﻿1
00:00:08,406 --> 00:00:10,716
‏‏‏- أنت استيقظت.‏
‏‏- وأنت تطبخ.‏‏

2
00:00:10,841 --> 00:00:11,842
‏‏نعم، أطبخ أصناف متنوعة.‏‏

3
00:00:11,926 --> 00:00:14,179
‏‏إنني حتى أعد بعض الكعك المحشو لإرباكك.‏‏

4
00:00:14,262 --> 00:00:16,764
‏‏‏- عجباً، من أين كل هذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

5
00:00:16,847 --> 00:00:19,767
‏‏الطعام، والمقالي، والطاسات، وأدوات البسط؟‏‏

6
00:00:19,850 --> 00:00:21,186
‏‏‏الطعام من بقالة "دوسز"،‏
‏‏المقالي والطاسات تمتلكينها،‏‏

7
00:00:21,269 --> 00:00:22,978
‏‏وأدوات البسط خاصتي.‏‏

8
00:00:23,063 --> 00:00:25,273
‏‏‏- أتتنقل حاملاً أدوات البسط؟‏
‏‏- أحياناً.‏‏

9
00:00:25,356 --> 00:00:28,234
‏‏هل تعرضت لمواقف احتجت فيها للكشط والتقليب‏‏

10
00:00:28,318 --> 00:00:29,652
‏‏بدون أدوات البسط الموثوق بها من قبل؟‏‏

11
00:00:29,735 --> 00:00:32,113
‏‏ستكون القهوة جاهزة بعد قليل.‏‏

12
00:00:32,197 --> 00:00:33,614
‏‏رائحتها طيبة.‏‏

13
00:00:35,616 --> 00:00:37,452
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

14
00:00:38,453 --> 00:00:40,913
‏‏من اللطف منك أن تطبخ.‏‏

15
00:00:41,747 --> 00:00:42,832
‏‏لكن؟‏‏

16
00:00:42,915 --> 00:00:45,042
‏‏‏أدركت للتو أننا نذهب لمطعم‏
‏‏"لوك" لتناول الإفطار.‏‏

17
00:00:45,126 --> 00:00:47,545
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني أحب الإفطار الذي يعده "لوك".‏‏

18
00:00:47,628 --> 00:00:48,713
‏‏‏- أنا "لوك".‏
‏‏- أعرف.‏‏

19
00:00:48,796 --> 00:00:50,131
‏‏هذا الطعام نفسه الذي أقدمه في المطعم.‏‏

20
00:00:50,215 --> 00:00:51,716
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- ما الفرق إذن؟‏‏

21
00:00:51,799 --> 00:00:54,094
‏‏‏الفرق هو في حين أنك "لوك"، لكننا‏
‏‏لسنا بمطعم "لوك".‏‏

22
00:00:54,177 --> 00:00:55,636
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- لدي عاداتي.‏‏

23
00:00:55,720 --> 00:00:58,764
‏‏‏لدي عادات معينة،‏
‏‏وإحدى عاداتي هي الذهاب لمطعم "لوك".‏‏

24
00:00:58,848 --> 00:01:02,185
‏‏ولمجرد أنني أواعد "لوك"‏‏

25
00:01:02,477 --> 00:01:04,812
‏‏‏فهذا لا يعني أنني أريد‏
‏‏خسارة أن يطبخ لي "لوك".‏‏

26
00:01:04,895 --> 00:01:06,647
‏‏لكنني أطبخ، وأنا "لوك".‏‏

27
00:01:06,731 --> 00:01:09,984
‏‏‏اسمع، الأمر يشبه "تومي لي"‏
‏‏عندما يمتلك "ستاربكس" في منزله.‏‏

28
00:01:10,068 --> 00:01:11,819
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لأول وهلة، يبدو الأمر رائعاً.‏‏

29
00:01:11,902 --> 00:01:14,697
‏‏‏لكن نصف السبب وراء الذهاب إلى "ستاربكس"‏
‏‏هو الذهاب إلى "ستاربكس"،‏‏

30
00:01:14,780 --> 00:01:16,074
‏‏لتخرج وتقابل الناس.‏‏

31
00:01:16,157 --> 00:01:19,119
‏‏‏- يمتلك "تومي لي" "ستاربكس" في منزله؟‏
‏‏- عُرض هذا ببرنامج "كريبس"، شاهده.‏‏

32
00:01:19,202 --> 00:01:21,537
‏‏فرع كامل لـ"ستاربكس"، بالعاملين وكل شيء؟‏‏

33
00:01:21,621 --> 00:01:24,082
‏‏أقصد أنه على الرغم من أن بعض الأشياء تغيرت‏‏

34
00:01:24,165 --> 00:01:25,916
‏‏وهذا أمر عظيم‏‏

35
00:01:26,000 --> 00:01:28,419
‏‏لكنني لا أريد أن يتغير كل شيء كلياً.‏‏

36
00:01:28,503 --> 00:01:31,297
‏‏‏- حسناً، سأراك بمطعم "لوك".‏
‏‏- سأراك بمطعم "لوك".‏‏

37
00:01:31,881 --> 00:01:33,048
‏‏مرحباً؟‏‏

38
00:01:33,133 --> 00:01:36,051
‏‏‏هل لديك "الحرمان الثقافي مع‏
‏‏النماذج الرائدة للسيدات"؟‏‏

39
00:01:36,136 --> 00:01:37,262
‏‏يا إلهي! آمل ألا يكون لدي.‏‏

40
00:01:37,345 --> 00:01:39,639
‏‏‏أعني الكتاب الذي يخص الصف‏
‏‏الذي تأخرت عليه بالفعل.‏‏

41
00:01:39,722 --> 00:01:42,016
‏‏‏- عما تبحثين؟‏
‏‏- كتاب كبير وممل.‏‏

42
00:01:42,099 --> 00:01:43,143
‏‏‏- من هذا؟‏
‏‏- هذا "لوك".‏‏

43
00:01:43,226 --> 00:01:44,477
‏‏‏- من هذه؟‏
‏‏- إنها "روري".‏‏

44
00:01:44,560 --> 00:01:47,230
‏‏‏"لوك"؟ من المبكر جداً أن يكون‏
‏‏"لوك" بالمنزل،‏‏

45
00:01:47,313 --> 00:01:48,939
‏‏إلا إذا كان قد استيقظ هناك.‏‏

46
00:01:49,023 --> 00:01:50,816
‏‏‏- هذا ما فعله.‏
‏‏- فعل ماذا؟‏‏

47
00:01:50,900 --> 00:01:52,152
‏‏هل تتحدثان عني؟‏‏

48
00:01:52,235 --> 00:01:53,653
‏‏‏- يا للعجب، هذا غريب.‏
‏‏- ما الغريب؟‏‏

49
00:01:53,736 --> 00:01:55,405
‏‏‏- ما الغريب؟ أنا غريب؟‏
‏‏- فكرة أن "لوك"‏‏

50
00:01:55,488 --> 00:01:57,198
‏‏يركض عارياً في مطبخي. هذا غريب.‏‏

51
00:01:57,282 --> 00:01:59,074
‏‏لا يركض "لوك" عارياً في مطبخك.‏‏

52
00:01:59,159 --> 00:02:01,076
‏‏إنه جالس على الطاولة، ونعم، هو عار.‏‏

53
00:02:01,161 --> 00:02:03,746
‏‏‏لا تفعلي هذا. لا تقولي لها إنني‏
‏‏عار. لست عارياً.‏‏

54
00:02:03,829 --> 00:02:05,706
‏‏‏- لست عارياً.‏
‏‏- يبدو أنه عار.‏‏

55
00:02:05,790 --> 00:02:09,710
‏‏الكراسي باردة. فحاول أن يعد لي الإفطار.‏‏

56
00:02:09,794 --> 00:02:11,754
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، وهو عار.‏‏

57
00:02:11,837 --> 00:02:14,299
‏‏‏- حسناً، هذا يكفي، سأرحل.‏
‏‏- لا، آسفة، لا ترحل، لا.‏‏

58
00:02:14,382 --> 00:02:18,678
‏‏‏"روري"، "لوك" مرتدي ملابسه بالكامل.‏
‏‏ولم يأت إلى المنزل قط.‏‏

59
00:02:18,761 --> 00:02:21,889
‏‏‏لقد وقف بالخارج طيلة الليل مشغلاً أغنية‏
‏‏"إن يور آيز" على جهاز ستيريو.‏‏

60
00:02:21,972 --> 00:02:25,268
‏‏‏علي إنهاء المكالمة. لكن إذا وجدت الكتاب،‏
‏‏أحضريه معك على عشاء الجمعة، اتفقنا؟‏‏

61
00:02:25,351 --> 00:02:27,770
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- عودي إلى الفسق.‏‏

62
00:02:29,189 --> 00:02:30,440
‏‏تعال هنا.‏‏

63
00:02:32,107 --> 00:02:34,944
‏‏فتيات غيلمور‏‏

64
00:03:25,677 --> 00:03:26,720
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}شكراً جزيلاً.‏‏

65
00:03:26,803 --> 00:03:29,598
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}لقد صورتها قبل‏
‏‏أن تحركها، لذا إن أصابها أي تلف‏‏

66
00:03:29,681 --> 00:03:30,724
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}سيتصل بك محامي الخاص.‏‏

67
00:03:30,807 --> 00:03:32,726
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً، عرفيني على صديقتك.‏‏

68
00:03:32,809 --> 00:03:35,562
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}هذه آلة طابعة من القرن الـ18.‏‏

69
00:03:35,645 --> 00:03:37,731
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}- ولماذا هي هنا؟‏
‏‏- إنها ملك لـ"آشر".‏‏

70
00:03:37,814 --> 00:03:39,733
‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}‏‏تركها لي. إنها جميلة، ألا تعتقدين ذلك؟‏‏

71
00:03:39,816 --> 00:03:42,276
‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}‏‏أجل، أعتقد أنها تناسب اتساع الغرفة تماماً.‏‏

72
00:03:42,361 --> 00:03:45,572
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}أعرف ذلك. إنها‏
‏‏ثقيلة قليلاً. لكن لا يجب أن نتركها هنا.‏‏

73
00:03:45,655 --> 00:03:47,907
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}يمكننا أن نحركها لـ15 سم في أي اتجاه.‏‏

74
00:03:47,991 --> 00:03:49,409
‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}‏‏"باريس"، لا يمكننا أن نتركها هنا.‏‏

75
00:03:49,493 --> 00:03:50,660
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}- ليس لدي مكان آخر لأضعها فيه.‏
‏‏- لكن...‏‏

76
00:03:50,744 --> 00:03:52,746
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}وعليك أن تفكري بفوائد وضعها هنا.‏‏

77
00:03:52,829 --> 00:03:54,581
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}- مثل؟‏
‏‏- لا أحد سيمتلك واحدة كهذه‏‏

78
00:03:54,664 --> 00:03:57,584
‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}ما يعني أنها فريدة، وبالتالي نحن فريدون.‏‏

79
00:03:57,667 --> 00:04:00,086
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}الأطفال بعمرنا‏
‏‏يفعلون أشياء جنونية ليصبحوا فريدين‏‏

80
00:04:00,169 --> 00:04:03,089
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}ثقب الجسد، الشعر الأزرق، الكابالا.‏
‏‏سيتحدث عنها الناس كثيراً.‏‏

81
00:04:03,172 --> 00:04:05,133
‏‏‏- سنكون محور حديث مدينة "برانفورد".‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

82
00:04:05,216 --> 00:04:07,051
‏‏‏يمكننا طباعة نشرتنا الإخبارية‏
‏‏الخاصة، إذا أردت ذلك.‏‏

83
00:04:07,135 --> 00:04:10,514
‏‏‏- "جريدة غريبي الأطوار"، أحب الفكرة.‏
‏‏- إنها من "آشر". جربيها لفترة وحسب.‏‏

84
00:04:10,639 --> 00:04:12,849
‏‏أعدك بالتخلص منها إن سببت المشاكل.‏‏

85
00:04:12,974 --> 00:04:14,934
‏‏"باريس"، إنها تقف على حقيبة كتبي.‏‏

86
00:04:15,018 --> 00:04:17,854
‏‏‏أنا متأخرة، وأنت‏
‏‏تضعين آلة طابعة على حقيبة كتبي؟‏‏

87
00:04:17,979 --> 00:04:21,190
‏‏آسفة. إنها من صديقي المتوفى، اتفقنا؟‏‏

88
00:04:21,315 --> 00:04:23,777
‏‏أعتذر إن كان حزني يزعجك.‏‏

89
00:04:23,860 --> 00:04:26,946
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}ربما سأضع نفسي على قمة جبل جليدي‏
‏‏وأطفو بنفسي مبتعدة في البحر‏‏

90
00:04:27,030 --> 00:04:28,865
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}حتى لا يضطر أحد للتعامل مع معاناتي.‏‏

91
00:04:28,990 --> 00:04:31,451
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً، لكن أبعدي‏
‏‏هذه الشيء عن حقيبتي قبل أن تذهبي.‏‏

92
00:04:31,535 --> 00:04:34,788
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}هذا أمر مشين، وسوف يعاود الاتصال بي.‏‏

93
00:04:34,871 --> 00:04:38,542
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}ويُستحسن أن يفعل‏
‏‏هذا سريعاً، وإلا سأذهب إلى هناك‏‏

94
00:04:38,625 --> 00:04:42,045
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}وأعرفه بنفسي، ويا للمتعة التي سنحصل عليها.‏‏

95
00:04:43,630 --> 00:04:45,632
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}- أمقت هذا الكرسي.‏
‏‏- ما الأمر يا عزيزي؟‏‏

96
00:04:45,715 --> 00:04:47,300
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}هل وقع "جاستن" و"كاميرون" في‏
‏‏المشاكل مجدداً؟‏‏

97
00:04:47,384 --> 00:04:49,886
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}لقد أنهيت مكالمة للتو مع الشاب الواعد جداً‏‏

98
00:04:50,011 --> 00:04:53,139
‏‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}الذي يعمل كمساعد لـ"تايلور"،‏
‏‏لأحاول التحدث معه بخصوص هذا.‏‏

99
00:04:53,222 --> 00:04:55,224
‏‏‏‎‏‏‏‏‏‏{\an8}لا. هل رفض مجدداً؟‏‏

100
00:04:55,349 --> 00:04:57,644
‏‏‏أعتقد أن هذا‏
‏‏ما تقوله الرسائل الحمراء الزاهية.‏‏

101
00:04:57,727 --> 00:05:00,313
‏‏‏لا نحتاج سوى لمكانين‏
‏‏حقيرين لوقوف السيارات. ما خطبه؟‏‏

102
00:05:00,397 --> 00:05:01,898
‏‏القائمة طويلة.‏‏

103
00:05:02,023 --> 00:05:03,650
‏‏‏- هذه المرة الثالثة يا "مايكل".‏
‏‏- أعرف.‏‏

104
00:05:03,733 --> 00:05:07,320
‏‏‏هذه ثالث مرة ترفض فيها "موسوليني" للرحلات‏
‏‏بالحافلات والشاحنات إصدار تصريح لنا.‏‏

105
00:05:07,404 --> 00:05:10,740
‏‏‏- وكنت موجود في كل عرض.‏
‏‏- ماذا يعني "كود الرفض (إم)"؟‏‏

106
00:05:10,865 --> 00:05:14,661
‏‏‏"اسم مقدم الطلب لا يطابق الاسم المُدرج‏
‏‏بعقد تأسيس الشركة."‏‏

107
00:05:14,744 --> 00:05:16,079
‏‏هل هو جاد؟‏‏

108
00:05:16,162 --> 00:05:18,665
‏‏‏على ما يبدو، لم تكتبي‏
‏‏اسمك الأوسط في الطلب.‏‏

109
00:05:18,748 --> 00:05:21,585
‏‏غير أنك كتبت اسمك الأوسط بعقد تأسيس الشركة‏‏

110
00:05:21,668 --> 00:05:23,753
‏‏‏لذلك فالاسمين ليسا‏
‏‏متطابقين، ولا يعرف "تايلور" من أنت.‏‏

111
00:05:23,878 --> 00:05:26,423
‏‏‏أنا الشخص‏
‏‏الذي سأركله بحيث لا يستطيع الجلوس.‏‏

112
00:05:26,506 --> 00:05:27,591
‏‏هذه أنا.‏‏

113
00:05:27,674 --> 00:05:29,759
‏‏دائماً ما تعدين بإيذائه، لكنك لا تفعلين.‏‏

114
00:05:29,884 --> 00:05:32,679
‏‏‏- تخلفين وعودك لـ"تايلور".‏
‏‏- سأذهب لاحتساء القهوة.‏‏

115
00:05:34,848 --> 00:05:37,601
‏‏‏- توقيت ممتاز.‏
‏‏- "سوكي"، أحتاج حقاً لبعض القهوة.‏‏

116
00:05:37,684 --> 00:05:40,103
‏‏‏- هذا أولاً.‏
‏‏- لكنها هناك، و.‏‏

117
00:05:40,186 --> 00:05:42,438
‏‏‏- حسناً، ما الذي أنظر إليه؟‏
‏‏- طماطم "جاكسون".‏‏

118
00:05:42,522 --> 00:05:43,857
‏‏ها نحن ذا.‏‏

119
00:05:47,276 --> 00:05:48,361
‏‏إلى أين تذهبين؟‏‏

120
00:05:48,444 --> 00:05:50,739
‏‏‏- كنت سأحضر بعض...‏
‏‏- تناولي هذا.‏‏

121
00:05:51,656 --> 00:05:53,700
‏‏أليست هذه أطعم طماطم تناولتها قط؟‏‏

122
00:05:53,783 --> 00:05:55,034
‏‏‏- مذاقها جيد.‏
‏‏- جيد؟‏‏

123
00:05:55,118 --> 00:05:56,828
‏‏‏- مذاقها رائع.‏
‏‏- رائع؟‏‏

124
00:05:56,953 --> 00:05:59,789
‏‏كل ما أردته هو فنجان من القهوة. شكراً لك.‏‏

125
00:05:59,873 --> 00:06:02,125
‏‏آسفة يا "جاكسون"، هذه طماطم ممتازة.‏‏

126
00:06:02,208 --> 00:06:05,169
‏‏‏هذه الدفعة الأولى التي تم زراعتها‏
‏‏بمستنبتي الزجاجي الجديد للزراعة بالماء.‏‏

127
00:06:05,253 --> 00:06:07,631
‏‏‏- صممه "جاكسون" بنفسه.‏
‏‏- وبنيت معظمه أيضاً.‏‏

128
00:06:07,714 --> 00:06:08,923
‏‏تعلمين ماذا يعني هذا.‏‏

129
00:06:09,007 --> 00:06:12,301
‏‏‏أفضل طماطم في الساحل‏
‏‏الشرقي وفي شهر أكتوبر.‏‏

130
00:06:13,261 --> 00:06:15,930
‏‏‏- أكتوبر.‏
‏‏- هذا ليس شهر نوفمبر بالتأكيد.‏‏

131
00:06:16,014 --> 00:06:17,724
‏‏هذا يعني خضروات على مدار العام.‏‏

132
00:06:17,807 --> 00:06:20,143
‏‏لن تتحكم فينا الطبيعة الأم مجدداً أبداً.‏‏

133
00:06:20,226 --> 00:06:22,311
‏‏‏- إذا أردت الحصول عليها.‏
‏‏- فسأزرعها.‏‏

134
00:06:22,395 --> 00:06:24,814
‏‏أنتما متوافقان مع بعضكما حقاً، أليس كذلك؟‏‏

135
00:06:24,898 --> 00:06:27,400
‏‏‏- أتريدين حبة طماطم أخرى؟‏
‏‏- هل تمازحنني؟‏‏

136
00:06:30,194 --> 00:06:32,113
‏‏اتركونا وحدنا يا فتيان رجاءً.‏‏

137
00:06:38,244 --> 00:06:40,664
‏‏كان "بن فرانكلين" مجنوناً.‏‏

138
00:06:43,875 --> 00:06:45,084
‏‏ادخل.‏‏

139
00:06:45,168 --> 00:06:47,587
‏‏‏- "دين"، تتذكر "باريس".‏
‏‏- نعم، أتذكرها.‏‏

140
00:06:47,671 --> 00:06:49,839
‏‏‏- كيف حالك يا "باريس"؟‏
‏‏- بخير.‏‏

141
00:06:51,424 --> 00:06:52,592
‏‏ما هذا؟‏‏

142
00:06:52,676 --> 00:06:54,928
‏‏هذه آلة طابعة. ألم تسمع بها؟‏‏

143
00:06:55,011 --> 00:06:56,638
‏‏‏لا مزيد من‏
‏‏الرسائل، الآن الطباعة بالحروف المتحركة.‏‏

144
00:06:56,721 --> 00:06:57,972
‏‏سمعت بهذا.‏‏

145
00:06:59,140 --> 00:07:01,017
‏‏غرفتي هناك.‏‏

146
00:07:01,267 --> 00:07:04,520
‏‏‏- سررت برؤيتك ثانية يا "باريس".‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

147
00:07:05,354 --> 00:07:07,774
‏‏‏- هل عدت لمواعدة هذا المزارع؟ ماذا يحدث؟‏
‏‏- "باريس".‏‏

148
00:07:07,857 --> 00:07:09,984
‏‏‏- ظننت أنه متزوج.‏
‏‏- كان متزوجاً، لكنه لم يعد كذلك.‏‏

149
00:07:10,068 --> 00:07:12,403
‏‏لقد عاد الريفي. من كان ليتصور هذا؟‏‏

150
00:07:12,486 --> 00:07:14,030
‏‏سأدخل غرفتي الآن.‏‏

151
00:07:14,113 --> 00:07:16,908
‏‏‏- انتظري. علينا حل هذه المسألة.‏
‏‏- أي مسألة؟‏‏

152
00:07:16,991 --> 00:07:19,410
‏‏ستحضرين فتيان للمنزل الآن. نحتاج إلى نظام.‏‏

153
00:07:19,493 --> 00:07:21,495
‏‏‏لا أحضر فتيان‏
‏‏للمنزل. أحضر فتى واحد للمنزل.‏‏

154
00:07:21,580 --> 00:07:23,372
‏‏‏- هذا الفتى، فقط.‏
‏‏- أفترض أنك تمارسين الجنس.‏‏

155
00:07:23,456 --> 00:07:24,749
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- إنك تمارسين الجنس.‏‏

156
00:07:24,833 --> 00:07:27,001
‏‏‏لحسن حظي أنني‏
‏‏اشتريت سماعات للتقليل من الضوضاء‏‏

157
00:07:27,085 --> 00:07:28,252
‏‏‏- هذا سيساعدني.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

158
00:07:28,336 --> 00:07:30,672
‏‏‏إذا ارتديت السماعات،‏
‏‏ثم حشرت بعض المناشف تحت الباب‏‏

159
00:07:30,755 --> 00:07:31,881
‏‏يُفترض أن يحل هذا المشكلة.‏‏

160
00:07:31,965 --> 00:07:34,676
‏‏‏إذا كان لديك بعض المناشف الإضافية،‏
‏‏فيمكنني إخبارك أين تحشريها.‏‏

161
00:07:34,759 --> 00:07:36,260
‏‏‏- ما مدى الضوضاء التي تصدريها؟‏
‏‏- "باريس"، توقفي.‏‏

162
00:07:36,385 --> 00:07:39,263
‏‏‏اسمعي، لا يهمني الأمر.‏
‏‏أحتاج إلى المعلومات فحسب لوضع خطة جيدة.‏‏

163
00:07:39,347 --> 00:07:41,891
‏‏‏أعني، تبدين ضئيلة وحادة الصوت،‏
‏‏لكن أحياناً هذا ما تبدو عليه‏‏

164
00:07:41,975 --> 00:07:43,017
‏‏الفتيات التي تشبه الأرانب‏‏

165
00:07:43,101 --> 00:07:44,561
‏‏‏واللواتي يصدرن‏
‏‏أصواتاً عالية أثناء العلاقة.‏‏

166
00:07:44,644 --> 00:07:46,104
‏‏امنحيني تحذيراً قبلها بثلاث دقائق وحسب.‏‏

167
00:07:46,187 --> 00:07:47,480
‏‏سأمشي بعيداً الآن.‏‏

168
00:07:47,564 --> 00:07:49,107
‏‏هكذا، سيكون لدي الوقت الكافي‏‏

169
00:07:49,190 --> 00:07:50,692
‏‏‏لوضع كل شيء في‏
‏‏مكانه، وارتداء السماعات، إلخ.‏‏

170
00:07:50,775 --> 00:07:52,526
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- هل سيعاود القدوم كثيراً؟‏‏

171
00:07:52,611 --> 00:07:54,195
‏‏‏على الأرجح، صحيح؟ لأنه‏
‏‏حالياً بسن الذروة الجنسية‏‏

172
00:07:54,278 --> 00:07:56,405
‏‏‏وعلى الأرجح أنها من‏
‏‏الأشياء المحدودة التي يجيدها. لذا...‏‏

173
00:07:56,489 --> 00:07:57,991
‏‏‏- تحذير قبلها بثلاث دقائق؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

174
00:08:07,483 --> 00:08:08,567
‏‏خبز.‏‏

175
00:08:08,651 --> 00:08:10,653
‏‏‏هذا بـ1.10 دولار، إذن‏
‏‏الإجمالي 17.33 دولار.‏‏

176
00:08:10,878 --> 00:08:12,420
‏‏‏- ومربى.‏
‏‏- ليس عليه علامة تجارية.‏‏

177
00:08:12,504 --> 00:08:15,758
‏‏‏- نعم يا أمي.‏
‏‏- 1.40 دولار، إذن الإجمالي 18.73 دولار.‏‏

178
00:08:15,883 --> 00:08:17,843
‏‏"جون ناش"، توقف عن الحساب.‏‏

179
00:08:17,926 --> 00:08:19,595
‏‏‏أحسب قيمة مشترياتنا، حتى‏
‏‏لا نتخطى الميزانية.‏‏

180
00:08:19,720 --> 00:08:21,179
‏‏هذا ضغط كبير. لا أستطيع التفكير.‏‏

181
00:08:21,263 --> 00:08:22,848
‏‏‏إذا استخدمنا‏
‏‏القسائم، فسيمكننا شراء المزيد.‏‏

182
00:08:22,931 --> 00:08:26,602
‏‏‏يا صاح، الشيء الوحيد الأسوأ من القسائم‏
‏‏هو القميص الذي ترتديه.‏‏

183
00:08:26,685 --> 00:08:28,771
‏‏‏سألتك عن رأيك حول هذا‏
‏‏القميص. لم تقل أي شيء.‏‏

184
00:08:28,896 --> 00:08:31,607
‏‏‏- لن نستخدم القسائم.‏
‏‏- هل حصلت على ما يكفي من البيرة؟‏‏

185
00:08:31,732 --> 00:08:33,441
‏‏لا تقلقي، سأبتاع هذه من مالي الخاص.‏‏

186
00:08:33,525 --> 00:08:34,860
‏‏‏- حسناً، فقط.‏
‏‏- فقط ماذا؟‏‏

187
00:08:34,943 --> 00:08:36,779
‏‏‏لست متأكدة لماذا تحتاج إلى كل هذه الجعة،‏
‏‏هذا كل شيء.‏‏

188
00:08:36,904 --> 00:08:39,531
‏‏لدينا عروض قادمة، وتعلمت من واقع خبرتي‏‏

189
00:08:39,615 --> 00:08:42,284
‏‏‏أنك إذا قلت للناس،‏
‏‏"أتريدون العودة لإحضار بعض الجعة؟"‏‏

190
00:08:42,409 --> 00:08:44,286
‏‏وليس لديك جعة، فإنهم يغضبون ويرحلون.‏‏

191
00:08:44,411 --> 00:08:45,453
‏‏‏- الناس.‏
‏‏- صحيح.‏‏

192
00:08:45,578 --> 00:08:47,289
‏‏‏- تعني الفتيات.‏
‏‏- أفضل أن يكونوا فتيات.‏‏

193
00:08:47,414 --> 00:08:50,125
‏‏‏حسناً. املأ المخزون أيها الفاسق.‏
‏‏أحضر المزيد من أجل "جيمي كان".‏‏

194
00:08:50,208 --> 00:08:51,293
‏‏مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟‏‏

195
00:08:51,418 --> 00:08:54,046
‏‏‏بخير! أرجو ألا تكون أتيت لشراء الجعة،‏
‏‏لأننا اشتريناها كلها.‏‏

196
00:08:54,129 --> 00:08:56,632
‏‏‏- أتيت لشراء حفاضات وحسب.‏
‏‏- هل تحتاج أي من صديقاتك لحفاضات؟‏‏

197
00:08:56,715 --> 00:08:59,134
‏‏‏- ما مشكلتك؟‏
‏‏- مشكلتي؟ ليست لدي مشكلة.‏‏

198
00:08:59,802 --> 00:09:02,638
‏‏‏- لبن.‏
‏‏- "لين"، كانت لهذه علامة تجارية حقيقية.‏‏

199
00:09:02,721 --> 00:09:06,224
‏‏‏إليك 27، 28، 29، 30، زائد 10‏
‏‏فيصبح الإجمالي 40 دولار‏‏

200
00:09:06,308 --> 00:09:09,061
‏‏وتفضل، خذ بالونة من أجل الآنسة الصغيرة.‏‏

201
00:09:09,144 --> 00:09:10,646
‏‏ستُقام الانتخابات يوم الثلاثاء.‏‏

202
00:09:10,729 --> 00:09:15,150
‏‏‏- صباح الخير يا "ماغي". كيف حال العائلة؟‏
‏‏- مرهقة. لا تخبر أحداً إنني قلت هذا.‏‏

203
00:09:15,233 --> 00:09:16,652
‏‏‏- صباح الخير يا "جاكسون".‏
‏‏- أهلاً يا "تايلور".‏‏

204
00:09:16,735 --> 00:09:17,986
‏‏أهذه أفضل ما لديك؟‏‏

205
00:09:18,070 --> 00:09:20,656
‏‏‏للأسف، شهر أكتوبر‏
‏‏توقيت رهيب لشراء الطماطم.‏‏

206
00:09:20,781 --> 00:09:22,199
‏‏‏يمكنني دائماً الاعتماد‏
‏‏على الطماطم المعلبة،‏‏

207
00:09:22,282 --> 00:09:23,241
‏‏لكنني أكرهها.‏‏

208
00:09:23,325 --> 00:09:25,661
‏‏‏إذا أردت المزيد يا "تايلور"،‏
‏‏فلدي محصول جيد من الطماطم‏‏

209
00:09:25,744 --> 00:09:27,746
‏‏وأكثر مما يكفيني. يمكننا أن نصل إلى اتفاق.‏‏

210
00:09:27,830 --> 00:09:29,331
‏‏هذا لطف منك أن تعرض علي هذا.‏‏

211
00:09:29,414 --> 00:09:32,084
‏‏‏تزرعها في هذا‏
‏‏المستنبت الزجاجي الكبير الجديد، صحيح؟‏‏

212
00:09:32,167 --> 00:09:34,837
‏‏‏- بنيته بنفسي.‏
‏‏- يا له من جهد جاهد.‏‏

213
00:09:34,920 --> 00:09:36,588
‏‏أمر مؤسف ما يحدث لكل هذا.‏‏

214
00:09:36,672 --> 00:09:37,840
‏‏نعم. ماذا؟‏‏

215
00:09:37,923 --> 00:09:40,258
‏‏‏- خيار حلو، بالرغم من هذا.‏
‏‏- خيار جميل.‏‏

216
00:09:40,342 --> 00:09:43,762
‏‏‏أحب استخدام الخيار في إعداد السلطة.‏
‏‏تضيف صوت لطيف للمضغ.‏‏

217
00:09:44,137 --> 00:09:48,516
‏‏‏- أمر مؤسف ما يحدث إلى ماذا يا "تايلور"؟‏
‏‏- أنت تعلم، المستنبت الزجاجي.‏‏

218
00:09:48,600 --> 00:09:50,268
‏‏‏المستنبت الزجاجي؟ ماذا عن‏
‏‏المستنبت الزجاجي؟‏‏

219
00:09:50,352 --> 00:09:52,688
‏‏‏- مهلاً، أليس سعر ثلاثة خيارات دولار واحد؟‏
‏‏- بل الاثنين بدولار.‏‏

220
00:09:52,813 --> 00:09:55,858
‏‏‏- مكتوب ثلاثة.‏
‏‏- "باري"، أحتاج لمراجعة سعر الخيار.‏‏

221
00:09:55,941 --> 00:09:57,860
‏‏‏- "تايلور"؟‏
‏‏- "جاكسون"، رجاءً.‏‏

222
00:09:57,943 --> 00:10:01,113
‏‏‏هذا ليس المكان المناسب‏
‏‏لمناقشة مشكلة مستنبتك الزجاجي.‏‏

223
00:10:01,196 --> 00:10:02,197
‏‏أي مشكلة؟‏‏

224
00:10:02,280 --> 00:10:04,116
‏‏"باري"، إذا كنت تسمعني، اصرخ قائلاً 10-4.‏‏

225
00:10:04,199 --> 00:10:06,201
‏‏سأتحقق من السعر الذي على الخيار الغبي.‏‏

226
00:10:06,284 --> 00:10:07,870
‏‏أخبرني فحسب عن مشكلة المستنبت الزجاجي.‏‏

227
00:10:07,995 --> 00:10:11,790
‏‏"جاكسون"، هذا مقر عملي. كراهة مبناك‏‏

228
00:10:11,874 --> 00:10:13,959
‏‏سيتم تسويتها في اجتماع البلدة القادم.‏‏

229
00:10:14,042 --> 00:10:15,543
‏‏لا أسمعك تقول 10-4 يا "باري".‏‏

230
00:10:15,668 --> 00:10:18,296
‏‏‏لا يمكنني حضور اجتماع البلدة القادم.‏
‏‏سيكون علي الاعتناء بطفلي.‏‏

231
00:10:18,380 --> 00:10:21,216
‏‏‏- لو كنت مكانك لأحضرت جليسة أطفال.‏
‏‏- 10-4.‏‏

232
00:10:21,341 --> 00:10:23,551
‏‏‏كنت تدخن‏
‏‏بالخارج مجدداً، أليس كذلك يا "باري"؟‏‏

233
00:10:23,635 --> 00:10:26,054
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- لا تكذب، سأشم رائحة أنفاسك.‏‏

234
00:10:26,179 --> 00:10:29,725
‏‏- 10-4.
‏‏- لا أحب نبرة صوتك وأنت تقول 10-4.‏‏

235
00:10:30,726 --> 00:10:33,729
‏‏‏أحب عادة التسوق لشراء‏
‏‏البقالة. سلبني هذا كل المتعة.‏‏

236
00:10:33,854 --> 00:10:34,980
‏‏‏اعتقدتك تكرهين‏
‏‏التسوق لشراء البقالة مع الرفاق.‏‏

237
00:10:35,063 --> 00:10:36,564
‏‏فأنت تتشاجرين دائماً.‏‏

238
00:10:36,648 --> 00:10:37,733
‏‏لكن هذا شجار على سبيل المزاح.‏‏

239
00:10:37,816 --> 00:10:39,985
‏‏هذا شجار سنتذكره بعد 20 عاماً‏‏

240
00:10:40,068 --> 00:10:42,320
‏‏‏سنلطم بعضنا‏
‏‏على الظهر ونقول، "كانت أوقاتاً رائعة."‏‏

241
00:10:42,404 --> 00:10:44,156
‏‏‏إذن ستكونين‏
‏‏إحدى شخصيات "ديكنز" بعد 20 عاماً؟‏‏

242
00:10:44,239 --> 00:10:46,074
‏‏تعلمين ما أعنيه. أعرف، ليس لي الحق‏‏

243
00:10:46,158 --> 00:10:47,993
‏‏لأنزعج بسبب استدراج "زاك" للنساء‏‏

244
00:10:48,076 --> 00:10:51,329
‏‏‏إلى شقته مستخدماً جعة رخيصة،‏
‏‏لأنني لم أخبره إنه يعجبني.‏‏

245
00:10:51,413 --> 00:10:53,916
‏‏أقصد، لو أخبرته إنه يعجبني وكان يفعل هذا‏‏

246
00:10:53,999 --> 00:10:55,583
‏‏فكان ليكون شخص حقير للغاية.‏‏

247
00:10:55,667 --> 00:10:58,086
‏‏في الوقت الحالي، يعرض سلوك الرجل الأساسي‏‏

248
00:10:58,211 --> 00:11:00,547
‏‏كرجل الكهف المفتخر برجولته، وهذا‏‏

249
00:11:00,630 --> 00:11:02,340
‏‏لأكون صادقة، جزء من جاذبية "زاك".‏‏

250
00:11:02,424 --> 00:11:04,426
‏‏‏- إذن، لماذا لا تخبريه؟‏
‏‏- هناك خطر هنا.‏‏

251
00:11:04,509 --> 00:11:06,678
‏‏‏- مسألة رفيق الحجرة.‏
‏‏- مسألة الفرقة.‏‏

252
00:11:06,762 --> 00:11:08,596
‏‏‏هل يجب أن أذكر‏
‏‏خسائر موسيقى الـ"روك أند رول"‏‏

253
00:11:08,680 --> 00:11:09,765
‏‏بسبب المواعدة بين أعضاء الفرقة؟‏‏

254
00:11:09,890 --> 00:11:12,600
‏‏‏- أعرف أنها كثيرة.‏
‏‏- ليس الأمر أنه لا توجد قصص ناجحة.‏‏

255
00:11:12,684 --> 00:11:15,938
‏‏‏أعني، هناك فرق "كرامبس"،‏
‏‏و"يو لا تينغوس"، و"(كيم) و(ثيرستون)".‏‏

256
00:11:16,063 --> 00:11:17,272
‏‏"(سوني) و(تشير)"، في السنوات الأولى.‏‏

257
00:11:17,355 --> 00:11:19,691
‏‏‏إلى جانب أن هناك فرقاً‏
‏‏استمرت بعد الانفصالات.‏‏

258
00:11:19,774 --> 00:11:20,859
‏‏‏- مثل "نو داوت".‏
‏‏- تمنيت ألا يستمروا.‏‏

259
00:11:20,943 --> 00:11:22,945
‏‏"أكس"، و"سوبرترامب"، و"ذا وايت سترايبس".‏‏

260
00:11:23,028 --> 00:11:25,613
‏‏‏- لكن بالجانب السلبي، لديك...‏
‏‏- "(سوني) و(تشير)"، في السنوات اللاحقة.‏‏

261
00:11:25,738 --> 00:11:27,782
‏‏"جيفرسون آيربلاين"، و"فليتوود ماك".‏‏

262
00:11:27,866 --> 00:11:31,119
‏‏‏أعرف نجمي موسيقى ريف‏
‏‏أطلق مغنيون مساعدون النار على فخذهما.‏‏

263
00:11:31,244 --> 00:11:33,038
‏‏يا للهول. هذه كراهية شديدة.‏‏

264
00:11:33,121 --> 00:11:34,622
‏‏‏- لقد نفدت بطارياتي.‏
‏‏- انتظري يا "لين".‏‏

265
00:11:34,706 --> 00:11:36,124
‏‏‏- بطارياتك؟‏
‏‏- لسماعاتي.‏‏

266
00:11:36,249 --> 00:11:37,792
‏‏‏- متى سيأتي "دين" إلى هنا؟‏
‏‏- اهدئي يا "باريس".‏‏

267
00:11:37,876 --> 00:11:40,128
‏‏‏سنشاهد فيلماً‏
‏‏فحسب، وأنت بموضع ترحاب لتنضمي إلينا.‏‏

268
00:11:40,212 --> 00:11:41,839
‏‏‏بحقك. عمرك 19 سنة.‏
‏‏إذا لم يكن الفيلم "شوا"،‏‏

269
00:11:41,922 --> 00:11:43,631
‏‏فأنتما ستمارسان الجنس.‏‏

270
00:11:44,466 --> 00:11:47,802
‏‏‏- عذراً، ماذا كنت تقولين؟‏
‏‏- لديك المعطيات. أريد الآن الحكمة.‏‏

271
00:11:47,886 --> 00:11:50,138
‏‏‏أعتقد أنك ينبغي‏
‏‏أن تخبريه. هذا الأمر لن ينتهي.‏‏

272
00:11:50,222 --> 00:11:51,806
‏‏‏لذا اختاري الوقت‏
‏‏المناسب واعرفي ماذا سيقول.‏‏

273
00:11:51,890 --> 00:11:53,641
‏‏ولا تذكري موضوع العلاقة بين أعضاء الفرقة.‏‏

274
00:11:53,766 --> 00:11:55,477
‏‏‏- اتبعي قلبك وحسب.‏
‏‏- "هارت"؟‏‏

275
00:11:55,602 --> 00:11:57,812
‏‏الفتيات بفرقة "هارت" أفسدوا حقاً كل شيء.‏‏

276
00:11:57,896 --> 00:12:00,315
‏‏انتظري. مرحباً؟‏‏

277
00:12:00,440 --> 00:12:02,901
‏‏‏- مرحباً، إنه أنا.‏
‏‏- مرحباً، هل أنت على وشك التحرك؟‏‏

278
00:12:02,985 --> 00:12:05,487
‏‏للأسف، لا. يستحيل أن أصل إلى هناك.‏‏

279
00:12:05,570 --> 00:12:09,157
‏‏‏- ماذا حدث لسيارتك؟‏
‏‏- لا شيء. الأمر هو...‏‏

280
00:12:09,491 --> 00:12:11,159
‏‏احتاجتها "لينزي".‏‏

281
00:12:11,243 --> 00:12:12,660
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- لا أعرف لماذا.‏‏

282
00:12:12,744 --> 00:12:15,747
‏‏‏احتاجتها لسبب‏
‏‏ما، ولا نزال نتشارك ملكيتها نوعاً ما.‏‏

283
00:12:15,830 --> 00:12:16,999
‏‏نعم، هذا مؤسف.‏‏

284
00:12:17,124 --> 00:12:19,584
‏‏سأرى إن كانت هناك حافلة أو ما شابه.‏‏

285
00:12:19,667 --> 00:12:21,336
‏‏‏- قد يستغرق هذا ساعات.‏
‏‏- نعم.‏‏

286
00:12:21,669 --> 00:12:24,339
‏‏‏- أتودين القدوم إلى هنا؟‏
‏‏- إلى "ستارز هولو"؟ كيف؟‏‏

287
00:12:24,422 --> 00:12:28,468
‏‏‏- بالقيادة. لديك سيارتك.‏
‏‏- نعم، هذا صحيح. نعم، لا، طبعاً.‏‏

288
00:12:29,011 --> 00:12:33,098
‏‏‏- لدي سيارة، وسأقودها إليك.‏
‏‏- جيد. أعني، إذا أردت ذلك.‏‏

289
00:12:33,181 --> 00:12:34,224
‏‏بالتأكيد. نعم،‏‏

290
00:12:34,307 --> 00:12:36,518
‏‏‏والآن لا يجب أن تذهب‏
‏‏"باريس" لشراء بطاريات.‏‏

291
00:12:36,601 --> 00:12:38,770
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء. سأراك بعد ساعة تقريباً.‏‏

292
00:12:38,853 --> 00:12:39,938
‏‏‏- بمنزلي؟‏
‏‏- سأراك هناك.‏‏

293
00:12:40,022 --> 00:12:41,148
‏‏وداعاً.‏‏

294
00:12:41,856 --> 00:12:42,857
‏‏آسفة.‏‏

295
00:12:42,983 --> 00:12:46,361
‏‏‏لا بأس. اسمعي، سأشغل‏
‏‏أغنيتين لـ"رايلو كيلي"‏‏

296
00:12:46,444 --> 00:12:48,947
‏‏‏واحدة قبل أن ينفصل‏
‏‏عن "جيني بلايك"، وأخرى بعدها.‏‏

297
00:12:49,031 --> 00:12:50,698
‏‏أخبريني إذا سمعت اختلاف في الجودة.‏‏

298
00:12:54,536 --> 00:12:57,789
‏‏ضراوة الهجوم لا تتأثر سواء‏‏

299
00:12:57,872 --> 00:13:00,375
‏‏كانوا في مرحلة حياة اليرقات أو الحوريات‏‏

300
00:13:00,500 --> 00:13:03,128
‏‏‏أو سواء كانوا مجموعة منوعة من مضيف،‏
‏‏أو مضيفين، أو ثلاثة مضيفين.‏‏

301
00:13:03,211 --> 00:13:07,549
‏‏‏- أمقت هذا. "تايلور"، كل سنة.‏
‏‏- نعم، نفهم الأمر. القراد سيئة.‏‏

302
00:13:07,632 --> 00:13:09,551
‏‏ربما الناس الجدد في بلدتنا‏‏

303
00:13:09,634 --> 00:13:12,054
‏‏‏وبالتالي، جدد‏
‏‏على اجتماع البلدة، لا يعرفون مخاطر‏‏

304
00:13:12,179 --> 00:13:13,305
‏‏القراد المنتشر.‏‏

305
00:13:13,388 --> 00:13:15,807
‏‏القراد سيئة. انتقل للموضوع الذي يليه.‏‏

306
00:13:15,890 --> 00:13:19,186
‏‏لا تكرهوا رسول القراد. اكرهوا القراد.‏‏

307
00:13:19,727 --> 00:13:21,063
‏‏الآن، لنتابع.‏‏

308
00:13:21,146 --> 00:13:23,148
‏‏لقد أفسد كلمة "حوريات" علي إلى الأبد.‏‏

309
00:13:23,231 --> 00:13:25,567
‏‏‏أحضرت جليسة أطفال بـ4 دولارات للساعة‏
‏‏من أجل محاضرة عن القراد؟‏‏

310
00:13:25,650 --> 00:13:28,403
‏‏‏- لا تقلق يا عزيزي. سينتقل لموضوعنا.‏
‏‏- هذا مضيعة للوقت.‏‏

311
00:13:28,486 --> 00:13:31,323
‏‏حينها تتشبث القرادة بمضيفها‏‏

312
00:13:31,406 --> 00:13:35,743
‏‏‏يغرس كارحه في الجلد‏
‏‏ويتغذى على وجبته التالية من الدماء.‏‏

313
00:13:37,162 --> 00:13:39,164
‏‏تستمتع بهذا كثيراً يا "تايلور".‏‏

314
00:13:39,247 --> 00:13:40,999
‏‏استمر يا "تايلور". إنه يمتص الدماء.‏‏

315
00:13:41,083 --> 00:13:44,752
‏‏يتغذون لفترات طويلة وبكميات كبيرة‏‏

316
00:13:44,836 --> 00:13:47,839
‏‏حتى 500 ضعف وزن جسمها.‏‏

317
00:13:47,922 --> 00:13:51,093
‏‏أي ما يعادل رجل وزنه 70 كجم‏‏

318
00:13:51,218 --> 00:13:54,429
‏‏يشرب 35.000 لتر من دم الإنسان.‏‏

319
00:13:54,887 --> 00:13:56,931
‏‏"تايلور"، أرجوك. نفهم الأمر.‏‏

320
00:13:57,057 --> 00:13:59,434
‏‏لنصوت على أياً كان ما تريدنا أن نصوت عليه.‏‏

321
00:13:59,517 --> 00:14:01,019
‏‏‏- قبل أن أتقيأ.‏
‏‏- أجل.‏‏

322
00:14:01,103 --> 00:14:02,187
‏‏حسناً.‏‏

323
00:14:02,270 --> 00:14:06,358
‏‏‏السؤال المطروح أمامنا هو:‏
‏‏هل على البلدة تحمل مصاريف وضع لافتات‏‏

324
00:14:06,441 --> 00:14:10,362
‏‏‏تحث السكان على دس سراويلهم داخل جواربهم‏
‏‏أثناء موسم القراد؟‏‏

325
00:14:10,445 --> 00:14:11,738
‏‏المؤيدون؟‏‏

326
00:14:12,364 --> 00:14:13,573
‏‏المعارضون؟‏‏

327
00:14:14,741 --> 00:14:19,704
‏‏‏رفض الإجراء الأغلبية غير‏
‏‏المسؤولة والمتهورة.‏‏

328
00:14:20,247 --> 00:14:23,208
‏‏ننتقل الآن إلى الموضوع التالي.‏‏

329
00:14:23,291 --> 00:14:28,630
‏‏‏مسألة البلدة:‏
‏‏"ستارز هولو" ضد قطعة أرض 11423-أيه.‏‏

330
00:14:28,713 --> 00:14:31,799
‏‏‏- هل مالك القطعة حاضر؟‏
‏‏- إذا كان هذا أنا، فأنا هنا.‏‏

331
00:14:31,924 --> 00:14:34,136
‏‏مالك القطعة حاضر.‏‏

332
00:14:34,219 --> 00:14:36,388
‏‏الآن، يُقال إن القطعة يُشار إليها‏‏

333
00:14:36,471 --> 00:14:39,474
‏‏على أنها مخالفة للبند 423‏‏

334
00:14:39,599 --> 00:14:43,311
‏‏بند فرعي 4 سي، بند فرعي 32-بي‏‏

335
00:14:43,395 --> 00:14:46,898
‏‏المعروف سابقاً ببند 424، بند فرعي...‏‏

336
00:14:46,982 --> 00:14:49,567
‏‏‏- كفى!‏
‏‏- أجل، هذا مؤلم أكثر من القراد.‏‏

337
00:14:49,651 --> 00:14:52,487
‏‏‏إذن، يطلب‏
‏‏مالك القطعة المذكورة إرجاء الإشارة؟‏‏

338
00:14:52,612 --> 00:14:55,323
‏‏‏أرجئها. قل لي فحسب‏
‏‏ما خطب مستنبتي الزجاجي.‏‏

339
00:14:55,448 --> 00:14:57,409
‏‏إنه مبني قريب جداً من حافة عقارك.‏‏

340
00:14:57,492 --> 00:14:59,327
‏‏إنه يبعد عشرات الكيلومترات عن حافة عقاري.‏‏

341
00:14:59,452 --> 00:15:01,579
‏‏إنه يبعد 2.9 أمتار عن حافة عقارك.‏‏

342
00:15:01,663 --> 00:15:02,747
‏‏بالتحديد.‏‏

343
00:15:02,830 --> 00:15:04,582
‏‏‏وفقاً لقوانين‏
‏‏البلدة، ممنوع بناء أي مبنى جديد‏‏

344
00:15:04,666 --> 00:15:06,751
‏‏يمكن أن يبعد ثلاثة أمتار عن حافة عقارك.‏‏

345
00:15:06,834 --> 00:15:10,088
‏‏‏- هذه نقطة فنية.‏
‏‏- كلا، هذا هو القانون.‏‏

346
00:15:10,172 --> 00:15:13,841
‏‏‏وبصفتي عضو المجلس البلدي،‏
‏‏يعود الأمر لي لكي أحرص على أن تلتزم به.‏‏

347
00:15:13,925 --> 00:15:15,510
‏‏غير معقول!‏‏

348
00:15:15,593 --> 00:15:18,346
‏‏هناك حل بسيط إذا كنت تريد سماعه.‏‏

349
00:15:18,430 --> 00:15:21,641
‏‏‏- نعم، أود ذلك.‏
‏‏- حركه لـ15 سم فحسب.‏‏

350
00:15:22,642 --> 00:15:25,603
‏‏‏- كان عليك قول هذا مسبقاً.‏
‏‏- ربما كان علي هذا.‏‏

351
00:15:25,687 --> 00:15:27,355
‏‏حرك المستنبت النباتي لـ15 سم فحسب؟‏‏

352
00:15:27,439 --> 00:15:28,523
‏‏هذا صحيح.‏‏

353
00:15:28,606 --> 00:15:31,193
‏‏‏الأمر الجيد هو أنني بنيته على عجلات‏
‏‏حتى أستطيع تحريكه.‏‏

354
00:15:31,318 --> 00:15:33,445
‏‏‏- أهو مبني على عجلات؟‏
‏‏- لا، ليس مبني على عجلات!‏‏

355
00:15:33,528 --> 00:15:35,280
‏‏لأن العجلات كانت لتكون حلاً مناسباً.‏‏

356
00:15:35,363 --> 00:15:38,866
‏‏علي أن أهدمه لأحركه لـ15 سم يا "تايلور".‏‏

357
00:15:39,284 --> 00:15:41,369
‏‏من المؤسف أنك لم تتحقق معي قبل أن تبنيه.‏‏

358
00:15:41,453 --> 00:15:43,330
‏‏كان يمكن أن يجنبك هذا وجع القلب.‏‏

359
00:15:44,164 --> 00:15:47,709
‏‏‏- حسناً، هذا غير مفهوم يا عزيزي.‏
‏‏- بحقك يا "تايلور"، هذا سخيف.‏‏

360
00:15:47,792 --> 00:15:49,627
‏‏هذه المسألة ليست مفتوحة للنقاش.‏‏

361
00:15:49,711 --> 00:15:52,130
‏‏هذا رجل لطيف يزرع طماطم جميلة جداً‏‏

362
00:15:52,214 --> 00:15:54,299
‏‏وأنت تحتاج إلى أن تزيت ركبتيك‏‏

363
00:15:54,382 --> 00:15:56,634
‏‏‏وتذهب لرؤية الساحر، وتحصل على قلب،‏
‏‏وتترك هذا الأمر.‏‏

364
00:15:56,718 --> 00:15:58,303
‏‏ما هذا يا "لوريلاي"؟‏‏

365
00:15:58,386 --> 00:16:00,388
‏‏استياء متأخر حول قضية أماكن وقوف السيارات؟‏‏

366
00:16:00,472 --> 00:16:03,558
‏‏‏بحقك، لقد رفضت‏
‏‏طلبي لأنني لم أكتب اسمي الأوسط.‏‏

367
00:16:03,683 --> 00:16:05,310
‏‏كم شخص أخر تعرفه اسمه "لوريلاي غيلمور"؟‏‏

368
00:16:05,393 --> 00:16:08,980
‏‏‏- حسناً، هناك ابنتك.‏
‏‏- حسناً، تعرف اثنتين.‏‏

369
00:16:09,064 --> 00:16:11,233
‏‏‏أراهن أنك لا تستطيع ذكر اسم ثالث،‏
‏‏إلا إذا كنت تعرف جدتي.‏‏

370
00:16:11,316 --> 00:16:13,068
‏‏أعتقد أنه حان الوقت لفض هذا الاجتماع.‏‏

371
00:16:13,193 --> 00:16:14,819
‏‏لم ننتهي من هذا الموضوع يا "تايلور".‏‏

372
00:16:14,902 --> 00:16:17,405
‏‏‏- أعتقد أننا انتهينا.‏
‏‏- لا تطرق هذه المطرقة.‏‏

373
00:16:17,530 --> 00:16:19,532
‏‏مسألتك ليست شخصية معي.‏‏

374
00:16:19,699 --> 00:16:22,910
‏‏أنا مجرد مندوب متواضع لقوانين البلدية.‏‏

375
00:16:22,994 --> 00:16:24,996
‏‏ربما حان الوقت لمندوب مختلف.‏‏

376
00:16:25,080 --> 00:16:26,581
‏‏‏- ماذا يحاول أن يفعل الآن؟‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

377
00:16:26,706 --> 00:16:29,834
‏‏‏- مندوب مختلف؟‏
‏‏- هذا صحيح، مندوب مختلف.‏‏

378
00:16:29,917 --> 00:16:32,254
‏‏‏- سأترشح.‏
‏‏- من أجل أي منصب؟‏‏

379
00:16:32,337 --> 00:16:34,506
‏‏لأياً كان منصبك. ماذا يكون منصبك مجدداً؟‏‏

380
00:16:34,589 --> 00:16:37,425
‏‏‏- عضو المجلس البلدي.‏
‏‏- سأترشح لمنصب عضو المجلس البلدي.‏‏

381
00:16:37,759 --> 00:16:41,012
‏‏‏- لا أحد يترشح أبداً ضد "تايلور".‏
‏‏- إنه كـ"بابا دوك" بالنسبة إلينا.‏‏

382
00:16:41,096 --> 00:16:42,680
‏‏عزيزي، ألا يجدر بنا التحدث حول هذا؟‏‏

383
00:16:42,764 --> 00:16:46,851
‏‏‏أقبل التحدي، وأتطلع‏
‏‏إلى سباق مفعم بالحيوية.‏‏

384
00:16:47,435 --> 00:16:52,357
‏‏المنافسة هي مشحذ نصل الديمقراطية.‏‏

385
00:16:52,940 --> 00:16:55,360
‏‏‏- تم فض الاجتماع.‏
‏‏- أياً كان ما تريد يا صديقي، أنا معك.‏‏

386
00:16:55,443 --> 00:16:57,112
‏‏‏- أحتاج لصوتك.‏
‏‏- لك هذا.‏‏

387
00:16:57,195 --> 00:16:59,364
‏‏‏"جاكسون بيلفيل". مرشح لمنصب‏
‏‏عضو المجلس البلدي.‏‏

388
00:16:59,447 --> 00:17:00,448
‏‏أحتاج إلى صوتك.‏‏

389
00:17:00,698 --> 00:17:02,950
‏‏‏"جاكسون بيلفيل"،‏
‏‏يحتوي اسمي على أربعة حروف "أل".‏‏

390
00:17:03,075 --> 00:17:05,703
‏‏‏- أعرف. كنا في المدرسة الثانوية معاً.‏
‏‏- لا زلت أحتاج إلى صوتك.‏‏

391
00:17:05,787 --> 00:17:08,123
‏‏سنحتاج إلى أزرار وبالونات وإلى شعار.‏‏

392
00:17:08,206 --> 00:17:10,208
‏‏ماذا عن شيء مثل، لا أعرف:‏‏

393
00:17:10,292 --> 00:17:12,043
‏‏"(تايلور) سيئ مثل القرادة؟"‏‏

394
00:17:12,127 --> 00:17:14,629
‏‏‏لا تقلقي. الأشياء‏
‏‏الصغيرة أولاً. سنسوي هذا الأمر.‏‏

395
00:17:22,053 --> 00:17:23,471
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- عجباً، جئت بسرعة.‏‏

396
00:17:23,596 --> 00:17:25,807
‏‏‏- لم يكن هناك زحام.‏
‏‏- ادخلي.‏‏

397
00:17:27,767 --> 00:17:30,478
‏‏‏- لدى والدتك نبتة جديدة.‏
‏‏- أجل.‏‏

398
00:17:30,645 --> 00:17:32,897
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- مرحباً، "كلارا".‏‏

399
00:17:32,980 --> 00:17:35,483
‏‏‏أنا مسرورة للغاية أنك‏
‏‏عدت. لم تعجبني "لينزي" مطلقاً.‏‏

400
00:17:36,484 --> 00:17:38,986
‏‏‏- لم أكن لأقول هذا لـ"لينزي".‏
‏‏- اذهبي.‏‏

401
00:17:39,612 --> 00:17:42,407
‏‏"دين"، هل كان أحد بالباب؟‏‏

402
00:17:43,908 --> 00:17:46,911
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- مرحباً، "ماي"، كيف حالك؟‏‏

403
00:17:46,994 --> 00:17:49,414
‏‏‏- بخير، لا يمكن أن أشكو.‏
‏‏- جيد.‏‏

404
00:17:49,622 --> 00:17:52,083
‏‏والد "دين" في القبو. ينقل لك تحياته.‏‏

405
00:17:52,167 --> 00:17:53,585
‏‏تحياتي له.‏‏

406
00:17:55,295 --> 00:17:59,090
‏‏‏- يعجبني نبات اللبخ.‏
‏‏- شكراً. لقد انتهينا من تناول العشاء.‏‏

407
00:17:59,174 --> 00:18:02,344
‏‏‏لكن إذا كنت جائعة،‏
‏‏يمكنني البحث عن شيء لأضعه بالميكروويف.‏‏

408
00:18:02,427 --> 00:18:04,512
‏‏‏- لست جائعة، شكراً.‏
‏‏- سنصعد إلى أعلى.‏‏

409
00:18:04,637 --> 00:18:05,763
‏‏حسناً.‏‏

410
00:18:05,847 --> 00:18:07,515
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

411
00:18:11,311 --> 00:18:13,855
‏‏‏- إنها غرفتك القديمة.‏
‏‏- بكل مجدها.‏‏

412
00:18:13,980 --> 00:18:17,192
‏‏‏- هل تعمل بخياطة ملابس السيدات؟‏
‏‏- نعم.‏‏

413
00:18:19,194 --> 00:18:20,528
‏‏صوت المحرك.‏‏

414
00:18:20,820 --> 00:18:24,156
‏‏‏اعتقدت‏
‏‏أنهم تخلصوا من كل هذه الأشياء قبل الآن.‏‏

415
00:18:28,203 --> 00:18:29,371
‏‏عذراً.‏‏

416
00:18:31,289 --> 00:18:33,124
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- صوته عالي جداً.‏‏

417
00:18:33,208 --> 00:18:34,459
‏‏لا، ليس كذلك.‏‏

418
00:18:34,542 --> 00:18:37,795
‏‏أخفضي الصوت وإلا سآتي وأخفضه بنفسي.‏‏

419
00:18:37,879 --> 00:18:39,631
‏‏ينبغي أن تجلب لها حقاً بعض أغاني "رامونز".‏‏

420
00:18:39,714 --> 00:18:42,467
‏‏آسف جداً بسبب أمي.‏‏

421
00:18:42,717 --> 00:18:45,720
‏‏يمثل الأمر كله مفاجأة لوالداي.‏‏

422
00:18:45,845 --> 00:18:48,223
‏‏أعني، نادراً ما يغادر أبي القبو.‏‏

423
00:18:48,348 --> 00:18:51,183
‏‏لا بأس. سيحتاج الجميع لبعض الوقت.‏‏

424
00:18:52,143 --> 00:18:54,145
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أخفضي الصوت مرة ثانية.‏‏

425
00:18:59,901 --> 00:19:04,071
‏‏‏- طالبة الجامعة والمطلق.‏
‏‏- كان هذا ليصبح فيلم جيد للبالغين.‏‏

426
00:19:09,494 --> 00:19:11,496
‏‏‏- "دين"؟‏
‏‏- ماذا يا أمي؟‏‏

427
00:19:11,579 --> 00:19:13,915
‏‏كنت أتساءل إلى متى ستتأخر "روري" هنا.‏‏

428
00:19:14,040 --> 00:19:15,917
‏‏لا أعلم بالتحديد.‏‏

429
00:19:16,543 --> 00:19:19,086
‏‏‏لأنني أردت ضبط نظام إنذار الأمان‏
‏‏قبل أن ننام أنا ووالدك.‏‏

430
00:19:19,211 --> 00:19:21,673
‏‏إذا فُتح الباب الأمامي، سينطلق الإنذار.‏‏

431
00:19:22,424 --> 00:19:26,010
‏‏‏- سأشغل نظام الإنذار عندما تغادر يا أمي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

432
00:19:26,093 --> 00:19:29,013
‏‏‏كل الأمر أن هذا سيجعل لوحة الإنذار‏
‏‏بغرفة النوم تصدر أصواتاً.‏‏

433
00:19:29,096 --> 00:19:30,181
‏‏وهذا يوقظنا.‏‏

434
00:19:30,265 --> 00:19:32,934
‏‏‏ستيريو "كلارا"‏
‏‏سيبقيك متيقظة بأية حال يا أمي.‏‏

435
00:19:33,017 --> 00:19:34,686
‏‏لقد أخفضت الصوت.‏‏

436
00:19:34,769 --> 00:19:37,689
‏‏‏طالما لن تبقى "روري"‏
‏‏لوقت متأخر جداً وحسب، اتفقنا يا "دين"؟‏‏

437
00:19:37,772 --> 00:19:40,191
‏‏‏- حسناً يا أمي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

438
00:19:50,117 --> 00:19:51,536
‏‏يمكننا أن نذهب إلى السينما.‏‏

439
00:19:51,619 --> 00:19:53,913
‏‏‏كنت لأود ذلك، لكن‏
‏‏الساعة تقريباً 8:30 بالفعل.‏‏

440
00:19:53,996 --> 00:19:55,623
‏‏‏- لدي حصص لأحضرها.‏
‏‏- صحيح.‏‏

441
00:19:56,583 --> 00:19:58,960
‏‏‏- ألست جائعة؟‏
‏‏- ليس حقاً.‏‏

442
00:20:01,128 --> 00:20:03,923
‏‏‏- هل تريدين مشاهدة التلفاز؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

443
00:20:15,602 --> 00:20:18,688
‏‏‏- يأخذ وقتاً قليلاً ليعمل.‏
‏‏- لا مشكلة.‏‏

444
00:20:26,211 --> 00:20:28,796
‏‏‏سررت بلقائكما، وأراكما‏
‏‏عند صناديق الاقتراع.‏‏

445
00:20:28,879 --> 00:20:31,882
‏‏كم تجيدون استعمال الشوكة والسكين.‏‏

446
00:20:32,592 --> 00:20:34,177
‏‏كيف حالك يا "سوكي"؟‏‏

447
00:20:34,260 --> 00:20:35,929
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- تفضل.‏‏

448
00:20:36,012 --> 00:20:38,556
‏‏مرحباً، صباح الخير. فليفز "جاكسون".‏‏

449
00:20:38,639 --> 00:20:42,310
‏‏‏عندما تتحدث عن التلوث الضوضائي،‏
‏‏فإن "جاكسون بيلفيل" يسمعك بكل وضوح.‏‏

450
00:20:42,393 --> 00:20:43,561
‏‏هذا صحيح.‏‏

451
00:20:43,644 --> 00:20:46,606
‏‏‏شكراً جزيلاً على‏
‏‏وقتك، وسنراك عند صناديق الاقتراع.‏‏

452
00:20:46,689 --> 00:20:48,274
‏‏أعتقد بإمكاني الاتصال بالأسماء‏‏

453
00:20:48,358 --> 00:20:50,110
‏‏‏التي تبدأ بحرف‏
‏‏"جي" قبل نفاد بطارية محمولي.‏‏

454
00:20:50,193 --> 00:20:51,777
‏‏‏- لدي محمولي هنا.‏
‏‏- عظيم.‏‏

455
00:20:52,528 --> 00:20:55,781
‏‏سيداتي، أعرض نفسي لخدمتكم وخدمة قضيتكم.‏‏

456
00:20:56,199 --> 00:20:59,660
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- أخذت على عاتقي استطلاع رأي سكان البلدة.‏‏

457
00:20:59,744 --> 00:21:02,205
‏‏وأظن أنكم ستسرون كثيراً بالنتائج.‏‏

458
00:21:02,288 --> 00:21:04,624
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- "جاكسون" في الصدارة بقوة.‏‏

459
00:21:04,707 --> 00:21:06,417
‏‏‏حالياً؟ بدأنا للتو بالاتصال‏
‏‏بالناس ليصوتوا لنا.‏‏

460
00:21:06,501 --> 00:21:09,004
‏‏صممت استطلاعي على غرار استطلاع "غالوب".‏‏

461
00:21:09,087 --> 00:21:12,340
‏‏يستخدم استطلاع "غالوب" عينة من 1.005 ناخب‏‏

462
00:21:12,423 --> 00:21:16,052
‏‏‏ليمثل الـ280 مليون مواطن في‏
‏‏"الولايات المتحدة".‏‏

463
00:21:16,136 --> 00:21:19,680
‏‏‏باستخدام هذا المنطق،‏
‏‏الحجم الصحيح لعينة بلدة "ستارز هولو"‏‏

464
00:21:19,764 --> 00:21:21,975
‏‏هو 0.002.‏‏

465
00:21:22,058 --> 00:21:24,477
‏‏بالتقريب هذا يعني شخص واحد ليُستطلع رأيه‏‏

466
00:21:24,560 --> 00:21:25,686
‏‏لذا اخترت نفسي.‏‏

467
00:21:25,770 --> 00:21:26,937
‏‏استطلعت رأي نفسك؟‏‏

468
00:21:27,022 --> 00:21:29,524
‏‏كنت هناك. بدت كفرصة مثالية.‏‏

469
00:21:29,607 --> 00:21:33,194
‏‏‏حسناً، قبل كل‏
‏‏شيء، شكراً لتأنقك لتتحدث إلى نفسك.‏‏

470
00:21:33,278 --> 00:21:35,863
‏‏‏ثانياً، أعتقد أنك ستحتاج‏
‏‏لاستطلاع رأي بعض الأشخاص الآخرين‏‏

471
00:21:35,946 --> 00:21:38,366
‏‏ليكون لدينا إدراك أفضل لموقعنا الحالي.‏‏

472
00:21:38,449 --> 00:21:40,994
‏‏‏- حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.‏
‏‏- شكراً يا "كيرك".‏‏

473
00:21:41,077 --> 00:21:42,162
‏‏"جاكسون" - لمنصب عضو المجلس البلدي‏‏

474
00:21:42,245 --> 00:21:44,914
‏‏‏ألم تلاحظي أن سرواله من الخلف‏
‏‏أقصر من الأمام؟‏‏

475
00:21:44,998 --> 00:21:46,832
‏‏‏- كيف يمكن هذا؟‏
‏‏- هذا "كيرك".‏‏

476
00:21:46,916 --> 00:21:48,043
‏‏إنه هو حقاً.‏‏

477
00:21:48,126 --> 00:21:50,753
‏‏عذراً، لكن زبائني لا يعيقوك‏‏

478
00:21:50,836 --> 00:21:52,047
‏‏عما تفعليه هنا، صحيح؟‏‏

479
00:21:52,130 --> 00:21:53,506
‏‏لا، لا بأس بهم.‏‏

480
00:21:53,589 --> 00:21:56,634
‏‏‏جيد، لأنني يمكن أن أطردهم‏
‏‏أو أغلق المطعم من أجلك إذا أردت ذلك.‏‏

481
00:21:56,717 --> 00:21:58,553
‏‏هذا لطف منك، لكننا على ما يرام.‏‏

482
00:21:58,636 --> 00:22:00,888
‏‏إذن ستقولين لي إذا أعاق عملي ما تفعلينه؟‏‏

483
00:22:00,971 --> 00:22:03,558
‏‏ستكون أول من يعرف. "لين"، عظيم.‏‏

484
00:22:03,641 --> 00:22:06,269
‏‏‏أتستطيع فرقتك العزف للاجتماع الجماهيري‏
‏‏لـ"جاكسون" الأسبوع المقبل؟‏‏

485
00:22:06,352 --> 00:22:09,189
‏‏‏لن تجنوا مالاً كثيراً، لكنكم‏
‏‏ستعزفون في وقت ذروة.‏‏

486
00:22:09,272 --> 00:22:10,398
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- عظيم.‏‏

487
00:22:10,481 --> 00:22:12,275
‏‏اختار "جاكسون" أغنية، لذا سأعلمك بها.‏‏

488
00:22:12,358 --> 00:22:13,693
‏‏رائع. شكراً.‏‏

489
00:22:14,027 --> 00:22:16,487
‏‏حسناً، ربما لم تلاحظي سخريتي اللبقة‏‏

490
00:22:16,571 --> 00:22:18,323
‏‏عندما ذكرت أن عملائي يعيقوك؟‏‏

491
00:22:18,406 --> 00:22:21,242
‏‏‏- لا، لاحظتها بالفعل.‏
‏‏- اخرجي غرفة الحرب خاصتك من هنا.‏‏

492
00:22:21,326 --> 00:22:23,994
‏‏‏مهلاً، هذا‏
‏‏من أجل قضية خيرة. يزعجك "تايلور" أيضاً.‏‏

493
00:22:24,079 --> 00:22:25,371
‏‏نعم، إنه يزعجني.‏‏

494
00:22:25,455 --> 00:22:28,083
‏‏حسناً، إذن، نحاول أن نتخلص من مصدر إزعاجك.‏‏

495
00:22:28,166 --> 00:22:30,168
‏‏بأن تصبحي مصدر إزعاجي الجديد؟‏‏

496
00:22:30,251 --> 00:22:32,295
‏‏ليلة الاجتماع الجماهيري، سنحتاج إلى‏‏

497
00:22:32,378 --> 00:22:33,754
‏‏نوع من منطقة تجمع وراء الكواليس.‏‏

498
00:22:33,838 --> 00:22:36,174
‏‏‏- لا يمكنكم التجمع هنا.‏
‏‏- لكنه على الجانب الآخر من...‏‏

499
00:22:36,257 --> 00:22:38,634
‏‏‏- لا يمكنكم التجمع هنا.‏
‏‏- انظر، المنصة هناك...‏‏

500
00:22:38,718 --> 00:22:39,969
‏‏لا يمكنكم التجمع هنا.‏‏

501
00:22:40,052 --> 00:22:42,930
‏‏‏- هل تعجبك تسريحة شعري؟‏
‏‏- نعم، ولا يمكنكم التجمع هنا.‏‏

502
00:22:43,013 --> 00:22:45,516
‏‏عجباً. ممارسة الجنس معك لا تفيدني بشيء.‏‏

503
00:22:45,600 --> 00:22:48,936
‏‏‏اجمعوا أشيائكم، وأخرجوها. أحتاج إلى‏
‏‏الطاولات.‏‏

504
00:22:49,270 --> 00:22:51,106
‏‏بسرعة، أعطني الطفل.‏‏

505
00:22:55,901 --> 00:22:57,528
‏‏هل سيبيعه؟‏‏

506
00:23:00,573 --> 00:23:05,453
‏‏هذا هو الأمر، "دايفي". أذهلهم. صفق بيديك.‏‏

507
00:23:07,122 --> 00:23:09,124
‏‏تشبهين فيلم "مانشورين كانديدايت".‏‏

508
00:23:09,207 --> 00:23:10,583
‏‏مثلجات مجانية.‏‏

509
00:23:10,666 --> 00:23:14,170
‏‏‏تعالوا واحصلوا على مثلجاتكم المجانية،‏
‏‏مع تحيات "تايلور دوس"‏‏

510
00:23:14,254 --> 00:23:17,173
‏‏‏مالك "متجر (تايلور) قديم‏
‏‏الطراز للمياه الغازية والحلوى".‏‏

511
00:23:17,257 --> 00:23:18,549
‏‏لا داعي للاندفاع أيها الناس.‏‏

512
00:23:18,633 --> 00:23:20,968
‏‏‏هناك الكثير من المثلجات الطازجة المجانية‏
‏‏والمصنوعة يدوياً‏‏

513
00:23:21,051 --> 00:23:24,472
‏‏لكل ناخب مُسجل في "ستارز هولو".‏‏

514
00:23:24,555 --> 00:23:26,141
‏‏‏- يا للقذارة.‏
‏‏- أعرف.‏‏

515
00:23:26,224 --> 00:23:28,351
‏‏‏كل ما احتاجه هو‏
‏‏بعض ربابنة القوارب السريعة المزيفين‏‏

516
00:23:28,434 --> 00:23:29,519
‏‏لينصب الكمين.‏‏

517
00:23:29,602 --> 00:23:30,686
‏‏الآن سنخسر.‏‏

518
00:23:30,770 --> 00:23:34,315
‏‏‏لا. ربما لديه الأفضلية، لكننا‏
‏‏صادقون ونهتم بأمر الناس.‏‏

519
00:23:34,399 --> 00:23:37,152
‏‏‏- من يهتم بأننا صادقون؟‏
‏‏- نحن، والناس سيهتمون.‏‏

520
00:23:37,235 --> 00:23:40,988
‏‏‏علينا أن نحافظ على تركيزنا فحسب،‏
‏‏ونحصل على كل صوت على حدة.‏‏

521
00:23:41,364 --> 00:23:43,491
‏‏بمن تتصلين؟ "بين أفليك"؟‏‏

522
00:23:45,201 --> 00:23:46,702
‏‏مرحباً، ابنتي المفضلة.‏‏

523
00:23:46,786 --> 00:23:49,038
‏‏‏- ماذا تريدين؟‏
‏‏- أريدك أن تعودي إلى المنزل.‏‏

524
00:23:49,121 --> 00:23:50,373
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- لا، الثلاثاء.‏‏

525
00:23:50,456 --> 00:23:51,541
‏‏ماذا هناك يوم الثلاثاء؟‏‏

526
00:23:51,624 --> 00:23:54,877
‏‏‏إنها انتخابات عضو المجلس البلدي للبلدة،‏
‏‏ونحن في حالة يائسة.‏‏

527
00:23:54,960 --> 00:23:57,046
‏‏‏ستعزف فرقة "لين"، وسأعطيك‏
‏‏زراً عليه رمز انتخابي.‏‏

528
00:23:57,129 --> 00:23:58,298
‏‏‏- سأكون هناك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

529
00:23:58,423 --> 00:24:00,132
‏‏‏أجل، تعلمين‏
‏‏أنني سأفعل أي شيء من أجل زر جميل.‏‏

530
00:24:00,216 --> 00:24:02,302
‏‏‏- شكراً يا طفلتي.‏
‏‏- قولي لـ"جاكسون" إنني أدعمه.‏‏

531
00:24:02,468 --> 00:24:06,055
‏‏‏- سأفعل هذا. إذن، كيف هي الجامعة؟‏
‏‏- جيدة حتى الآن.‏‏

532
00:24:06,138 --> 00:24:07,182
‏‏كيف حال "باريس"؟‏‏

533
00:24:07,307 --> 00:24:09,309
‏‏ترك لها "آشر" آلة طابعة عتيقة تزن 150 كجم‏‏

534
00:24:09,434 --> 00:24:10,685
‏‏وضعتها في الغرفة المشتركة.‏‏

535
00:24:10,810 --> 00:24:12,144
‏‏‏- إذن، الأمر نفسه؟‏
‏‏- بالضبط.‏‏

536
00:24:12,270 --> 00:24:13,646
‏‏صحيح، حسناً.‏‏

537
00:24:13,771 --> 00:24:17,107
‏‏وكيف حال "دين"؟‏‏

538
00:24:17,817 --> 00:24:20,611
‏‏‏- إنه بخير.‏
‏‏- حسناً، جيد.‏‏

539
00:24:20,695 --> 00:24:22,572
‏‏أمي، علي أن أدرس. سأراك الثلاثاء، اتفقنا؟‏‏

540
00:24:22,655 --> 00:24:24,490
‏‏اتفقنا، أراك الثلاثاء.‏‏

541
00:24:24,949 --> 00:24:27,702
‏‏حسناً، ستعود "روري" لتصوت.‏‏

542
00:24:27,827 --> 00:24:30,746
‏‏‏إذن، لنحص الأصوات هي، وأنت، وأنا،‏
‏‏و"جاكسون"، و"كيرك"، هذه خمسة أصوات.‏‏

543
00:24:30,830 --> 00:24:32,415
‏‏لماذا قلت "كيف حال (دين)؟" هكذا؟‏‏

544
00:24:32,498 --> 00:24:34,209
‏‏‏- هكذا ماذا؟‏
‏‏- "كيف حال (دين)؟"‏‏

545
00:24:34,334 --> 00:24:36,085
‏‏‏- لم أقلها هكذا، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

546
00:24:36,168 --> 00:24:38,128
‏‏لا أعرف، أعتقد أنني أحاول جاهدة‏‏

547
00:24:38,213 --> 00:24:40,590
‏‏‏أن أجعل "روري" تعتقد أنني ل‏
‏‏لا أمانع مطلقاً هذا الوضع‏‏

548
00:24:40,673 --> 00:24:43,676
‏‏‏ثم ينتهي بي الأمر‏
‏‏وأبدو كمن يزعجه كثيراً هذا الوضع.‏‏

549
00:24:43,801 --> 00:24:45,511
‏‏لا تمانعين مطلقاً هذا الوضع؟‏‏

550
00:24:45,636 --> 00:24:49,849
‏‏‏أحاول التعود‏
‏‏على ألا أمانع مطلقاً هذا الوضع.‏‏

551
00:24:50,516 --> 00:24:53,561
‏‏تفضلي، خذيه. إنه لا يفيدني سياسياً.‏‏

552
00:25:12,372 --> 00:25:13,789
‏‏‏- آسف.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

553
00:25:13,873 --> 00:25:16,417
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم. أنا على ما يرام. فقط...‏‏

554
00:25:18,378 --> 00:25:19,962
‏‏‏- انتظر.‏
‏‏- أنتظر؟‏‏

555
00:25:20,045 --> 00:25:22,214
‏‏‏- شعري.‏
‏‏- حسناً.‏‏

556
00:25:22,548 --> 00:25:25,343
‏‏‏- هل هذا...‏
‏‏- نعم، هذا جيد.‏‏

557
00:25:27,345 --> 00:25:29,389
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- لننتقل إلى هنا وحسب.‏‏

558
00:25:29,514 --> 00:25:32,016
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أحاول أن أرجع كرسيك إلى الخلف.‏‏

559
00:25:32,099 --> 00:25:34,101
‏‏‏- يمكنني فعل هذا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

560
00:25:34,226 --> 00:25:35,853
‏‏ألم أقل لك، جيد، حسناً.‏‏

561
00:25:35,936 --> 00:25:39,231
‏‏إذن سأصعد إلى هنا، ثم الآن.‏‏

562
00:25:39,857 --> 00:25:41,191
‏‏انتظري.‏‏

563
00:25:49,241 --> 00:25:51,286
‏‏لا يسير الأمر بشكل صحيح.‏‏

564
00:25:52,578 --> 00:25:55,080
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- أجل.‏‏

565
00:25:57,875 --> 00:25:59,752
‏‏إذن، ماذا تريد أن تفعل؟‏‏

566
00:26:02,046 --> 00:26:03,172
‏‏لا أدري.‏‏

567
00:26:03,255 --> 00:26:07,843
‏‏‏- يمكننا أن نحاول الذهاب إلى منزلك أو...‏
‏‏- لا، والداي هناك.‏‏

568
00:26:07,927 --> 00:26:10,346
‏‏صحيح! يمكننا أن نذهب لمطعم "لوك".‏‏

569
00:26:10,430 --> 00:26:12,723
‏‏‏إنه يواعد أمي الآن،‏
‏‏لذا يمكنني الحصول على مقاعد بسرعة.‏‏

570
00:26:12,807 --> 00:26:16,727
‏‏‏- لا أريد الذهاب إلى مطعم "لوك".‏
‏‏- حسناً، إذن، نفدت أفكاري. دورك.‏‏

571
00:26:18,145 --> 00:26:22,232
‏‏‏- ربما ينبغي عليك إيصالي إلى منزلي وحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

572
00:26:25,611 --> 00:26:28,656
‏‏‏ستعزف فرقة "لين" في‏
‏‏الاجتماع الجماهيري لـ"جاكسون"‏‏

573
00:26:28,739 --> 00:26:30,616
‏‏وفكرت في العودة إلى البلدة لمشاهدة هذا.‏‏

574
00:26:30,741 --> 00:26:32,952
‏‏‏- ربما يمكننا الذهاب معاً.‏
‏‏- لا، لا أعتقد ذلك.‏‏

575
00:26:33,077 --> 00:26:35,371
‏‏‏بحقك، سيكون الأمر ممتعاً.‏
‏‏على أقل تقدير، ستكون صاخبة.‏‏

576
00:26:35,455 --> 00:26:38,374
‏‏‏لا يا "روري". لا أريد‏
‏‏استعراض علاقتنا بكافة أنحاء البلدة.‏‏

577
00:26:38,458 --> 00:26:39,542
‏‏لم أقل...‏‏

578
00:26:39,625 --> 00:26:40,876
‏‏‏لا أريد أن أظهر‏
‏‏علاقتنا حتى لا أجرح "لينزي"‏‏

579
00:26:40,960 --> 00:26:43,045
‏‏أكثر مما فعلت بالفعل، اتفقنا؟‏‏

580
00:26:43,128 --> 00:26:46,549
‏‏لم أكن أحاول جرح "لينزي" مطلقاً.‏‏

581
00:26:46,632 --> 00:26:48,092
‏‏كنت فقط.‏‏

582
00:26:50,094 --> 00:26:51,804
‏‏سأوصلك إلى المنزل.‏‏

583
00:26:58,102 --> 00:26:59,228
‏‏مرحباً.‏‏

584
00:26:59,311 --> 00:27:00,980
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

585
00:27:02,272 --> 00:27:05,150
‏‏‏- هل كنت أعلم أنك ستأتين؟‏
‏‏- لا.‏‏

586
00:27:05,651 --> 00:27:06,819
‏‏هذا وجه جميل.‏‏

587
00:27:06,944 --> 00:27:09,614
‏‏‏أنا متعبة. لم أرد‏
‏‏القيادة عائدة إلى المدرسة الليلة.‏‏

588
00:27:09,697 --> 00:27:11,741
‏‏‏علي الاهتمام بموضوع "جايمس جويس"‏
‏‏في الصباح الباكر.‏‏

589
00:27:11,824 --> 00:27:12,908
‏‏هل هذا يناسبك؟‏‏

590
00:27:12,992 --> 00:27:14,910
‏‏‏تقصدين المبيت‏
‏‏أم الاهتمام بموضوع "جايمس جويس"؟‏‏

591
00:27:14,994 --> 00:27:17,204
‏‏‏- المبيت.‏
‏‏- بالطبع، يمكنك المبيت.‏‏

592
00:27:17,329 --> 00:27:19,499
‏‏‏- أتريدين خوذة؟‏
‏‏- وسادة فحسب.‏‏

593
00:27:20,458 --> 00:27:21,626
‏‏أشعر بالفضول‏‏

594
00:27:21,709 --> 00:27:24,462
‏‏‏ماذا أتى بك إلى هذه المنطقة في‏
‏‏هذا المساء الجميل؟‏‏

595
00:27:24,545 --> 00:27:27,006
‏‏‏اضطر "دين" إلى إعطاء‏
‏‏"لينزي" السيارة الليلة.‏‏

596
00:27:27,840 --> 00:27:31,386
‏‏‏- لذا أتيت إلى هنا لأقابله.‏
‏‏- أنت صديقة طيبة.‏‏

597
00:27:31,511 --> 00:27:33,763
‏‏كان هذا منطقياً. أعني، لدي سيارة.‏‏

598
00:27:33,846 --> 00:27:37,266
‏‏‏- ولديك حصص في الصباح الباكر.‏
‏‏- ماذا؟ ماذا قلت؟‏‏

599
00:27:37,349 --> 00:27:39,309
‏‏قلت، "من يريد معجنات (بوب تارت)؟"‏‏

600
00:27:45,824 --> 00:27:48,534
‏‏يا إلهي! بربك. كم سيستغرقك الأمر؟‏‏

601
00:27:48,617 --> 00:27:51,412
‏‏لا تضايقي الناخبين. هذه ليست "فلوريدا".‏‏

602
00:27:52,080 --> 00:27:54,999
‏‏صوت للتو لصالح زوجي. أعطني هذا الملصق.‏‏

603
00:27:55,458 --> 00:27:57,794
‏‏‏عندما تزوجته، لم أكن‏
‏‏أعتقد أنه سيدخل يوماً ما‏‏

604
00:27:57,877 --> 00:27:59,337
‏‏مجال السياسة.‏‏

605
00:27:59,420 --> 00:28:01,589
‏‏بالطبع، فوزه ببطولة الرقص المصطف‏‏

606
00:28:01,672 --> 00:28:04,592
‏‏كان مفاجأة أيضاً نوعاً ما، ماذا أعلم إذن؟‏‏

607
00:28:04,675 --> 00:28:06,886
‏‏"جي"، أتساءل لمن صوت للتو.‏‏

608
00:28:08,429 --> 00:28:11,099
‏‏هذه ليلة رائعة. شكراً.‏‏

609
00:28:11,766 --> 00:28:15,729
‏‏‏"سوكي"، أريد أن أقول‏
‏‏حظاً سعيداً وليربح الأفضل.‏‏

610
00:28:15,812 --> 00:28:17,563
‏‏نعم. حظاً سعيداً لك أيضاً يا "تايلور".‏‏

611
00:28:19,941 --> 00:28:22,110
‏‏أتدري ماذا؟ كان هذا ممتعاً، حتى إذا خسرنا.‏‏

612
00:28:22,193 --> 00:28:25,029
‏‏‏- لن نخسر.‏
‏‏- حتى إذا خسرنا، فأنا سعيدة بما فعلنا.‏‏

613
00:28:25,113 --> 00:28:27,656
‏‏لن نخسر. ما خطبك؟ هل سترحلين؟‏‏

614
00:28:27,741 --> 00:28:30,034
‏‏سأتسكع وأشاهد فرقة "لين"، ثم سأرحل.‏‏

615
00:28:30,118 --> 00:28:31,911
‏‏سأعد الحساء لـ"جاكسون".‏‏

616
00:28:31,995 --> 00:28:34,080
‏‏‏عندما يخسر، سيتناول‏
‏‏الحساء. إنه يحب الحساء.‏‏

617
00:28:34,163 --> 00:28:36,499
‏‏‏- لن يخسر.‏
‏‏- حسناً. لكن إذا خسر.‏‏

618
00:28:36,582 --> 00:28:38,084
‏‏عندها سيتناول الحساء.‏‏

619
00:28:56,477 --> 00:28:58,104
‏‏هذا يوم وفاة الموسيقى.‏‏

620
00:28:58,187 --> 00:29:00,023
‏‏تعزف فرقة "(سيلز) و(كروفتس)" أفضل من هذا.‏‏

621
00:29:00,106 --> 00:29:01,816
‏‏تحب أمي هذه الأغنية.‏‏

622
00:29:01,900 --> 00:29:04,027
‏‏‏إنها الأغنية التي‏
‏‏اختارها "جاكسون". علينا غنائها.‏‏

623
00:29:04,110 --> 00:29:05,403
‏‏ثم نغادر البلدة فوراً‏‏

624
00:29:05,486 --> 00:29:08,072
‏‏لأنه مستحيل أن نظهر وجوهنا هنا مرة أخرى.‏‏

625
00:29:08,156 --> 00:29:10,116
‏‏‏يمكننا ارتداء أقنعة.‏
‏‏عندها لن يعلموا أنهم كانوا نحن.‏‏

626
00:29:10,199 --> 00:29:12,576
‏‏‏- يا صاح، إنها تفسد الشعر كلياً.‏
‏‏- ومن أين سنحضرها؟‏‏

627
00:29:12,660 --> 00:29:15,454
‏‏‏يملك والداي مجموعة من أقنعة تيكي الخشبية‏
‏‏التي جمعوها أثناء الرحلات.‏‏

628
00:29:15,538 --> 00:29:17,498
‏‏‏إنها رائعة جداً. سيكون‏
‏‏علينا تقشير بطاقات الأسعار.‏‏

629
00:29:17,581 --> 00:29:20,752
‏‏‏- لن أرتدي خشباً كريه الرائحة على وجهي.‏
‏‏- حسناً، إذن فكر في فكرة.‏‏

630
00:29:20,835 --> 00:29:23,212
‏‏‏أقترح أن نغادر،‏
‏‏وإلا سنعزف موسيقى لا نحبها من أجل المال.‏‏

631
00:29:23,296 --> 00:29:25,298
‏‏نحن خلف الستارة بالفعل. سيرانا الناس.‏‏

632
00:29:25,381 --> 00:29:28,426
‏‏‏- ليس إذا كنا نرتدي أقنعة تيكي.‏
‏‏- يستحق الأمر لنحافظ على سمعتنا الطيبة.‏‏

633
00:29:28,509 --> 00:29:29,969
‏‏اسمع يا "زاك"، إنها من أجل قضية خيرة‏‏

634
00:29:30,053 --> 00:29:31,971
‏‏‏وإذا اضطرنا للتخلي‏
‏‏عن مظهرنا الرائع لليلة واحدة‏‏

635
00:29:32,055 --> 00:29:33,807
‏‏‏وعن وجود فتيات يهززن‏
‏‏أجسادهن إلى أعلى وإلى أسفل‏‏

636
00:29:33,890 --> 00:29:36,392
‏‏‏ويريدون المجيء إلى‏
‏‏مسكننا لشرب جعة رديئة، فليكن هذا.‏‏

637
00:29:36,475 --> 00:29:37,726
‏‏مهلاً، يا "سالي" يا محرمة الكحوليات.‏‏

638
00:29:37,811 --> 00:29:39,979
‏‏‏جزء من السبب‏
‏‏لقيامنا بهذا هو إفتان الفتيات.‏‏

639
00:29:40,063 --> 00:29:42,023
‏‏‏- هذا غرضك أنت، وليس نحن.‏
‏‏- لا، هذا غرضي أيضاً.‏‏

640
00:29:42,106 --> 00:29:44,192
‏‏‏- هكذا تعرفت على زوجتي.‏
‏‏- حسناً، هذا ليس غرضي.‏‏

641
00:29:44,275 --> 00:29:46,319
‏‏‏- حسناً، أنت فتاة.‏
‏‏- صحيح، إذن ينبغي أن أعرف.‏‏

642
00:29:46,402 --> 00:29:48,654
‏‏لم أعد أعرف حتى عما تتحدثين.‏‏

643
00:29:48,737 --> 00:29:50,824
‏‏‏- لا يمكننا إلغاء العرض.‏
‏‏- إذن ماذا سنفعل؟‏‏

644
00:29:50,907 --> 00:29:53,910
‏‏‏نفعل ما نجيده. نعزف‏
‏‏موسيقى الـ"روك أند رول".‏‏

645
00:29:54,077 --> 00:29:57,163
‏‏‏لقد زلزل "هيندريكس" مهرجان "وودستوك"‏
‏‏بأغنية "الراية الموشحة بالنجوم".‏‏

646
00:29:57,246 --> 00:29:58,832
‏‏‏- هذا صحيح.‏
‏‏- لم يتوقع أحد هذا.‏‏

647
00:29:58,915 --> 00:30:00,959
‏‏‏إنها كلاسيكية الآن. لقد‏
‏‏حولها إلى نشيد وطني.‏‏

648
00:30:01,042 --> 00:30:03,627
‏‏‏إنها "الراية الموشحة بالنجوم".‏
‏‏وكانت نشيداً وطنياً بالفعل نوعاً ما.‏‏

649
00:30:03,711 --> 00:30:04,921
‏‏بفضل "هيندريكس".‏‏

650
00:30:05,004 --> 00:30:06,547
‏‏‏- أنا محتار.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

651
00:30:06,630 --> 00:30:08,716
‏‏‏- هل سنرحل أم لا؟‏
‏‏- لن نرحل.‏‏

652
00:30:11,010 --> 00:30:13,346
‏‏حسناً، علي الخروج من هنا. سأصعد إلى أعلى.‏‏

653
00:30:13,429 --> 00:30:16,850
‏‏‏أطفأت النار على القهوة قبل أن تحترق،‏
‏‏وأغلقت المخزن والثلاجة.‏‏

654
00:30:16,933 --> 00:30:19,768
‏‏لا تدعي أحداً يكسر أو يسرق أي شيء‏‏

655
00:30:19,853 --> 00:30:21,229
‏‏وأغلقي المكان عندما تنتهين.‏‏

656
00:30:21,312 --> 00:30:23,064
‏‏ألا تريد حقاً انتظار صدور النتائج؟‏‏

657
00:30:23,147 --> 00:30:26,525
‏‏‏- أخشى أنني سأكون مهتاج عاطفياً.‏
‏‏- طابت ليلتك.‏‏

658
00:30:27,068 --> 00:30:29,695
‏‏‏- أتريد مزيداً من القهوة؟‏
‏‏- وداعاً يا عزيزتي.‏‏

659
00:30:30,696 --> 00:30:32,531
‏‏‏- كيف حالك يا عزيزي؟‏
‏‏- بخير.‏‏

660
00:30:32,615 --> 00:30:33,657
‏‏إنه متوتر.‏‏

661
00:30:33,741 --> 00:30:37,203
‏‏‏- يمكنني رؤية ذلك. تختفي رقبته.‏
‏‏- لست متوتراً. أنا بخير.‏‏

662
00:30:37,286 --> 00:30:40,081
‏‏أين هم؟ ها أنتم. لن تصدقوا الأمر.‏‏

663
00:30:40,164 --> 00:30:41,624
‏‏‏- أخبار هامة.‏
‏‏- "كيرك"، اجلس.‏‏

664
00:30:41,707 --> 00:30:43,042
‏‏لا أستطيع، هذا ليس سروالي.‏‏

665
00:30:43,126 --> 00:30:44,878
‏‏لدي نتائج أحدث استطلاعاتي للرأي.‏‏

666
00:30:44,961 --> 00:30:48,339
‏‏لقد تحدثت مع كل شخص بالبلدة وبالإجماع‏‏

667
00:30:48,422 --> 00:30:50,299
‏‏صوتوا جميعاً لصالح "جاكسون".‏‏

668
00:30:50,383 --> 00:30:51,634
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل أنت متأكد؟‏‏

669
00:30:51,717 --> 00:30:53,887
‏‏‏أنا متأكد. لقد تحدثت‏
‏‏إلى الجميع ما عدا "تايلور"‏‏

670
00:30:53,970 --> 00:30:57,265
‏‏‏لكنني افترضت أنه سيصوت لنفسه،‏
‏‏وقالوا لي جميعاً الأمر نفسه.‏‏

671
00:30:57,348 --> 00:30:58,724
‏‏هل سنفوز؟‏‏

672
00:30:58,807 --> 00:31:00,935
‏‏‏سأكون أول سيدة أولى زوجة‏
‏‏عضو المجلس البلدي.‏‏

673
00:31:01,019 --> 00:31:02,061
‏‏لا أصدق هذا.‏‏

674
00:31:02,145 --> 00:31:03,897
‏‏"كيرك"، هل أنت متأكد بخصوص هذا؟ كل شخص؟‏‏

675
00:31:03,980 --> 00:31:06,315
‏‏‏كل شخص ما‏
‏‏عدا "تايلور"، وحتى إن لم يكن هذا مؤكداً‏‏

676
00:31:06,399 --> 00:31:08,692
‏‏لأن كراهية "تايلور" واسعة الانتشار.‏‏

677
00:31:08,776 --> 00:31:13,197
‏‏‏بدأ الاجتماع الجماهيري. هيا.‏
‏‏أنا متحمسة للغاية! ليس علي إعداد الحساء!‏‏

678
00:31:41,434 --> 00:31:44,437
‏‏اختاروا "جاكسون"‏‏

679
00:31:52,528 --> 00:31:53,612
‏‏"لين".‏‏

680
00:31:57,741 --> 00:31:59,452
‏‏‏- أنت هنا!‏
‏‏- أنا معجبة مهووسة بك.‏‏

681
00:31:59,535 --> 00:32:01,162
‏‏لكن لا تراودك أي أفكار.‏‏

682
00:32:01,245 --> 00:32:03,247
‏‏‏سأحتفظ بتجربة الانحراف‏
‏‏حتى السنة الثالثة من الكلية.‏‏

683
00:32:03,331 --> 00:32:05,583
‏‏‏- أنا أحبك.‏
‏‏- إذا احتجت لشخص لتقومي بغطسة المسرح‏‏

684
00:32:05,666 --> 00:32:08,127
‏‏‏- فأعطني إشارة وحسب.‏
‏‏- لك هذا.‏‏

685
00:32:09,212 --> 00:32:12,090
‏‏‏- مرحباً، بلدة "ستارز هولو"!‏
‏‏- مرحباً!‏‏

686
00:32:12,173 --> 00:32:15,134
‏‏حسناً، رجل الساعة، "جاكسون بيلفيل"...‏‏

687
00:32:16,510 --> 00:32:17,971
‏‏هذا لطيف، حسناً.‏‏

688
00:32:18,054 --> 00:32:20,139
‏‏إنه يستعد للخروج إلى هنا والتحدث إليكم‏‏

689
00:32:20,223 --> 00:32:21,640
‏‏لكن قبل أن يفعل هذا‏‏

690
00:32:21,724 --> 00:32:24,893
‏‏أردت انتهاز الفرصة لأقول شكراً.‏‏

691
00:32:26,020 --> 00:32:28,439
‏‏عجباً! مرة ثانية، عجباً!‏‏

692
00:32:28,814 --> 00:32:32,360
‏‏شكراً لكل الدعم والأمنيات الطيبة.‏‏

693
00:32:32,443 --> 00:32:33,945
‏‏هذا مكان رائع للعيش‏‏

694
00:32:34,028 --> 00:32:36,948
‏‏ولم أكن لأود العيش بأي مكان آخر في العالم.‏‏

695
00:32:37,031 --> 00:32:40,784
‏‏‏والآن لنبدأ‏
‏‏الحفل. لدي هدية حقيقية لكم الليلة.‏‏

696
00:32:40,868 --> 00:32:42,954
‏‏هنا تحديداً، على المسرح مباشرة‏‏

697
00:32:43,037 --> 00:32:45,456
‏‏‏غناء إحدى الأغاني المفضلة لدى "جاكسون"‏
‏‏على مر العصور‏‏

698
00:32:45,539 --> 00:32:49,502
‏‏صفقوا، وأظهروا الحماس لفرقة "هيب إليان"!‏‏

699
00:32:52,838 --> 00:32:55,049
‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏‏

700
00:33:39,885 --> 00:33:42,013
‏‏الأمر مختلف في العرض الحي، كما أعتقد.‏‏

701
00:33:42,096 --> 00:33:44,223
‏‏‏- رأيت "تايلور" للتو بمتجر المياه الغازية.‏
‏‏- صحيح؟‏‏

702
00:33:44,307 --> 00:33:46,434
‏‏‏- نعم، أعتقد أنه يعرف.‏
‏‏- يعرف ماذا؟‏‏

703
00:33:46,517 --> 00:33:48,727
‏‏‏- يعرف أنه سيخسر.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

704
00:33:48,811 --> 00:33:51,897
‏‏‏كان جالساً هناك وحيداً، في الظلام،‏
‏‏يشرب رذاذ القشدة المخفوقة.‏‏

705
00:33:52,023 --> 00:33:53,691
‏‏‏- بدا مُحطم.‏
‏‏- يا للفرحة!‏‏

706
00:33:53,774 --> 00:33:55,943
‏‏‏أعرف، يا للفرحة، لكنه‏
‏‏أمر محزن قليلاً، أليس كذلك؟‏‏

707
00:33:56,027 --> 00:33:57,486
‏‏لماذا؟ يستحق هذا.‏‏

708
00:33:57,570 --> 00:34:01,240
‏‏أعرف، لا أصوات، ولا صوت؟ هذا مهين.‏‏

709
00:34:01,324 --> 00:34:05,453
‏‏‏- إهانة من نوع الهزيمة بفارق كبير.‏
‏‏- نعم، أنت محقة، هذا مؤسف للغاية.‏‏

710
00:34:05,536 --> 00:34:07,830
‏‏لا زلت تشعرين بالفرح في داخلك، أليس كذلك؟‏‏

711
00:34:07,913 --> 00:34:11,209
‏‏‏- أشعر بالفرحة الغامرة.‏
‏‏- سأعود بعد قليل.‏‏

712
00:34:31,645 --> 00:34:32,980
‏‏"أندرو"، عظيم، أهلاً.‏‏

713
00:34:33,064 --> 00:34:35,191
‏‏يبدو أنه سيكون فوز ساحق لـ"جاكسون".‏‏

714
00:34:35,274 --> 00:34:36,817
‏‏كل شخص أعرفه سيصوت له.‏‏

715
00:34:36,900 --> 00:34:38,819
‏‏‏- لابد أنك سعيدة حقاً.‏
‏‏- نعم، بالفعل.‏‏

716
00:34:38,902 --> 00:34:41,114
‏‏‏- أيمكنك أن تصوت لـ"تايلور"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

717
00:34:41,197 --> 00:34:43,282
‏‏سيفوز "جاكسون" مع هذا. يصعب شرح الأمر.‏‏

718
00:34:43,366 --> 00:34:46,785
‏‏‏الأمر يتضمن القشدة المخفوقة.‏
‏‏ثق بي فحسب. عظيم. شكراً.‏‏

719
00:34:46,869 --> 00:34:49,247
‏‏‏- "آنا"، أهلاً!‏
‏‏- أهلاً، "لوريلاي". ليلة صاخبة، صحيح؟‏‏

720
00:34:49,330 --> 00:34:51,457
‏‏نعم، صاخبة جداً. هلا تصوتين لـ"تايلور"؟‏‏

721
00:35:31,830 --> 00:35:33,291
‏‏كان هذا مفعم بالطاقة.‏‏

722
00:35:33,374 --> 00:35:36,335
‏‏‏حسناً، أيتها السيدات والسادة،‏
‏‏اللحظة التي انتظرتموها طويلاً‏‏

723
00:35:36,419 --> 00:35:37,753
‏‏رجل الساعة‏‏

724
00:35:37,836 --> 00:35:40,756
‏‏عضو المجلس البلدي التالي لـ"ستارز هولو"‏‏

725
00:35:40,839 --> 00:35:43,008
‏‏"جاكسون بيلفيل".‏‏

726
00:35:58,399 --> 00:36:01,444
‏‏يا إلهي، كان هذا ترحاباً عظيماً.‏‏

727
00:36:02,778 --> 00:36:05,072
‏‏شكراً لكم جميعاً على حضوركم‏‏

728
00:36:06,157 --> 00:36:09,535
‏‏ودعمكم لي في هذا الشيء هنا.‏‏

729
00:36:10,118 --> 00:36:13,206
‏‏بينما أقف على المنصة، ناظراً إليكم جميعاً‏‏

730
00:36:14,122 --> 00:36:16,167
‏‏لا يمكنني سوى التفكير‏‏

731
00:36:17,501 --> 00:36:21,380
‏‏بأنني لدي وظيفة. ولدي حياتي.‏‏

732
00:36:22,631 --> 00:36:25,050
‏‏لا أمتلك الوقت لأكون عضو المجلس البلدي.‏‏

733
00:36:26,510 --> 00:36:29,388
‏‏لدي أعمال، ولدي طفل.‏‏

734
00:36:29,638 --> 00:36:32,225
‏‏ونحاول أنا و"سوكي" إنجاب طفل آخر‏‏

735
00:36:32,308 --> 00:36:35,894
‏‏وحجز لنا الطبيب موعداً وهو موعد غير مرن.‏‏

736
00:36:35,978 --> 00:36:38,564
‏‏وما الذي كنت أفكر به؟‏‏

737
00:36:39,940 --> 00:36:44,069
‏‏‏ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟‏
‏‏لا أريد أن أكون عضو المجلس البلدي.‏‏

738
00:36:46,739 --> 00:36:48,991
‏‏‏- رجل صادق!‏
‏‏- أخيراً!‏‏

739
00:36:49,408 --> 00:36:52,160
‏‏سندعمك دائماً يا "جاكسون"!‏‏

740
00:36:52,245 --> 00:36:54,497
‏‏"جاكسون"!‏‏

741
00:37:05,674 --> 00:37:07,343
‏‏يا إلهي، أنا ثمل.‏‏

742
00:37:07,801 --> 00:37:09,928
‏‏أعني ذلك. أنا ثمل للغاية.‏‏

743
00:37:10,012 --> 00:37:11,805
‏‏كان العرض جيداً.‏‏

744
00:37:11,889 --> 00:37:14,182
‏‏‏هذا هو المصطلح المناسب لقوله‏
‏‏في هذه المرحلة، صحيح؟‏‏

745
00:37:14,267 --> 00:37:16,435
‏‏لا أحد يعزف على الغيتار مثلك يا "زاك".‏‏

746
00:37:16,519 --> 00:37:17,603
‏‏تماماً.‏‏

747
00:37:17,686 --> 00:37:19,855
‏‏كان الأمر أكثر من مجرد موهبة يا عزيزتي.‏‏

748
00:37:19,938 --> 00:37:22,107
‏‏‏- كانت الآلة.‏
‏‏- وجدنا أسلوب الموسيقى الذي يناسبنا.‏‏

749
00:37:22,190 --> 00:37:25,444
‏‏‏أيها التافه،‏
‏‏هذه نقطة التحول. علينا استغلالها.‏‏

750
00:37:25,569 --> 00:37:29,240
‏‏‏- ستصبح مشهوراً للغاية.‏
‏‏- هل ستتذكرنا عندما تصبح مشهوراً جداً؟‏‏

751
00:37:29,323 --> 00:37:30,408
‏‏كلا.‏‏

752
00:37:32,034 --> 00:37:34,245
‏‏‏- أنت فظيع.‏
‏‏- أنا فظيع أيضاً.‏‏

753
00:37:37,498 --> 00:37:38,957
‏‏‏- حسناً، من يريد إعادة ملء كوبه؟‏
‏‏- أنا.‏‏

754
00:37:39,041 --> 00:37:40,459
‏‏‏- أنا أيضاً.‏
‏‏- ليس أنا.‏‏

755
00:37:43,504 --> 00:37:46,340
‏‏‏- هلا تحضرين لنا بعض الجعة؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

756
00:37:48,050 --> 00:37:51,345
‏‏ماذا تفعلين هنا؟ تعالي وانضمي للحفلة.‏‏

757
00:37:54,765 --> 00:37:56,099
‏‏أنا معجبة بك يا "زاك".‏‏

758
00:37:56,183 --> 00:37:58,852
‏‏‏أنا معجبة بك‏
‏‏أكثر من زميل بالفرقة وأكثر من صديق.‏‏

759
00:37:58,936 --> 00:38:01,314
‏‏أنا معجبة بك. وأنا معجبة بك منذ فترة‏‏

760
00:38:01,397 --> 00:38:03,441
‏‏ولا أعتقد أن هذا الشعور سيتبدد.‏‏

761
00:38:03,524 --> 00:38:06,652
‏‏اعتقدت أنك ينبغي أن تعلم ذلك. إليك الجعة.‏‏

762
00:38:17,496 --> 00:38:19,290
‏‏أحتاج لاستنشاق بعض الهواء.‏‏

763
00:38:23,210 --> 00:38:27,298
‏‏‏لدي حلقات "جاز" التي أخرجها "كين بيرنز"‏
‏‏على قرص فيديو إذا كنتما تحبان هذه الأشياء.‏‏

764
00:38:31,552 --> 00:38:32,595
‏‏مرحباً.‏‏

765
00:38:32,886 --> 00:38:34,555
‏‏مرحباً. لم أكن أدري أنك ستأتي.‏‏

766
00:38:34,847 --> 00:38:36,932
‏‏‏- أنا آسف للغاية.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

767
00:38:37,015 --> 00:38:40,018
‏‏اتضح أن هذا الوضع أصعب بكثير مما تصورت.‏‏

768
00:38:40,102 --> 00:38:44,189
‏‏‏ليس بسببك. فقط "لينزي"،‏
‏‏والانتقال عائداً إلى منزلي، ووالداي.‏‏

769
00:38:45,858 --> 00:38:47,735
‏‏لا أتعامل مع هذا الوضع كما ينبغي.‏‏

770
00:38:47,818 --> 00:38:49,695
‏‏هذا كثير يا "دين". أنت تبلي بلاءً حسناً.‏‏

771
00:38:49,778 --> 00:38:51,655
‏‏لم أرد أن أصرخ عليك هكذا.‏‏

772
00:38:51,739 --> 00:38:54,658
‏‏‏لقد سويت مسألة‏
‏‏السيارة. لن تصبح مشكلة بعد الآن.‏‏

773
00:38:54,742 --> 00:38:55,868
‏‏أرجو ذلك.‏‏

774
00:38:55,951 --> 00:38:59,997
‏‏‏وتحدثت قليلاً مع أمي،‏
‏‏لذا أعتقد أن الأمور ستصبح أفضل الآن.‏‏

775
00:39:00,080 --> 00:39:01,164
‏‏حسناً.‏‏

776
00:39:06,294 --> 00:39:09,131
‏‏‏- أنا آسف.‏
‏‏- لا عليك، لا تقلق بخصوص هذا الأمر.‏‏

777
00:39:14,637 --> 00:39:16,972
‏‏‏- "دين"، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

778
00:39:17,055 --> 00:39:19,517
‏‏‏- ألن تغضب؟‏
‏‏- لا، أعدك بهذا.‏‏

779
00:39:20,393 --> 00:39:24,062
‏‏إذا لم تجد "لينزي" الرسالة‏‏

780
00:39:24,772 --> 00:39:26,231
‏‏أكنت...‏‏

781
00:39:27,733 --> 00:39:29,360
‏‏هل كنت سوف...‏‏

782
00:39:30,528 --> 00:39:33,947
‏‏‏- هل لا زلت كنت ستنفصل عنها؟‏
‏‏- نعم.‏‏

783
00:39:37,868 --> 00:39:39,745
‏‏نعم، بالطبع.‏‏

784
00:39:41,079 --> 00:39:43,582
‏‏حسناً، جيد.‏‏

785
00:39:45,250 --> 00:39:48,587
‏‏‏هلا تعيرونني انتباهكم‏
‏‏جميعاً؟ وصلت النتائج.‏‏

786
00:39:49,004 --> 00:39:51,424
‏‏"جاكسون"، تعال إلى هنا.‏‏

787
00:39:52,550 --> 00:39:56,637
‏‏‏حسناً، نتيجة الأصوات‏
‏‏لعضوي المجلس البلدي كالتالي:‏‏

788
00:39:56,720 --> 00:40:00,223
‏‏1.114 صوت لصالح "جاكسون بيلفيل"‏‏

789
00:40:01,559 --> 00:40:03,519
‏‏و10 أصوات لصالح "تايلور دوس".‏‏

790
00:40:04,352 --> 00:40:07,481
‏‏‏إذن، لدينا عضو‏
‏‏مجلس بلدي جديد، أيتها السيدات والسادة.‏‏

791
00:40:09,066 --> 00:40:13,028
‏‏‏"جاكسون"، أتود توجيه‏
‏‏كلمات قليلة لجمهورك من الناخبين؟‏‏

792
00:40:13,153 --> 00:40:15,739
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أود ذلك.‏‏

793
00:40:32,465 --> 00:40:35,092
‏‏أيها الأصدقاء وسكان البلدة‏‏

794
00:40:36,134 --> 00:40:39,930
‏‏‏اليوم، قالت‏
‏‏الديمقراطية كلمتها في "ستارز هولو".‏‏

795
00:40:40,305 --> 00:40:44,810
‏‏سادت إرادة الشعب وتم تنصيب قيادة جديدة.‏‏

796
00:40:44,893 --> 00:40:46,729
‏‏صوتك مهم.‏‏

797
00:40:47,312 --> 00:40:49,940
‏‏الانتخابات الحرة هي شيء رائع.‏‏

798
00:40:50,483 --> 00:40:53,444
‏‏شيء يثير الإعجاب والاعتزاز بها.‏‏

799
00:40:54,528 --> 00:40:59,157
‏‏‏هنا في "أمريكا"،‏
‏‏لدينا شيء آخر يثير الإعجاب والاعتزاز به‏‏

800
00:40:59,492 --> 00:41:01,744
‏‏يُسمى بسحب الثقة.‏‏

801
00:41:02,453 --> 00:41:05,789
‏‏أتطلع إلى هذا الجانب الآخر من الديمقراطية‏‏

802
00:41:05,873 --> 00:41:08,876
‏‏الذي أعتقد أنه سيحدث في أي يوم من الآن‏‏

803
00:41:09,292 --> 00:41:13,296
‏‏‏عندما تستعيد "ستارز‏
‏‏هولو" صوابها وسلامتها العقلية.‏‏

804
00:41:13,380 --> 00:41:16,925
‏‏‏لذا في الختام يا‏
‏‏أصدقاء، صدقوني عندما أقول لكم‏‏

805
00:41:17,009 --> 00:41:20,387
‏‏‏إن "تايلور دوس" سيعود‏
‏‏لمنصب عضو المجلس البلدي مجدداً.‏‏

806
00:41:20,888 --> 00:41:22,890
‏‏شكراً لكم وبارك الله فيكم.‏‏

807
00:41:30,063 --> 00:41:33,066
‏‏"جاكسون"، بما أننا انتهينا من قضية الرصيف‏‏

808
00:41:33,150 --> 00:41:36,570
‏‏‏أود أن أحدثك بخصوص التصريح لتوسيع‏
‏‏ستديو الرقص الخاص بي‏‏

809
00:41:36,654 --> 00:41:37,780
‏‏ليشمل غرفة لرياضة الـ"تاي بو".‏‏

810
00:41:37,863 --> 00:41:39,698
‏‏لدي صور سياج الشجيرات هنا.‏‏

811
00:41:39,782 --> 00:41:41,825
‏‏إنها تعلو بـ30 سم عن الارتفاع المُفترض لها‏‏

812
00:41:41,909 --> 00:41:43,035
‏‏وترفض "روبي" قطعها.‏‏

813
00:41:43,118 --> 00:41:45,203
‏‏إذا كنت بحاجة إلى مسؤول عن أمن الوطن‏‏

814
00:41:45,287 --> 00:41:46,747
‏‏فأنا الرجل المناسب.‏‏

815
00:41:47,623 --> 00:41:49,166
‏‏لدي هذه الفكرة العظيمة لأعرضها عليك...‏‏

816
00:41:49,249 --> 00:41:52,377
‏‏‏تغرب عندي الشمس 5 دقائق مبكراً‏
‏‏بسبب وقوف سياج الشجيرات كحائل.‏‏

817
00:41:56,674 --> 00:42:01,595
‏‏"وليامز" للأجهزة - المكتب الخاص‏‏

818
00:42:10,813 --> 00:42:14,316
‏‏‏أحضرت لنا القليل‏
‏‏من الشمبانيا للاحتفال بالنصر، وفكرت.‏‏

819
00:42:14,983 --> 00:42:16,569
‏‏‏- كنت نائماً.‏
‏‏- لا.‏‏

820
00:42:16,652 --> 00:42:19,988
‏‏‏- كنت فقط، أسدد الفواتير وما شابه.‏
‏‏- تسدد الفواتير؟‏‏

821
00:42:20,072 --> 00:42:21,239
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- في الظلام؟‏‏

822
00:42:21,323 --> 00:42:23,075
‏‏أحاول ترشيد استهلاك الكهرباء.‏‏

823
00:42:24,326 --> 00:42:27,580
‏‏لأنك استيقظت مبكراً، كنت ستنام.‏‏

824
00:42:27,663 --> 00:42:31,291
‏‏تنام مبكراً. هذا منطقي لأنك تستيقظ مبكراً.‏‏

825
00:42:31,374 --> 00:42:34,169
‏‏‏- والآن أفهم هذا.‏
‏‏- ليس بالأمر الهام.‏‏

826
00:42:34,252 --> 00:42:36,755
‏‏ادخلي وحسب، سوف...‏‏

827
00:42:38,757 --> 00:42:41,594
‏‏‏- لا، يمكنني تأجيل هذا حتى وقت لاحق.‏
‏‏- صحيح؟‏‏

828
00:42:41,677 --> 00:42:43,596
‏‏أجل. طابت ليلتك.‏‏

829
00:42:43,679 --> 00:42:45,598
‏‏ينام مبكراً، علي تذكر ذلك.‏‏

830
00:42:45,681 --> 00:42:48,141
‏‏‏- في بعض الليالي فقط.‏
‏‏- ألا تكره الشمبانيا أيضاً؟‏‏

831
00:42:48,225 --> 00:42:49,517
‏‏‏- نوعاً ما.‏
‏‏- نعم.‏‏

832
00:42:50,561 --> 00:42:52,104
‏‏أنا أتعلم.‏‏

