19:23,027 --> 00:19:24,862
‫ربما حوالي....

251
00:19:27,364 --> 00:19:30,034
‫لا أعرف-- ربما ستة

252
00:19:30,868 --> 00:19:32,912
‫ستة ماذا؟

253
00:19:33,078 --> 00:19:35,331
‫لا أعرف-- شهور، أيام،
‫لا أعرف

254
00:19:38,709 --> 00:19:40,878
‫ما هو الفرق؟

255
00:19:52,097 --> 00:19:54,808
‫كيف توصلت إلى الرقم ستة من--؟

256
00:19:55,559 --> 00:19:57,102
‫ربما سبعة

257
00:20:00,189 --> 00:20:01,899
‫انهض

258
00:20:13,452 --> 00:20:15,663
‫ضع يداك على الطاولة

259
00:20:19,083 --> 00:20:20,751
‫باعد بين قدماك

260
00:20:20,918 --> 00:20:23,379
‫باعد بين قدميك جيداً،
‫هيا

261
00:20:23,546 --> 00:20:25,256
‫- علق مؤخرتك في الهواء
‫- ماذا؟

262
00:20:25,422 --> 00:20:26,924
‫علق مؤخرتك عالياً في الهواء

263
00:20:27,091 --> 00:20:28,300
‫- أعلق--؟
‫- هيا

264
00:20:28,467 --> 00:20:30,928
‫ها أنا ذا، اللعنة

265
00:20:31,220 --> 00:20:33,013
‫هل أعجبك ذلك؟

266
00:20:36,433 --> 00:20:38,852
‫حسناً، من الأفضل لك التعود على هذا،
‫يا رجل

267
00:20:40,646 --> 00:20:44,775
‫لأن هذه هي الوضعية التي ستكون عليها
‫في السنوات الـ30 أو الـ40 القادمة

268
00:20:46,151 --> 00:20:48,904
‫ستنال جزاء صنيعك أيها السافل

269
00:21:00,165 --> 00:21:01,834
‫شكراً

270
00:21:03,794 --> 00:21:05,879
‫حسناً، إلى اللقاء يا صديقي

271
00:21:08,132 --> 00:21:10,009
‫اسمع، عليك أن تعمل على إخراجي
‫من هنا

272
00:21:10,175 --> 00:21:12,511
‫لحضور الجنازة؟
‫"تيدي"، أنا آسف، سبق السيف العذل

273
00:21:12,678 --> 00:21:15,389
‫الجنازة؟ يا إلهي، لا
‫زوجتي تدفعني إلى الجنون

274
00:21:16,348 --> 00:21:19,393
‫- أنا لا أفهم عليك
‫- انتبه إلى ما أقوله

275
00:21:19,560 --> 00:21:21,729
‫عندما سيتم إطلاق سراحي
‫هي لن تهتم لأمري

276
00:21:21,895 --> 00:21:24,732
‫- هذا بسبب دورتها الشهرية
‫- ماذا؟

277
00:21:24,898 --> 00:21:26,108
‫ما--؟

278
00:21:26,275 --> 00:21:29,903
‫أي خط دفاع تريد مني استعماله؟

279
00:21:30,070 --> 00:21:32,031
‫اتصل بوكالة
‫أمهات ضد قيادة المخمورين

280
00:21:32,197 --> 00:21:35,200
‫اتحاد الحريات المدنية الأميركية،
‫اتحاد سائقي الشاحنات، لا يهمني

281
00:21:35,367 --> 00:21:37,411
‫المهم حولني إلى المحاكمة
‫ودعني أدافع عن قضيتي

282
00:21:37,578 --> 00:21:38,954
‫- حسناً
‫- أخرجني من هنا

283
00:21:39,705 --> 00:21:41,415
‫الآن

284
00:21:44,460 --> 00:21:45,711
‫- هذا ظلم كبير
‫- لماذا؟

285
00:21:45,878 --> 00:21:47,713
‫لأنه في بار مليء بالفتيات المثيرات...

286
00:21:47,880 --> 00:21:50,591
‫...يمكنك المغازلة، التحدث،
‫الحصول على أرقام، إلى آخره...

287
00:21:50,758 --> 00:21:52,760
‫...وتفعل نفس الأمر في خمارة مليئة بالفتيان

288
00:21:52,926 --> 00:21:56,472
‫يا للهول، انظر إلى تلك الفتاة هناك
‫عند الزاوية

289
00:21:56,639 --> 00:21:58,932
‫فقط-- ما مشكلتك؟
‫ليس بهذه الطريقة

290
00:21:59,099 --> 00:22:01,644
‫لن ألتفت بهذا الوضوح، أيها الأخرق
‫أعرف ما الذي أقوم به

291
00:22:01,810 --> 00:22:03,604
‫حسناً، لا عليك؟
‫استعمل المكر

292
00:22:03,771 --> 00:22:06,190
‫- لست في منتخب الناشئين
‫- أجل، بالطبع لسنا في منتخب

293
00:22:06,357 --> 00:22:08,984
‫أخرق، يا إلهي

294
00:22:09,151 --> 00:22:11,612
‫- انظر إلى هنا، أنت؟
‫- تباً

295
00:22:11,779 --> 00:22:14,073
‫أجل، أتسمع ما أقول؟
‫- إنها برفقة شاب

296
00:22:14,239 --> 00:22:16,533
‫لا يمكنني الذهاب هناك لأنها برفقة شاب...

297
00:22:16,700 --> 00:22:18,535
‫...لكن بمقدورك أنت المحاولة مع كلاهما

298
00:22:18,702 --> 00:22:20,579
‫لهذا السبب هذا غير عادل

299
00:22:21,080 --> 00:22:22,289
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

300
00:22:22,456 --> 00:22:25,709
‫- سأحاول مع الطرفين، يا صديقي
‫- تمهل، انتظر، انتظر--

301
00:22:26,293 --> 00:22:28,045
‫- نعم، مرحباً؟
‫- هل تركت لي رسالة؟

302
00:22:28,212 --> 00:22:29,797
‫مرحباً

303
00:22:30,297 --> 00:22:32,007
‫أجل، كنت قلق بعض الشيء عليك

304
00:22:32,174 --> 00:22:33,967
‫أردت أن أعرف كيف تسير الأمور معك

305
00:22:34,134 --> 00:22:35,886
‫أجل، أنا بخير، لماذا تسأل؟

306
00:22:36,053 --> 00:22:37,805
‫لا أعرف "ماغي"

307
00:22:37,971 --> 00:22:39,807
‫لأننا كنا ننام في سرير واحد...

308
00:22:39,973 --> 00:22:42,643
‫...حتى الأيام الأربعة الماضية
‫لذا اعتقدت أنه يجدر بي القلق

309
00:22:42,810 --> 00:22:44,144
‫- اسمع "غاريتي".
‫- ماذا؟

310
00:22:44,311 --> 00:22:47,314
‫- أسدِ لي معروفاً. لا تعاود الاتصال
‫- أنت من اتصل بي

311
00:22:47,481 --> 00:22:50,526
‫- كلا، أنت من اتصل أولاً
‫- هل أنت في الـ12

312
00:22:54,738 --> 00:22:55,906
‫- مرحباً
‫- مرحباً

313
00:22:56,073 --> 00:22:57,491
‫- ما الأخبار؟
‫- لن يعجبك ذلك

314
00:22:57,658 --> 00:22:59,243
‫ماذا حصل؟

315
00:22:59,410 --> 00:23:00,744
‫إنهم أخ وأخت...

316
00:23:00,911 --> 00:23:03,831
‫...والرجل شاذ
‫وحصلت على أرقام هواتف كل منهما

317
00:23:03,997 --> 00:23:06,166
‫لقد نجحت

318
00:23:07,543 --> 00:23:08,794
‫"شون"؟

319
00:23:09,628 --> 00:23:12,297
‫حسناً، حان وقت الدراسة

320
00:23:12,464 --> 00:23:13,674
‫كلا

321
00:23:14,425 --> 00:23:15,676
‫لا تذهبي

322
00:23:15,843 --> 00:23:18,762
‫علي الذهاب، يا صاحب الشفاه

323
00:23:18,929 --> 00:23:21,056
‫ريتشي يتوقع وصولي

324
00:23:21,223 --> 00:23:23,350
‫وقت الدراسة

325
00:23:29,857 --> 00:23:31,525
‫هذا ليس عدلاً

326
00:23:32,192 --> 00:23:33,402
‫أعرف

327
00:24:10,481 --> 00:24:11,774
‫هل أنا مجنونة؟

328
00:24:15,819 --> 00:24:17,362
‫كلا

329
00:24:19,948 --> 00:24:23,202
‫لكن أعتقد لربما قد أكون

330
00:24:27,498 --> 00:24:30,417
‫الصيدلية المتحركة
‫إلى رقم 4 غرب محطة الممرضات

331
00:24:30,584 --> 00:24:33,504
‫الصيدلية المتحركة
‫إلى رقم 4 غرب محطة الممرضات

332
00:24:33,670 --> 00:24:35,589
‫ما هذا؟

333
00:24:36,590 --> 00:24:38,383
‫أبي؟ أنا "ستان".

334
00:24:38,550 --> 00:24:41,220
‫- مرحباً يا بني، ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنت في المستشفى

335
00:24:41,386 --> 00:24:43,263
‫- ماذا؟
‫- أصبت بأزمة قلبية

336
00:24:43,430 --> 00:24:46,475
‫أنت الآن في أيدي أمينة
‫استرخ فقط وستسير الأمور على ما يرام

337
00:24:46,642 --> 00:24:48,602
‫علي الذهاب إلى العمل
‫لدي جولة اليوم

338
00:24:48,769 --> 00:24:50,604
‫- لا يا أبي، لا يمكنك فعل ذلك
‫- علي الذهاب

339
00:24:50,771 --> 00:24:53,106
‫ابق-- استرخ. عليك الاسترخاء
‫هذا كل شيء

340
00:24:53,273 --> 00:24:54,817
‫مرحباً، أيمكنكم مساعدتنا، رجاءً؟

341
00:24:54,983 --> 00:24:56,777
‫- مرحباً. أبي، استرخ فقط
‫- ما الذي حصل؟

342
00:24:56,944 --> 00:24:58,654
‫- عليك أن تترك كل هذه
‫- لا أستطيع--

343
00:24:58,821 --> 00:25:00,948
‫- أصبت بأزمة قلبية
‫- لا أستطيع التنفس

344
00:25:01,114 --> 00:25:03,617
‫استرخ فقط، أنت بخير

345
00:25:25,556 --> 00:25:29,268
‫هل تريدين الانفراد به لدقائق؟

346
00:25:46,785 --> 00:25:51,623
‫إذاً، ماذا تريدين عمله...

347
00:25:51,790 --> 00:25:54,459
‫...برأيك هل نبقي النعش مفتوحاً؟

348
00:25:55,002 --> 00:25:56,253
‫لا أعرف يا "توم".

349
00:25:56,420 --> 00:26:00,757
‫قد يرغب بعض الناس في رؤيته
‫لآخر مرة، تعلم؟

350
00:26:04,553 --> 00:26:06,597
‫لا يبدو حتى كأنه هو

351
00:26:07,764 --> 00:26:10,142
‫لقد تغير لونه بالكامل

352
00:26:11,977 --> 00:26:14,688
‫أحب تلك البدلة الحزينة

353
00:26:17,149 --> 00:26:19,026
‫هذا ليس هو

354
00:26:19,818 --> 00:26:25,657
‫أتذكرين ما قلته لك بعد دفن "كونور"؟

355
00:26:25,824 --> 00:26:28,368
‫لهذا السبب لا أحب الذهاب إلى المقابر

356
00:26:28,535 --> 00:26:31,246
‫هذا ليس هو. هذا فقط--

357
00:26:31,413 --> 00:26:34,291
‫هذا فقط جثة. هو رحل

358
00:26:52,893 --> 00:26:54,436
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذا أنا

359
00:26:54,603 --> 00:26:55,938
‫كنت لتوي أفكر بك

360
00:26:56,104 --> 00:26:58,565
‫جيد، هذا ما كنت آمل سماعه

361
00:26:58,732 --> 00:27:02,694
‫هل فكرت بموضوع القارب؟

362
00:27:02,861 --> 00:27:04,696
‫- نعم، نعم، فعلت
‫- وماذا؟

363
00:27:04,863 --> 00:27:06,657
‫- أنا معك
‫- يا للهول

364
00:27:06,823 --> 00:27:09,785
‫- آسف
‫- كلا، ستكون الأمور بغاية الروعة بالنسبة لي

365
00:27:09,952 --> 00:27:11,536
‫أقصد، بالنسبة للعيش في قارب؟

366
00:27:11,703 --> 00:27:16,124
‫قضاء اليوم بأكمله على متن قارب
‫والعيش في "هامبتونز"؟

367
00:27:16,291 --> 00:27:19,044
‫ومن ثم سنوات بكاملها نعيشها
‫أنا وأنت فقط، سيكون--

368
00:27:19,211 --> 00:27:20,921
‫- هل يمكننا أن نحضر كلباً؟
‫- بالتأكيد

369
00:27:21,088 --> 00:27:23,799
‫كلب، قطط، طيور....
‫عندنا طيور. هل تحبين الطيور؟

370
00:27:23,966 --> 00:27:26,510
‫- كلا، وأنت؟
‫- كلا، كلا، لا أحبهم

371
00:27:26,677 --> 00:27:28,971
‫حيوانات قذرة
‫لكن يمكننا أن نجلب واحد إن أردت

372
00:27:29,846 --> 00:27:32,307
‫هذا جميل جداً

373
00:27:33,058 --> 00:27:34,810
‫علي الذهاب

374
00:27:41,900 --> 00:27:44,528
‫لطالما جعلتني أضحك يا "جوني".

375
00:27:47,322 --> 00:27:50,033
‫أتذكر عندما وضعت ذاك الضفدع
‫في سريري...

376
00:27:51,034 --> 00:27:54,913
‫...ومن ثم قمت أنا بوضع آخر في سريرك...

377
00:27:57,374 --> 00:28:01,586
‫...أنت تعلقت كثيراً بالضفدع...

378
00:28:01,753 --> 00:28:05,882
‫...واحتفظت به في جرة تحت الطاولة
‫بين السريرين

379
00:28:06,341 --> 00:28:08,677
‫وبعد أن أدركنا...

380
00:28:09,886 --> 00:28:12,597
‫...أن الضفادع لا يمكنها العيش في جرات

381
00:28:13,598 --> 00:28:16,476
‫كنت قد حضرت جنازة له...

382
00:28:16,643 --> 00:28:19,938
‫...وأقمت التأبين

383
00:28:20,105 --> 00:28:22,733
‫وكنت أعض على شفتي طوال الوقت

384
00:28:24,609 --> 00:28:26,445
‫أتذكر عندما كنت في العاشرة...

385
00:28:26,611 --> 00:28:28,655
‫..وشاهدنا فيلم "كانغي" على التلفاز...

386
00:28:28,822 --> 00:28:34,244
‫...مع الرجال الحاملين رشاشات "تومي"
‫ومتدلين من النوافذ...

387
00:28:35,287 --> 00:28:37,873
‫...وبدأت بمناداتي رشاش "تومي"؟

388
00:28:39,458 --> 00:28:42,961
‫وبعدها أصبح كل شخص في الحي يناديني
‫بذلك

389
00:28:43,712 --> 00:28:46,715
‫كان ذلك لقبي خلال المرحلة الثانوية

390
00:28:49,009 --> 00:28:51,720
‫وبعدها شاهدنا "مين ستريتس"،
‫وبدأت أناديك "جوني بوي"...

391
00:28:51,887 --> 00:28:54,473
‫...أسوة بشخصية "نيرو"؟

392
00:28:54,639 --> 00:28:58,018
‫اعتقدت أن ذلك كان بغاية الروعة

393
00:29:05,817 --> 00:29:08,737
‫أعتذر عما سببته لك يا "جوني".

394
00:29:16,286 --> 00:29:17,496
‫لقد اتصلت بك

395
00:29:18,830 --> 00:29:22,542
‫أردت أن أعتذر عما فعلته بك

396
00:29:28,340 --> 00:29:30,258
‫أتمنى معرفة
‫إن كانت وصلتك الرسالة أم لا

397
00:29:32,677 --> 00:29:33,970
‫انتهينا

398
00:29:34,137 --> 00:29:36,139
‫بكل تأكيد سنبقي النعش مغلقاً، مفهوم؟

399
00:29:36,306 --> 00:29:38,350
‫لدينا صورة جميلة له هنا...

400
00:29:38,517 --> 00:29:40,602
‫...وسيم مع ابتسامة ساحرة وكبيرة
‫على وجهه

401
00:29:40,769 --> 00:29:42,479
‫ستحوذ إعجاب الجميع

402
00:29:42,646 --> 00:29:43,897
‫ما خطبك؟

403
00:29:44,064 --> 00:29:47,192
‫باب النعش قد أغلق على يدي

404
00:29:47,359 --> 00:29:49,486
‫"لو"، أحضر الرجل

405
00:29:49,653 --> 00:29:51,530
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- قلت أن نحضر الرجل

406
00:29:51,696 --> 00:29:53,865
‫ساعديني

407
00:29:54,032 --> 00:29:55,575
‫ليس هناك، من الجانب الآخر

408
00:29:55,742 --> 00:29:57,285
‫تباً

409
00:29:58,620 --> 00:30:00,455
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي

410
00:30:01,248 --> 00:30:04,334
‫سوف تفقد ظفر أو ربما اثنان

411
00:30:08,296 --> 00:30:09,589
‫ما بك؟

412
00:30:10,215 --> 00:30:11,591
‫هل تركت له رسالة؟

413
00:30:12,092 --> 00:30:13,301
‫أجل

414
00:30:13,760 --> 00:30:15,554
‫هل وصلته؟

415
00:30:17,597 --> 00:30:20,559
‫- لا تنزعجي من الموضوع
‫- لست أنا من انزعج

416
00:30:20,725 --> 00:30:23,103
‫أنا لست منزعج كثيراً
‫حسناً، ماذا يعني؟

417
00:30:23,270 --> 00:30:24,563
‫تبدين غامضة...

418
00:30:24,729 --> 00:30:26,231
‫...بطريقة بالكاد واضحة--

419
00:30:26,398 --> 00:30:27,482
‫حقاً، ماذا؟

420
00:30:27,649 --> 00:30:31,528
‫حول الأنف، وقليلاً حول العيون...

421
00:30:31,695 --> 00:30:34,573
‫...وقليل جداً، جداً، حول الشفاه مثل ابنتي

422
00:30:34,739 --> 00:30:36,950
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أتسمع النبرة التي في صوتك؟

423
00:30:37,117 --> 00:30:39,244
‫- أجل
‫- هذه النبرة تدل على مدى انزعاجك

424
00:30:39,911 --> 00:30:41,413
‫لا أفهم ما هي المشكلة

425
00:30:41,580 --> 00:30:43,290
‫المشكلة هو أنه عليك أن تفهم...

426
00:30:43,456 --> 00:30:45,542
‫...ما الذي يحصل مع المرأة التي في حياتك

427
00:30:45,709 --> 00:30:47,919
‫عليك أن تفهم ما الذي تفعله لي...

428
00:30:48,086 --> 00:30:50,255
‫...ماذا فعلت مع ابنتك....

429
00:30:51,381 --> 00:30:54,092
‫حسناً، اسمعي، أنا....

430
00:30:54,259 --> 00:30:57,929
‫أنا أفكر فيك طوال الوقت، مفهوم؟

431
00:30:58,096 --> 00:31:01,099
‫لقد ملئتِ علي حياتي في مركز الإطفاء

432
00:31:01,266 --> 00:31:02,809
‫بمقدورك أن تسألي الشباب

433
00:31:03,143 --> 00:31:04,603
‫أنا....

434
00:31:04,811 --> 00:31:08,940
‫أشعر وكأنني لا أستطيع تناول
‫الطعام وأنت لست معي

435
00:31:09,107 --> 00:31:12,819
‫لا أستطيع التنفس عندما أكون
‫أنا مجرد--

436
00:31:14,821 --> 00:31:17,532
‫تباً، أنا أحبك "نتالي".

437
00:31:21,453 --> 00:31:23,121
‫حسناً...

438
00:31:23,288 --> 00:31:24,915
‫...لقد عرفت ما تريده لنفسك

439
00:31:26,458 --> 00:31:29,544
‫والآن حان الوقت لتفكر بـ"كيلا" قليلاً.

440
00:31:41,514 --> 00:31:43,516
‫لقد أحضروا هذه الأشياء من المستشفى...

441
00:31:43,683 --> 00:31:44,935
‫...بعد ذلك بساعتين

442
00:31:45,101 --> 00:31:46,603
‫شكراً لك

443
00:31:47,812 --> 00:31:49,522
‫شكراً

444
00:31:52,651 --> 00:31:56,112
‫لديك 100 رسالة

445
00:31:56,279 --> 00:31:57,864
‫الرسالة الجديدة الأولى

446
00:31:58,323 --> 00:32:01,910
‫مرحباً "جوني"، إنه أنا

447
00:32:03,411 --> 00:32:05,580
‫اسمع يا رجل...

448
00:32:06,331 --> 00:32:10,168
‫...بخصوص ما حصل في مركز الإطفاء
‫ذلك اليوم، أنا....

449
00:32:11,962 --> 00:32:17,008
‫أردت فقط أن أقول، أنا آسف يا رجل

450
00:32:17,175 --> 00:32:21,388
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟

451
00:32:21,554 --> 00:32:26,351
‫ما زلت أحبها
‫و لطالما أحببتها

452
00:32:26,810 --> 00:32:31,690
‫لقد أفسدت حياتي ولا ألومك لهذا...

453
00:32:32,357 --> 00:32:34,401
‫...تعرف--
‫إنها إمراة رائعة، يا رجل

454
00:32:34,567 --> 00:32:35,860
‫إنها....

455
00:32:37,195 --> 00:32:39,364
‫إنها فقط....

456
00:32:39,531 --> 00:32:41,866
‫ليس علي إخبارك

457
00:32:42,784 --> 00:32:44,995
‫أنا أحبها يا رجل، أنا....

458
00:32:46,329 --> 00:32:49,833
‫أتمنى لو أنني أحسنت التصرف...

459
00:32:50,333 --> 00:32:54,879
‫...طوال تلك السنوات فيما يتعلق بها
‫لكن في سائر الأحوال....

460
00:32:58,633 --> 00:33:00,218
‫حسناً....

461
00:33:00,719 --> 00:33:05,056
‫لحذف الرسالة، اضغط 7
‫لحفظها، اضغط 9

462
00:33:05,682 --> 00:33:07,684
‫تم حفظ الرسالة

463
00:33:41,217 --> 00:33:42,635
‫الرب هو راعيّ...

464
00:33:43,511 --> 00:33:44,763
‫...دون مشيئة مني

465
00:33:45,805 --> 00:33:48,892
‫جعلني أرقد في مراعي خضراء

466
00:33:49,392 --> 00:33:51,686
‫هداني إلى المياه الهادئة

467
00:33:52,687 --> 00:33:54,147
‫وأحيا روحي

468
00:33:55,273 --> 00:34:00,111
‫هداني إلى طريق الصواب
‫من أجل اسمه

469
00:34:00,278 --> 00:34:04,240
‫نعم، على الرغم من أنني في طريقي
‫إلى وادي الموت...

470
00:34:04,407 --> 00:34:08,536
‫...إلا أنني لا أخاف مكروهاً،
‫لأنه بجانبي

471
00:34:08,703 --> 00:34:12,749
‫قوتك وعبادك يملئون نفسي سكينة

472
00:34:12,916 --> 00:34:16,294
‫منحتني الكثير من العطايا في حضور أعدائي

473
00:34:16,628 --> 00:34:19,381
‫باركت رأسي بالزيت المقدس

474
00:34:19,547 --> 00:34:21,633
‫وكأسي امتلأت

475
00:34:21,966 --> 00:34:24,094
‫وبالتأكيد ستحيط بي العناية والرحمة...

476
00:34:24,260 --> 00:34:26,721
‫...في كل أيام حياتي...

477
00:34:26,888 --> 00:34:31,059
‫...وسأقطن في منزل الرب للأبد

478
00:34:31,726 --> 00:34:32,936
‫أيها الرب، أبانا...

479
00:34:33,103 --> 00:34:35,730
‫...أرجوك اعتن ورحّب بخادمك
‫"جون غيفن"...

480
00:34:35,897 --> 00:34:38,566
‫...إلى مملكتك السماوية،
‫حيث سيبقى إلى الأبد...

481
00:34:38,733 --> 00:34:43,029
‫...مع جميع الملائكة والقدّسيين
‫وكل من غادرنا قبله

482
00:34:43,196 --> 00:34:44,572
‫خفف آلامنا...

483
00:34:44,739 --> 00:34:48,368
‫...بمعرفتنا الحقة أن "جون" يجلس
‫في عنايتك الرحيمة

484
00:34:48,535 --> 00:34:50,912
‫نفس العناية التي تنتظر كل منا.....

485
00:34:51,079 --> 00:34:55,250
‫{\an8}"روزماري"، أنا أحبك

486
00:34:55,417 --> 00:34:59,838
‫{\an8}هل تعتقدين أنني سأترك فرصة
‫أزعج فيها أبي دون أن أستغلها؟

487
00:35:00,004 --> 00:35:01,089
‫{\an8}والتي كان فيها "جوني"

488
00:35:01,256 --> 00:35:03,716
‫{\an8}لمن تغنين؟

489
00:35:03,883 --> 00:35:06,594
{\an8}‫للمسيح!
‫هل تعلم لغة الإشارة؟

490
00:35:06,761 --> 00:35:08,513
‫{\an8}كما أعرف مؤخرتي

491
00:35:08,680 --> 00:35:10,348
‫{\an8}ماذا دهاك--؟

492
00:35:10,515 --> 00:35:13,601
‫الآن وبعدها، تذكروا رجلاً
‫مميزاً جداً...

493
00:35:13,768 --> 00:35:15,603
‫...والذي عرف دائماً كيف يجعلنا نبتسم

494
00:35:16,646 --> 00:35:18,440
‫"جوني"، الوداع

495
00:35:18,606 --> 00:35:21,151
‫بإسم الأب والابن
‫والروح القدوس

496
00:35:21,317 --> 00:35:24,446
‫- آمين
‫- ألم يكن ذلك لطيفاً؟

497
00:35:27,449 --> 00:35:29,951
‫أحبك

498
00:35:30,160 --> 00:35:31,995
‫- كان ذلك رائعاً!
‫- تتكلم لغة الإشارة؟

499
00:35:32,162 --> 00:35:34,747
‫أجل، أتكلمها.
‫كما لو أنني خلقت بدون آذان

500
00:35:34,914 --> 00:35:36,833
‫- ماذا عنك أنت؟
‫- بالتأكيد أعرفها كما يظهر

501
00:35:37,000 --> 00:35:39,794
‫- لقد رأيتني
‫- نعم، حسناً، مرحباً

502
00:35:39,961 --> 00:35:42,130
‫- مرحباً. بخير
‫- كيف حالك؟

503
00:35:42,297 --> 00:35:43,798
‫"روزماري"، هذا "شون".

504
00:35:43,965 --> 00:35:45,967
‫"شون"، هذه "روزماري"
‫أختنا الضائعة لزمن طويل

505
00:35:46,134 --> 00:35:47,635
‫مرحباً

506
00:35:48,761 --> 00:35:50,930
‫- سمعت كثيراً عنك
‫- ممن؟

507
00:35:52,015 --> 00:35:53,641
‫- من "ماغي"
‫- بالتأكيد

508
00:35:53,808 --> 00:35:55,435
‫- هيا بنا
‫- سررت بلقائك

509
00:35:56,227 --> 00:35:58,813
‫هل تتذكرين الفتيات.
‫"كيتي"

510
00:35:58,980 --> 00:36:00,648
‫- مرحباً
‫- "كولين"

511
00:36:00,815 --> 00:36:03,151
‫ماذا قلت؟ حتى أنني لا أعرف
‫أن لديك أخت

512
00:36:03,318 --> 00:36:05,528
‫لقد ولدت صماء بكماء...

513
00:36:05,695 --> 00:36:08,656
‫...ومع الوقت تعلمت كيف تستخدم
‫حبالها الصوتية...

514
00:36:08,823 --> 00:36:10,158
‫...إلى حدود معينة

515
00:36:10,325 --> 00:36:12,368
‫وضعها والداي في مدرسة خاصة...

516
00:36:12,577 --> 00:36:15,205
‫...لذلك لا تعرف ما هي العائلة

517
00:36:15,371 --> 00:36:18,666
‫لم أزرها يوماً.
‫ولم أنطق اسمها حتى

518
00:36:19,292 --> 00:36:21,878
‫- مرحباً يا ابنتي
‫- مرحباً أبي

519
00:36:22,629 --> 00:36:25,340
‫كل ما حصل بيننا....

520
00:36:25,507 --> 00:36:26,883
‫الحياة قصيرة جداً

521
00:36:28,843 --> 00:36:33,389
‫كيف تقول "أنا آسف"
‫في لغة الإشارة؟

522
00:36:42,315 --> 00:36:44,984
‫كيف تعلمت لغة الإشارة بالمناسبة؟

523
00:36:45,151 --> 00:36:47,153
‫إنها مثيرة جداً

524
00:36:47,320 --> 00:36:50,532
‫جدتي كانت صماء، وكنت أحبها جداً

525
00:36:50,698 --> 00:36:51,908
‫كانت سيدة لطيفة

526
00:36:52,075 --> 00:36:55,328
‫كنا نمضي بعد الظهر
‫نغني في فصل الصيف

527
00:36:55,495 --> 00:36:58,414
‫أتذكر تلك المرة حينما كانت
‫على سرير الموت--

528
00:36:58,581 --> 00:37:01,167
‫- إنها قصة مضحكة--
‫- اكتفينا من قصص النواح

529
00:37:01,334 --> 00:37:03,378
‫- لنذهب. علينا الانطلاق
‫- ماذا؟ إلى أين؟

530
00:37:03,545 --> 00:37:06,881
‫- مرحباً أيها الأب "فرانسيس"
‫- "ماغي"، أنا آسف بسبب مشاكلك

531
00:37:07,048 --> 00:37:08,383
‫أنت لا تعرف أهونها بعد

532
00:37:08,550 --> 00:37:10,468
‫كيف يكلف زواجي و"جون"
‫في هذا المكان؟

533
00:37:11,427 --> 00:37:13,638
‫- متى؟
‫- الآن حالاً. هنا

534
00:37:14,556 --> 00:37:15,807
‫- هنا؟
‫- هنا....

535
00:37:16,558 --> 00:37:19,185
‫هذا مدفن له قدسية يا "ماغي"،
‫أنا....

536
00:37:19,352 --> 00:37:23,231
‫ليس هنا تماماً،
‫بل عند تلك الشجرة هناك

537
00:37:23,398 --> 00:37:26,234
‫تعلمين أنّ هذا ضد أحكام
‫الكنيسة الكاثوليكية...

538
00:37:26,401 --> 00:37:29,612
‫...أن نزوج شخصين في العراء
‫ما لم يكن هناك شيء محدد--

539
00:37:29,779 --> 00:37:32,907
‫كم دفع لك "تومي" لتقوم بهذه الجنازة
‫ولتقول لي هذا؟

540
00:37:33,074 --> 00:37:34,659
‫300 نقداً

541
00:37:35,076 --> 00:37:37,745
‫سنعطيك 400 لتزويجنا هنا، والآن

542
00:37:37,912 --> 00:37:39,247
‫- حقاً؟
‫- هل لديك المبلغ؟

543
00:37:39,914 --> 00:37:42,083
‫- هل معك نقود؟
‫- معي حوالي 40 دولاراً

544
00:37:42,250 --> 00:37:45,086
‫لم أعتقد أنني سأتزوج اليوم،
‫وهذا ما يحصل الآن

545
00:37:45,253 --> 00:37:47,255
‫اجعليها 500، وادفعي لي بواسطة الشيك

546
00:37:47,422 --> 00:37:48,923
‫اتفقنا

547
00:37:49,090 --> 00:37:50,341
‫ليعود الجميع إلى هنا

548
00:37:50,508 --> 00:37:52,510
‫حبيبي، أحضر بعض الورود
‫من على النعش

549
00:37:52,677 --> 00:37:54,679
‫- وقابلني تحت الشجرة، مفهوم؟
‫- هذا جنون

550
00:37:54,846 --> 00:37:57,056
‫أردت كاهناً، وأحضرت لك واحداً

551
00:37:57,223 --> 00:37:59,726
‫نحن نجعل الأمور أسهل على الجميع

552
00:37:59,892 --> 00:38:01,102
‫- أسرع
‫- أنا ذاهب

553
00:38:01,269 --> 00:38:03,938
‫إلى الجميع، انتظروا هنا

554
00:38:05,231 --> 00:38:06,733
‫سأتزوج

555
00:38:07,150 --> 00:38:10,903
‫"شون"، هل تقبل بـ"ماغي" زوجة لك؟

556
00:38:11,446 --> 00:38:14,616
‫تعيش معها في السراء والضراء...

557
00:38:14,782 --> 00:38:17,452
‫...في المرض والصحة،
‫حتى يفرق الموت بينكما؟

558
00:38:17,619 --> 00:38:18,870
‫أجل، أقبل

559
00:38:19,037 --> 00:38:20,288
‫- المعذرة، المعذرة
‫- أهلاً

560
00:38:20,455 --> 00:38:22,457
‫لو سمحت؟ نحن نحاول إتمام
‫الزواج هنا؟

561
00:38:22,624 --> 00:38:25,084
‫أنتم تقفون على قبر والدتي

562
00:38:25,251 --> 00:38:26,919
‫- يا إلهي، أنا آسف جداً
‫- آسفة

563
00:38:27,086 --> 00:38:30,840
‫- حبيبتي، لماذا لا؟
‫- ليتحرك الجميع 10 خطوات بهذا الاتجاه

564
00:38:34,677 --> 00:38:36,012
‫المعذرة

565
00:38:36,179 --> 00:38:38,931
‫لديك عائلة من المجانين

566
00:38:39,390 --> 00:38:42,268
‫لا تقل لي. لقد فضضت يدي منها

567
00:38:42,435 --> 00:38:44,854
‫"ماغي"، هل تقبلين بـ"شون" زوجاً؟

568
00:38:45,021 --> 00:38:47,482
‫هل تستطيع الإسراع، أيها الأب،
‫قبل أن يأتينا أحد ما...

569
00:38:47,649 --> 00:38:50,735
‫- ....قد نكون قد وقفنا على قبره؟
‫- بالتأكيد. هل تقبلين؟

570
00:38:50,902 --> 00:38:52,153
‫نعم أقبل

571
00:38:52,320 --> 00:38:56,449
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.
‫يمكنك تقبيل العروس

572
00:38:57,241 --> 00:39:01,913
‫هل من الجائز التصفيق للزفاف
‫في مقبرة؟

573
00:39:02,080 --> 00:39:04,499
‫- هذا لا يضرّ
‫- صحيح

574
00:39:07,335 --> 00:39:11,381
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم
‫السيد والسيدة--

575
00:39:11,547 --> 00:39:13,091
‫ماذا كان اسم عائلتك مجدداً؟

576
00:39:13,257 --> 00:39:14,592
‫- "غيفن غاريتي".
‫- "غاريتي غيفن".

577
00:39:14,759 --> 00:39:17,970
‫أقدم لكم السيد والسيدة "غافيتي"

578
00:39:34,195 --> 00:39:36,197
‫هذه لي، هذه هي زهوري

579
00:39:36,364 --> 00:39:38,324
‫هذه زهور جميلة. حقاً جميلة

580
00:39:51,421 --> 00:39:53,047
‫هل تتابع أيّ رياضة؟

581
00:39:53,214 --> 00:39:54,924
‫قليل من كرة القدم

582
00:39:55,091 --> 00:39:57,468
‫وبعض التنس. ماذا عنك؟

583
00:39:57,635 --> 00:39:59,137
‫- لعبة اللاكروس
‫- حقاً؟ لعبة صعبة

584
00:39:59,303 --> 00:40:01,055
‫المعذرة

585
00:40:03,808 --> 00:40:06,811
‫"تومي"، هل نستطيع إيقاف الموسيقى؟

586
00:40:06,978 --> 00:40:08,479
‫حبيبتي، الناس يستمتعون بها

587
00:40:08,646 --> 00:40:12,066
‫بحسب الظروف، هذا غير مناسب؟

588
00:40:12,233 --> 00:40:14,569
‫لقد شهدنا لتونا زواج "ماغي" الرابع...

589
00:40:14,736 --> 00:40:16,904
‫...بعض لحظات من دفن "جوني"، صحيح؟

590
00:40:17,071 --> 00:40:19,532
‫أعتقد أن هذه العائلة بأكملها
‫غير مناسبة

591
00:40:19,699 --> 00:40:20,908
‫هل تصنعين لي معروفاً؟

592
00:40:21,075 --> 00:40:23,494
‫اذهبي وارقصي مع ابنتنا

593
00:40:34,297 --> 00:40:36,424
‫عاش حياته بجدارة

594
00:40:39,510 --> 00:40:42,054
‫- مرحباً
‫- إنه حنطي اللون جداً

595
00:40:44,348 --> 00:40:46,184
‫كيف حالك؟

596
00:40:46,350 --> 00:40:48,603
‫- على مقياس من 1 إلى 10؟
‫- أجل

597
00:40:48,770 --> 00:40:50,897
‫12. لقد قابلت رجلاً

598
00:40:51,063 --> 00:40:53,524
‫ونحن نعيش مع بعضنا
‫حياة جنسية رائعة

599
00:40:53,691 --> 00:40:55,985
‫منزل جميل على الشاطئ
‫في "سان دييغو".

600
00:40:56,152 --> 00:40:58,613
‫أعمل مع أطفال لديهم إعاقة في النطق.
‫هو يعمل نجاراً

601
00:40:58,780 --> 00:41:00,948
‫ليس لدينا مال، لكنّ السعادة كاملة

602
00:41:03,701 --> 00:41:07,079
‫سمعت عن قصتك أنت و"جانيت" و"جوني".

603
00:41:07,246 --> 00:41:09,248
‫أجل

604
00:41:10,708 --> 00:41:15,213
‫كل الأمر يتعلق بالجنس والضحك،
‫صحيح؟

605
00:41:15,379 --> 00:41:17,799
‫الحياة؟ ربما قد نموت غداً

606
00:41:18,216 --> 00:41:21,761
‫السعادة هي المفتاح.
‫يجب علينا أن نكون سعداء

607
00:41:22,637 --> 00:41:24,013
‫كلام جميل

608
00:41:24,180 --> 00:41:26,474
‫- أتعلم أين سمعت هذا الكلام؟
‫- أين؟

609
00:41:27,475 --> 00:41:29,352
‫منك

610
00:41:29,519 --> 00:41:31,896
‫بعد كل ما عانيته من أبي وأمي...

611
00:41:32,605 --> 00:41:35,149
‫...تعلم كيف جعلني ذلك أشعر

612
00:41:35,316 --> 00:41:36,651
‫وقلت لي أنت ذلك الكلام

613
00:41:37,360 --> 00:41:39,028
‫لقد جعلتني أفتح عيوني

614
00:41:39,487 --> 00:41:40,988
‫وجعلتني أفتح آذاني، "تومي"

615
00:41:41,447 --> 00:41:43,241
‫جعلت الأمر يبدو واضحاً جداً

616
00:41:47,995 --> 00:41:49,789
‫شكراً لك

617
00:41:50,665 --> 00:41:52,291
‫والآن، إن سمحت لي...

618
00:41:52,458 --> 00:41:56,337
‫...يجب علي بالتأكيد الذهاب
‫إلى الرقص مع "كيني شي".

619
00:42:27,618 --> 00:42:30,037
‫- لدي خبر مهم
‫- تبدين مثيرة جداً في هذا الثوب

620
00:42:30,204 --> 00:42:31,873
‫- تظاهري بالنظر إلى الصور
‫- أجل

621
00:42:32,039 --> 00:42:34,083
‫- أعجبني هذا الذي هنا
‫- هذا جميل

622
00:42:34,250 --> 00:42:35,877
‫"توم"، لقد اشتريت المنزل.

623
00:42:36,043 --> 00:42:37,712
‫هل اشتريت المنزل؟

624
00:42:37,879 --> 00:42:40,548
‫- المنزل الذي أحببته
‫- المنزل الذي أحببته؟

625
00:42:40,715 --> 00:42:44,385
‫وتعلم، الشرفة، والإطلالة؟

626
00:42:44,552 --> 00:42:47,138
‫- هل دفعت ثمنه؟
‫- أجل

627
00:42:47,889 --> 00:42:50,391
‫توقفي عن التظاهر بالنظر
‫إلى الصور الآن...

628
00:42:50,558 --> 00:42:52,393
‫...وقابليني في الرواق بعد ثوان

629
00:42:52,560 --> 00:42:54,854
‫- حسناً
‫- مفهوم؟ حسناً

630
00:43:09,994 --> 00:43:11,913
‫حسناً، هل سمعت عن طرق الأبواب
‫قبل الدخول؟

631
00:43:12,079 --> 00:43:14,040
‫- يا للهول
‫- تجاهله، نحن في شهر عسلنا

632
00:43:14,582 --> 00:43:16,250
‫ماذا؟

633
00:43:23,841 --> 00:43:25,092
‫نحن نتحدث فقط

634
00:43:27,094 --> 00:43:29,096
‫حقاً يا "تومي"، نحن فقط نتحدث

635
00:43:29,263 --> 00:43:31,265
‫هذا مزعج حقاً

636
00:43:31,432 --> 00:43:33,267
‫إلى هنا

637
00:43:42,735 --> 00:43:44,278
‫حسناً

638
00:43:45,696 --> 00:43:48,199
‫لقد اتخذت قراري

639
00:43:48,366 --> 00:43:50,952
‫سأترك دائرة إطفاء "نيويورك".

