﻿1
00:00:00,942 --> 00:00:02,294
‏‏في الحلقات السابقة...‏‏

2
00:00:02,401 --> 00:00:03,997
‏‏"لوريلاي"، ما نفعله هنا، أنا وأنت،‏‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,671
‏‏أريدك أن تعرفي أنني ملتزم.‏‏

4
00:00:05,796 --> 00:00:06,755
‏‏أنا ملتزم.‏‏

5
00:00:06,838 --> 00:00:07,839
‏‏أنا معجبة بك يا "زاك".‏‏

6
00:00:08,007 --> 00:00:10,301
‏‏"زاك" الغامض. إنه يثير جنوني.‏‏

7
00:00:10,384 --> 00:00:11,552
‏‏كان ينبغي أن تتصل وتحدد موعداً.‏‏

8
00:00:11,718 --> 00:00:14,638
‏‏‏- لدخول مكتبي؟‏
‏‏- لم تعد تقيم هنا يا "ريشارد".‏‏

9
00:00:14,763 --> 00:00:17,474
‏‏لا لقاء ليلة غد. هذا سيئ. ماذا عن السبت؟‏‏

10
00:00:17,558 --> 00:00:19,518
‏‏‏- أنا هنا يوم السبت.‏
‏‏- الأسبوع القادم؟‏‏

11
00:00:19,643 --> 00:00:21,645
‏‏سأذهب إلى "مين" للذكرى السنوية لزواج جداي.‏‏

12
00:00:21,728 --> 00:00:23,522
‏‏يقولون إن الغياب يزيد الولوع.‏‏

13
00:00:23,647 --> 00:00:24,606
‏‏أنا لا أعجبك.‏‏

14
00:00:24,690 --> 00:00:25,691
‏‏أتعرفين "لوغان؟ كيف تعرفينه؟‏‏

15
00:00:25,816 --> 00:00:27,568
‏‏لا أعرفه، قابلته. عرفتنا صديقتي.‏‏

16
00:00:27,693 --> 00:00:29,695
‏‏‏- ألستما صديقين؟‏
‏‏- لا، بالتأكيد لسنا صديقين.‏‏

17
00:00:29,903 --> 00:00:31,238
‏‏ذلك الرجل أحمق.‏‏

18
00:00:31,405 --> 00:00:32,781
‏‏كنت في أحد المراحيض ليلة أمس،‏‏

19
00:00:32,948 --> 00:00:35,617
‏‏‏ودخلت تلك الفتاة مرتدية‏
‏‏قناع غوريلا بلاستيكي.‏‏

20
00:00:35,701 --> 00:00:38,370
‏‏واستقلت سيارة سوداء كبيرة أنيقة.‏‏

21
00:00:38,454 --> 00:00:40,372
‏‏وقالت عبارة "مستعدون لكل شيء".‏‏

22
00:00:40,497 --> 00:00:42,958
‏‏بحثت عن معناها على الإنترنت ووجدت هذا.‏‏

23
00:00:43,417 --> 00:00:44,418
‏‏"مستعدون لكل شيء"‏‏

24
00:00:44,543 --> 00:00:46,044
‏‏نادي الحياة والموت. أعرفه.‏‏

25
00:00:46,212 --> 00:00:49,923
‏‏‏إنه نادي. أحد النوادي بالغة السرية،‏
‏‏بالغة الحصرية في جامعة "يال".‏‏

26
00:00:50,091 --> 00:00:51,217
‏‏لا أعرف حقاً عم تتحدثين.‏‏

27
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
‏‏لدي إثبات أن جدك كان عضواً به،‏‏

28
00:00:53,385 --> 00:00:56,012
‏‏‏مما يعني أن أباك كان عضواً به،‏
‏‏ويعني أنك عضو به.‏‏

29
00:00:57,223 --> 00:00:58,557
‏‏يجب أن توافقي على بضعة شروط فقط.‏‏

30
00:00:58,682 --> 00:00:59,683
‏‏أية شروط؟‏‏

31
00:01:06,065 --> 00:01:08,067
‏‏‏- لقد تأخرت.‏
‏‏- أعلم.‏‏

32
00:01:08,150 --> 00:01:10,236
‏‏لتلومي المجانين الذين كانوا يقودون أمامي.‏‏

33
00:01:10,361 --> 00:01:12,821
‏‏‏كانوا يضعون ملصق‏
‏‏"اطلق النفير إن كنت تحب الغوص"‏‏

34
00:01:12,904 --> 00:01:15,491
‏‏‏- على ظهر سيارتهم، لذا أطلقت النفير.‏
‏‏- أنت لا تمارسين الغوص.‏‏

35
00:01:15,574 --> 00:01:18,827
‏‏‏أجل، لكن كنت أختبر أشخاص يضعون‏
‏‏ملصق "اطلق النفير" مؤخراً‏‏

36
00:01:18,910 --> 00:01:20,579
‏‏لأرى إن كانوا يريدون هذا حقاً.‏‏

37
00:01:20,704 --> 00:01:23,082
‏‏‏خمني الأمر، لا يريدون.‏
‏‏أطلقت النفير لوقت طويل،‏‏

38
00:01:23,165 --> 00:01:26,084
‏‏وأبطأ الغواص المزعوم أمامي جداً‏‏

39
00:01:26,168 --> 00:01:28,337
‏‏ليثأر فحسب، وانتهى أمري.‏‏

40
00:01:28,420 --> 00:01:30,672
‏‏‏- تحتاجين إلى هواية.‏
‏‏- أجل، فعلاً.‏‏

41
00:01:30,756 --> 00:01:32,424
‏‏هيا. "روري" تنتظر.‏‏

42
00:01:32,508 --> 00:01:35,344
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- أطلقت النفير.‏‏

43
00:01:35,427 --> 00:01:37,053
‏‏اختبار آخر لملصق سيارة.‏‏

44
00:01:37,429 --> 00:01:39,765
‏‏فكرت للتو في فكرة رائعة لبرنامج واقعي.‏‏

45
00:01:39,848 --> 00:01:41,600
‏‏توقفان الأشخاص الذين يضعون‏‏

46
00:01:41,683 --> 00:01:43,435
‏‏ملصق "اطلق النفير إن كنت تحب أياً يكن"،‏‏

47
00:01:43,519 --> 00:01:45,187
‏‏تخطفانهم وتجبرانهم على فعل‏‏

48
00:01:45,271 --> 00:01:47,356
‏‏أياً ما يقول الملصق أنهم يحبونه،‏‏

49
00:01:47,439 --> 00:01:49,608
‏‏‏سواء فعلوا ذلك أم لا،‏
‏‏وتجبرانهم على أكل الحشرات.‏‏

50
00:01:49,691 --> 00:01:52,486
‏‏‏- سمعت أن لديك حبيب جديد.‏
‏‏- كيف...‏‏

51
00:01:52,569 --> 00:01:53,945
‏‏‏- ليس مني.‏
‏‏- لا تهاجمي "روري".‏‏

52
00:01:54,029 --> 00:01:55,572
‏‏‏- كيف عرفت؟‏
‏‏- "كيرك" أخبرني.‏‏

53
00:01:55,656 --> 00:01:56,823
‏‏‏- "كيرك؟"‏
‏‏- "كيرك" من؟‏‏

54
00:01:56,907 --> 00:01:58,409
‏‏‏- كم "كيرك" تعرفان؟‏
‏‏- أعرفه؟‏‏

55
00:01:58,492 --> 00:02:01,120
‏‏‏"كيرك" من "ستارز هولو"؟‏
‏‏الذي لم يبدأ بحلاقة ذقنه بعد؟‏‏

56
00:02:01,203 --> 00:02:02,204
‏‏كيف عرفت منه؟‏‏

57
00:02:02,371 --> 00:02:04,623
‏‏اتصلت بالنزل باحثة عنك، وقام "ميشال" بالرد‏‏

58
00:02:04,706 --> 00:02:06,458
‏‏لكنه كان في وسط مناقشة ما‏‏

59
00:02:06,542 --> 00:02:07,751
‏‏مع الطبيب البيطري لحصانك.‏‏

60
00:02:07,834 --> 00:02:10,337
‏‏ثم سمعت صوت طقطقة، وصمت الهاتف.‏‏

61
00:02:10,421 --> 00:02:12,464
‏‏ثم سمعت صوت رجل آخر يقول "مرحباً".‏‏

62
00:02:12,589 --> 00:02:13,799
‏‏‏- "كيرك"؟‏
‏‏- "بوب".‏‏

63
00:02:13,882 --> 00:02:15,842
‏‏‏- البستاني؟‏
‏‏- تغير غير متوقع بالقصة.‏‏

64
00:02:15,926 --> 00:02:17,969
‏‏أخبرني بشيء بلكنة إسبانية ثقيلة،‏‏

65
00:02:18,053 --> 00:02:20,222
‏‏‏بينما "ميشال" يصرخ‏
‏‏على الطبيب البيطري بالفرنسية.‏‏

66
00:02:20,306 --> 00:02:21,682
‏‏أغادر فتثور الأمم المتحدة.‏‏

67
00:02:21,765 --> 00:02:23,975
‏‏ثم أتى "كيرك". كان هناك ليسلم شيئاً.‏‏

68
00:02:24,059 --> 00:02:25,894
‏‏وحين أخبرته أنني أبحث عنك،‏‏

69
00:02:25,977 --> 00:02:29,105
‏‏‏أخبرني أنك على الأرجح‏
‏‏في منزل حبيبك "لوك دانز".‏‏

70
00:02:29,190 --> 00:02:31,608
‏‏‏- لماذا أخفيت هذا عني؟‏
‏‏- لم أكن أخفي.‏‏

71
00:02:31,692 --> 00:02:34,361
‏‏‏هاجمت "روري" حينما ظننت أنها أخبرتني.‏
‏‏كنت تخفين الأمر.‏‏

72
00:02:34,445 --> 00:02:37,198
‏‏‏- لم تهاجمني يا جدتي.‏
‏‏- أجل، ولم أخفي الأمر.‏‏

73
00:02:37,281 --> 00:02:39,658
‏‏السبب الوحيد لانفعالي لذكرك "كيرك" هي‏‏

74
00:02:39,741 --> 00:02:42,494
‏‏‏أنه ليس جزءاً من عالمي هذا،‏
‏‏إنه في عالمي الآخر.‏‏

75
00:02:42,578 --> 00:02:45,831
‏‏‏كما لو أخبرتك فجأة‏
‏‏أنني أحتسي الشاي مع سيدة "فانوبيتي".‏‏

76
00:02:45,914 --> 00:02:47,166
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "هورتينس فانوبيتي."‏‏

77
00:02:47,249 --> 00:02:49,585
‏‏‏شعر مشدود، ياقة مخرمة،‏
‏‏بودل صغير، صديقة خيالية؟‏‏

78
00:02:49,668 --> 00:02:52,087
‏‏تخفين الكثير عني بعوالمك المنفصلة هذه.‏‏

79
00:02:52,170 --> 00:02:53,214
‏‏هذا ليس صائباً.‏‏

80
00:02:53,297 --> 00:02:55,924
‏‏سأحاول دمج هذه العوالم أكثر. أعدك.‏‏

81
00:02:56,007 --> 00:02:57,718
‏‏ابدئي الآن. أريد مقابلة "لوك دانز" هذا.‏‏

82
00:02:57,801 --> 00:02:58,927
‏‏قمت بمقابلته.‏‏

83
00:02:59,010 --> 00:03:01,222
‏‏ليس بهذه الصفة. أريد مقابلته مجددًا.‏‏

84
00:03:01,305 --> 00:03:03,056
‏‏أنا متأكدة أن ذلك اليوم سيأتي.‏‏

85
00:03:03,139 --> 00:03:04,308
‏‏‏- الأسبوع القادم.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

86
00:03:04,391 --> 00:03:06,352
‏‏لديك حبيب ذو أهمية.‏‏

87
00:03:06,435 --> 00:03:08,645
‏‏"ريت" حبيبي، أجل.‏‏

88
00:03:08,729 --> 00:03:11,189
‏‏لذا، من اللائق أن تقدميه لأمك.‏‏

89
00:03:11,357 --> 00:03:12,649
‏‏إلا إذا كان غير مهم.‏‏

90
00:03:12,816 --> 00:03:15,486
‏‏‏لا أريد مقابلة شخصاً عابراً.‏
‏‏هذه مضيعة لوقتي.‏‏

91
00:03:15,569 --> 00:03:17,613
‏‏هل "لوك" شخص عابر؟ هل هو غير مهم؟‏‏

92
00:03:17,988 --> 00:03:19,448
‏‏كلا، ليس كذلك.‏‏

93
00:03:19,531 --> 00:03:21,658
‏‏سأحضر دفتري، وسنختار يوماً الأسبوع القادم.‏‏

94
00:03:21,742 --> 00:03:23,577
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- الأسبوع القادم.‏‏

95
00:03:23,660 --> 00:03:25,329
‏‏‏- لكن أنا...‏
‏‏- الأسبوع القادم!‏‏

96
00:03:25,787 --> 00:03:29,458
‏‏‏اطلقي النفير إن كانت "إميلي غيلمور"‏
‏‏ترى عقلك كملعبها الخاص.‏‏

97
00:03:29,541 --> 00:03:30,876
‏‏نفير.‏‏

98
00:04:27,406 --> 00:04:29,783
‏‏{\an8}نأكلها، نتنفسها. إنها قلبنا ورئتينا.‏‏

99
00:04:29,867 --> 00:04:31,493
‏‏{\an8}ما هي؟ الثلاثة قواعد الأساسية.‏‏

100
00:04:31,576 --> 00:04:33,745
‏‏{\an8}الدقة، الدقة، ثم الدقة.‏‏

101
00:04:33,871 --> 00:04:35,830
‏‏{\an8}أنا من ستتم التضحية به، حسناً؟‏‏

102
00:04:35,915 --> 00:04:38,458
‏‏{\an8}لنبذل الجهد الإضافي. قوموا بحمايتي.‏‏

103
00:04:38,542 --> 00:04:40,335
‏‏{\an8}صداع يا "دويل"؟‏‏

104
00:04:40,419 --> 00:04:42,504
{\an8}‏‏‏كان "تشارلز كورالت"‏
‏‏يأكل الأسبرين كأنه حلوى.‏‏

105
00:04:42,587 --> 00:04:45,174
‏‏‏{\an8}أكل الحلوى مثل الحلوى أيضاً.‏
‏‏ولهذا بطنه مثل الهلام.‏‏

106
00:04:45,257 --> 00:04:46,675
‏‏{\an8}كان ذلك قاسياً. الرجل ميت.‏‏

107
00:04:46,758 --> 00:04:49,011
‏‏{\an8}ما مدى تقدم قصتك عن المجتمع السري؟‏‏

108
00:04:49,094 --> 00:04:51,221
‏‏{\an8}مجموعة الحياة والموت. اصغ لهذا، لدي شخص.‏‏

109
00:04:51,305 --> 00:04:52,639
‏‏‏{\an8}- بالداخل؟‏
‏‏- بالعمق.‏‏

110
00:04:52,722 --> 00:04:54,349
‏‏‏{\an8}- من؟‏
‏‏- مجهول. لا تسأل مجدداً.‏‏

111
00:04:54,433 --> 00:04:55,434
‏‏{\an8}هذا قرارك.‏‏

112
00:04:55,559 --> 00:04:56,977
‏‏{\an8}سأروي القصة من الداخل.‏‏

113
00:04:57,061 --> 00:04:58,728
‏‏‏{\an8}- أستكونين حريصة؟‏
‏‏- حريصة بما يكفي.‏‏

114
00:04:58,812 --> 00:05:00,605
‏‏‏{\an8}- استمري بالعمل عليها.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

115
00:05:01,273 --> 00:05:03,984
‏‏‏{\an8}أحب هذا. مررنا بلحظة تشبه فيلم‏
‏‏"أول ذا بريزيدنتس مين".‏‏

116
00:05:04,068 --> 00:05:05,194
‏‏{\an8}جدًا!‏‏

117
00:05:05,277 --> 00:05:07,737
‏‏‏{\an8}أن أتحرك في صالة التحرير هكذا.‏
‏‏كان ذلك جيداً.‏‏

118
00:05:07,821 --> 00:05:08,948
‏‏{\an8}لنكرر هذا لاحقًا.‏‏

119
00:05:09,031 --> 00:05:10,449
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- قد يبدو هذا سخيفاً.‏‏

120
00:05:10,532 --> 00:05:12,409
‏‏‏- استمري.‏
‏‏- حسناً يا رئيس.‏‏

121
00:05:12,952 --> 00:05:14,453
‏‏هاك.‏‏

122
00:05:14,786 --> 00:05:18,999
‏‏‏شطائر المطعم. برغر تام النضج، بطاطا مقلية.‏
‏‏أعلموني إن احتجتما أي شيء.‏‏

123
00:05:25,380 --> 00:05:28,008
‏‏مرحباً، ما الأمر؟ تتصرف بتوتر.‏‏

124
00:05:28,092 --> 00:05:29,801
‏‏‏- أنا جاهز الآن.‏
‏‏- لأجل ماذا؟‏‏

125
00:05:29,884 --> 00:05:31,095
‏‏للمواعدة.‏‏

126
00:05:31,386 --> 00:05:33,680
‏‏‏- حسناً!‏
‏‏- ما زال ذلك العرض قائماً، صحيح؟‏‏

127
00:05:34,264 --> 00:05:36,266
‏‏‏- أجل، ما زال قائماً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

128
00:05:36,558 --> 00:05:38,810
‏‏لذا، يجب أن نختار موعداً.‏‏

129
00:05:38,935 --> 00:05:40,437
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- ماذا عن الآن؟‏‏

130
00:05:40,645 --> 00:05:42,814
‏‏‏- أنا أعمل الآن.‏
‏‏- صحيح.‏‏

131
00:05:43,983 --> 00:05:45,650
‏‏ماذا عن الليلة؟‏‏

132
00:05:45,734 --> 00:05:47,861
‏‏‏- لدي تدريب للفرقة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

133
00:05:47,944 --> 00:05:51,031
‏‏‏- وأنت أيضاً.‏
‏‏- لأننا في نفس الفرقة.‏‏

134
00:05:51,615 --> 00:05:54,326
‏‏حسناً، سنقرر لاحقاً.‏‏

135
00:05:54,493 --> 00:05:56,411
‏‏‏- سنقرر لاحقاً.‏
‏‏- رائع.‏‏

136
00:05:57,871 --> 00:05:59,999
‏‏‏- أراك في المنزل.‏
‏‏- أجل، إلى اللقاء.‏‏

137
00:06:00,082 --> 00:06:01,166
‏‏حسناً.‏‏

138
00:06:05,795 --> 00:06:07,422
‏‏مرحباً يا "لاين". كيف حالك؟‏‏

139
00:06:07,506 --> 00:06:10,509
‏‏‏- بخير، بأحسن حال.‏
‏‏- أنت محظوظة.‏‏

140
00:06:12,636 --> 00:06:13,720
‏‏مرحباً!‏‏

141
00:06:14,596 --> 00:06:16,640
‏‏‏- ما مدى سوادها؟‏
‏‏- ما مدى سواد ماذا؟‏‏

142
00:06:16,723 --> 00:06:19,184
‏‏السحابة التي تحوم فوق رأسي.‏‏

143
00:06:19,268 --> 00:06:21,978
‏‏‏- السحابة السوداء. هل بدأت تمطر؟‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

144
00:06:22,396 --> 00:06:24,439
‏‏‏- لدي أخبار سيئة جداً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

145
00:06:24,523 --> 00:06:27,151
‏‏تصر أمي على تناول العشاء معنا.‏‏

146
00:06:27,234 --> 00:06:28,943
‏‏‏- هل هذا كل شيء؟‏
‏‏- هل سمعت ما قلت؟‏‏

147
00:06:29,028 --> 00:06:30,362
‏‏أمي، عشاء، معنا؟‏‏

148
00:06:30,445 --> 00:06:33,407
‏‏‏هذا مساو لما تعانيه‏
‏‏دمية اختبار تحطم السيارات.‏‏

149
00:06:33,490 --> 00:06:35,367
‏‏لا تقلق. سأفعل كل ما يلزم‏‏

150
00:06:35,450 --> 00:06:36,785
‏‏لإخراجنا من هذا الأمر. أعدك.‏‏

151
00:06:36,868 --> 00:06:38,370
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- ماذا تعني بسؤالك؟‏‏

152
00:06:38,453 --> 00:06:39,996
‏‏لنفعل ذلك وننتهي من الأمر.‏‏

153
00:06:40,080 --> 00:06:41,998
‏‏لقاء الأبوين من أساسيات العلاقة.‏‏

154
00:06:42,082 --> 00:06:44,334
‏‏‏- لا يمكن تأجيله للأبد.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

155
00:06:44,418 --> 00:06:46,711
‏‏أرادت معلمتي في الصف الرابع أن تقابل أبوي.‏‏

156
00:06:46,795 --> 00:06:49,214
‏‏‏صدمتها حافلة منذ ست سنوات.‏
‏‏لم تعقد اللقاء قط.‏‏

157
00:06:49,298 --> 00:06:50,632
‏‏‏- رتبي موعداً.‏
‏‏- "لوك!"‏‏

158
00:06:50,715 --> 00:06:52,008
‏‏‏- رتبي موعداً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

159
00:06:52,092 --> 00:06:54,386
‏‏لكن أحذرك، إن اتصلت وأخبرتها بموافقتك،‏‏

160
00:06:54,469 --> 00:06:56,430
‏‏ثم غيرت رأيك وأردت الانسحاب،‏‏

161
00:06:56,513 --> 00:06:59,558
‏‏‏سيتوجب علينا مغادرة الدولة‏
‏‏وإجراء جراحة تجميلية شاملة‏‏

162
00:06:59,641 --> 00:07:03,228
‏‏‏وتغيير للجنس. لكلينا،‏
‏‏لكي نتبادل القبل بدون أن يبدو هذا غريباً.‏‏

163
00:07:03,312 --> 00:07:04,688
‏‏لن أغير رأيي.‏‏

164
00:07:04,813 --> 00:07:07,274
‏‏حسناً. سأتصل وأخبرها الآن.‏‏

165
00:07:08,024 --> 00:07:10,610
‏‏ماذا يحدث؟ أمر سيئ يحدث هنا.‏‏

166
00:07:10,694 --> 00:07:12,904
‏‏إنه ثقيل مثل الحديد.‏‏

167
00:07:13,572 --> 00:07:15,990
‏‏‏هل شعرت بتلك الرياح الباردة‏
‏‏التي مرت لتوها؟‏‏

168
00:07:16,075 --> 00:07:18,660
‏‏‏- اجري الاتصال.‏
‏‏- أرى أمواتًا.‏‏

169
00:07:18,827 --> 00:07:20,287
‏‏اجري الاتصال.‏‏

170
00:07:30,214 --> 00:07:32,966
‏‏‏- هل هذا منزل؟‏
‏‏- هذا منزل.‏‏

171
00:07:33,050 --> 00:07:34,426
‏‏يا للتبديد.‏‏

172
00:07:34,509 --> 00:07:36,386
‏‏هذا ما يجعل الفلاحين يثورون.‏‏

173
00:07:36,511 --> 00:07:38,805
‏‏لهذا تنتهي الرؤوس على أسنة الرماح.‏‏

174
00:07:38,888 --> 00:07:40,557
‏‏لتفتتح حديثك بهذا. ستكون بداية موفقة.‏‏

175
00:07:40,932 --> 00:07:44,228
‏‏‏اصغ، أريدك أن تكون حذراً‏
‏‏أثناء احتسائك للكحول.‏‏

176
00:07:44,353 --> 00:07:45,479
‏‏لن أحتسي الكثير.‏‏

177
00:07:45,562 --> 00:07:48,565
‏‏‏لا! العكس يا "بابلو"،‏
‏‏لتحتسي الكثير يا عزيزي،‏‏

178
00:07:48,690 --> 00:07:50,692
‏‏فهو دفاعك الوحيد أمام "إميلي غيلمور"،‏‏

179
00:07:50,775 --> 00:07:52,152
‏‏‏- إلا إذا كان معك بندقية.‏
‏‏- أجل.‏‏

180
00:07:52,236 --> 00:07:53,945
‏‏ألا يجب أن ترني الجرس؟‏‏

181
00:07:54,071 --> 00:07:57,324
‏‏‏استراتيجية بسيطة.‏
‏‏هذا الباب الأمامي. نحن هنا.‏‏

182
00:07:57,407 --> 00:08:00,119
‏‏‏عربة المشروبات هنا.‏
‏‏نطرق الباب، ينفتح الباب.‏‏

183
00:08:00,244 --> 00:08:01,245
‏‏"مرحباً."‏‏

184
00:08:01,370 --> 00:08:05,039
‏‏‏ننعطف يساراً، ننحرف يميناً، نتخطى الأريكة،‏
‏‏نصل للشراب. أية أسئلة؟‏‏

185
00:08:05,124 --> 00:08:07,501
‏‏أجل، ألا يجب أن تحصلي على تدليك؟‏‏

186
00:08:07,584 --> 00:08:08,960
‏‏‏- انزع معطفك.‏
‏‏- الطقس بارد.‏‏

187
00:08:09,086 --> 00:08:10,545
‏‏لا، إنه يستهلك وقتاً.‏‏

188
00:08:10,629 --> 00:08:13,548
‏‏كوره وليكن جاهزاً لتعطيه للخادمة.‏‏

189
00:08:13,632 --> 00:08:14,758
‏‏أجل.‏‏

190
00:08:16,093 --> 00:08:17,927
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً. ادخلا من فضلكما.‏‏

191
00:08:18,052 --> 00:08:20,097
‏‏حسناً. شكراً لك. أنا آسفة.‏‏

192
00:08:21,265 --> 00:08:24,434
‏‏‏- هل يمكنني أخذ معطفيكما؟‏
‏‏- أجل، جهزت معطفي.‏‏

193
00:08:25,227 --> 00:08:26,645
‏‏هاك.‏‏

194
00:08:28,272 --> 00:08:30,064
‏‏‏- أنا "لوك".‏
‏‏- أنا الخادمة.‏‏

195
00:08:30,149 --> 00:08:31,775
‏‏تشرفت بلقائك.‏‏

196
00:08:32,317 --> 00:08:35,987
‏‏‏- كان ذلك لطيفاً وبريئاً.‏
‏‏- حسناً! ضيف الشرف.‏‏

197
00:08:36,113 --> 00:08:38,031
‏‏‏- أهلاً وسهلاً.‏
‏‏- أمي، "لوك". "لوك"، أمي.‏‏

198
00:08:38,115 --> 00:08:39,949
‏‏تقابلنا يا "لوريلاي". بضعة مرات.‏‏

199
00:08:40,074 --> 00:08:42,536
‏‏كنت أعيد تقديمكما وفقاً لتعليماتك.‏‏

200
00:08:42,619 --> 00:08:46,165
‏‏‏- من الجيد رؤيتك مجدداً يا سيدة "غيلمور".‏
‏‏- لا، لتدعوني "إميلي". أنا أصر.‏‏

201
00:08:46,290 --> 00:08:47,624
‏‏من اللطيف رؤيتك يا "إميلي".‏‏

202
00:08:47,749 --> 00:08:49,626
‏‏‏- مشروبات؟‏
‏‏- نحن في الردهة.‏‏

203
00:08:49,751 --> 00:08:52,379
‏‏‏- لنغير ذلك.‏
‏‏- إلا إذا أراد "لوك" جولة.‏‏

204
00:08:52,462 --> 00:08:55,424
‏‏حسنا. ردهة، درج، الطابق العلوي.‏‏

205
00:08:55,507 --> 00:08:58,552
‏‏‏غرفة الطعام، مطبخ،‏
‏‏غرفة بيانو غريبة لم نسمها.‏‏

206
00:08:58,635 --> 00:09:01,138
‏‏ومن هنا توجد غرفة المعيشة.‏‏

207
00:09:02,347 --> 00:09:04,891
‏‏أجل، لا أحتاج لجولة، شكراً.‏‏

208
00:09:04,974 --> 00:09:07,144
‏‏إذاً، لنذهب لغرفة المعيشة.‏‏

209
00:09:07,644 --> 00:09:09,438
‏‏منزلك جميل.‏‏

210
00:09:09,521 --> 00:09:11,815
‏‏‏- لم يعودوا يبنونها بإتقان كهذا.‏
‏‏- أتفق معك.‏‏

211
00:09:11,940 --> 00:09:13,692
‏‏يبنون كل شيء من الورق المقوى الآن،‏‏

212
00:09:13,817 --> 00:09:17,404
‏‏‏- صناديق بيضاء بفتحات تدفئة.‏
‏‏- انتهى فن الإتقان.‏‏

213
00:09:17,487 --> 00:09:19,781
‏‏‏- "جين."‏
‏‏- هل أنت مصابة بمتلازمة "توريت"؟‏‏

214
00:09:19,864 --> 00:09:21,200
‏‏أنا آسفة. ظننت تقولين،‏‏

215
00:09:21,325 --> 00:09:22,534
‏‏"ماذا تحبين أن تشربي؟"‏‏

216
00:09:22,659 --> 00:09:24,744
‏‏‏- كنت سأصل إلى ذلك.‏
‏‏- جين مارتيني من فضلك.‏‏

217
00:09:24,828 --> 00:09:27,331
‏‏‏أعددت إبريقاً من كوكتيل مارتيني،‏
‏‏لكنه يحوي فودكا.‏‏

218
00:09:27,456 --> 00:09:31,125
‏‏‏- الفودكا ممتازة. مزدوجة مع ليمون.‏
‏‏- إذاً، كأسا مارتيني مع ليمون.‏‏

219
00:09:31,210 --> 00:09:34,213
‏‏‏- و"لوك"، ما رأيك في جعة؟‏
‏‏- رائع.‏‏

220
00:09:34,338 --> 00:09:37,507
‏‏‏أو ربما يريد "لوك" أن يختار مشروبه.‏
‏‏هذه فكرة.‏‏

221
00:09:37,632 --> 00:09:39,092
‏‏أجل، آسفة يا "لوك".‏‏

222
00:09:39,176 --> 00:09:40,969
‏‏يمكنك احتساء ما شئت. لدي كل شيء.‏‏

223
00:09:41,052 --> 00:09:42,971
‏‏‏- الجعة ممتازة.‏
‏‏- جعة إذاً.‏‏

224
00:09:43,054 --> 00:09:44,348
‏‏لا، لديها كل شيء.‏‏

225
00:09:44,473 --> 00:09:47,851
‏‏لديها سكوتش، رم، ويسكي، نبيذ أحمر...‏‏

226
00:09:47,976 --> 00:09:49,603
‏‏لا تمزح، لديها كل شيء.‏‏

227
00:09:49,686 --> 00:09:52,439
‏‏‏- الجعة ممتازة.‏
‏‏- حسناً، احضري له جعة.‏‏

228
00:09:52,522 --> 00:09:53,857
‏‏‏- ها نحن.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

229
00:09:53,982 --> 00:09:55,650
‏‏شكراً لك يا "إميلي".‏‏

230
00:09:55,734 --> 00:09:59,321
‏‏الجعة لطيفة وباردة. أكاد أريد واحدة لنفسي.‏‏

231
00:10:00,029 --> 00:10:02,031
‏‏يمكنك احتساء بعض من جعتي إن أردت.‏‏

232
00:10:02,907 --> 00:10:05,244
‏‏إذاً، كيف حال مطعمك؟‏‏

233
00:10:06,370 --> 00:10:07,996
‏‏في خير حال.‏‏

234
00:10:08,079 --> 00:10:10,874
‏‏‏مهما كان نوع المناخ الاقتصادي،‏
‏‏يجب على الناس أن يأكلوا.‏‏

235
00:10:10,999 --> 00:10:12,251
‏‏هذا حقيقي جداً.‏‏

236
00:10:12,376 --> 00:10:14,669
‏‏واعتقدت أن مطعمك فاتن جداً.‏‏

237
00:10:14,753 --> 00:10:15,754
‏‏لطيف وريفي.‏‏

238
00:10:17,088 --> 00:10:18,757
‏‏‏- هل تحتاجين لدواء للسعال؟‏
‏‏- إنها بخير.‏‏

239
00:10:18,882 --> 00:10:20,717
‏‏‏- أين ذهب شرابك؟‏
‏‏- إلى مكان سعيد.‏‏

240
00:10:20,842 --> 00:10:23,470
‏‏‏- هل تريدين آخر؟‏
‏‏- بكل تأكيد.‏‏

241
00:10:23,595 --> 00:10:25,054
‏‏‏- هل هذه "أجل"؟‏
‏‏- سأسكبه يا "إميلي".‏‏

242
00:10:25,179 --> 00:10:27,974
‏‏شكراً يا "لوك". يجب أن أتفقد العشاء.‏‏

243
00:10:28,057 --> 00:10:30,394
‏‏‏- هلا تعذرني؟‏
‏‏- بكل تأكيد.‏‏

244
00:10:32,061 --> 00:10:34,314
‏‏‏- هذا لا يصدق.‏
‏‏- أعلم. لم تعد ما يكفي.‏‏

245
00:10:34,398 --> 00:10:37,401
‏‏‏- أعنيك. تتصرفين كمجنونة.‏
‏‏- إنها تهينك.‏‏

246
00:10:37,484 --> 00:10:41,238
‏‏‏- كلا، لا تفعل. تصرف أمك رائع.‏
‏‏- ماذا؟ هل كنت في الغرفة؟‏‏

247
00:10:41,321 --> 00:10:42,822
‏‏ألم تسمع الأشياء المريعة التي قالتها؟‏‏

248
00:10:42,906 --> 00:10:43,907
‏‏ماذا قالت؟‏‏

249
00:10:44,032 --> 00:10:46,117
‏‏‏- مطعم ريفي، "ريفي"؟‏
‏‏- إذاً؟‏‏

250
00:10:46,200 --> 00:10:48,036
‏‏تعني "كومة نفايات".‏‏

251
00:10:48,119 --> 00:10:50,622
‏‏أو كانت معجبة بطابعه العتيق.‏‏

252
00:10:50,705 --> 00:10:52,832
‏‏‏- ماذا كانت الكلمة الأخرى التي استخدمتها؟‏
‏‏- فاتن؟‏‏

253
00:10:52,916 --> 00:10:54,876
‏‏تعني "غائط كلاب".‏‏

254
00:10:54,959 --> 00:10:56,044
‏‏لا يصدق.‏‏

255
00:10:56,127 --> 00:10:58,713
‏‏انتظر، ماذا عن تقديم الجعة؟ يا إلهي...‏‏

256
00:10:58,922 --> 00:11:00,257
‏‏كان ذلك لطيفا. أردت جعة.‏‏

257
00:11:00,424 --> 00:11:03,092
‏‏‏كانت مراعية كفاية لتتوقع‏
‏‏أن هذا قد يكون الأمر.‏‏

258
00:11:03,593 --> 00:11:06,555
‏‏كلمة "جعة"، تعني "عصير الحمقى".‏‏

259
00:11:06,638 --> 00:11:08,682
‏‏أنت تفسرين الأمر أكثر مما يجب.‏‏

260
00:11:08,973 --> 00:11:11,560
‏‏‏المعذرة، لكن كنت لأسلم‏
‏‏للخبيرة بعائلة "غيلمور" هنا.‏‏

261
00:11:11,643 --> 00:11:13,186
‏‏أنا العرافة. أحمل كل المعرفة.‏‏

262
00:11:13,395 --> 00:11:16,648
‏‏أريدك أن تهدئي، لأنك تصيبينني بالتوتر.‏‏

263
00:11:17,065 --> 00:11:19,526
‏‏‏- أحاول حمايتك.‏
‏‏- أنا رجل ناضج،‏‏

264
00:11:19,609 --> 00:11:21,903
‏‏وهذه ليست أول مرة ألتقي بوالدين.‏‏

265
00:11:21,986 --> 00:11:23,822
‏‏تعاملت مع جميع أنواع الناس في حياتي.‏‏

266
00:11:23,905 --> 00:11:25,449
‏‏أغنياء، فقراء، جلفون، فخورين.‏‏

267
00:11:25,532 --> 00:11:26,741
‏‏‏- يمكنني التعامل مع هذا.‏
‏‏- لكن...‏‏

268
00:11:26,825 --> 00:11:29,118
‏‏وتدخلك بعد كل شيء تقوله أمك،‏‏

269
00:11:29,202 --> 00:11:30,954
‏‏يُظهرني ضعيفاً، ولا أريد أن أبدو ضعيفاً.‏‏

270
00:11:31,037 --> 00:11:34,708
‏‏‏- ولا أنا أيضاً.‏
‏‏- إذاً، اتركيني أتحدث، موافقة؟ من فضلك.‏‏

271
00:11:34,791 --> 00:11:37,085
‏‏حسناً، سأتركك تتحدث.‏‏

272
00:11:37,377 --> 00:11:40,714
‏‏سيكون العشاء طيباً كرائحته، أضمن هذا لكما.‏‏

273
00:11:40,797 --> 00:11:43,675
‏‏‏- رائحته شهية يا "إميلي".‏
‏‏- شكراً لك يا "لوك".‏‏

274
00:11:44,092 --> 00:11:46,052
‏‏من اللطيف أن يكون في المنزل رجل مهذب.‏‏

275
00:11:46,135 --> 00:11:49,806
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- هل تطلقت مؤخراً؟‏‏

276
00:11:52,183 --> 00:11:53,852
‏‏أجل، أظن.‏‏

277
00:11:53,935 --> 00:11:56,938
‏‏رغم أن هذا يعتمد على معنى كلمة "مؤخراً".‏‏

278
00:11:57,021 --> 00:11:59,941
‏‏‏تطلقت في العام الماضي.‏
‏‏هذا معنى كلمة "مؤخراً".‏‏

279
00:12:00,024 --> 00:12:03,069
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- نسبة الطلاق مريعة، أليست كذلك؟‏‏

280
00:12:03,152 --> 00:12:05,029
‏‏أجل، مريعة.‏‏

281
00:12:05,113 --> 00:12:08,116
‏‏‏- أعتقد في حالتك كان الطلاق أمراً محتوماً.‏
‏‏- تبين أنه كذلك.‏‏

282
00:12:08,199 --> 00:12:09,451
‏‏آمل أنه لم يثمر عن أطفال.‏‏

283
00:12:09,868 --> 00:12:11,828
‏‏‏- لا.‏
‏‏- الطلاق يدمر الأطفال.‏‏

284
00:12:12,371 --> 00:12:15,039
‏‏لكن بدون أطفال، أنت تؤذي نفسك وحسب.‏‏

285
00:12:15,123 --> 00:12:17,041
‏‏بالطبع، هذه الأيام يتزوج الناس للتسلية.‏‏

286
00:12:17,125 --> 00:12:18,918
‏‏يبدو أنه لا شيء شيق على التلفاز.‏‏

287
00:12:27,427 --> 00:12:28,928
‏‏مرحباً، أنا "دين".‏‏

288
00:12:29,012 --> 00:12:32,015
‏‏كان من المفترض أن نلتقي بعد الغد،‏‏

289
00:12:32,098 --> 00:12:34,267
‏‏لكن يجب أن ألغي الموعد. مجدداً.‏‏

290
00:12:35,018 --> 00:12:36,978
‏‏‏يوماً ما،‏
‏‏سيكون لدي وظيفة واحدة وليس ثلاثة،‏‏

291
00:12:37,061 --> 00:12:39,814
‏‏مما سيبسط كل شيء. آمل ذلك.‏‏

292
00:12:39,898 --> 00:12:42,901
‏‏‏على أي حال، كنت آمل أن نلتقي‏
‏‏بشكل ما ليلة الغد.‏‏

293
00:12:43,026 --> 00:12:44,903
‏‏نسيت إن كنت منشغلة في شيء.‏‏

294
00:12:45,028 --> 00:12:48,823
‏‏‏لكنني متفرغ لثلاثة ساعات،‏
‏‏وكنت أفكر في أن نتناول العشاء أو ما شابه.‏‏

295
00:12:48,907 --> 00:12:51,826
‏‏‏ربما يمكننا اللقاء في منتصف الطريق‏
‏‏بين "يال" و"ستارز هولو".‏‏

296
00:12:51,910 --> 00:12:53,662
‏‏حينها سنصير على حدود الولايتين،‏‏

297
00:12:53,745 --> 00:12:56,831
‏‏‏أي وجبة ثمنها ٦،٩٩ دولاراً‏
‏‏لكن لا يهم، أنا بخيل.‏‏

298
00:12:56,915 --> 00:12:59,330
‏‏‏في ردهتك في ال٤ غداً‏
‏‏مع عصبة عينين - الحياة والموت‏‏

299
00:12:59,383 --> 00:13:02,921
‏‏‏ليس أكثر مواعداتنا رومنسية،‏
‏‏لكنه أفضل من لا شيء.‏‏

300
00:13:03,087 --> 00:13:04,714
‏‏أعلميني. وداعاً.‏‏

301
00:13:07,884 --> 00:13:09,553
‏‏نهاية الرسائل.‏‏

302
00:13:15,816 --> 00:13:18,902
‏‏‏المطاعم عادة قذرة جداً.‏
‏‏أنا متأكدة أن مطعمك نظيف.‏‏

303
00:13:18,986 --> 00:13:20,488
‏‏لكن القصص المرعبة التي تسمعها.‏‏

304
00:13:20,571 --> 00:13:24,533
‏‏‏قرأت أن مطعمًا في "فيرمونت"‏
‏‏قُبض عليه يقدم حيوانًا مقتولاً.‏‏

305
00:13:24,742 --> 00:13:28,871
‏‏‏- هل تعلم ما هذا؟‏
‏‏- أجل، حيوانات ميتة من الشارع.‏‏

306
00:13:28,954 --> 00:13:31,374
‏‏‏من الشارع، من الباحات الخلفية،‏
‏‏تم إخراجها من المسابح.‏‏

307
00:13:31,457 --> 00:13:35,085
‏‏‏تجدها تلك المطاعم وتقدمها.‏
‏‏مجدداً، على الأرجح ليس مطعمك.‏‏

308
00:13:35,168 --> 00:13:38,297
‏‏‏لكن حقيقة أن هذا المكان‏
‏‏فلت من العقاب مذهلة.‏‏

309
00:13:38,381 --> 00:13:41,842
‏‏‏أعتقد أن المعتادين على تناول‏
‏‏الطعام في المطاعم لا يفحصون ما يأكلون‏‏

310
00:13:41,925 --> 00:13:44,428
‏‏‏- دفاعاً عن النفس.‏
‏‏- لا نقدم حيوانات مدعوسة في مطعمي.‏‏

311
00:13:44,762 --> 00:13:46,179
‏‏جيد لك.‏‏

312
00:13:46,347 --> 00:13:49,224
‏‏‏لدي صديقة تناولت الطعام في مطعم‏
‏‏ذات مرة، وماتت في اليوم التالي.‏‏

313
00:13:49,892 --> 00:13:51,852
‏‏فكرت عائلتها في مقاضاة المطعم،‏‏

314
00:13:51,935 --> 00:13:53,396
‏‏لكن لا يمكن تحصيل شيء منهم.‏‏

315
00:13:53,479 --> 00:13:55,273
‏‏بعض المقاعد ومحمصة خبز.‏‏

316
00:13:55,356 --> 00:13:57,149
‏‏لكنهم متأكدون أنها مسألة نظافة‏‏

317
00:13:57,232 --> 00:13:59,192
‏‏وطردوهم خارج الولاية بالنهاية.‏‏

318
00:13:59,277 --> 00:14:02,237
‏‏‏لا أريد إخبارك عما وجدوه‏
‏‏حينما نقلوا الموقد.‏‏

319
00:14:02,321 --> 00:14:04,323
‏‏هل تريد جعة أخرى يا "لوك"؟‏‏

320
00:14:04,407 --> 00:14:08,327
‏‏‏أفيون الشعوب. وماذا في ذلك؟‏
‏‏لدينا كلنا ما ندمنه.‏‏

321
00:14:08,411 --> 00:14:10,913
‏‏‏للبعض، إنه الباليه.‏
‏‏ل"لوك"، إنها كرة القاعدة.‏‏

322
00:14:10,996 --> 00:14:14,375
‏‏‏أياً كان من سمعته يقولها‏
‏‏يخبرني الكثير عما يحبه "لوك".‏‏

323
00:14:14,458 --> 00:14:18,128
‏‏‏لا! ترك عامل ما شاحنته القذرة‏
‏‏في دربنا الخاص النظيف.‏‏

324
00:14:18,211 --> 00:14:21,882
‏‏‏- لابد أن "ريشارد" أرسل في طلبه.‏
‏‏- في الواقع، هذه سيارتي.‏‏

325
00:14:23,426 --> 00:14:25,553
‏‏إنها لطيفة، ريفية.‏‏

326
00:14:25,636 --> 00:14:27,220
‏‏‏- يعجبني لونها.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

327
00:14:27,305 --> 00:14:28,806
‏‏وأحب معطفك.‏‏

328
00:14:28,889 --> 00:14:30,433
‏‏ثمة شيء لطيف بالملابس البسيطة.‏‏

329
00:14:30,516 --> 00:14:32,518
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- كان عشاءً رائعاً.‏‏

330
00:14:32,601 --> 00:14:33,686
‏‏قم بزيارتنا ثانية.‏‏

331
00:14:33,769 --> 00:14:36,814
‏‏‏- سأفعل. شكراً لك يا "إميلي".‏
‏‏- وداعاً، إلى اللقاء يا "لوريلاي".‏‏

332
00:14:36,939 --> 00:14:38,899
‏‏‏- إلى اللقاء يا أمي.‏
‏‏- شكراً مجدداً.‏‏

333
00:14:41,319 --> 00:14:42,778
‏‏هل تعرفين ما المذهل؟‏‏

334
00:14:42,903 --> 00:14:45,113
‏‏‏- أعني، مذهل حقاً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

335
00:14:45,238 --> 00:14:47,908
‏‏لم تقل مباشرة شيئاً سيئاً عني‏‏

336
00:14:47,991 --> 00:14:50,453
‏‏أو عن المطعم أو عن أي شيء آخر يخصني.‏‏

337
00:14:50,578 --> 00:14:51,579
‏‏إنها بارعة.‏‏

338
00:14:51,704 --> 00:14:53,706
‏‏وكل ما فعلت هو شكرها، مراراً وتكراراً.‏‏

339
00:14:53,789 --> 00:14:56,709
‏‏‏- كانت تهينني، وأنا أشكرها.‏
‏‏- إنها موهبة.‏‏

340
00:14:56,792 --> 00:14:59,211
‏‏‏بدت كلمة "ريفي" هذه المرة حقاً‏
‏‏مثل "كومة نفايات".‏‏

341
00:14:59,295 --> 00:15:02,130
‏‏‏هيا يا عزيزي، ستشعر بتحسن‏
‏‏في منتصف الطريق للمنزل.‏‏

342
00:15:02,255 --> 00:15:04,758
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- ثم ستشعر بغثيان شديد.‏‏

343
00:15:04,842 --> 00:15:07,428
‏‏يختلط الطعام الدسم مع الذكريات المريرة،‏‏

344
00:15:07,511 --> 00:15:08,637
‏‏ويصبح كل شيء أسوأ، ثم يتحسن.‏‏

345
00:15:08,721 --> 00:15:09,722
‏‏جيد!‏‏

346
00:15:09,805 --> 00:15:12,683
‏‏‏حتى تصل إلى الطريق ٤٤،‏
‏‏ثم تختبر بأسوأ المشاعر.‏‏

347
00:15:12,766 --> 00:15:14,852
‏‏‏- يا للهول!‏
‏‏- سأجهز خافض اللسان‏‏

348
00:15:14,977 --> 00:15:16,645
‏‏لأمنعك من بلع لسانك.‏‏

349
00:15:16,770 --> 00:15:18,981
‏‏أحتفظ به في حقيبتي. تقدم.‏‏

350
00:15:22,776 --> 00:15:24,945
‏‏‏- مرحباً يا "أيس"، مستعدة؟‏
‏‏- حسناً...‏‏

351
00:15:28,824 --> 00:15:30,242
‏‏‏- انطلق!‏
‏‏- ليس بصوت مرتفع.‏‏

352
00:15:30,326 --> 00:15:33,286
‏‏‏- لديك حساسية سمع اليوم.‏
‏‏- وصوتك يساعد.‏‏

353
00:15:33,371 --> 00:15:35,498
‏‏‏- هل عصبة العينين محكمة؟‏
‏‏- محكمة وفي مكانها.‏‏

354
00:15:35,623 --> 00:15:39,167
‏‏‏- سرية هويتنا مهمة يا "لوغان". مهمة.‏
‏‏- ما خطب "فين"؟‏‏

355
00:15:39,292 --> 00:15:42,087
‏‏‏- أحسنت بعصابة العينين يا "لوغان".‏
‏‏- أميز أصواتكم يا "كولين".‏‏

356
00:15:42,170 --> 00:15:45,132
‏‏‏- هلا تخفضوا أصواتكم من فضلكم؟‏
‏‏- هل يمكننا إزالة العصابة الآن؟‏‏

357
00:15:45,215 --> 00:15:48,051
‏‏‏- نخفي وجهتنا أيضاً.‏
‏‏- اضطررنا للرحيل في هذه الوقت المبكر.‏‏

358
00:15:48,176 --> 00:15:49,261
‏‏إنها الرابعة مساءً.‏‏

359
00:15:49,345 --> 00:15:51,304
‏‏‏- إنه يكره الشمس.‏
‏‏- إنها لامعة جداً.‏‏

360
00:15:51,389 --> 00:15:53,265
‏‏لماذا لا ترتدون أقنعة الغوريلا؟‏‏

361
00:15:53,349 --> 00:15:54,683
‏‏‏- يمكنها الرؤية.‏
‏‏- أستطيع التمييز‏‏

362
00:15:54,808 --> 00:15:55,851
‏‏فأصواتكم واضحة.‏‏

363
00:15:55,976 --> 00:15:57,227
‏‏‏- إنها ذكية.‏
‏‏- من الفتاة؟‏‏

364
00:15:57,353 --> 00:15:59,980
‏‏قيل لي إننا تقابلنا. لا أذكر ذلك.‏‏

365
00:16:00,063 --> 00:16:02,691
‏‏‏- فتاة الغوريلا.‏
‏‏- أليس هذا لقباً رائعاً؟‏‏

366
00:16:02,816 --> 00:16:05,027
‏‏‏- بالمناسبة، سنقضي الليلة.‏
‏‏- سنقضي الليلة؟‏‏

367
00:16:05,152 --> 00:16:07,738
‏‏‏- ألم أذكر ذلك من قبل؟‏
‏‏- لابد أنك نسيت.‏‏

368
00:16:07,863 --> 00:16:09,532
‏‏لم أفسد أي من مواعيدك، صحيح؟‏‏

369
00:16:09,657 --> 00:16:10,658
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لا؟‏‏

370
00:16:10,741 --> 00:16:13,285
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- جدول مواعيد جديد. جيد.‏‏

371
00:16:13,369 --> 00:16:15,371
‏‏نحب مواعيدنا فضفاضة، مثل نسائنا.‏‏

372
00:16:15,496 --> 00:16:18,206
‏‏‏- لبق.‏
‏‏- يا إلهي، الوقت مبكر.‏‏

373
00:16:22,169 --> 00:16:23,504
‏‏‏- مطعم "لوك".‏
‏‏- مساء الخير.‏‏

374
00:16:23,587 --> 00:16:26,382
‏‏‏- أتصل للتحدث مع السيد "لوك دانز".‏
‏‏- أنا "لوك دانز".‏‏

375
00:16:26,507 --> 00:16:28,300
‏‏الرجاء انتظار السيد "غيلمور".‏‏

376
00:16:28,384 --> 00:16:30,636
‏‏ماذا؟ انتظر من؟ مرحباً؟‏‏

377
00:16:30,719 --> 00:16:32,888
‏‏"لوك"؟ معك "ريشارد غيلمور".‏‏

378
00:16:33,722 --> 00:16:37,059
‏‏‏مرحباً، "ريشارد"... سيد "غيلمور"، سيدي.‏
‏‏كيف حالك؟‏‏

379
00:16:37,184 --> 00:16:38,185
‏‏أنا بخير، شكراً لك.‏‏

380
00:16:38,268 --> 00:16:41,313
‏‏‏اصغ، فكرت أن نلتقي للعب جولة‏
‏‏من الغولف، أنت وأنا.‏‏

381
00:16:41,730 --> 00:16:43,941
‏‏‏- غولف؟‏
‏‏- يناسبني بعد ظهر الغد.‏‏

382
00:16:45,025 --> 00:16:46,402
‏‏هل هذا يناسبك؟‏‏

383
00:16:46,527 --> 00:16:47,945
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- جيد.‏‏

384
00:16:48,070 --> 00:16:50,614
‏‏سأجعل "مارجي" تتصل بك لمنحك التفاصيل.‏‏

385
00:16:50,739 --> 00:16:51,865
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- رائع!‏‏

386
00:16:51,949 --> 00:16:53,742
‏‏أتشوق للقائنا. أراك في النادي.‏‏

387
00:16:53,867 --> 00:16:56,244
‏‏أجل. أراك في النادي.‏‏

388
00:17:08,924 --> 00:17:11,594
‏‏أعادني هواء الجبل للحياة!‏‏

389
00:17:12,761 --> 00:17:16,348
‏‏‏- تأكد أنه لن يقفز من فوق جرف.‏
‏‏- "ستيفاني"، حان دورك.‏‏

390
00:17:16,432 --> 00:17:18,100
‏‏"داني"، تمهل!‏‏

391
00:17:23,105 --> 00:17:25,649
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أشم رائحة أشجار.‏‏

392
00:17:26,484 --> 00:17:28,444
‏‏لا شيء يفوتك.‏‏

393
00:17:33,782 --> 00:17:38,120
‏‏‏- هل فرقة الإعدام على مقربة؟‏
‏‏- أجل، ويوجد صف. اللعنة.‏‏

394
00:17:38,245 --> 00:17:40,330
‏‏حقاً يا "لوغان"، هل ستنزع العصابة،‏‏

395
00:17:40,456 --> 00:17:42,249
‏‏أم سأضطر لارتدائها طيلة الرحلة؟‏‏

396
00:17:42,332 --> 00:17:44,835
‏‏سأنزعها. سأنزعها الآن.‏‏

397
00:17:51,299 --> 00:17:52,843
‏‏يا إلهي!‏‏

398
00:17:56,680 --> 00:17:59,850
‏‏‏- لا يمكنك أن تلعب الغولف مع أبي.‏
‏‏- اتفقنا بالفعل.‏‏

399
00:17:59,975 --> 00:18:02,269
‏‏ما الذي يرمي إليه ذلك الرجل؟ ماذا يفعل؟‏‏

400
00:18:02,936 --> 00:18:03,896
‏‏ماذا تفعل أنت؟‏‏

401
00:18:03,979 --> 00:18:06,356
‏‏أبحث عن كتاب وضعه أبي في مكان ما هنا...‏‏

402
00:18:06,774 --> 00:18:09,652
‏‏‏تعلم الغولف بطريقة‏
‏‏"أرنولد بالمر". لا أجده.‏‏

403
00:18:09,777 --> 00:18:13,155
‏‏أتوسل إليك، لا تلعب الغولف مع أبي.‏‏

404
00:18:13,280 --> 00:18:15,824
‏‏‏- فات الأوان. لقد قبلت.‏
‏‏- لماذا قبلت؟‏‏

405
00:18:15,949 --> 00:18:18,494
‏‏‏- لم يكن لدي خيار.‏
‏‏- الرفض خيار.‏‏

406
00:18:18,619 --> 00:18:20,704
‏‏ألم تتعلم شيئاً من تناولك العشاء مع أمي؟‏‏

407
00:18:20,829 --> 00:18:22,998
‏‏‏- من الواضح لا.‏
‏‏- اتصل به والغ الموعد.‏‏

408
00:18:23,123 --> 00:18:24,667
‏‏صحيح. وكيف سيتقبل هذا؟‏‏

409
00:18:24,792 --> 00:18:26,293
‏‏بشكل سيئ. ولهذا اغلق السماعة بسرعة.‏‏

410
00:18:26,376 --> 00:18:28,754
‏‏هل هذه طريقة جيدة لبدء علاقة مع أبيك؟‏‏

411
00:18:28,837 --> 00:18:31,048
‏‏‏لا، هذه طريقة إنهائها.‏
‏‏رباه، أنت بطيء الاستيعاب.‏‏

412
00:18:31,173 --> 00:18:32,925
‏‏اصغ، اتصل به واخبره‏‏

413
00:18:33,008 --> 00:18:35,427
‏‏حين اتصل، كنت قد أكلت بعض الصبار‏‏

414
00:18:35,511 --> 00:18:38,722
‏‏وكنت تتعثر وكنت تهلوس‏‏

415
00:18:38,847 --> 00:18:41,016
‏‏ولهذا أنت وافقت، لكنك بعدئذ أفقت وأدركت‏‏

416
00:18:41,141 --> 00:18:43,476
‏‏‏أنك لا تستطيع الذهاب.‏
‏‏انتظر، هل تدخن الصبار؟‏‏

417
00:18:43,561 --> 00:18:45,103
‏‏يجب أن نجعل القصة مقنعة قبل أن تتصل به.‏‏

418
00:18:45,187 --> 00:18:46,855
‏‏سيجعل التراجع الأمر أسوأ.‏‏

419
00:18:46,980 --> 00:18:48,524
‏‏لكن هل تعرف كيفية لعب الغولف؟‏‏

420
00:18:48,649 --> 00:18:51,694
‏‏‏أخذت دروساً في المدرسة الصيفية،‏
‏‏لكن أصبت "كينت كوليدا" دون قصد‏‏

421
00:18:51,819 --> 00:18:53,779
‏‏في رأسه بمضرب وطلبوا مني الرحيل.‏‏

422
00:18:53,862 --> 00:18:56,865
‏‏‏لكن أعتقد أنني أتذكر الأساسيات.‏
‏‏تمسكين مضرباً، وتضربين الكرة.‏‏

423
00:18:56,990 --> 00:18:58,033
‏‏سأزيف الأمر.‏‏

424
00:18:58,158 --> 00:19:00,368
‏‏‏- "لوك..."‏
‏‏- لا تقلقي. سأكون بخير.‏‏

425
00:19:00,536 --> 00:19:02,871
‏‏حسناً. لا بأس إذاً. وداعاً.‏‏

426
00:19:09,920 --> 00:19:12,505
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- مرحباً يا أبي. أحتاج لخدمة،‏‏

427
00:19:12,590 --> 00:19:14,382
‏‏أكبر خدمة أطلبها منك على الإطلاق.‏‏

428
00:19:14,717 --> 00:19:17,845
‏‏‏- لا يعجبني هذا.‏
‏‏- من فضلك الغ مباراة الغولف مع "لوك".‏‏

429
00:19:18,261 --> 00:19:21,849
‏‏‏- ماذا؟ لا.‏
‏‏- لكن لماذا؟ أعني، لماذا تفعل هذا؟‏‏

430
00:19:21,932 --> 00:19:24,517
‏‏‏- ما الفائدة؟‏
‏‏- لماذا هذا من شأنك؟‏‏

431
00:19:24,602 --> 00:19:26,770
‏‏‏- إنه حبيبي.‏
‏‏- وهذا حقي.‏‏

432
00:19:26,895 --> 00:19:28,146
‏‏قابلته أمك بالفعل‏‏

433
00:19:28,230 --> 00:19:30,273
‏‏في عشاء سري عرفت بشأنه‏‏

434
00:19:30,398 --> 00:19:32,484
‏‏لأن خادمتها الثرثارة أخبرت خادمي.‏‏

435
00:19:32,568 --> 00:19:35,195
‏‏‏- لذا، الآن أريد مقابلته.‏
‏‏- لكنك قابلته بالفعل.‏‏

436
00:19:35,278 --> 00:19:36,404
‏‏أحتاج لأقابله من جديد.‏‏

437
00:19:36,529 --> 00:19:38,949
‏‏‏لماذا أنت وأمي لا تستطيعان‏
‏‏مقابلة شخصاً لمرة فقط؟‏‏

438
00:19:39,074 --> 00:19:40,784
‏‏أصر على مباراة الغولف هذه.‏‏

439
00:19:40,909 --> 00:19:43,120
‏‏‏- إنه لا يستطيع اللعب.‏
‏‏- قال إنه يستطيع.‏‏

440
00:19:43,245 --> 00:19:46,707
‏‏أجل، أصاب "كينت كوليدا" في رأسه في النادي،‏‏

441
00:19:46,790 --> 00:19:48,792
‏‏حسناً، لذا أنت تخاطر بحياتك.‏‏

442
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
‏‏هل ستعيد التفكير؟ أنت تحب رأسك، صحيح؟‏‏

443
00:19:51,044 --> 00:19:54,840
‏‏‏"لوريلاي"، تم تحديد الموعد،‏
‏‏ووافق "لوك" على عرضي،‏‏

444
00:19:54,923 --> 00:19:57,801
‏‏‏- و"لوك" وأنا سنلعب الغولف غداً.‏
‏‏- استمتع بوقتك.‏‏

445
00:19:57,926 --> 00:20:00,303
‏‏هذا ليس للاستمتاع. هذا بروتوكول.‏‏

446
00:20:00,428 --> 00:20:02,389
‏‏لتقضي بروتوكولاً جيداً يا أبي. وداعاً.‏‏

447
00:20:02,890 --> 00:20:06,101
‏‏‏- هل هذا ما توقعته؟‏
‏‏- كلا، ليس ما توقعته على الإطلاق.‏‏

448
00:20:06,226 --> 00:20:09,980
‏‏‏دعيني أخمن ما كنت تعتقدين:‏
‏‏أكياس نوم، مصابيح يدوية، برميل جعة،‏‏

449
00:20:10,105 --> 00:20:12,608
‏‏‏ثلاثة علب متعفنة من البسكويت،‏
‏‏نصف كيس من كعك الشوكولاتة،‏‏

450
00:20:12,733 --> 00:20:13,901
‏‏مقرمشات، وشيشة مخدر.‏‏

451
00:20:13,984 --> 00:20:17,821
‏‏‏- هذا ما تصورته بالضبط.‏
‏‏- يمكنك الاعتذار لاحقا. هذه لك.‏‏

452
00:20:17,946 --> 00:20:19,114
‏‏لي؟‏‏

453
00:20:19,239 --> 00:20:21,449
‏‏‏خزانة الثياب ليست واسعة،‏
‏‏لكن الإطلالة جيدة.‏‏

454
00:20:21,784 --> 00:20:23,118
‏‏إنها مريحة.‏‏

455
00:20:24,119 --> 00:20:26,454
‏‏ستبدأ الاحتفالات بعد نصف ساعة.‏‏

456
00:20:36,840 --> 00:20:39,718
‏‏"دين"، مرحباً. هذه أنا. تلقيت مكالمتك.‏‏

457
00:20:39,802 --> 00:20:42,262
‏‏كنت أحب أن أتناول العشاء معك الليلة،‏‏

458
00:20:42,345 --> 00:20:44,890
‏‏ولكن طرأ شيء غير متوقع بشكل لا يصدق،‏‏

459
00:20:44,973 --> 00:20:47,935
‏‏وسيشغلني لبضعة أيام.‏‏

460
00:20:48,018 --> 00:20:51,188
‏‏‏كنت لأعطيك المزيد من المعلومات،‏
‏‏لكن الأمور غير واضحة‏‏

461
00:20:51,313 --> 00:20:52,355
‏‏ويصعب شرحها.‏‏

462
00:20:52,480 --> 00:20:54,357
‏‏سأطلعك على الأمر حينما أعود، إن عدت.‏‏

463
00:20:54,482 --> 00:20:56,484
‏‏أمزح وحسب. آمل ذلك. وداعاً.‏‏

464
00:21:19,390 --> 00:21:21,475
‏‏‏- هل أتيت مبكراً؟‏
‏‏- أتيت في موعدك.‏‏

465
00:21:21,892 --> 00:21:23,185
‏‏تبدين جميلة.‏‏

466
00:21:23,269 --> 00:21:25,687
‏‏‏شكراً. وأنت أيضاً.‏
‏‏هل رأيت هذا السروال من قبل؟‏‏

467
00:21:25,771 --> 00:21:27,564
‏‏حصلت عليه من قاع جاروري.‏‏

468
00:21:27,648 --> 00:21:29,650
‏‏‏- نسيت أنني أمتلكه.‏
‏‏- رائع.‏‏

469
00:21:31,318 --> 00:21:33,445
‏‏ما الذي تريد فعله؟‏‏

470
00:21:33,529 --> 00:21:34,738
‏‏يمكننا الذهاب لمكان ما.‏‏

471
00:21:34,821 --> 00:21:37,241
‏‏‏سنتوقف للتزود بالوقود‏
‏‏وإضافة بعض الزيت وحسب‏‏

472
00:21:37,324 --> 00:21:40,077
‏‏‏ونفخ الإطارات،‏
‏‏وسنتوقف عند ماكينة الصراف الآلي.‏‏

473
00:21:40,161 --> 00:21:41,912
‏‏أو يمكننا قضاء وقتنا هنا.‏‏

474
00:21:41,996 --> 00:21:43,330
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

475
00:21:43,580 --> 00:21:45,416
‏‏حسناً. رائع.‏‏

476
00:21:45,791 --> 00:21:49,628
‏‏لنطلب بيتزا ونشاهد شيئاً ونقضي الوقت وحسب.‏‏

477
00:21:49,753 --> 00:21:50,921
‏‏رائع.‏‏

478
00:21:52,881 --> 00:21:55,092
‏‏ماذا تريد أن تشاهد؟‏‏

479
00:21:55,176 --> 00:21:57,678
‏‏هل تريدين إنهاء مشاهدة ما بدأناه أمس؟‏‏

480
00:21:57,761 --> 00:21:59,263
‏‏أجل. رائع.‏‏

481
00:22:06,020 --> 00:22:07,354
‏‏مرحباً يا رفيقان.‏‏

482
00:22:09,273 --> 00:22:11,733
‏‏فيلم "ستوب ميكينغ سينس". رائع!‏‏

483
00:22:14,945 --> 00:22:16,655
‏‏توقفنا هنا ليلة أمس.‏‏

484
00:22:16,738 --> 00:22:18,657
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- أشاهد التلفاز.‏‏

485
00:22:18,740 --> 00:22:21,202
‏‏"براين"، هذا موعد غرامي.‏‏

486
00:22:21,910 --> 00:22:22,994
‏‏ماذا؟‏‏

487
00:22:23,079 --> 00:22:25,039
‏‏"لاين" وأنا في موعد غرامي الآن.‏‏

488
00:22:25,539 --> 00:22:27,041
‏‏حقاً؟‏‏

489
00:22:27,166 --> 00:22:29,168
‏‏‏- لكن هذا ما فعلناه ليلة أمس.‏
‏‏- أعلم.‏‏

490
00:22:29,251 --> 00:22:31,378
‏‏‏- هل كانت ليلة أمس موعداً غرامياً أيضاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

491
00:22:31,462 --> 00:22:32,921
‏‏كنت أرتدي سروالي الداخلي.‏‏

492
00:22:33,004 --> 00:22:35,549
‏‏‏لكننا فعلنا نفس الشيء‏
‏‏ولم تكن ترتدي سروالاً وحسب.‏‏

493
00:22:36,300 --> 00:22:40,137
‏‏بدأنا في المواعدة، وهذا ما سنفعله.‏‏

494
00:22:40,221 --> 00:22:43,557
‏‏‏- إذاً، إلى أين أذهب؟‏
‏‏- ماذا عن غرفتي؟‏‏

495
00:22:43,765 --> 00:22:46,017
‏‏حقاً؟ لم تسمحي لي بدخولها من قبل.‏‏

496
00:22:46,102 --> 00:22:48,229
‏‏‏- هذه فرصتك الآن.‏
‏‏- رائع!‏‏

497
00:22:48,312 --> 00:22:49,813
‏‏انتظر، تمهل.‏‏

498
00:22:50,439 --> 00:22:52,691
‏‏‏- ألا يجب أن نبقي غرفتك خالية؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

499
00:22:52,774 --> 00:22:55,026
‏‏في حال كان الموعد الغرامي جيداً.‏‏

500
00:22:56,027 --> 00:22:58,280
‏‏‏- "براين"، اذهب لغرفتي.‏
‏‏- شكراً.‏‏

501
00:22:59,281 --> 00:23:01,367
‏‏عجباً، الرائحة زكية هنا.‏‏

502
00:23:17,341 --> 00:23:18,675
‏‏تعالي يا سيدتي.‏‏

503
00:23:18,759 --> 00:23:22,513
‏‏‏مرحباً، أنا "روري غيلمور".‏
‏‏يا لها من حفلة ساهرة.‏‏

504
00:23:22,596 --> 00:23:25,641
‏‏‏هل كل تجمعات‏
‏‏مجموعة الحياة والموت مدروسة هكذا؟‏‏

505
00:23:25,724 --> 00:23:28,519
‏‏‏ماذا عن عدم التقدم الممل في‏
‏‏المراكز السياسية والاجتماعية؟‏‏

506
00:23:28,602 --> 00:23:30,896
‏‏سخف. توقف تام لكل من في جماعتنا.‏‏

507
00:23:30,979 --> 00:23:32,189
‏‏‏- ما رأيك؟‏
‏‏- أتفق معك.‏‏

508
00:23:32,273 --> 00:23:34,483
‏‏ترتيب جنوني إن فكرت للحظة.‏‏

509
00:23:34,566 --> 00:23:37,110
‏‏منطق مشكوك فيه، إن سألت هذا الرجل اللطيف.‏‏

510
00:23:37,194 --> 00:23:38,362
‏‏مرحباً بالجميع.‏‏

511
00:23:38,445 --> 00:23:39,571
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- صادم.‏‏

512
00:23:39,655 --> 00:23:42,032
‏‏فتاة سخيفة. غير معتادة على موقعنا الفخور.‏‏

513
00:23:42,115 --> 00:23:44,660
‏‏‏- محزن، الرؤية المتضائلة.‏
‏‏- أرجو المعذرة؟‏‏

514
00:23:44,743 --> 00:23:47,788
‏‏‏- عدد أخطائها ستة، صحيح؟‏
‏‏- ستة بلا ريب. أتفق مجدداً.‏‏

515
00:23:47,871 --> 00:23:49,248
‏‏في الواقع أيتها السيدة الحمقاء،‏‏

516
00:23:49,331 --> 00:23:51,250
‏‏إن فهمت فسنهنئك.‏‏

517
00:23:51,333 --> 00:23:53,335
‏‏‏- هل هي لعبة؟‏
‏‏- وتخسرين بها.‏‏

518
00:23:53,419 --> 00:23:55,128
‏‏‏- هل أنت بحاجة لتعليمات؟‏
‏‏- يبدو هذا.‏‏

519
00:23:55,212 --> 00:23:57,631
‏‏الفجوة بين حرفي "دي" و"إف" لن تخرج من فمك‏‏

520
00:23:57,714 --> 00:23:59,090
‏‏في أية كلمة تسمح بها هذه المجموعة.‏‏

521
00:23:59,175 --> 00:24:02,135
‏‏‏الفجوة المنطوقة بين حرفي "دي" و"إف".‏
‏‏لا تستخدمون حرف "إي"؟‏‏

522
00:24:02,219 --> 00:24:03,804
‏‏من يقول هذا الحرف، نبعده من مجموعتنا.‏‏

523
00:24:03,887 --> 00:24:06,182
‏‏‏- بصوت أعلى ليشرب الجميع.‏
‏‏- فتاة حمقاء.‏‏

524
00:24:06,265 --> 00:24:08,475
‏‏لذا، ليس من المفترض أن يقول أحد حرف "إي"؟‏‏

525
00:24:08,559 --> 00:24:10,936
‏‏يا إلهي. تطاردنا المرأة بالحرف الذي نفيته.‏‏

526
00:24:11,019 --> 00:24:13,230
‏‏‏- مدهش.‏
‏‏- سأتحدث معكم لاحقاً.‏‏

527
00:24:13,314 --> 00:24:15,232
‏‏استمتعوا بوقتكم. إن كان هذا ما تفعلونه.‏‏

528
00:24:15,316 --> 00:24:17,901
‏‏‏- هذه المرأة مرعبة.‏
‏‏- لابد من نفيها بدون محاكمة.‏‏

529
00:24:24,741 --> 00:24:25,951
‏‏مرحباً يا "ستيفاني".‏‏

530
00:24:26,034 --> 00:24:28,745
‏‏‏جيد. تستخدمين حرف "إي".‏
‏‏ألا تريدين شمبانيا؟‏‏

531
00:24:28,829 --> 00:24:30,706
‏‏لا، سأشرب القليل منها لاحقاً.‏‏

532
00:24:31,707 --> 00:24:35,669
‏‏‏- هل "لوغان" قائد المجموعة؟‏
‏‏- لا يوجد قائد للمجموعة يا "روري".‏‏

533
00:24:35,752 --> 00:24:38,922
‏‏نحن مجموعة فوضوية. لا نعترف بالقادة.‏‏

534
00:24:39,005 --> 00:24:42,050
‏‏‏بالإضافة إلى إنها سرية.‏
‏‏لا يجب أن أتحدث إليك.‏‏

535
00:24:42,926 --> 00:24:44,428
‏‏إشارة تحذير.‏‏

536
00:24:45,011 --> 00:24:48,181
‏‏‏بسبب طريقة تصرف الناس حوله،‏
‏‏يبدو "لوغان"...‏‏

537
00:24:48,265 --> 00:24:49,516
‏‏‏- ظريفًا؟‏
‏‏- لا.‏‏

538
00:24:49,600 --> 00:24:51,059
‏‏‏- لا؟‏
‏‏- أجل، لكن...‏‏

539
00:24:51,142 --> 00:24:52,269
‏‏توجد كثيرات تردنه.‏‏

540
00:24:52,353 --> 00:24:54,730
‏‏لا أريد الوقوف في صف. أنا مراسلة صحفية.‏‏

541
00:24:54,813 --> 00:24:57,899
‏‏أراهن أنك مراسلة جيدة وفتاة طيبة جداً.‏‏

542
00:24:58,525 --> 00:25:01,487
‏‏‏يا للهول، أنا أتحدث إليك.‏
‏‏لا يجب أن أتحدث إليك.‏‏

543
00:25:01,570 --> 00:25:04,114
‏‏يجب أن أقتل نفسي الآن. المعذرة.‏‏

544
00:25:09,745 --> 00:25:12,706
‏‏مرحباً. كنت أتساءل،‏‏

545
00:25:12,789 --> 00:25:14,958
‏‏هل موضوع السفاري هو أمر تفعلونه دوماً،‏‏

546
00:25:15,041 --> 00:25:17,294
‏‏أم أنكم تختارون مواضيع مختلفة؟‏‏

547
00:25:17,378 --> 00:25:19,463
‏‏‏- هل يمكنني الاقتباس من "ماكس إيرنست"؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

548
00:25:27,304 --> 00:25:29,306
‏‏‏- كيف حالك أيتها المنبوذة؟‏
‏‏- "لوغان؟"‏‏

549
00:25:29,390 --> 00:25:31,933
‏‏‏- ثمة شائعة أن دب خطفك.‏
‏‏- لا يوجد دب.‏‏

550
00:25:32,017 --> 00:25:34,895
‏‏أردت مكاناً هادئاً لأستجمع أفكاري.‏‏

551
00:25:34,978 --> 00:25:37,439
‏‏‏- وقد وجدته.‏
‏‏- شكراً. لقد أكلت.‏‏

552
00:25:37,523 --> 00:25:39,316
‏‏جيد. هذا لأجلي.‏‏

553
00:25:41,443 --> 00:25:43,404
‏‏‏آسف أنك لا تحصلين‏
‏‏على معلومات كثيرة من المجموعة.‏‏

554
00:25:43,487 --> 00:25:45,238
‏‏تطلبت الكثير من الضغط ليوافقوا‏‏

555
00:25:45,322 --> 00:25:46,490
‏‏على حضورك من الأساس.‏‏

556
00:25:46,573 --> 00:25:47,824
‏‏لا أحتاج إلى تعاونهم.‏‏

557
00:25:47,908 --> 00:25:50,702
‏‏ملأت دفترين بالفعل بدون تعاونهم.‏‏

558
00:25:50,786 --> 00:25:53,539
‏‏‏نصف دفتر بدون استخدام حرف "إي"،‏
‏‏لكن سأستفيد من تعاونك.‏‏

559
00:25:53,622 --> 00:25:56,166
‏‏‏- يوجد ملح كثير على الطعام.‏
‏‏- الحفل مذهل،‏‏

560
00:25:56,249 --> 00:25:58,377
‏‏لكنه تمهيد لحفل الغد، صحيح؟‏‏

561
00:25:58,752 --> 00:26:00,504
‏‏إنه "فين". إنه أسترالي. يحبون الملح.‏‏

562
00:26:00,587 --> 00:26:01,797
‏‏كيف تدفع لقاء هذا؟‏‏

563
00:26:01,880 --> 00:26:05,091
‏‏‏هل ثمة مديونيات، أم تساهمون؟‏
‏‏هل يوجد خريج يرعى المجموعة؟‏‏

564
00:26:05,175 --> 00:26:07,761
‏‏كيف تم التنظيم؟ وماذا سيحدث غداً؟‏‏

565
00:26:07,844 --> 00:26:11,181
‏‏‏هل سيكون كبيراً كهذا؟ أم أكبر؟‏
‏‏وهل يعرف الناس أنكم هنا؟‏‏

566
00:26:11,264 --> 00:26:13,099
‏‏حراس المتنزه أو مالك الأرض؟‏‏

567
00:26:13,183 --> 00:26:14,976
‏‏أين نحن؟ ما زلنا في "كونيتيكت"؟‏‏

568
00:26:15,060 --> 00:26:16,562
‏‏ولا يمكن لإجابتك أن تتضمن كلمة "ملح".‏‏

569
00:26:17,062 --> 00:26:18,146
‏‏حسناً.‏‏

570
00:26:19,523 --> 00:26:22,484
‏‏‏أعتقد حان الوقت لاطلاعك‏
‏‏على شروط وجودك هنا.‏‏

571
00:26:22,568 --> 00:26:24,695
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أولاً، ممنوع التصوير.‏‏

572
00:26:24,778 --> 00:26:25,779
‏‏مهلاً!‏‏

573
00:26:25,862 --> 00:26:26,863
‏‏لنهاية الرحلة.‏‏

574
00:26:26,947 --> 00:26:27,989
‏‏‏- ثانيًا، لا أسماء.‏
‏‏- أنا لم‏‏

575
00:26:28,114 --> 00:26:29,575
‏‏يتم تقديمي لأي شخص.‏‏

576
00:26:29,658 --> 00:26:31,201
‏‏ثالثاً، ممنوع وصف أي منا.‏‏

577
00:26:31,284 --> 00:26:33,370
‏‏توجد سلطات شمال وجنوب "كونيتيكت"‏‏

578
00:26:33,454 --> 00:26:36,289
‏‏‏يحاولون القبض علينا لأشياء‏
‏‏ربما فعلناها بالماضي، أشياء مشاغبة.‏‏

579
00:26:36,373 --> 00:26:37,583
‏‏سأبقيكم مجهولين.‏‏

580
00:26:37,666 --> 00:26:40,210
‏‏‏- ما الرقم الذي وصلت إليه؟‏
‏‏- ذكرت ثالثاً لتوك.‏‏

581
00:26:40,293 --> 00:26:42,546
‏‏رابعاً، ممنوع الكشف عن موقعنا.‏‏

582
00:26:42,629 --> 00:26:43,797
‏‏لا أعرف أين نحن.‏‏

583
00:26:44,130 --> 00:26:45,799
‏‏‏- خامساً...‏
‏‏- ستفرغ منك الأرقام.‏‏

584
00:26:46,049 --> 00:26:47,801
‏‏أهم شرط على الإطلاق.‏‏

585
00:26:47,884 --> 00:26:50,929
‏‏يجب أن توافقي على عدم إعاقة نزاهة الحدث.‏‏

586
00:26:51,221 --> 00:26:53,640
‏‏ما هو الحدث؟ وكيف أعوقه؟‏‏

587
00:26:53,807 --> 00:26:56,393
‏‏‏- هل توافقين؟‏
‏‏- أجل، أوافق.‏‏

588
00:27:00,731 --> 00:27:02,983
‏‏‏- غناؤهم جميل.‏
‏‏- إنهم سكارى.‏‏

589
00:27:03,484 --> 00:27:07,278
‏‏‏- صوتهم جميل. يعجبني.‏
‏‏- لم أقل إنه لم يعجبني.‏‏

590
00:27:08,655 --> 00:27:10,616
‏‏‏- "لوغان؟"‏
‏‏- أجل؟‏‏

591
00:27:10,699 --> 00:27:12,868
‏‏‏- هل أنت قادم؟‏
‏‏- سآتي في الحال.‏‏

592
00:27:12,951 --> 00:27:14,035
‏‏ممتاز.‏‏

593
00:27:14,661 --> 00:27:17,914
‏‏سأترك المصباح لأجلك يا "أيس". لا أحتاجه.‏‏

594
00:27:19,916 --> 00:27:21,334
‏‏ها أنا.‏‏

595
00:27:29,300 --> 00:27:30,886
‏‏"ديفيد بيرن" غريب الأطوار.‏‏

596
00:27:30,969 --> 00:27:33,221
‏‏‏- أحبه.‏
‏‏- إنه رائع جداً.‏‏

597
00:27:33,304 --> 00:27:35,181
‏‏‏- إذاً.‏
‏‏- إذاً.‏‏

598
00:27:35,891 --> 00:27:37,726
‏‏‏- كان ذلك لطيفاً.‏
‏‏- أجل.‏‏

599
00:27:37,809 --> 00:27:40,646
‏‏‏- تعجبني شقتك.‏
‏‏- صحيح!‏‏

600
00:27:43,189 --> 00:27:46,652
‏‏‏- يجب أن أستيقظ باكراً لأجل العمل غداً.‏
‏‏- لا مشكلة.‏‏

601
00:27:46,735 --> 00:27:49,946
‏‏‏- لذا، يجب أن...‏
‏‏- صحيح.‏‏

602
00:28:01,458 --> 00:28:03,669
‏‏‏- تصبح على خير يا "زاك".‏
‏‏- تصبحين على خير.‏‏

603
00:28:06,755 --> 00:28:07,756
‏‏لا.‏‏

604
00:28:08,840 --> 00:28:10,091
‏‏هذا خبر سيئ.‏‏

605
00:28:10,175 --> 00:28:12,636
‏‏‏حالما يبدأ بالأحلام،‏
‏‏لن تستطيع فرقة موسيقية صاخبة إيقاظه.‏‏

606
00:28:12,719 --> 00:28:14,137
‏‏ماذا أفعل؟‏‏

607
00:28:23,647 --> 00:28:27,443
‏‏‏- إنه نائم حقاً.‏
‏‏- وقد زاد وزنه كيلو واحد أيضاً.‏‏

608
00:28:32,906 --> 00:28:36,326
‏‏‏- حسناً، قضيت وقتاً لطيفاً فعلاً.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

609
00:28:44,167 --> 00:28:46,587
‏‏‏- تصبح على خير يا "زاك".‏
‏‏- تصبحي على خير يا "لاين".‏‏

610
00:29:02,811 --> 00:29:06,607
‏‏‏- يوم آخر، ملابس مفاجئة أخرى.‏
‏‏- يجب أن تستعدي أنت أيضاً.‏‏

611
00:29:06,690 --> 00:29:08,692
‏‏‏- أنا مستعدة.‏
‏‏- لا يمكنك الذهاب مرتدية هكذا.‏‏

612
00:29:08,775 --> 00:29:11,111
‏‏لم يخبرني أحد أنني سأقضي الليلة.‏‏

613
00:29:11,194 --> 00:29:14,030
‏‏‏إلا أردت أن أصنع ثوباً‏
‏‏من أكواز الصنوبر، فهذا ما سأرتديه.‏‏

614
00:29:14,114 --> 00:29:16,617
‏‏ستعيق ثيابك نزاهة الحدث.‏‏

615
00:29:16,700 --> 00:29:18,660
‏‏وافقت على عدم إعاقة نزاهة الحدث.‏‏

616
00:29:18,827 --> 00:29:21,162
‏‏‏كل ما لدي هو وعاء غسيل،‏
‏‏منشفة، وفرشاة أسنان.‏‏

617
00:29:21,747 --> 00:29:23,499
‏‏هل هذا كل ما لديك؟ انظري مجدداً يا "أيس".‏‏

618
00:29:52,193 --> 00:29:54,988
‏‏‏- المعذرة، سيد "غيلمور"؟‏
‏‏- "لوك"؟ أجل، مرحباً.‏‏

619
00:29:55,614 --> 00:29:57,991
‏‏‏- لا أتذكرك بهذا الطول.‏
‏‏- أجل، آسف.‏‏

620
00:29:58,116 --> 00:30:01,119
‏‏إنه ليس شيء تعتذر عنه. أين مضاربك؟‏‏

621
00:30:01,662 --> 00:30:05,666
‏‏‏- فكرت أن أستأجر بعضها.‏
‏‏- تبديد للمال. الامتلاك أفضل.‏‏

622
00:30:05,791 --> 00:30:07,083
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- لا مكان أفضل‏‏

623
00:30:07,167 --> 00:30:08,669
‏‏‏- من متجرنا للمحترفين.‏
‏‏- عظيم.‏‏

624
00:30:08,794 --> 00:30:11,171
‏‏‏- لنبتاع لك بعض المضارب.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

625
00:30:17,678 --> 00:30:19,930
‏‏ارتديت ما سيجعل الحدث نزيهاً يا سيد.‏‏

626
00:30:20,013 --> 00:30:23,308
‏‏‏أجل، أميز قياس الثياب بسهولة.‏
‏‏سنذهب في هذا الاتجاه.‏‏

627
00:30:29,523 --> 00:30:32,859
‏‏وبعدم تغيير أي شيء، ألا نغير كل شيء؟‏‏

628
00:30:32,943 --> 00:30:35,612
‏‏‏- هيا! أسرعي!‏
‏‏- حاول الجري مرتدياً قماشاً قطنياً.‏‏

629
00:30:35,696 --> 00:30:37,948
‏‏‏- لقد تأخرنا.‏
‏‏- لأجل ماذا؟ الضحية الطقسية؟‏‏

630
00:30:38,031 --> 00:30:39,282
‏‏هيا!‏‏

631
00:30:39,365 --> 00:30:41,451
‏‏الاجتماع المائة والثامن‏‏

632
00:30:41,535 --> 00:30:44,454
‏‏لجمعية الحياة والموت المبجلة.‏‏

633
00:30:44,538 --> 00:30:47,207
‏‏‏- إنه يستخدم حرف "إي".‏
‏‏- من فضلكم ارفعوا كؤوسكم.‏‏

634
00:30:49,042 --> 00:30:52,879
‏‏‏- مستعدون لكل شيء.‏
‏‏- مستعدون لكل شيء.‏‏

635
00:30:57,884 --> 00:31:00,053
‏‏‏- قد تريدين تغطية أذنيك الآن.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

636
00:31:03,724 --> 00:31:06,226
‏‏‏للتفكير بأن بعض المجموعات‏
‏‏تذهب للعب البولنغ.‏‏

637
00:31:47,031 --> 00:31:48,157
‏‏اجذب!‏‏

638
00:31:53,372 --> 00:31:56,500
‏‏اجذب!‏‏

639
00:31:57,667 --> 00:31:59,127
‏‏‏- إصابة جيدة!‏
‏‏- محض موهبة.‏‏

640
00:31:59,211 --> 00:32:00,545
‏‏‏- هل هذا آمن؟‏
‏‏- لا.‏‏

641
00:32:00,629 --> 00:32:03,047
‏‏اجذب! تباً.‏‏

642
00:32:03,131 --> 00:32:04,716
‏‏‏- لتلم البندقية.‏
‏‏- كنت لأفعل.‏‏

643
00:32:04,799 --> 00:32:06,385
‏‏اجذب!‏‏

644
00:32:08,553 --> 00:32:11,473
‏‏حسناً، أشعر بالسأم. أريد أن أكون هدفاً.‏‏

645
00:32:11,556 --> 00:32:12,891
‏‏أنت هدف دائماً يا "فين".‏‏

646
00:32:13,057 --> 00:32:14,559
‏‏مستعدون لكل شيء.‏‏

647
00:32:14,643 --> 00:32:17,979
‏‏‏إن أردت إجراء مقابلة مع "فين" يا "أيس"،‏
‏‏فيجب أن تفعلي هذا بسرعة. اجذب!‏‏

648
00:32:18,062 --> 00:32:19,564
‏‏‏- ليس سيئاً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

649
00:32:19,648 --> 00:32:21,065
‏‏‏- هل هذا عملكم الجريء؟‏
‏‏- عمل جرئ؟‏‏

650
00:32:21,149 --> 00:32:22,817
‏‏وفقاً لبحثي، أنتم دوماً تقومون‏‏

651
00:32:22,901 --> 00:32:24,152
‏‏بأمر كبير في تجمعاتكم.‏‏

652
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
‏‏‏- اجذب!‏
‏‏- هل هذا كل شيء؟‏‏

653
00:32:26,488 --> 00:32:28,407
‏‏‏- هل يبدو الأمر هكذا لك؟‏
‏‏- أخمن أنه لا.‏‏

654
00:32:28,490 --> 00:32:30,742
‏‏أجبت سؤالك بنفسك. اجذب!‏‏

655
00:32:31,075 --> 00:32:32,577
‏‏ستعرفينه حين ترينه.‏‏

656
00:32:32,702 --> 00:32:35,914
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- لم أهبط على البساط.‏‏

657
00:32:36,205 --> 00:32:38,917
‏‏‏- مجدداً؟‏
‏‏- سأكون بخير. لا تقلق بشأني.‏‏

658
00:32:39,000 --> 00:32:40,252
‏‏مستعدون لكل شيء!‏‏

659
00:32:55,067 --> 00:32:57,986
‏‏‏- تحسن اللعب اليوم يا سيد "غيلمور".‏
‏‏- بكل تأكيد.‏‏

660
00:32:58,070 --> 00:32:59,404
‏‏‏- بالتأكيد‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

661
00:33:00,072 --> 00:33:03,200
‏‏سأتحدث مع الإدارة عن هذه الأراضي.‏‏

662
00:33:03,700 --> 00:33:06,953
‏‏توجد بقع جافة، بطول وعرض الملعب.‏‏

663
00:33:07,746 --> 00:33:10,540
‏‏حان دوري. حسناً، لنرى...‏‏

664
00:33:10,915 --> 00:33:12,792
‏‏أعتقد أن هذا المضرب‏‏

665
00:33:13,252 --> 00:33:16,255
‏‏ليس المضرب الذي أريده، لكن هذا المضرب هنا.‏‏

666
00:33:16,421 --> 00:33:18,257
‏‏خيار جيد. لننزع بطاقة السعر.‏‏

667
00:33:18,382 --> 00:33:19,424
‏‏فكرة سديدة.‏‏

668
00:33:19,633 --> 00:33:21,301
‏‏حسناً، توضع الكرة هنا...‏‏

669
00:33:32,854 --> 00:33:33,938
‏‏تباً!‏‏

670
00:33:34,022 --> 00:33:36,483
‏‏‏- لا مشكلة.‏
‏‏- إنها متجهة للحفرة الخطأ.‏‏

671
00:33:36,566 --> 00:33:39,986
‏‏‏- مجرد ضربة إضافية يا بني. حاول مجدداً.‏
‏‏- لست بارعاً في الغولف.‏‏

672
00:33:40,069 --> 00:33:43,407
‏‏‏إنه هواية بالتأكيد،‏
‏‏لكن ليس هوايتي الرئيسية.‏‏

673
00:33:43,490 --> 00:33:46,075
‏‏‏- ما هي هوايتك الرئيسية؟‏
‏‏- امنحني هواية، بسرعة.‏‏

674
00:33:46,160 --> 00:33:49,413
‏‏‏- القراءة.‏
‏‏- القراءة. أقرأ كتب كثيرة.‏‏

675
00:33:49,496 --> 00:33:51,123
‏‏رائع. ماذا كنت تقرأ مؤخراً؟‏‏

676
00:33:52,124 --> 00:33:54,418
‏‏كتب. هذا وذاك.‏‏

677
00:33:55,627 --> 00:33:57,254
‏‏‏- "ديك."‏
‏‏- أرجو المعذرة؟‏‏

678
00:33:57,587 --> 00:33:59,464
‏‏الرجل "ديك"، خيال علمي. "ديك" اسم ما.‏‏

679
00:33:59,548 --> 00:34:01,800
‏‏اسم ما "ديك"، قرأت أحد كتبه للتو.‏‏

680
00:34:02,050 --> 00:34:04,719
‏‏‏سأبحث عن "ديك" على الإنترنت،‏
‏‏وسأرى ماذا سيظهر.‏‏

681
00:34:05,179 --> 00:34:06,471
‏‏ليتني حفظت ذلك الاسم.‏‏

682
00:34:06,763 --> 00:34:08,723
‏‏‏من الأفضل أن تضرب كرتك يا بني.‏
‏‏أنت تؤخر الآخرين.‏‏

683
00:34:08,848 --> 00:34:10,475
‏‏صحيح، أجل، حسناً.‏‏

684
00:34:12,519 --> 00:34:15,272
‏‏لحظة واحدة يا رفاق. إنه جديد.‏‏

685
00:34:23,863 --> 00:34:26,200
‏‏لا تقلق. صدمت الكرات العربة ألف مرة.‏‏

686
00:34:26,283 --> 00:34:29,369
‏‏‏- بدا سائقها غاضباً.‏
‏‏- لا تقلق. لنذهب.‏‏

687
00:34:29,661 --> 00:34:32,121
‏‏هل فكرت في افتتاح أفرع أخرى؟‏‏

688
00:34:32,206 --> 00:34:34,541
‏‏‏- أفرع أخرى؟‏
‏‏- لمطعمك.‏‏

689
00:34:34,666 --> 00:34:35,834
‏‏الآن وقت مناسب لفعل ذلك.‏‏

690
00:34:35,959 --> 00:34:38,795
‏‏ثمة فرص متوفرة بالعقارات الآن.‏‏

691
00:34:38,878 --> 00:34:40,422
‏‏لم أفكر.‏‏

692
00:34:40,505 --> 00:34:42,757
‏‏كنت لأركز على الساحل الشرقي أولاً،‏‏

693
00:34:42,841 --> 00:34:45,093
‏‏"كونيتيكت"، "نيويورك"، "ماساشوستس".‏‏

694
00:34:45,177 --> 00:34:47,554
‏‏‏- كنت لأبدأ بخمسة إلى سبعة.‏
‏‏- مطاعم؟‏‏

695
00:34:47,679 --> 00:34:50,432
‏‏شيء يمكن إدارته. ستحتاج إلى مصرفي ليستثمر.‏‏

696
00:34:50,515 --> 00:34:52,184
‏‏قابلت "هيرب سميث" للتو في النادي.‏‏

697
00:34:52,309 --> 00:34:54,186
‏‏أفضل مصرفي في المجال. سأعطيه رقمك.‏‏

698
00:34:54,311 --> 00:34:55,312
‏‏جيد.‏‏

699
00:34:55,395 --> 00:34:58,022
‏‏حالما تؤسس أول سبعة مطاعم، ارفع طموحاتك.‏‏

700
00:34:58,147 --> 00:35:01,818
‏‏‏توسع على مستوى الدولة، أسس شركة عامة،‏
‏‏واصدر اكتتاباً عاماً.‏‏

701
00:35:01,901 --> 00:35:03,903
‏‏بالتأكيد، اكتتاب عام. يجب أن أنشئ أحدها.‏‏

702
00:35:04,028 --> 00:35:06,698
‏‏هل حلقت من قبل بشفرة حلاقة مستقيمة؟‏‏

703
00:35:06,823 --> 00:35:08,950
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- حلاقة أنعم، تدوم لأيام.‏‏

704
00:35:09,033 --> 00:35:11,035
‏‏سأمنحك بطاقة حلاقي.‏‏

705
00:35:21,546 --> 00:35:22,882
‏‏آمل أنك تفكرين بصيغ التفضيل.‏‏

706
00:35:22,965 --> 00:35:24,008
‏‏ماذا سيفعلون؟‏‏

707
00:35:24,091 --> 00:35:25,259
‏‏ماذا تظنين أنهم سيفعلون؟‏‏

708
00:35:25,342 --> 00:35:27,136
‏‏‏- لن يقفزوا.‏
‏‏- سيقفزون.‏‏

709
00:35:27,219 --> 00:35:30,430
‏‏‏- هذا ارتفاع ٢٣ متراً. سيموتون.‏
‏‏- سنموت جميعنا يوماً ما.‏‏

710
00:35:30,514 --> 00:35:32,391
‏‏‏- لكن هؤلاء الأربعة اليوم.‏
‏‏- ستة.‏‏

711
00:35:33,141 --> 00:35:34,643
‏‏‏- أرى أربعة.‏
‏‏- سأصعد لأعلى.‏‏

712
00:35:35,059 --> 00:35:36,603
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- كان "فين" سيشارك،‏‏

713
00:35:36,728 --> 00:35:37,812
‏‏لكن لم يتوقع نجاحه الكثيرون،‏‏

714
00:35:37,896 --> 00:35:39,439
‏‏لذا يوجد مكان إضافي.‏‏

715
00:35:42,609 --> 00:35:44,027
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ولن نموت.‏‏

716
00:35:44,193 --> 00:35:46,571
‏‏‏لا أحد في مجموعة الحياة والموت مات.‏
‏‏العجائز ماتوا.‏‏

717
00:35:46,863 --> 00:35:49,241
‏‏‏- لن أقفز.‏
‏‏- نحن جاهزون.‏‏

718
00:35:49,491 --> 00:35:51,285
‏‏هذا "سيث". إنه العبقري وراء هذا كله.‏‏

719
00:35:51,368 --> 00:35:53,912
‏‏‏إنها آمنة جداً.‏
‏‏أجرينا تجارب إسقاط ناجحة كثيرة.‏‏

720
00:35:53,995 --> 00:35:55,455
‏‏وصلت كل ثمرة بطاطا بدون خدش.‏‏

721
00:35:55,539 --> 00:35:56,581
‏‏بطاطا؟‏‏

722
00:35:56,665 --> 00:35:58,625
‏‏‏لا يمكن الاختبار على البشر.‏
‏‏سيكون هذا خطراً.‏‏

723
00:35:58,708 --> 00:36:02,629
‏‏‏شكراً على العرض، لكنني هنا بصفتي‏
‏‏صحفية، كمراقبة.‏‏

724
00:36:02,712 --> 00:36:04,964
‏‏‏- الصحفيون لا يشاركون.‏
‏‏- منذ متى؟‏‏

725
00:36:05,048 --> 00:36:07,759
‏‏‏- منذ بداية الصحافة.‏
‏‏- "جورج بليمبتون" لم يشارك قط؟‏‏

726
00:36:07,926 --> 00:36:08,927
‏‏ماذا؟‏‏

727
00:36:09,093 --> 00:36:10,262
‏‏كان في وسط الأحداث،‏‏

728
00:36:10,387 --> 00:36:12,681
‏‏‏يقاتل "شوغار راي روبينسون"،‏
‏‏ظهير خلفي في فريق "ليونز"،‏‏

729
00:36:12,764 --> 00:36:14,641
‏‏‏- يتزلج لفريق "بروينز".‏
‏‏- إذاً شارك.‏‏

730
00:36:14,724 --> 00:36:17,101
‏‏‏عاشر "بيل بيوفورد" مشاغبي كرة القدم‏
‏‏في "أمنغست ذا ثاغز".‏‏

731
00:36:17,185 --> 00:36:19,020
‏‏‏تعمق "إيرني بايل"‏
‏‏في الحرب العالمية الثانية‏‏

732
00:36:19,103 --> 00:36:20,272
‏‏قتله قناص ياباني.‏‏

733
00:36:20,355 --> 00:36:22,399
‏‏‏- ليس عليك أن تقلديهم.‏
‏‏- "بيوفورد"، "بايل"، أعلم.‏‏

734
00:36:22,482 --> 00:36:25,277
‏‏‏قضى "ريتشارد هوتليت" ٤ شهور‏
‏‏في سجن نازي لصالح ل"يو بي".‏‏

735
00:36:25,360 --> 00:36:27,446
‏‏عاش "هانتر تومسون" مع "هيلز أنجيلز".‏‏

736
00:36:27,529 --> 00:36:30,198
‏‏‏انخرط معهم، لم يراقبهم فحسب،‏
‏‏وكان هذا دافعاً لكتابته.‏‏

737
00:36:30,282 --> 00:36:32,576
‏‏‏وضعك في حفلات راكبي الدراجات البخارية‏
‏‏وأخبرك بأفكارهم.‏‏

738
00:36:32,659 --> 00:36:36,079
‏‏حسناً، كلهم انخرطوا. فهمت.‏‏

739
00:36:36,162 --> 00:36:38,582
‏‏‏- لكن أنا...‏
‏‏- ليصعد من سيقفزون لأماكنهم رجاءً.‏‏

740
00:36:38,665 --> 00:36:40,292
‏‏‏- أنت خائفة.‏
‏‏- أجل!‏‏

741
00:36:40,375 --> 00:36:42,419
‏‏‏- هل هذا أوقف عظماء الصحافة؟‏
‏‏- يوقف هذه العظيمة.‏‏

742
00:36:42,627 --> 00:36:44,546
‏‏بحقك. تبدين بحاجة لبعض المغامرة.‏‏

743
00:36:44,754 --> 00:36:46,506
‏‏‏- ما معنى ذلك؟‏
‏‏- محمية بعض الشيء.‏‏

744
00:36:46,756 --> 00:36:49,968
‏‏لماذا؟ لأنني لم أقض بعض الوقت في سجن نازي،‏‏

745
00:36:50,093 --> 00:36:53,221
‏‏‏وسار فوقي المشاغبين،‏
‏‏وضربتني عصابة "هيلز أنجيلز"؟‏‏

746
00:36:53,305 --> 00:36:57,141
‏‏‏- تلقى "بليمبتون" ضرباً مبرحاً، أيضاً.‏
‏‏- ستكون ممتعة، ومشوقة.‏‏

747
00:36:57,225 --> 00:37:00,144
‏‏شيء غبي، شيء سيئ لك. شيء مختلف وحسب.‏‏

748
00:37:01,563 --> 00:37:05,274
‏‏‏أليست هذه فائدة سن الشباب؟‏
‏‏هذا خيارك يا "أيس".‏‏

749
00:37:05,359 --> 00:37:07,694
‏‏‏يمكن للبشر أن يعيشوا مائة عام‏
‏‏بدون أن يعيشوا للحظة.‏‏

750
00:37:07,777 --> 00:37:10,989
‏‏اصعدي معي، وسيكون لديك دقيقة عشتيها.‏‏

751
00:37:13,867 --> 00:37:16,370
‏‏‏- لنذهب.‏
‏‏- لنذهب.‏‏

752
00:37:18,162 --> 00:37:20,915
‏‏‏- لست معجبة بالسلالم.‏
‏‏- إنها تخيفني أيضاً.‏‏

753
00:37:54,073 --> 00:37:56,535
‏‏المكان عال جداً.‏‏

754
00:37:56,660 --> 00:37:59,162
‏‏‏- صعدت لما هو أعلى.‏
‏‏- أعني المسافة للأرض.‏‏

755
00:37:59,245 --> 00:38:00,497
‏‏هذا أيضاً.‏‏

756
00:38:00,580 --> 00:38:03,166
‏‏هذا آمن تماماً، ويتماشى مع ثيابك.‏‏

757
00:38:03,249 --> 00:38:04,376
‏‏لطيف.‏‏

758
00:38:06,210 --> 00:38:08,254
‏‏‏- لماذا يبدون قلقين؟‏
‏‏- كادت الشمبانيا تنفد.‏‏

759
00:38:10,549 --> 00:38:12,676
‏‏يمكنك التراجع. لا أحد يجبرك.‏‏

760
00:38:12,759 --> 00:38:13,760
‏‏أعلم.‏‏

761
00:38:16,220 --> 00:38:19,223
‏‏‏- هل تثقين بي؟‏
‏‏- مستعدون لكل شيء!‏‏

762
00:38:19,724 --> 00:38:20,850
‏‏أنت تقفز ثم أنا يا "جاك".‏‏

763
00:38:21,184 --> 00:38:23,352
‏‏مستعدون لكل شيء!‏‏

764
00:38:23,812 --> 00:38:26,815
‏‏كان يجب أن أتثبت من أن البطاطا بخير.‏‏

765
00:38:34,363 --> 00:38:35,865
‏‏حمداً لله!‏‏

766
00:38:38,117 --> 00:38:39,786
‏‏أبليت حسناً يا "أيس"!‏‏

767
00:38:39,869 --> 00:38:43,582
‏‏‏- تجربة العمر!‏
‏‏- إن أردتها أن تكون كذلك.‏‏

768
00:38:46,501 --> 00:38:47,961
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

769
00:38:50,129 --> 00:38:51,465
‏‏مساء الخير، نزل "دراغونفلاي".‏‏

770
00:38:51,590 --> 00:38:53,341
‏‏افتتحت فروعاً.‏‏

771
00:38:53,425 --> 00:38:54,676
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- المطعم.‏‏

772
00:38:54,759 --> 00:38:57,929
‏‏‏سيكون هنالك سبعة مطاعم،‏
‏‏وهذا على الساحل الشرقي فحسب.‏‏

773
00:38:58,012 --> 00:38:59,681
‏‏ثم سأنطلق لكل الدولة.‏‏

774
00:38:59,764 --> 00:39:00,890
‏‏عم تتحدث؟‏‏

775
00:39:00,974 --> 00:39:05,103
‏‏يريد أبوك افتتاح سلسلة من مطاعم "لوك"‏‏

776
00:39:05,186 --> 00:39:07,271
‏‏‏- وأعتقد أنني وافقت.‏
‏‏- لا!‏‏

777
00:39:07,355 --> 00:39:09,566
‏‏لدي بالفعل مدير تسويق، و"هيرب" المصرفي،‏‏

778
00:39:09,649 --> 00:39:12,276
‏‏يهتم أبوك بكل احتياجاتي التأمينية،‏‏

779
00:39:12,360 --> 00:39:16,448
‏‏ويبدو أن الجميع سيتمكنون من شراء أسهم.‏‏

780
00:39:16,531 --> 00:39:18,783
‏‏أبواي! أبواي الغبيان!‏‏

781
00:39:18,867 --> 00:39:21,244
‏‏‏- ويريدني أن أحلق.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

782
00:39:21,327 --> 00:39:24,914
‏‏لا أعلم، ظل يتحدث عن حلاقتي، وأنا ثمل.‏‏

783
00:39:24,998 --> 00:39:27,917
‏‏ذهبنا لحانة النادي، ولم أرد أن أبدو غبياً‏‏

784
00:39:28,001 --> 00:39:30,253
‏‏وأطلب جعة، لأنها عصير الحمقى،‏‏

785
00:39:30,336 --> 00:39:33,047
‏‏‏لذا تناولت ما طلبه أبوك،‏
‏‏وهو ويسكي مضاف إليه شيء ما،‏‏

786
00:39:33,131 --> 00:39:34,924
‏‏ويسكي أكثر من الشيء الآخر، دعيني أؤكد لك،‏‏

787
00:39:35,008 --> 00:39:36,968
‏‏لأنني لا أرى بشكل مستقيم حتى.‏‏

788
00:39:37,051 --> 00:39:39,929
‏‏‏- أيها المسكين.‏
‏‏- ولدي تاجر تحف الآن.‏‏

789
00:39:40,013 --> 00:39:41,014
‏‏لا.‏‏

790
00:39:41,180 --> 00:39:43,600
‏‏‏ذاهب إلى "منهاتن" الأسبوع القادم‏
‏‏لرؤية لوحات "ديبينكورن".‏‏

791
00:39:43,683 --> 00:39:45,519
‏‏‏- ما هو "ديبينكورن"؟‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

792
00:39:45,644 --> 00:39:48,480
‏‏‏واشتريت بعض مضارب الغولف.‏
‏‏كلفتني ثمن سيارة.‏‏

793
00:39:48,563 --> 00:39:50,649
‏‏‏- أين أنت الآن؟‏
‏‏- أنا في مرج القيادة.‏‏

794
00:39:50,732 --> 00:39:52,734
‏‏يجبرني أبوك على التدرب للمرة القادمة.‏‏

795
00:39:52,817 --> 00:39:54,944
‏‏لا. ارحل. لا تحتاج للتدرب.‏‏

796
00:39:55,028 --> 00:39:57,989
‏‏وقد لمحت نوعاً أنني مولع باليونانيين،‏‏

797
00:39:58,072 --> 00:40:00,825
‏‏لذا يجب أن أقرأ "الإلياذة" و"الأوديسة"‏‏

798
00:40:00,909 --> 00:40:02,243
‏‏لنتحدث عنهما.‏‏

799
00:40:02,326 --> 00:40:04,871
‏‏‏وهل يمكننا ألا نقضي وقتاً‏
‏‏مع أبويك لمدة طويلة جداً؟‏‏

800
00:40:04,996 --> 00:40:07,666
‏‏‏- لمدة طويلة جداً.‏
‏‏- أعني، لا أكرههما.‏‏

801
00:40:07,749 --> 00:40:11,252
‏‏‏- ارحل من مرج القيادة الآن.‏
‏‏- لا أعتقد أنه يمكنني القيادة.‏‏

802
00:40:11,335 --> 00:40:13,588
‏‏عزيزي، تناول بعض القهوة، ثم عد للمنزل.‏‏

803
00:40:13,672 --> 00:40:17,676
‏‏‏- ما زال رجل "ديبينكورن" بالداخل.‏
‏‏- ابتعد عن هذا الرجل.‏‏

804
00:40:17,759 --> 00:40:19,678
‏‏‏إنه يتحدث مع‏
‏‏تاجر العملات النادرة الخاص بي.‏‏

805
00:40:19,928 --> 00:40:22,430
‏‏لا تدخل النادي. اذهب مباشرة للسيارة.‏‏

806
00:40:22,597 --> 00:40:24,683
‏‏حسناً. يعجبني الخدم.‏‏

807
00:40:24,849 --> 00:40:27,351
‏‏‏- جيد. اذهب الآن.‏
‏‏- سأذهب.‏‏

808
00:40:29,896 --> 00:40:32,899
‏‏‏لماذا تلعب الغولف مع ذلك الرجل؟‏
‏‏لماذا بحق السماء؟‏‏

809
00:40:33,024 --> 00:40:34,067
‏‏من؟ "لوك"؟‏‏

810
00:40:34,192 --> 00:40:36,485
‏‏أنت تشجع هذه العلاقة السخيفة.‏‏

811
00:40:36,570 --> 00:40:39,906
‏‏‏- "إميلي"، رجاءً.‏
‏‏- ليس جيداً كفاية لـ"لوريلاي"‏‏

812
00:40:40,031 --> 00:40:43,910
‏‏‏- أو أن يكون زوج أم "روري"، لا سمح الله.‏
‏‏- هل يمكن أن تزيدي من غطرستك يا "إميلي"؟‏‏

813
00:40:44,493 --> 00:40:47,539
‏‏حقيقة أنك جلت به حول النادي. نادينا!‏‏

814
00:40:47,706 --> 00:40:49,833
‏‏صدف أنها نزهة مربحة.‏‏

815
00:40:49,916 --> 00:40:52,418
‏‏سأساعده بفتح فروع لمطعمه.‏‏

816
00:40:52,544 --> 00:40:53,587
‏‏"ريشارد!"‏‏

817
00:40:53,712 --> 00:40:56,590
‏‏الأحمق المشعر غير قادر على إدارة عمل معقد.‏‏

818
00:40:56,756 --> 00:40:57,966
‏‏هذا واضح يا "إميلي".‏‏

819
00:40:58,049 --> 00:41:00,009
‏‏لذلك لن يكون له دوراً هاماً.‏‏

820
00:41:00,093 --> 00:41:01,177
‏‏سيكون الواجهة.‏‏

821
00:41:01,260 --> 00:41:03,346
‏‏سنحلق ذقنه، ونضع صورته على قوائم الطعام.‏‏

822
00:41:03,429 --> 00:41:06,891
‏‏‏على أمل أن يضفي عليه الأمر برمته‏
‏‏بعض المصداقية.‏‏

823
00:41:07,058 --> 00:41:11,229
‏‏‏على الأقل حينها، إن استمرت تلك العلاقة‏
‏‏المجنونة بينه وبين "لوريلاي"،‏‏

824
00:41:11,312 --> 00:41:14,273
‏‏‏فيمكننا بشكل شرعي أخذه‏
‏‏إلى أماكن مثل النادي.‏‏

825
00:41:14,566 --> 00:41:15,984
‏‏على الأقل في العطل.‏‏

826
00:41:16,067 --> 00:41:19,070
‏‏هذا سخف. أنت سخيف. الأمر برمته سخيف.‏‏

827
00:41:19,153 --> 00:41:22,490
‏‏وأنت لا تفكرين في المستقبل. المعذرة.‏‏

828
00:41:33,585 --> 00:41:34,669
‏‏مرحباً.‏‏

829
00:41:34,753 --> 00:41:36,295
‏‏‏- هل تطبعين على لوحة المفاتيح؟‏
‏‏- لا.‏‏

830
00:41:36,420 --> 00:41:39,048
‏‏‏بلى. أعتقد أننا اتفقنا‏
‏‏ألا تفعلي هذا بينما نتحدث.‏‏

831
00:41:39,132 --> 00:41:40,424
‏‏يجب أن أكسر القاعدة هذه المرة فقط.‏‏

832
00:41:40,508 --> 00:41:42,719
‏‏أنا في عجلة. كانا يومين مجنونين.‏‏

833
00:41:42,802 --> 00:41:44,638
‏‏‏- في الجامعة؟‏
‏‏- الصحيفة. قصة طويلة.‏‏

834
00:41:44,763 --> 00:41:45,805
‏‏سأطلعك عليها، شخصياً.‏‏

835
00:41:45,930 --> 00:41:46,931
‏‏إلى أين ذاهبة؟‏‏

836
00:41:47,098 --> 00:41:49,893
‏‏‏مطعم "لوك". يجب أن أهدئه‏
‏‏بعد نزهته البائسة مع "غيلمور".‏‏

837
00:41:50,018 --> 00:41:51,435
‏‏حاول أبي السيطرة على حياته بأكملها.‏‏

838
00:41:51,519 --> 00:41:53,605
‏‏‏- يريد فتح فروع لمطعمه.‏
‏‏- أنت تمزحين.‏‏

839
00:41:53,688 --> 00:41:56,608
‏‏هل يحلق الرجال أي مكان غير وجوههم؟‏‏

840
00:41:56,691 --> 00:41:58,192
‏‏لا أعلم. لم أقم مع رجل من قبل.‏‏

841
00:41:58,276 --> 00:41:59,277
‏‏أنا أيضاً.‏‏

842
00:41:59,443 --> 00:42:01,613
‏‏‏إن افتتح فروعاً للمطعم،‏
‏‏فليفتتح مطعماً قرب "يال".‏‏

843
00:42:01,696 --> 00:42:03,615
‏‏‏- أفتقد تلك البرغر.‏
‏‏- لن يفعل ذلك.‏‏

844
00:42:04,032 --> 00:42:06,034
‏‏‏- هل يمكنني طرح سؤالاً عليك؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

845
00:42:06,284 --> 00:42:08,369
‏‏‏- هل تعتقدين أنني أخاف بإفراط؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

846
00:42:08,452 --> 00:42:10,038
‏‏أخاف بإفراط، أرتعب بإفراط.‏‏

847
00:42:10,204 --> 00:42:12,290
‏‏‏- هل أجازف بما فيه الكفاية؟‏
‏‏- أي نوع من المجازفة؟‏‏

848
00:42:12,707 --> 00:42:14,876
‏‏‏- لا أعلم. في الحياة.‏
‏‏- أعتقد أنك تفعلين.‏‏

849
00:42:14,959 --> 00:42:16,795
‏‏‏- ألست فأرة؟‏
‏‏- من أين تأتيك هذه الفكرة؟‏‏

850
00:42:16,878 --> 00:42:17,921
‏‏لا أعلم.‏‏

851
00:42:18,004 --> 00:42:20,674
‏‏إنه شيء كنت أفكر فيه مؤخراً.‏‏

852
00:42:21,340 --> 00:42:23,592
‏‏‏يوجد شخص على الباب.‏
‏‏ألقي التحية على "لوك" لأجلي.‏‏

853
00:42:23,677 --> 00:42:26,345
‏‏‏- إن لم يكن في غيبوبة. وداعاً يا عزيزتي.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

