﻿1
00:00:18,942 --> 00:00:21,236
‏‏‏أهذا أكثر أم أقل مرحاً من‏
‏‏مشاهدة نفس برنامج التلفاز‏‏

2
00:00:21,320 --> 00:00:22,404
‏‏في نفس الوقت؟‏‏

3
00:00:22,904 --> 00:00:24,448
‏‏أعتقد أنه أكثر مرحاً.‏‏

4
00:00:25,407 --> 00:00:27,784
‏‏لو متنا الآن وتحللنا،‏‏

5
00:00:27,868 --> 00:00:30,329
‏‏سيقوم بشفطنا ولن يدري أحدٌ بموتنا.‏‏

6
00:00:30,704 --> 00:00:31,997
‏‏مرعب.‏‏

7
00:00:35,542 --> 00:00:38,712
‏‏فتيات غيلمور‏‏

8
00:01:43,434 --> 00:01:45,060
‏‏‏{\an8}- ماذا؟‏
‏‏- إما أن تتعلمي أغنية جديدة‏‏

9
00:01:45,145 --> 00:01:47,480
‏‏‏{\an8}أو سأربطك إلى كرسي وأضع‏
‏‏أغنية "هوتيل رواندا" من جديد.‏‏

10
00:01:47,605 --> 00:01:49,149
‏‏{\an8}إنه الحب يا عزيزتي. اتفقنا.‏‏

11
00:01:49,274 --> 00:01:51,151
‏‏{\an8}ستقومين باستخدام هذا مثل ميكروفون، صحيح؟‏‏

12
00:01:51,276 --> 00:01:53,986
‏‏‏{\an8}يا إلهي أيتها المتصوفة، هل منعت‏
‏‏البلدة الرقص والغناء؟‏‏

13
00:01:54,112 --> 00:01:56,071
‏‏‏{\an8}- أنا سعيدة جداً.‏
‏‏- بسبب "دويل" كما أظن؟‏‏

14
00:01:56,156 --> 00:01:58,616
‏‏‏{\an8}هل تعلمين أنه يدعوني‏
‏‏الآن حبيبته دون رجفة مرئية.‏‏

15
00:01:58,699 --> 00:02:01,202
‏‏‏{\an8}- أنا سعيدة لأنكما سعيدان.‏
‏‏- إذاً، كيف حالك مع "لوغان"؟‏‏

16
00:02:01,286 --> 00:02:02,787
‏‏{\an8}هل تريدين أن تعطيني فرشاة الشعر هذه؟‏‏

17
00:02:02,870 --> 00:02:05,498
‏‏{\an8}انظري إلينا. نحن سعيدتان. لدينا حبيبان.‏‏

18
00:02:05,623 --> 00:02:09,169
‏‏{\an8}هذا قطعاً أفضل من أي معدل مزاج تناولته.‏‏

19
00:02:09,294 --> 00:02:11,337
‏‏‏{\an8}- تباً. ما الوقت الآن؟‏
‏‏- إنه وقت الغناء.‏‏

20
00:02:11,462 --> 00:02:13,839
‏‏‏{\an8}- إنه "لوغان". أنزلي الفرشاة.‏
‏‏- لك هذا.‏‏

21
00:02:16,801 --> 00:02:18,344
‏‏‏{\an8}- مساء الخير يا "آيس".‏
‏‏- أهلاً.‏‏

22
00:02:18,469 --> 00:02:20,805
‏‏{\an8}رائع جداً.‏‏

23
00:02:21,639 --> 00:02:23,558
‏‏‏{\an8}هل تريد أن ترى غرفتي؟‏
‏‏إنها بعيدة جداً عن هنا.‏‏

24
00:02:23,641 --> 00:02:25,017
‏‏{\an8}فكرة رائعة.‏‏

25
00:02:31,416 --> 00:02:33,626
‏‏حرب بالاختيار!‏‏

26
00:02:37,329 --> 00:02:38,393
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

27
00:02:38,448 --> 00:02:39,592
‏‏ما الذي تفكر به؟‏‏

28
00:02:39,655 --> 00:02:42,410
‏‏‏عما كان إذا سبق لك أن صحوتي‏
‏‏و"باريس" فوق رأسك مع سكين.‏‏

29
00:02:42,493 --> 00:02:44,098
‏‏ليس مؤخراً. هي في مزاج جيد.‏‏

30
00:02:44,162 --> 00:02:45,808
‏‏‏- لم ذلك؟‏
‏‏- لأنها عاشقة.‏‏

31
00:02:45,871 --> 00:02:46,897
‏‏ل"دويل"؟‏‏

32
00:02:46,951 --> 00:02:49,167
‏‏أجل، ل"دويل". ولا تسخر من ذلك.‏‏

33
00:02:49,250 --> 00:02:51,627
‏‏‏لأنه عندما تكون "باريس"‏
‏‏سعيدة. يكون العالم كله سعيد.‏‏

34
00:02:51,711 --> 00:02:54,171
‏‏‏ولكن عندما تكون تعيسة،‏
‏‏يصبح العالم كله في حالة كارثة.‏‏

35
00:02:54,255 --> 00:02:56,966
‏‏‏- فهمت. هل أنت جائعة؟‏
‏‏- أجل، أتضور جوعاً.‏‏

36
00:02:57,049 --> 00:02:58,884
‏‏دعني أجلب سترتي وحسب.‏‏

37
00:02:59,427 --> 00:03:03,180
‏‏‏مهلاً. ما رأيك في الفستان؟‏
‏‏هل يبدو صحفياً كفاية؟‏‏

38
00:03:03,264 --> 00:03:04,390
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أحاول معرفة‏‏

39
00:03:04,474 --> 00:03:06,183
‏‏ما علي أن أرتدي في يومي الأول في الصحيفة.‏‏

40
00:03:06,267 --> 00:03:08,143
‏‏أطلت المنحة التدريبية برأسها القبيح ثانية.‏‏

41
00:03:08,228 --> 00:03:10,813
‏‏أريد أن أبدو مهنية، ولكن ليس كثيراً جداً.‏‏

42
00:03:10,896 --> 00:03:12,565
‏‏ولا أريد أن أكون مثل طالبة جامعة.‏‏

43
00:03:12,648 --> 00:03:14,650
‏‏‏- لكنك طالبة جامعة.‏
‏‏- ليس يوم الاثنين.‏‏

44
00:03:14,734 --> 00:03:17,237
‏‏يوم الاثنين، أنا صحفية.‏‏

45
00:03:17,320 --> 00:03:19,322
‏‏علي أن أبدو مثل صحفية.‏‏

46
00:03:19,405 --> 00:03:21,824
‏‏‏- أياً كان ما سترتدينه سيكون مناسباً.‏
‏‏- أنا متحمسة جداً.‏‏

47
00:03:21,907 --> 00:03:23,117
‏‏يمكنني الإحساس بذلك.‏‏

48
00:03:23,326 --> 00:03:26,787
‏‏‏لم أتمكن الليلة الماضية من النوم،‏
‏‏لذا قمت بالبحث عن والدك عبر الإنترنت.‏‏

49
00:03:26,871 --> 00:03:30,165
‏‏‏- اعذريني؟‏
‏‏- جاءت ١٢,٠٥٣ نتيجة.‏‏

50
00:03:30,250 --> 00:03:33,168
‏‏‏لم أتمكن من الاطلاع إلا على بضع آلاف،‏
‏‏لكنها كانت مفيدة.‏‏

51
00:03:33,253 --> 00:03:36,381
‏‏وُلد عام ١٩٥٣، مناصر للكنيسة.‏‏

52
00:03:36,464 --> 00:03:40,092
‏‏‏ثاني أطفال العائلة، أكبر الصبية،‏
‏‏خريج "يال"، نجم فريق الجري.‏‏

53
00:03:40,175 --> 00:03:41,719
‏‏لا دراسات عليا، مثير للاهتمام.‏‏

54
00:03:41,802 --> 00:03:44,264
‏‏‏ثم حصل على بعض‏
‏‏سنوات الضياع، فترة فراغ نوعاً ما.‏‏

55
00:03:44,347 --> 00:03:46,181
‏‏وبات متديناً على ما أظن.‏‏

56
00:03:46,266 --> 00:03:50,060
‏‏‏عمل كمراسل ومحرر لاثنين‏
‏‏من جرائد "هانتزبيرغر"‏‏

57
00:03:50,144 --> 00:03:52,272
‏‏قبل أن يصبح المدير التنفيذي للشركة.‏‏

58
00:03:52,355 --> 00:03:54,399
‏‏أعني، إن نظرت إلى كل هذه الإنجازات‏‏

59
00:03:54,482 --> 00:03:56,526
‏‏‏- هذا الرجل لا ينام.‏
‏‏- حسناً.‏‏

60
00:03:56,901 --> 00:03:58,278
‏‏أربع ساعات فقط، مثل "كلينتون".‏‏

61
00:03:58,361 --> 00:03:59,695
‏‏لا تملكين جداراً ضمن غرفة سرية‏‏

62
00:03:59,779 --> 00:04:01,697
‏‏مع صور والدي في كل مكان فيه، صحيح؟‏‏

63
00:04:01,781 --> 00:04:04,409
‏‏"لوغان"، سأحاول التقدم للتدريب عنده.‏‏

64
00:04:04,492 --> 00:04:06,244
‏‏أريد معرفة كل شيء يتعلق به.‏‏

65
00:04:06,327 --> 00:04:09,079
‏‏هل هو ذكي؟ لأنه يبدو واسع الاطلاع.‏‏

66
00:04:09,163 --> 00:04:13,083
‏‏‏لكنه كتب عن كل شيء.‏
‏‏من العلاقات الخارجية إلى السياسات المحلية.‏‏

67
00:04:13,167 --> 00:04:15,002
‏‏لديه عمود متعلق بالنبيذ أيضاً.‏‏

68
00:04:15,085 --> 00:04:16,337
‏‏يجب علي تعلم المزيد عن النبيذ.‏‏

69
00:04:16,421 --> 00:04:17,880
‏‏‏- "روري"...‏
‏‏- ما هي آراءه السياسية؟‏‏

70
00:04:17,963 --> 00:04:21,759
‏‏‏هو حيادي للغاية في كتاباته.‏
‏‏يكتب لليمينين والمعتدلين واليساريين.‏‏

71
00:04:21,842 --> 00:04:25,263
‏‏‏كان الرجل أحد المرشحين لجائزة "البوليتزر"‏
‏‏لتغطيته أزمة الرهائن الإيرانية‏‏

72
00:04:25,346 --> 00:04:27,682
‏‏‏- عندما كان في الخامسة والعشرين.‏
‏‏- أجل، سمعت بذلك.‏‏

73
00:04:27,765 --> 00:04:31,269
‏‏‏الخامسة والعشرين. كيف فعل هذا؟‏
‏‏وبخاصة مع النظر لسنوات الضياع تلك.‏‏

74
00:04:31,352 --> 00:04:34,605
‏‏لقد وُلد كصحفي. أعني، ما الذي يقرأه؟‏‏

75
00:04:34,689 --> 00:04:37,817
‏‏أي جرائد، أي صحف؟ هيا، أخبرني أمراً.‏‏

76
00:04:38,067 --> 00:04:40,695
‏‏‏- يكره البازلاء.‏
‏‏- "لوغان"، أريد مساعدتك هنا.‏‏

77
00:04:40,778 --> 00:04:42,822
‏‏"روري"، لدي أنا ووالدي محادثتان فقط،‏‏

78
00:04:42,905 --> 00:04:44,615
‏‏"(لوغان)، أنت لا تستغل كل إمكاناتك."‏‏

79
00:04:44,699 --> 00:04:47,201
‏‏‏و"(لوغان)، عندما تُبحر على مقربة من الريح،‏
‏‏انتظر حتى تكسب‏‏

80
00:04:47,285 --> 00:04:49,412
‏‏‏"أخر رمق من سرعة القارب قبل‏
‏‏أن تسحب الشراع."‏‏

81
00:04:49,495 --> 00:04:50,621
‏‏‏- هذا فقط.‏
‏‏- لكن...‏‏

82
00:04:50,705 --> 00:04:52,665
‏‏"آيس". لقد تعلمتي عن والدي في يوم واحد‏‏

83
00:04:52,748 --> 00:04:55,250
‏‏‏أكثر مما تعلمته طوال حياتي. لا‏
‏‏تقلقي، ستكونين بخير.‏‏

84
00:04:55,335 --> 00:04:57,086
‏‏والآن، ظننت أننا اتفقنا أن كلانا جائع.‏‏

85
00:04:57,169 --> 00:04:58,921
‏‏أجل صحيح. لنذهب.‏‏

86
00:05:01,841 --> 00:05:05,511
‏‏مهلاً. غطى والدك "هاييتي" عام ١٩٨٥.‏‏

87
00:05:05,636 --> 00:05:07,179
‏‏لا بد أن أتعلم عن "هاييتي". فهمت.‏‏

88
00:05:07,262 --> 00:05:08,764
‏‏حسناً، لنذهب.‏‏

89
00:05:08,889 --> 00:05:11,642
‏‏‏هل سبق لك وأن ناقشت "بينوشيه" معه؟‏
‏‏لأنه ذات مرة كتب...‏‏

90
00:05:11,726 --> 00:05:13,936
‏‏‏- البازلاء يا "آيس"، البازلاء.‏
‏‏- صحيح، آسفة.‏‏

91
00:05:14,479 --> 00:05:16,939
‏‏وبينما نتحرك من التجريبية إلى العقلانية‏‏

92
00:05:17,022 --> 00:05:19,400
‏‏سيكون من الجيد أن نبدأ التفكير بالفرق‏‏

93
00:05:19,484 --> 00:05:23,404
‏‏‏بين ما بعد‏
‏‏الحقائق وما قبل الحقائق للعقلانيين‏‏

94
00:05:23,488 --> 00:05:25,698
‏‏والذي أنشأ استقلال التجربة.‏‏

95
00:05:25,781 --> 00:05:27,408
‏‏‏بالتالي من أجل يوم‏
‏‏الأربعاء، إن حاولتم قراءة‏‏

96
00:05:27,492 --> 00:05:29,201
‏‏الفصول الخمسة الأولى‏‏

97
00:05:29,284 --> 00:05:31,120
‏‏من كتاب "الأخلاق" ل"اسبينوزا".‏‏

98
00:05:31,203 --> 00:05:33,498
‏‏يشمل هذا من لن يقضي نهاية أسبوعه‏‏

99
00:05:33,581 --> 00:05:36,792
‏‏يقراً كتباً عن النبيذ و"هاييتي".‏‏

100
00:05:37,042 --> 00:05:40,295
‏‏أجل، إن اهتماماتي هي متنوعة بشكل كبير.‏‏

101
00:05:40,880 --> 00:05:43,424
‏‏لا يهمني. أراكم الأربعاء.‏‏

102
00:05:51,098 --> 00:05:52,141
‏‏مرحباً؟‏‏

103
00:05:52,224 --> 00:05:54,519
‏‏حمداً لله! هل أعدت السترة الزرقاء؟‏‏

104
00:05:54,602 --> 00:05:56,186
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- أجيبي من فضلك.‏‏

105
00:05:56,270 --> 00:05:57,647
‏‏‏- قبل يومين.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

106
00:05:57,730 --> 00:06:00,525
‏‏لماذا؟ لأنه قبل يومين، طلبت مني أن أعيدها.‏‏

107
00:06:00,608 --> 00:06:01,651
‏‏طالبتني في الحقيقة.‏‏

108
00:06:01,734 --> 00:06:03,611
‏‏وبدورك فجأة، غدوت ممن يعتمد عليهم‏‏

109
00:06:03,694 --> 00:06:05,446
‏‏لدرجة قيامك السريع بتنفيذ ما طلبته منك؟‏‏

110
00:06:05,530 --> 00:06:08,115
‏‏أنا دائماً يُعتمد عليها. نشأت على هذا.‏‏

111
00:06:08,198 --> 00:06:09,283
‏‏إذاً، لوميني.‏‏

112
00:06:09,366 --> 00:06:12,453
‏‏‏لن أعيد السترة الزرقاء ثانية.‏
‏‏بالتالي، لا تفكري بطلب ذلك.‏‏

113
00:06:12,537 --> 00:06:13,996
‏‏لكنني أريدها. أحتاجها.‏‏

114
00:06:14,079 --> 00:06:16,331
‏‏لقد أعدت بالفعل سروال "كابري" مرتين.‏‏

115
00:06:16,416 --> 00:06:20,127
‏‏‏جربت إعادة قطع أخرى من أغراضك‏
‏‏والتي كان من المستحيل إعادتها‏‏

116
00:06:20,210 --> 00:06:21,754
‏‏ما جعلني أبدو كأنني أرتديها ثم أعيدها.‏‏

117
00:06:21,837 --> 00:06:23,798
‏‏وليست هذه المرة الأولى، بل الثانية‏‏

118
00:06:23,881 --> 00:06:26,676
‏‏‏- التي أعيد فيها السترة الزرقاء.‏
‏‏- سروال "الكابري"‏‏

119
00:06:26,759 --> 00:06:27,885
‏‏هل أعدت ذاك أيضاً؟‏‏

120
00:06:27,968 --> 00:06:30,137
‏‏‏لم أعد أجرؤ على‏
‏‏المرور أمام متاجر "نيو هافين".‏‏

121
00:06:30,220 --> 00:06:31,764
‏‏يعتقدون أنني أتحايل عليهم كما في الفيلم.‏‏

122
00:06:31,847 --> 00:06:34,725
‏‏‏كانت الممثلة لطيفة في فيلم "بايبر مون".‏
‏‏وأنت لطيفة أيضاً.‏‏

123
00:06:34,809 --> 00:06:37,937
‏‏‏دعوتك إياي‏
‏‏باللطيفة لن يُقنعني. ولدي صفوف وحياة.‏‏

124
00:06:38,020 --> 00:06:40,147
‏‏بعد ظهيرة الاثنين هو وقت فراغك، صحيح؟‏‏

125
00:06:40,230 --> 00:06:42,274
‏‏‏أتذكر تبجحك حول ذاك‏
‏‏الأمر. اذهبي هناك الاثنين.‏‏

126
00:06:42,357 --> 00:06:44,401
‏‏حسناً، اعتاد يوم الاثنين أن يكون يوم فراغ.‏‏

127
00:06:44,485 --> 00:06:46,195
‏‏اعتاد؟ لم يعد ذلك؟‏‏

128
00:06:46,278 --> 00:06:48,906
‏‏أعتقد أننا لم نتحدث مع بعضنا منذ بضع أيام.‏‏

129
00:06:49,239 --> 00:06:51,492
‏‏‏- حصلت على منحة تدريبية.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

130
00:06:52,242 --> 00:06:54,662
‏‏منحة مهمة وذات مستوى راقٍ.‏‏

131
00:06:54,745 --> 00:06:56,371
‏‏رائع! هذا عظيم!‏‏

132
00:06:56,456 --> 00:06:59,041
‏‏‏إنه لصحيفة في "ستامفورد"‏
‏‏والتي استحوذ عليها والد "لوغان".‏‏

133
00:06:59,124 --> 00:07:01,544
‏‏‏- عرض علي المنصب بنفسه.‏
‏‏- والد "لوغان".‏‏

134
00:07:01,627 --> 00:07:03,546
‏‏أجل. جاء بشكل مفاجئ.‏‏

135
00:07:03,754 --> 00:07:04,922
‏‏إذاً، متى سمعت بذلك؟‏‏

136
00:07:05,005 --> 00:07:07,550
‏‏قبل بضع أيام فحسب. نسيت أنني لم أخبرك.‏‏

137
00:07:07,633 --> 00:07:08,676
‏‏سأبدأ الاثنين.‏‏

138
00:07:08,759 --> 00:07:10,260
‏‏رائع. تهانينا.‏‏

139
00:07:10,553 --> 00:07:13,388
‏‏‏- إنها فرصة مميزة فعلاً.‏
‏‏- تبدو كذلك.‏‏

140
00:07:13,473 --> 00:07:16,601
‏‏‏ستتناولين الغداء كتاب‏
‏‏الافتتاحيات في مجلة "التايمز"‏‏

141
00:07:16,684 --> 00:07:17,768
‏‏والتسكع مع "بيتر جينينغز".‏‏

142
00:07:17,852 --> 00:07:19,394
‏‏سيقوم "دان راذر" بركن سيارتك.‏‏

143
00:07:19,479 --> 00:07:21,522
‏‏سيكون الأمر أقرب إلى قيام بأخذ التقارير‏‏

144
00:07:21,606 --> 00:07:23,023
‏‏من وكالة "أسوشياتد برس"، لكن أكيد.‏‏

145
00:07:23,107 --> 00:07:25,651
‏‏‏جيد. إذاً، علي‏
‏‏ألا أقلق تجاه السترة الزرقاء.‏‏

146
00:07:25,735 --> 00:07:26,861
‏‏لن أفكر فيها بعد الآن.‏‏

147
00:07:26,944 --> 00:07:28,696
‏‏حقاً؟ إذاً لن تقومي حقاً بهذا الجهد؟‏‏

148
00:07:28,779 --> 00:07:30,280
‏‏سأرى إن كان يمكنني المرور الثلاثاء.‏‏

149
00:07:30,364 --> 00:07:32,617
‏‏أرسلي مساعدك فحسب. لديك مساعد، صح؟‏‏

150
00:07:32,700 --> 00:07:34,452
‏‏متأكدة من ذلك. سأراك مساء الجمعة.‏‏

151
00:07:34,535 --> 00:07:35,703
‏‏‏- وداعاً يا حبيبتي.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

152
00:07:36,996 --> 00:07:38,038
‏‏"تايلور"؟‏‏

153
00:07:38,122 --> 00:07:40,207
‏‏مرحباً؟ هل هناك أحد؟‏‏

154
00:07:40,290 --> 00:07:41,584
‏‏أين أنت يا "تايلور"؟‏‏

155
00:07:41,667 --> 00:07:44,253
‏‏هنا. لا يمكنني التحرك.‏‏

156
00:07:45,588 --> 00:07:47,923
‏‏علي أن أشتري كاميرا.‏‏

157
00:07:49,592 --> 00:07:51,511
‏‏كيف قمت بذلك؟‏‏

158
00:07:51,594 --> 00:07:54,889
‏‏كنت أقوم بالقليل من التنظيف وفكرت بفكرة‏‏

159
00:07:54,972 --> 00:07:58,768
‏‏‏إعادة تموضع مؤخرة الحصان،‏
‏‏وهذا الشيء وقع علي حينها.‏‏

160
00:07:58,851 --> 00:08:00,310
‏‏لا يمكنك ترك أي شيء في حاله، صحيح؟‏‏

161
00:08:00,394 --> 00:08:02,146
‏‏هل ستقوم بمساعدتي أم ماذا؟‏‏

162
00:08:02,229 --> 00:08:04,106
‏‏أعتقد أنني راقد هنا لأيام.‏‏

163
00:08:04,189 --> 00:08:05,775
‏‏لست راقداً هنا لأيام.‏‏

164
00:08:05,858 --> 00:08:07,568
‏‏أتي "كيرك" إلى المطعم قبل ساعتين.‏‏

165
00:08:07,652 --> 00:08:09,654
‏‏انتظرت ساعتين للقدوم وإنقاذي؟‏‏

166
00:08:09,737 --> 00:08:11,321
‏‏لدي عمل.‏‏

167
00:08:11,405 --> 00:08:12,490
‏‏لا يمكنني القدوم راكضاً كل مرة‏‏

168
00:08:12,573 --> 00:08:15,242
‏‏‏تقرر فيها عائلة تماثيل عرض‏
‏‏الأزياء مهاجمتك.‏‏

169
00:08:15,493 --> 00:08:18,621
‏‏‏- ارقد ساكناً في مكانك.‏
‏‏- هذا مذل للغاية.‏‏

170
00:08:18,704 --> 00:08:20,790
‏‏‏- ألا تعتقد أن الوقت حان؟‏
‏‏- حان من أجل ماذا؟‏‏

171
00:08:21,456 --> 00:08:23,709
‏‏أنت عالق تحت "جيبيدايز" لساعتين‏‏

172
00:08:23,793 --> 00:08:24,877
‏‏ولم يأتِ أحد إلى هنا.‏‏

173
00:08:25,252 --> 00:08:28,338
‏‏‏- ماذا تقصد يا "لوك"؟‏
‏‏- أقصد أن المتحف مفلس.‏‏

174
00:08:28,422 --> 00:08:31,258
‏‏أعترف بذلك، لا يوجد حضور كبير.‏‏

175
00:08:31,341 --> 00:08:32,802
‏‏لا يأتي أحد.‏‏

176
00:08:32,885 --> 00:08:36,681
‏‏‏كنت أقرأ مقالة حول‏
‏‏قوة الإعلانات التي توضع على الحافلة‏‏

177
00:08:36,764 --> 00:08:39,809
‏‏من أجل نشر المنتجات. مهمة لصناعة الموسيقى.‏‏

178
00:08:39,892 --> 00:08:42,687
‏‏‏من الواضع أن المغني‏
‏‏"فيفتي سنت" يستخدمها بكثرة.‏‏

179
00:08:42,770 --> 00:08:44,689
‏‏هيا يا "تايلور". ألم يحن وقت البيع بعد؟‏‏

180
00:08:44,772 --> 00:08:47,650
‏‏دع شخصاً يريد المكان فعلاً يحصل عليه.‏‏

181
00:08:47,733 --> 00:08:51,153
‏‏أعتقد أن الوقت حان. لدي أحلام كثيرة.‏‏

182
00:08:51,236 --> 00:08:53,739
‏‏‏- ستكون هناك أحلام أخرى.‏
‏‏- أعتقد هذا.‏‏

183
00:08:54,198 --> 00:08:56,867
‏‏يمكنك متابعة محاولاتك لإخراجي من هنا.‏‏

184
00:08:56,951 --> 00:08:58,661
‏‏هل أنت حقاً جاهز لبيع المكان؟‏‏

185
00:08:59,203 --> 00:09:00,162
‏‏أجل.‏‏

186
00:09:00,245 --> 00:09:02,540
‏‏إذاً، لنخرجك من هنا.‏‏

187
00:09:03,082 --> 00:09:05,125
‏‏دروس تنس. يبدو هذا رائعاً يا جدتي.‏‏

188
00:09:05,209 --> 00:09:06,836
‏‏لطالما أحببت التنس. علي أن أقول‏‏

189
00:09:06,919 --> 00:09:10,881
‏‏‏أنني متحمسة لفكرة الحصول على‏
‏‏تمرين جيد وصحي.‏‏

190
00:09:10,965 --> 00:09:13,926
‏‏وأنا متحمس فكرة أردية التنس المغرية تلك.‏‏

191
00:09:14,009 --> 00:09:15,427
‏‏ليس أمام "روري" يا "ريشارد".‏‏

192
00:09:15,510 --> 00:09:17,137
‏‏أنا أكثر حنكة الآن يا جدتي.‏‏

193
00:09:17,221 --> 00:09:19,098
‏‏كانت لاعبة تنس بارعة في أيامها.‏‏

194
00:09:19,181 --> 00:09:21,266
‏‏‏- وتنافسية للغاية.‏
‏‏- لم أكن بهذا المستوى.‏‏

195
00:09:21,350 --> 00:09:23,518
‏‏‏طُردت هذه المرأة من ملعب فريق‏
‏‏الهوكي في "سميث"‏‏

196
00:09:23,603 --> 00:09:25,980
‏‏لضربها بالكوع "سيسي إيفيتز" في العنق.‏‏

197
00:09:26,063 --> 00:09:27,106
‏‏لقد تدخلت في طريقي.‏‏

198
00:09:27,189 --> 00:09:28,899
‏‏حدث هذا في موقف السيارات بعد اللعبة.‏‏

199
00:09:29,066 --> 00:09:30,109
‏‏الآن.‏‏

200
00:09:30,192 --> 00:09:33,278
‏‏‏أخبرينا المزيد يا "روري" عن هذه المنحة.‏
‏‏تبدو مثيرة للحماس.‏‏

201
00:09:33,362 --> 00:09:34,614
‏‏حسناً، كل ما أعرفه حقاً‏‏

202
00:09:34,697 --> 00:09:36,991
‏‏‏هو أنني سأكون مع‏
‏‏السيد "ميتشوم هانتزبيرغر" كظله‏‏

203
00:09:37,074 --> 00:09:39,660
‏‏‏للتعلم والملاحظة، إضافة إلى المساعدة هنا‏
‏‏وهناك وحسب.‏‏

204
00:09:39,744 --> 00:09:41,203
‏‏ستتعلمين الكثير منه.‏‏

205
00:09:41,286 --> 00:09:43,623
‏‏كان من اللطيف من "لوغان" أن يرتب هذا لك.‏‏

206
00:09:43,706 --> 00:09:46,500
‏‏‏حسناً، في الواقع، "ميتشوم هانتزبيرغر"‏
‏‏هو من عرضها علي بنفسه.‏‏

207
00:09:46,584 --> 00:09:47,710
‏‏حقاً؟‏‏

208
00:09:47,793 --> 00:09:50,045
‏‏كيف كان ذلك؟ هل دعاك إلى ذلك؟‏‏

209
00:09:50,129 --> 00:09:52,297
‏‏هل سبقتك سمعتك التواقة للتميز؟‏‏

210
00:09:52,381 --> 00:09:54,174
‏‏لقد جاء عبر "يال" في الواقع.‏‏

211
00:09:54,258 --> 00:09:56,135
‏‏‏لقد التقيته بينما كنت‏
‏‏أتناول العشاء في منزله، و...‏‏

212
00:09:56,218 --> 00:09:57,344
‏‏عشاء؟ أي عشاء؟‏‏

213
00:09:57,427 --> 00:09:59,429
‏‏عشاء واحد أخذني "لوغان" إليه.‏‏

214
00:09:59,513 --> 00:10:01,724
‏‏‏- في دار "هانتزبيرغر"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

215
00:10:01,807 --> 00:10:03,643
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- قبل أسبوع على ما أظن.‏‏

216
00:10:03,726 --> 00:10:04,852
‏‏يا إلهي.‏‏

217
00:10:04,935 --> 00:10:07,647
‏‏‏- "ريشارد" لقد مضى أسبوع فحسب.‏
‏‏- علينا دعوته فوراً.‏‏

218
00:10:07,730 --> 00:10:09,481
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "لوغان"، لقد بدأ الأمر.‏‏

219
00:10:09,564 --> 00:10:11,400
‏‏سأرسل الدعوة بالبريد غداً فوراً.‏‏

220
00:10:11,483 --> 00:10:14,528
‏‏‏علينا لقاءه أولاً.‏
‏‏ربما علينا الاتصال به أيضاً.‏‏

221
00:10:14,612 --> 00:10:16,614
‏‏‏يمكننا إرسال‏
‏‏الدعوة الليلة. لم تصبح حتى الثامنة.‏‏

222
00:10:16,697 --> 00:10:19,033
‏‏‏حسناً، إنه عمل‏
‏‏لطيف منكما أن تستضيفاه، حقاً.‏‏

223
00:10:19,116 --> 00:10:20,200
‏‏لكن لستم بحاجة...‏‏

224
00:10:20,284 --> 00:10:21,869
‏‏"روري"، هل يمكنك ذكر هذا بنفسك له‏‏

225
00:10:21,952 --> 00:10:23,871
‏‏ربما الليلة، سأرسل له الدعوة غداً.‏‏

226
00:10:23,954 --> 00:10:25,998
‏‏‏- سيحتاج لعدة مواعيد ليختار.‏
‏‏- سأجلب جدولي.‏‏

227
00:10:26,081 --> 00:10:27,374
‏‏سأجلب جدولي أيضاً.‏‏

228
00:10:30,544 --> 00:10:31,921
‏‏"روري"؟‏‏

229
00:10:32,004 --> 00:10:33,213
‏‏سأتصل به الآن.‏‏

230
00:10:33,297 --> 00:10:35,382
‏‏‏- فوراً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

231
00:10:39,804 --> 00:10:40,888
‏‏مرحباً؟‏‏

232
00:10:40,971 --> 00:10:43,974
‏‏اسمع. ستتلقى رسالة من آل "غيلمور" قريباً‏‏

233
00:10:44,058 --> 00:10:46,518
‏‏ربما في البريد، وربما سيسلمونها لك الليلة.‏‏

234
00:10:46,601 --> 00:10:47,853
‏‏كل ما أعرفه هو أن هناك حمامة زاجلة‏‏

235
00:10:47,937 --> 00:10:49,313
‏‏متوجهة إلى غرفتك أثناء محادثتنا.‏‏

236
00:10:49,396 --> 00:10:50,564
‏‏قد ترغب بفتح نافذتك.‏‏

237
00:10:50,648 --> 00:10:52,024
‏‏لم تتوجه حمامة زاجلة إلى هنا؟‏‏

238
00:10:52,107 --> 00:10:53,608
‏‏يريدان دعوتك إلى هنا من أجل العشاء.‏‏

239
00:10:54,777 --> 00:10:56,236
‏‏يشعرون بالذعر حيال هذا.‏‏

240
00:10:56,320 --> 00:10:57,487
‏‏سترسل اعتذاراً‏‏

241
00:10:57,571 --> 00:10:59,865
‏‏لكونها انتظرت زهاء أسبوع كامل‏‏

242
00:10:59,949 --> 00:11:02,242
‏‏منذ تناولت العشاء في منزلك لكي تدعوك.‏‏

243
00:11:02,326 --> 00:11:03,410
‏‏أعني، باتوا منفعلين جداً.‏‏

244
00:11:03,493 --> 00:11:06,288
‏‏لذا، أنا أتصل لتحذيرك، وأريدك أن تعلم‏‏

245
00:11:06,371 --> 00:11:08,248
‏‏أنني لم أقترح أن نتناول العشاء معهما‏‏

246
00:11:08,332 --> 00:11:09,834
‏‏أو شجعتهما بأي طريقة.‏‏

247
00:11:09,917 --> 00:11:12,795
‏‏وقطعاً لم أشر إليك بكلمة تبدأ بالحاء‏‏

248
00:11:12,878 --> 00:11:15,547
‏‏أمامهم أو لمحت إليها بأي طريقة.‏‏

249
00:11:15,630 --> 00:11:18,633
‏‏‏لأنك كما تعلم، أنا سعيدة بالطريقة‏
‏‏التي تجري فيها الأمور بيننا‏‏

250
00:11:18,718 --> 00:11:20,344
‏‏ولا أريد أن أضع علينا أي ضغط.‏‏

251
00:11:20,427 --> 00:11:22,763
‏‏‏وأنا آسفة، وأعتقد‏
‏‏أنني قلت ذلك من قبل وهذه هي الحال.‏‏

252
00:11:22,847 --> 00:11:24,139
‏‏ما هي احتمالات قدرتي على التنصل؟‏‏

253
00:11:24,223 --> 00:11:26,141
‏‏‏- تقارب الصفر.‏
‏‏- إذاً، لنقم بذلك.‏‏

254
00:11:26,225 --> 00:11:27,977
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل، لن يكون الأمر بهذا السوء.‏‏

255
00:11:28,060 --> 00:11:32,481
‏‏‏رائع. أنت رجل نبيل حقيقي. يا‏
‏‏إلهي ما كان ذلك؟‏‏

256
00:11:32,564 --> 00:11:35,150
‏‏‏حمامة زاجلة. يا للمسكينة. كان‏
‏‏علي فتح النافذة.‏‏

257
00:11:35,234 --> 00:11:37,194
‏‏‏- ليس مضحكاً.‏
‏‏- مضحك نوعاً ما.‏‏

258
00:11:37,277 --> 00:11:38,528
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

259
00:11:41,323 --> 00:11:44,159
‏‏‏برغر غير مطهو كثيراً، جبنة شيدر،‏
‏‏وصلصلة الشواء على الجانب.‏‏

260
00:11:44,243 --> 00:11:46,578
‏‏‏- اترك ل"روري" بعضاً من فطيرة الليمون.‏
‏‏- "روري" قادمة؟‏‏

261
00:11:46,661 --> 00:11:49,664
‏‏‏أجل، سترى عزف فرقة "لاين" في "بلاز دوبلو"‏
‏‏في الشارع الرابع الليلة.‏‏

262
00:11:49,749 --> 00:11:51,333
‏‏أدرجوهم في فقرة الساعة الثالثة فجراً.‏‏

263
00:11:51,416 --> 00:11:52,667
‏‏سمعت أن "زبلن" بدأوا هكذا أيضاً.‏‏

264
00:11:52,752 --> 00:11:55,295
‏‏‏أجل. خطتها العبقرية هي القدوم للمنزل،‏
‏‏والذهاب للنوم باكراً‏‏

265
00:11:55,379 --> 00:11:57,339
‏‏‏وإعداد الساعة على الثانية،‏
‏‏والاستيقاظ والذهاب.‏‏

266
00:11:57,422 --> 00:11:59,174
‏‏‏- خطة رائعة.‏
‏‏- ما عدا أنه عندما‏‏

267
00:11:59,258 --> 00:12:02,177
‏‏‏ينطلق المنبه الثانية فجراً،‏
‏‏ستكون في نوم عميق ولن تسمعه.‏‏

268
00:12:02,261 --> 00:12:03,345
‏‏لكنني سأسمعه بدوري.‏‏

269
00:12:03,428 --> 00:12:06,348
‏‏وسأضطر وقتها للاستيقاظ ونزول الدرج‏‏

270
00:12:06,431 --> 00:12:08,558
‏‏معيدةً تمثيل لحظة أفلام أخوة "زوكر"‏‏

271
00:12:08,642 --> 00:12:09,684
‏‏وأهزها لكي أوقظها.‏‏

272
00:12:09,769 --> 00:12:12,521
‏‏ستصحو، ترتدي سروال جينز، وسترة، دون ماكياج‏‏

273
00:12:12,604 --> 00:12:13,939
‏‏وتبدو مثل إعلان "نيوتريجينا".‏‏

274
00:12:14,023 --> 00:12:16,316
‏‏‏في نفس الوقت،‏
‏‏حالما ترحل، سيغمى علي على الأريكة‏‏

275
00:12:16,400 --> 00:12:19,236
‏‏لأنني مرهقة أكثر من قدرتي على الصعود.‏‏

276
00:12:19,319 --> 00:12:21,405
‏‏وفي الصباح، سترى هالات سوداء تحت عيناي‏‏

277
00:12:21,488 --> 00:12:22,823
‏‏بسواد الليل الحالك.‏‏

278
00:12:22,907 --> 00:12:24,366
‏‏أحب أن أكون أماً.‏‏

279
00:12:28,287 --> 00:12:30,705
‏‏‏هل الرجال في‏
‏‏البلدة عادة وحيدون في هذه الأيام؟‏‏

280
00:12:30,790 --> 00:12:33,417
‏‏هم من المتحف. أعتقد أنهم يتحضرون لإغلاقه.‏‏

281
00:12:33,500 --> 00:12:34,835
‏‏إغلاقه؟ كلا. لماذا؟‏‏

282
00:12:34,919 --> 00:12:37,129
‏‏حسناً، لم يكن يذهب أحد.‏‏

283
00:12:37,212 --> 00:12:39,048
‏‏‏- كنت أذهب.‏
‏‏- ذهبت مرة.‏‏

284
00:12:39,131 --> 00:12:41,591
‏‏كلا، كنت سأذهب ثانية حالما تختفي‏‏

285
00:12:41,675 --> 00:12:43,218
‏‏الكوابيس الخاصة بتماثيل "أحب المسيح".‏‏

286
00:12:43,302 --> 00:12:44,678
‏‏رأيتها مرة.‏‏

287
00:12:44,761 --> 00:12:45,971
‏‏أظن ذلك.‏‏

288
00:12:46,513 --> 00:12:47,556
‏‏إليك سترتك.‏‏

289
00:12:47,639 --> 00:12:50,142
‏‏‏وآمل أن تكون سعيدة لأن رجل‏
‏‏المبيعات أهانني.‏‏

290
00:12:50,225 --> 00:12:51,268
‏‏أين فطيرتي؟‏‏

291
00:12:51,351 --> 00:12:52,769
‏‏"لوك"، الفطيرة!‏‏

292
00:12:53,896 --> 00:12:55,981
‏‏‏- ما الذي نعتقده؟‏
‏‏- إنها رائعة.‏‏

293
00:12:56,065 --> 00:12:57,149
‏‏كلا.‏‏

294
00:12:57,232 --> 00:13:00,235
‏‏‏- أعتقد أنها كانت ذات زرقة فاتحة.‏
‏‏- كلا، كانت داكنة.‏‏

295
00:13:00,319 --> 00:13:01,904
‏‏هل لديهم أي واحدة بزرقة فاتحة؟‏‏

296
00:13:01,987 --> 00:13:05,115
‏‏‏أنت رسمياً ممنوعة من‏
‏‏التسوق ثانية في "نيو هايفن".‏‏

297
00:13:05,199 --> 00:13:06,533
‏‏شكراً لله لقيامك بذلك لأجلي.‏‏

298
00:13:06,616 --> 00:13:08,994
‏‏‏مرحباً يا "لوك". أنت‏
‏‏الوحيد الذي أحبه في الأرجاء حالياً.‏‏

299
00:13:09,078 --> 00:13:10,412
‏‏وأنا كذلك.‏‏

300
00:13:10,620 --> 00:13:12,497
‏‏إذاً، بخلاف واجباتي كمسؤولة عن أزيائي،‏‏

301
00:13:12,581 --> 00:13:14,624
‏‏‏ما الذي يجري في‏
‏‏حياة الشابة المفعمة بالأمل؟‏‏

302
00:13:14,708 --> 00:13:16,043
‏‏أفكر بتعلم اللغة الروسية.‏‏

303
00:13:16,126 --> 00:13:17,627
‏‏عملي جداً. كيف حال "لوغان"؟‏‏

304
00:13:17,711 --> 00:13:19,629
‏‏بخير. دعاه جداي إلى العشاء.‏‏

305
00:13:19,713 --> 00:13:20,797
‏‏أنت تمزحين.‏‏

306
00:13:20,881 --> 00:13:23,133
‏‏لم تكن دعوة بقدر ما كانت نوبة ذعر.‏‏

307
00:13:23,217 --> 00:13:25,385
‏‏‏- سمعوا بالعشاء الذي ذهبت إليه.‏
‏‏- كم مقدار ما سمعوا؟‏‏

308
00:13:25,469 --> 00:13:26,803
‏‏‏- النسخة المختصرة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

309
00:13:26,887 --> 00:13:30,057
‏‏‏من الواضح أنهم تجاوزوا‏
‏‏نافذة رد الدعوة المقبولة‏‏

310
00:13:30,140 --> 00:13:33,477
‏‏‏وإن لم يدعوه للعشاء قريباً، على جدتي‏
‏‏إعادة دررها.‏‏

311
00:13:33,560 --> 00:13:36,480
‏‏يا إلهي. إذاً متى سيحدث هذا العشاء؟‏‏

312
00:13:36,563 --> 00:13:37,689
‏‏قدموا ثلاثة تواريخ.‏‏

313
00:13:37,772 --> 00:13:39,149
‏‏سيختار "لوغان" إحداها.‏‏

314
00:13:40,150 --> 00:13:42,319
‏‏‏- يجب أن تكون أمسية مثيرة للاهتمام.‏
‏‏- أجل.‏‏

315
00:13:42,402 --> 00:13:45,655
‏‏‏- سأدون الملاحظات والتقط الصور.‏
‏‏- رائع. قومي بذلك.‏‏

316
00:13:46,490 --> 00:13:48,367
‏‏‏- أريد أن أذهب للعشاء.‏
‏‏- كم الساعة؟‏‏

317
00:13:48,450 --> 00:13:50,202
‏‏‏أعني، قلت إن بإمكاني لقاء‏
‏‏"لوغان" بشكل مناسب‏‏

318
00:13:50,285 --> 00:13:52,079
‏‏وتعلمين مدى براعتي عند وجود الطعام.‏‏

319
00:13:52,162 --> 00:13:53,163
‏‏الـ١٢ والنصف؟‏‏

320
00:13:53,247 --> 00:13:55,082
‏‏أعني، هل هناك سبب لعدم دعوتي؟‏‏

321
00:13:55,958 --> 00:13:57,459
‏‏هل يمكننا التحدث عن هذا غداً؟‏‏

322
00:13:57,542 --> 00:13:58,627
‏‏إنه الغد.‏‏

323
00:13:58,710 --> 00:14:01,005
‏‏لا أعتقد أنه من الصواب أن يلتقيا به أولاً.‏‏

324
00:14:01,088 --> 00:14:03,382
‏‏‏أنا والدتك، وعلاقتنا‏
‏‏وطيدة، في حال لم تعرفي ذلك.‏‏

325
00:14:03,465 --> 00:14:04,967
‏‏أعتقد أن علي لقاءه أولاً.‏‏

326
00:14:05,050 --> 00:14:07,511
‏‏جدي وجدتي يعرفانه من قبل.‏‏

327
00:14:07,594 --> 00:14:09,889
‏‏حسناً، هما متقدمان علي. جيد.‏‏

328
00:14:09,972 --> 00:14:11,598
‏‏لكن أراهن أنهما لا يعرفانه حقاً‏‏

329
00:14:11,681 --> 00:14:13,725
‏‏كما قد أعرفه إن تركتني أذهب إلى العشاء.‏‏

330
00:14:13,808 --> 00:14:15,394
‏‏لا أعتقد أنك تريدين الذهاب إلى العشاء.‏‏

331
00:14:15,477 --> 00:14:16,686
‏‏لم لا؟‏‏

332
00:14:16,770 --> 00:14:18,855
‏‏حسناً، أولاً، إنه منزلهما.‏‏

333
00:14:18,939 --> 00:14:22,109
‏‏ولا أعلم كيف تشعرين تجاه وضع "لوغان".‏‏

334
00:14:22,192 --> 00:14:25,654
‏‏‏مهلاً. ذاك الشاب‏
‏‏هو في حياتك، وأريد أن أعرفه.‏‏

335
00:14:25,737 --> 00:14:28,573
‏‏‏- ألا تريدينني أن أعرفه؟‏
‏‏- بالطبع أريدك أن تعرفيه.‏‏

336
00:14:28,657 --> 00:14:31,869
‏‏‏- إذاً؟‏
‏‏- أود أن تكوني معنا في العشاء.‏‏

337
00:14:31,952 --> 00:14:34,496
‏‏رائع. أخبري جدتك عني.‏‏

338
00:14:34,579 --> 00:14:36,415
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

339
00:14:36,498 --> 00:14:38,750
‏‏‏تريدين الذهاب إلى‏
‏‏العشاء، أنت من يتصل بجدتي.‏‏

340
00:14:38,833 --> 00:14:40,419
‏‏لكني لا أتحدث إلى جدتك.‏‏

341
00:14:40,502 --> 00:14:42,546
‏‏‏عليك التحدث معها‏
‏‏إن كنت ستذهبين إلى العشاء.‏‏

342
00:14:42,629 --> 00:14:44,089
‏‏‏- كلا، لن أفعل.‏
‏‏- أمي!‏‏

343
00:14:44,173 --> 00:14:47,176
‏‏‏كلا، أنا هناك للتحدث مع‏
‏‏"لوغان". للتعرف عليه.‏‏

344
00:14:47,259 --> 00:14:50,888
‏‏أعني، بخلاف حقيقة أنه أشقر وغني ومستقيم.‏‏

345
00:14:50,971 --> 00:14:53,223
‏‏لن تأتي إلى العشاء وتتجاهلي جدتي.‏‏

346
00:14:53,307 --> 00:14:55,767
‏‏‏لن أتجاهلها. لا أعتقد أنني سأصل‏
‏‏إليها وحسب.‏‏

347
00:14:55,850 --> 00:14:57,102
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- سمعت إشاعات‏‏

348
00:14:57,186 --> 00:15:00,605
‏‏‏أن "لوغان" يتحدث كثيراً، وأنه حالما يبدأ،‏
‏‏لا يوجد وسيلة لإسكاته.‏‏

349
00:15:00,689 --> 00:15:01,815
‏‏انسي الأمر. إن أردت الذهاب‏‏

350
00:15:01,899 --> 00:15:04,568
‏‏عليك الاتصال بجدتي وإخبارها أنك ذاهبة.‏‏

351
00:15:04,651 --> 00:15:08,155
‏‏‏والآن، عليك الاستيقاظ بعد ساعتين،‏
‏‏بالتالي إن لم تمانعي، ارحلي.‏‏

352
00:15:08,238 --> 00:15:09,823
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- أنا نائمة الآن.‏‏

353
00:15:13,118 --> 00:15:14,578
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- آسفة.‏‏

354
00:15:23,087 --> 00:15:24,171
‏‏"ستامفورد إيجل-غازيت"‏‏

355
00:15:24,254 --> 00:15:25,380
‏‏هل يمكنني مساعدتك؟‏‏

356
00:15:25,464 --> 00:15:28,342
‏‏أحاول معرفة إن كنت في المكان الصحيح.‏‏

357
00:15:28,425 --> 00:15:31,136
‏‏هل كنت تأملين في أن تكوني في مقر صحيفة؟‏‏

358
00:15:31,261 --> 00:15:34,681
‏‏‏أجل. كنت كذلك. أنا‏
‏‏"روري غيلمور". أنا المتدربة.‏‏

359
00:15:34,764 --> 00:15:38,268
‏‏‏"ميتشوم"، السيد "هانتزبيرغر"‏
‏‏وظفني دون مقابل، بالطبع.‏‏

360
00:15:38,393 --> 00:15:40,479
‏‏‏لأن المتدربين‏
‏‏لا ينالون شيئاً، وهم سعيدون لذلك.‏‏

361
00:15:40,604 --> 00:15:42,731
‏‏‏- أنا جديدة.‏
‏‏- إليك هوية مؤقتة.‏‏

362
00:15:42,814 --> 00:15:45,192
‏‏خلال اليوم، توقفي والتقي "آل كارسون".‏‏

363
00:15:45,275 --> 00:15:47,152
‏‏سيأخذ صورة لك ويصنع لك أخرى دائمة.‏‏

364
00:15:47,277 --> 00:15:50,948
‏‏‏لم يسبق لي وأن حصلت على هوية بصورة.‏
‏‏سأهتم بها جداً.‏‏

365
00:15:51,073 --> 00:15:53,117
‏‏‏- هل هناك غرامة على فقدانها؟‏
‏‏- لا غرامات.‏‏

366
00:15:53,242 --> 00:15:54,868
‏‏لن أفقدها. أعدك.‏‏

367
00:15:54,952 --> 00:15:57,204
‏‏عليك التحدث إلى "هاري". مسؤول المتدربين.‏‏

368
00:15:57,287 --> 00:15:59,539
‏‏‏صباح الخير، معك‏
‏‏"إيغل-غازيت". من فضلك انتظر.‏‏

369
00:15:59,623 --> 00:16:01,208
‏‏صباح الخير، معك "إيغل-غازيت".‏‏

370
00:16:01,291 --> 00:16:02,626
‏‏أين يمكن أن أجد "هاري"؟‏‏

371
00:16:02,751 --> 00:16:05,920
‏‏‏أنا آسفة. لن يأتي السيد‏
‏‏"ولوويتز" حتى الظهيرة.‏‏

372
00:16:12,636 --> 00:16:13,803
‏‏"هاري"؟‏‏

373
00:16:16,140 --> 00:16:17,182
‏‏"هاري"؟‏‏

374
00:16:17,307 --> 00:16:20,560
‏‏‏- من ينادي "هاري"؟‏
‏‏- أنا! أنا ناديت "هاري"!‏‏

375
00:16:20,644 --> 00:16:24,398
‏‏مرحباً! أنا "روري غيلمور". أنا المتدربة.‏‏

376
00:16:24,481 --> 00:16:25,649
‏‏لدي هوية و...‏‏

377
00:16:25,774 --> 00:16:28,652
‏‏‏حسناً، هذه‏
‏‏غرفة الأخبار، المراسلين، طاقم الدعم.‏‏

378
00:16:28,777 --> 00:16:30,529
‏‏هناك تقع غرفة التحرير حيث نقوم باللصق.‏‏

379
00:16:30,654 --> 00:16:32,572
‏‏‏وندعوها باللصق لأننا اعتدنا‏
‏‏القيام بذلك مع...‏‏

380
00:16:32,656 --> 00:16:34,741
‏‏‏- مقصات ولاصق.‏
‏‏- صح، لكننا نقوم بذلك الآن بالحاسب.‏‏

381
00:16:34,824 --> 00:16:37,786
‏‏‏في تلك الخزانة كل أعدادنا القديمة.‏
‏‏من عام ٩٥ حتى الآن على أقراص‏‏

382
00:16:37,995 --> 00:16:39,163
‏‏قبل ذلك هي على الميكروفيش.‏‏

383
00:16:39,288 --> 00:16:41,415
‏‏‏إن استخدمت قارئ‏
‏‏الميكروفيش، تأكدي من إطفائه‏‏

384
00:16:41,498 --> 00:16:43,000
‏‏لأن المصباح حار جداً وقد يذيب الأشياء.‏‏

385
00:16:43,125 --> 00:16:44,418
‏‏متأكدة أنني أتمنى لو كان لدي قلم.‏‏

386
00:16:44,501 --> 00:16:47,754
‏‏‏هذا مكتب "توم فيرث". يكتب عمود‏
‏‏"فيرست ثنغ فيرست" في الافتتاحية.‏‏

387
00:16:47,837 --> 00:16:51,008
‏‏وهذا "إيد روز"، التوزيع والإعلانات.‏‏

388
00:16:51,175 --> 00:16:53,427
‏‏في حالة الحريق، السلالم هنا.‏‏

389
00:16:53,510 --> 00:16:55,845
‏‏هذا المطبخ. فيه قهوة ودونات.‏‏

390
00:16:55,929 --> 00:16:58,265
‏‏‏إن أنهيت إبريق‏
‏‏القهوة، عليك بصنع واحد جديد.‏‏

391
00:16:58,348 --> 00:16:59,974
‏‏‏- "هاري"!‏
‏‏- سأعود.‏‏

392
00:17:28,045 --> 00:17:30,297
‏‏‏- إن "هانتزبيرغر" هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

393
00:17:30,380 --> 00:17:31,840
‏‏‏- إن "هانتزبيرغر" هنا.‏
‏‏- أين؟‏‏

394
00:17:31,923 --> 00:17:33,342
‏‏أعتقد أنه أحد أولئك الشبان هناك.‏‏

395
00:17:33,425 --> 00:17:35,135
‏‏أجل. في المنتصف. ربط العنق المخططة.‏‏

396
00:17:35,219 --> 00:17:36,553
‏‏‏- هل تعرفين "هانتزبيرغر"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

397
00:17:36,678 --> 00:17:37,762
‏‏حقاً؟ كيف يبدو؟‏‏

398
00:17:37,887 --> 00:17:41,183
‏‏مناصر للكنيسة، ثاني أربع أطفال.‏‏

399
00:17:41,266 --> 00:17:44,018
‏‏أكبر الصبيان، ويكره البازلاء.‏‏

400
00:17:44,103 --> 00:17:47,522
‏‏‏هذا "ستام مرسر"،‏
‏‏التوزيع، "ليس كافانا"، نبض المدينة‏‏

401
00:17:47,606 --> 00:17:50,109
‏‏"ستيفاني فيتزيمونز"، محرر الصور.‏‏

402
00:17:50,234 --> 00:17:55,029
‏‏‏وهذا "بيتل كوندراسيسكر"،‏
‏‏مسؤول الحواسب المقيم.‏‏

403
00:17:55,114 --> 00:17:59,409
‏‏‏حسناً، الكثير من الناس والكثير من الأسماء.‏
‏‏وأعد بأنني سأتعلم بعضها.‏‏

404
00:17:59,743 --> 00:18:01,495
‏‏سنتحدث أكثر عن هذا ضمن الاجتماع العام‏‏

405
00:18:01,578 --> 00:18:04,498
‏‏‏لكني أريدكم أن تفهموا أن مجموعة‏
‏‏"هانتزبيرغر" للنشر‏‏

406
00:18:04,581 --> 00:18:06,291
‏‏لن تقوم بتغيير ما تقومون به.‏‏

407
00:18:06,416 --> 00:18:08,377
‏‏سنحاول مساعدتكم على القيام به بشكل أفضل.‏‏

408
00:18:08,460 --> 00:18:10,129
‏‏‏أريد أن يجتمع رؤساء‏
‏‏الأقسام في قاعة المؤتمرات‏‏

409
00:18:10,212 --> 00:18:11,880
‏‏خلال ١٠ دقائق.‏‏

410
00:18:11,963 --> 00:18:13,715
‏‏ليصنع أحدكم بعض القهوة. "روري"؟‏‏

411
00:18:13,798 --> 00:18:15,509
‏‏‏- أجل يا سيدي؟‏
‏‏- هل أنت جاهزة لتتبعي؟‏‏

412
00:18:15,592 --> 00:18:17,386
‏‏‏- أجل يا سيدي.‏
‏‏- لنذهب.‏‏

413
00:18:24,158 --> 00:18:25,702
‏‏هل رأيت أين ذهبوا؟‏‏

414
00:18:36,880 --> 00:18:38,047
‏‏مرحباً؟‏‏

415
00:18:39,341 --> 00:18:40,509
‏‏مرحباً؟‏‏

416
00:18:40,884 --> 00:18:43,720
‏‏مع من تريد التحدث؟ هل طلبت رقماً خاطئاً؟‏‏

417
00:18:43,845 --> 00:18:46,723
‏‏‏من الوقح الاتصال بأحدهم والبقاء‏
‏‏دون التحدث على الهاتف‏‏

418
00:18:46,848 --> 00:18:49,058
‏‏دون حتى صوت أو شيء.‏‏

419
00:18:49,393 --> 00:18:51,270
‏‏أعني، بقدر ما يقوم بهذا منحرفو الهاتف،‏‏

420
00:18:51,353 --> 00:18:52,854
‏‏فإنك تجاوزت حتى أدائهم.‏‏

421
00:18:54,439 --> 00:18:55,857
‏‏مرحباً يا أمي.‏‏

422
00:18:56,024 --> 00:18:57,901
‏‏"لوريلاي"؟ هل "روري" بخير؟‏‏

423
00:18:58,026 --> 00:19:00,237
‏‏‏- أجل، "روري" بخير.‏
‏‏- هل مات أحدهم؟ من مات؟‏‏

424
00:19:00,362 --> 00:19:02,071
‏‏لم يمت أحد يا أمي. كل من نعرفهم بخير.‏‏

425
00:19:02,196 --> 00:19:04,949
‏‏‏- إذاً، لم اتصلت؟‏
‏‏- حسناً، كنت أتساءل.‏‏

426
00:19:05,409 --> 00:19:07,869
‏‏‏- أجل؟‏
‏‏- أردت أن أنبهك مسبقاً‏‏

427
00:19:07,952 --> 00:19:11,080
‏‏أنني أفكر بالقدوم إلى عشاء ليلة الجمعة.‏‏

428
00:19:12,416 --> 00:19:13,583
‏‏أمي، مرحباً؟‏‏

429
00:19:14,376 --> 00:19:15,460
‏‏متى؟‏‏

430
00:19:15,877 --> 00:19:16,920
‏‏ليلة الجمعة.‏‏

431
00:19:17,045 --> 00:19:19,088
‏‏‏- ليلة الجمعة هذه؟‏
‏‏- أجل.‏‏

432
00:19:19,213 --> 00:19:22,509
‏‏‏- ليلة قدوم "لوغان هانتزبيرغر"؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

433
00:19:22,592 --> 00:19:25,429
‏‏إنها صدفة غريبة، صحيح؟‏‏

434
00:19:25,595 --> 00:19:29,266
‏‏‏أن "لوغان" قادم إلى العشاء‏
‏‏في الليلة التي أنت متفرغة فيها فجأة.‏‏

435
00:19:29,391 --> 00:19:30,767
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

436
00:19:30,892 --> 00:19:32,602
‏‏هل تعتقدين بأن الأمر سينجح بهذه الطريقة؟‏‏

437
00:19:32,727 --> 00:19:34,938
‏‏‏- أي طريقة؟‏
‏‏- أنك تنظرين إلى التقويم‏‏

438
00:19:35,063 --> 00:19:36,606
‏‏‏وتختارين أيام‏
‏‏الجمعة التي تريدين فيها القدوم‏‏

439
00:19:36,690 --> 00:19:38,232
‏‏وتلك التي لا تريدينها.‏‏

440
00:19:38,317 --> 00:19:39,943
‏‏لست أختار. لقد صدف أن...‏‏

441
00:19:40,026 --> 00:19:41,570
‏‏أنك انتظرت أن يكون لدينا‏‏

442
00:19:41,653 --> 00:19:45,239
‏‏‏ضيف مثل البابا قادم على العشاء‏
‏‏ثم قلت، "أجل، يستحق الأمر الآن‏‏

443
00:19:45,324 --> 00:19:47,158
‏‏‏"تناول العشاء مع عائلتي.‏
‏‏لكي ألتقي البابا."‏‏

444
00:19:47,284 --> 00:19:48,285
‏‏أنت بروتستانتية يا أمي.‏‏

445
00:19:48,410 --> 00:19:51,330
‏‏لا يمكنك اختيار عشاء أي ليلة جمعة تريدين.‏‏

446
00:19:51,455 --> 00:19:53,373
‏‏‏لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‏
‏‏ولم تسر كذلك قط.‏‏

447
00:19:53,457 --> 00:19:55,667
‏‏‏- لم أقم بالاختيار.‏
‏‏- إن كنت ستأتي إلى هذا العشاء‏‏

448
00:19:55,792 --> 00:19:57,251
‏‏عليك أن تحضري البقية. تلك هي الصفقة.‏‏

449
00:19:57,336 --> 00:19:58,962
‏‏لست متأكدة أنني متفرغة‏‏

450
00:19:59,087 --> 00:20:01,548
‏‏مساء كل جمعة من الآن وحتى الأبد.‏‏

451
00:20:01,631 --> 00:20:05,009
‏‏‏إن أتيت إلى هذا العشاء، بالتالي عليك‏
‏‏حضور البقية. تلك هي الصفقة.‏‏

452
00:20:05,134 --> 00:20:08,137
‏‏‏كما قلت سابقاً،‏
‏‏لست متأكدة من جدول مواعيدي.‏‏

453
00:20:08,262 --> 00:20:11,808
‏‏‏حسناً، سأقول لك أمراً.‏
‏‏اذهبي وتحققي من جدول مواعيدك.‏‏

454
00:20:11,933 --> 00:20:13,352
‏‏وإن أتيت مساء الجمعة،‏‏

455
00:20:13,477 --> 00:20:15,979
‏‏‏تلك التي يصادف فيها‏
‏‏قدوم "لوغان هانتزبيرغر"،‏‏

456
00:20:16,104 --> 00:20:18,565
‏‏‏سأفترض عندها أنك اكتشفت‏
‏‏أن كل أيام الجمعة لديك‏‏

457
00:20:18,648 --> 00:20:20,484
‏‏على الأقل في المستقبل المنظور، خالية.‏‏

458
00:20:20,609 --> 00:20:21,818
‏‏وداعاً.‏‏

459
00:20:25,304 --> 00:20:26,890
‏‏أقول لك إنها تلك التكاليف الصغيرة‏‏

460
00:20:26,973 --> 00:20:28,725
‏‏التي جعلتك تستغني عن مراسل "هارتفورد".‏‏

461
00:20:28,808 --> 00:20:30,559
‏‏كم تدفع لخدمة المزامنة؟‏‏

462
00:20:30,643 --> 00:20:32,729
‏‏‏لديك أعمدة "دير‏
‏‏آبي" و"آن لاندرز" و"آسك فيكي".‏‏

463
00:20:32,937 --> 00:20:35,732
‏‏‏كم عدد الطرق المختلفة التي يحتاجها‏
‏‏الناس في هذا المجتمع لسماع‏‏

464
00:20:35,815 --> 00:20:37,608
‏‏"عزيزي، لن يتغير. اهجريه"؟‏‏

465
00:20:38,067 --> 00:20:40,779
‏‏‏"تشارلي"، أود الحصول على تلك الجولة‏
‏‏في المكان قبل الخامسة.‏‏

466
00:20:40,904 --> 00:20:43,740
‏‏‏مهلاً. دعني اتصل بـ"دان غارسون" وأسأله‏
‏‏إن كانوا جاهزين لك.‏‏

467
00:20:44,198 --> 00:20:45,658
‏‏حسناً، إن كنا في حالة ترقب وانتظار،‏‏

468
00:20:45,742 --> 00:20:48,953
‏‏لم لا نبدأ بالحديث عن قضايا التوزيع.‏‏

469
00:20:51,748 --> 00:20:52,791
‏‏رائع.‏‏

470
00:20:52,916 --> 00:20:56,002
‏‏‏القدرة على أن تكون قادراً على الركض‏
‏‏لمسافة ميل في أربع دقائق‏‏

471
00:20:56,085 --> 00:20:58,046
‏‏ستكون مفيدة الآن نوعاً ما، صحيح؟‏‏

472
00:20:58,129 --> 00:20:59,297
‏‏لم أفهمك؟‏‏

473
00:20:59,463 --> 00:21:01,007
‏‏ركض ميل في أربع دقائق؟‏‏

474
00:21:01,090 --> 00:21:02,383
‏‏لم أفهمك.‏‏

475
00:21:02,466 --> 00:21:06,095
‏‏‏في "يال"، في مضمار الجري،‏
‏‏ركضت مسافة ميل في أربع دقائق.‏‏

476
00:21:06,595 --> 00:21:07,680
‏‏صحيح.‏‏

477
00:21:07,764 --> 00:21:10,599
‏‏كان ذلك سريعاً. ميل في أربع دقائق.‏‏

478
00:21:11,100 --> 00:21:14,145
‏‏‏سيحتاج "دوغ" إلى عشر دقائق أخرى.‏
‏‏لم لا آخذك إلى متجر "رون ستون"‏‏

479
00:21:14,270 --> 00:21:16,314
‏‏‏- ولنتحدث عن الإعلانات.‏
‏‏- لنقم بذلك.‏‏

480
00:21:22,445 --> 00:21:24,572
‏‏‏إن كنت تبحثين عن "هانتزبيرغر"،‏
‏‏ذهب من هناك.‏‏

481
00:21:25,281 --> 00:21:26,449
‏‏شكراً.‏‏

482
00:21:39,295 --> 00:21:41,214
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- ساعدني!‏‏

483
00:21:41,297 --> 00:21:42,340
‏‏ما المشكلة يا "آيس"؟‏‏

484
00:21:42,423 --> 00:21:44,675
‏‏لا شيء، لقد ربحت جائزة "أغرب شخص".‏‏

485
00:21:44,758 --> 00:21:47,303
‏‏‏وأعتقد أنها ستظهر على الصفحة الأولى‏
‏‏من صحيفة "غازيت" غداً.‏‏

486
00:21:47,386 --> 00:21:48,554
‏‏متأكد أنه ليس بهذا السوء.‏‏

487
00:21:48,637 --> 00:21:51,390
‏‏لا أعلم ما علي فعله. لا أعلم أين كل شخص.‏‏

488
00:21:51,474 --> 00:21:54,393
‏‏‏لا يمكنني المشي في هذا الحذاء.‏
‏‏علي الركض بجواربي الطويلة.‏‏

489
00:21:54,477 --> 00:21:56,312
‏‏‏- ركضت إلى داخل خزانة ملفات.‏
‏‏- اهدئي قليلاً.‏‏

490
00:21:56,395 --> 00:21:59,732
‏‏‏لا أعلم إن كان من المفترض أن أذهب‏
‏‏إلى الغداء عندما يذهب الجميع إلى الغداء‏‏

491
00:21:59,816 --> 00:22:02,568
‏‏‏بالتالي، وقفت في غرفة الاستراحة‏
‏‏لفترة ٤٥ دقيقة تقريباً وحسب.‏‏

492
00:22:02,651 --> 00:22:03,903
‏‏ثم تناولت قطعة حلوة.‏‏

493
00:22:03,987 --> 00:22:05,864
‏‏إنه اليوم الأول. سيتحسن الوضع.‏‏

494
00:22:05,947 --> 00:22:08,825
‏‏‏- لا بد أن والدك يظن أنني غبية.‏
‏‏- متأكد أنه لا يظن كذلك.‏‏

495
00:22:08,908 --> 00:22:10,952
‏‏أريد بعض المساعدة. أحتاج شيئاً أقوله له‏‏

496
00:22:11,035 --> 00:22:13,204
‏‏بخلاف "أجل، لقد توقف النزيف. شكراً."‏‏

497
00:22:13,287 --> 00:22:15,706
‏‏‏- أعتقد أن ذلك جيد.‏
‏‏- من فضلك يا "لوغان".‏‏

498
00:22:15,789 --> 00:22:18,877
‏‏‏أعطني شيئاً. شيئاً يمكنني‏
‏‏استخدامه للتواصل معه.‏‏

499
00:22:18,960 --> 00:22:20,419
‏‏لا أعلم.‏‏

500
00:22:20,503 --> 00:22:23,923
‏‏بل تعلم. إنه مهم لي. من فضلك يا "لوغان".‏‏

501
00:22:25,216 --> 00:22:27,593
‏‏‏هو يحب موسيقى "الجاز"، لكن ليس‏
‏‏عندما يكون تجريبياً للغاية‏‏

502
00:22:27,676 --> 00:22:29,178
‏‏ويكره عندما يقتبسون "مي فيفوريت ثنغز".‏‏

503
00:22:29,262 --> 00:22:30,429
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "ماي فيفوريت ثنغز"‏‏

504
00:22:30,513 --> 00:22:32,265
‏‏من "ذا ساوند أوف ميوسك".‏‏

505
00:22:32,765 --> 00:22:35,101
‏‏حسناً، جيد. تابع.‏‏

506
00:22:35,601 --> 00:22:40,023
‏‏‏يصرف الناس في السابعة،‏
‏‏ولكنه يبقى حتى الثامنة والنصف أو التاسعة.‏‏

507
00:22:40,106 --> 00:22:42,275
‏‏ويلاحظ أولئك الذين يبقون.‏‏

508
00:22:42,775 --> 00:22:45,611
‏‏يكره ذي الوجهين، لكنه جيد جداً في ذلك.‏‏

509
00:22:45,945 --> 00:22:50,283
‏‏‏لديه ضغط دم مرتفع، بالتالي يتحول‏
‏‏للقهوة دون كافيين بعد الرابعة.‏‏

510
00:22:50,408 --> 00:22:52,368
‏‏هذا جيد. هذا شيء ما تقريباً.‏‏

511
00:22:52,451 --> 00:22:54,870
‏‏‏لا تقلقي يا "آيس". متأكد‏
‏‏أنك تقومين بشيء جيد.‏‏

512
00:22:54,954 --> 00:22:57,331
‏‏لا أريد أن يخيب أمل والدك بي.‏‏

513
00:22:57,415 --> 00:22:58,541
‏‏"روري"...‏‏

514
00:22:58,624 --> 00:23:01,085
‏‏لكي يخيب أمل والدي بك تماماً‏‏

515
00:23:01,169 --> 00:23:02,628
‏‏يجب أن يكون اسمك "لوغان".‏‏

516
00:23:02,711 --> 00:23:04,463
‏‏متأكدة أن ذلك ليس صحيح.‏‏

517
00:23:04,672 --> 00:23:06,715
‏‏‏- شكراً يا "لوغان".‏
‏‏- بالتوفيق يا "آيس".‏‏

518
00:23:13,806 --> 00:23:15,641
‏‏يا إلهي. رائحته شهية. ما هذا؟‏‏

519
00:23:15,724 --> 00:23:18,311
‏‏‏لا شيء. سلطعون القشرة الرقيقة‏
‏‏المحضر مع اللوز وحسب‏‏

520
00:23:18,394 --> 00:23:19,687
‏‏مع الأرز إلى جانبه.‏‏

521
00:23:19,770 --> 00:23:21,981
‏‏لا يوجد جملة في الإنكليزية‏‏

522
00:23:22,065 --> 00:23:24,900
‏‏‏تبدأ بعبارة "لا شيء" وتحوي‏
‏‏عبارة "محضر مع اللوز".‏‏

523
00:23:25,568 --> 00:23:26,610
‏‏سعيدة.‏‏

524
00:23:27,946 --> 00:23:30,239
‏‏يا إلهي، إن صديقتك مهمة جداً.‏‏

525
00:23:30,781 --> 00:23:31,824
‏‏مرحباً؟‏‏

526
00:23:31,907 --> 00:23:33,117
‏‏‏- "لوريلاي"؟‏
‏‏- مرحباً يا والدي.‏‏

527
00:23:33,201 --> 00:23:35,536
‏‏حدث شيء مميز للغاية اليوم.‏‏

528
00:23:35,619 --> 00:23:37,038
‏‏تلقيت اتصالاً من شخص‏‏

529
00:23:37,121 --> 00:23:39,915
‏‏يريد معرفة إن كنت والد "لوريلاي غيلمور".‏‏

530
00:23:39,999 --> 00:23:42,585
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بعيداً عن سياق مشاكل المدرسة‏‏

531
00:23:42,668 --> 00:23:44,670
‏‏‏إنها المرة الأولى التي يسألني فيها‏
‏‏أحدهم هذا.‏‏

532
00:23:44,753 --> 00:23:46,422
‏‏ولم يسألك أحدهم هذا؟‏‏

533
00:23:46,505 --> 00:23:49,383
‏‏حسناً، أحد عملائنا هو مجموعة "دورهام".‏‏

534
00:23:49,467 --> 00:23:51,510
‏‏‏- تعرفينهم؟‏
‏‏- يملكون فنادق؟‏‏

535
00:23:51,594 --> 00:23:52,971
‏‏يملكون سلسلة من الفنادق.‏‏

536
00:23:53,054 --> 00:23:57,058
‏‏‏إن المدير التنفيذي "مايك أرمسترونغ"‏
‏‏صديق جيد ل"توي سيلفرمان"‏‏

537
00:23:57,141 --> 00:23:59,560
‏‏والتي هي ناشرة في "أميريكان ترافل".‏‏

538
00:23:59,643 --> 00:24:02,855
‏‏يبدو أن هناك مقالة ستصدر عنك أنت و"سوكي"‏‏

539
00:24:02,938 --> 00:24:04,482
‏‏ونجاحكما مع نُزل "دراغون فلاي".‏‏

540
00:24:04,565 --> 00:24:07,568
‏‏‏وفقاً ل"توي"،‏
‏‏إنها قصة الغلاف من أجل شهر أيار.‏‏

541
00:24:07,651 --> 00:24:08,902
‏‏ستصدر المقالة.‏‏

542
00:24:08,987 --> 00:24:12,573
‏‏‏والدي، هل صادف وأن‏
‏‏تحدث الرجل عما تحويه المقالة؟‏‏

543
00:24:12,656 --> 00:24:13,824
‏‏لا أعتقد أنه قرأها.‏‏

544
00:24:13,907 --> 00:24:17,745
‏‏‏قالت له "توي" عنها لأنها تعلم‏
‏‏أنه يبحث دوماً عن قصص النجاح الجديدة.‏‏

545
00:24:17,828 --> 00:24:20,414
‏‏ومن الواضح، إنكما من قصص النجاح الجديدة.‏‏

546
00:24:20,498 --> 00:24:21,624
‏‏أنا من قصص النجاح الجديدة.‏‏

547
00:24:21,707 --> 00:24:22,916
‏‏مختصر القصة يا "لوريلاي"،‏‏

548
00:24:23,001 --> 00:24:25,503
‏‏يود "مايك أرمسترونج" الاجتماع بك.‏‏

549
00:24:25,586 --> 00:24:27,755
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- حسناً، يعمل هو في مجال الفنادق.‏‏

550
00:24:27,838 --> 00:24:29,757
‏‏أفترض أنه يريد تقديم عرض لك.‏‏

551
00:24:29,840 --> 00:24:32,426
‏‏‏لدي عمل يا والدي. يمكنك‏
‏‏أن تقرأ عنه بالكامل في أيار.‏‏

552
00:24:32,510 --> 00:24:34,095
‏‏سأل إن كنتي قد سافرتي كثيراً.‏‏

553
00:24:34,178 --> 00:24:35,679
‏‏يريد أن يعلم أين أذهب في الإجازة؟‏‏

554
00:24:35,763 --> 00:24:39,475
‏‏‏يشير إلى سفريات الأعمال. ربما يتضمن‏
‏‏المنصب سفراً.‏‏

555
00:24:39,558 --> 00:24:41,227
‏‏هل تسافرين؟ لم أكن متأكداً من ذلك.‏‏

556
00:24:41,310 --> 00:24:43,771
‏‏‏حسناً، إن متجر الكحول هو أبعد مما‏
‏‏أحب، لكن...‏‏

557
00:24:43,854 --> 00:24:44,938
‏‏"لوريلاي".‏‏

558
00:24:45,023 --> 00:24:47,441
‏‏‏- أجل يا والدي، أسافر أحياناً.‏
‏‏- حسناً، جيد.‏‏

559
00:24:47,525 --> 00:24:49,902
‏‏سأجعل مساعدتي ترسل معلومات الاتصال بالفاكس‏‏

560
00:24:49,985 --> 00:24:51,112
‏‏إلى فاكس منزلك الليلة‏‏

561
00:24:51,195 --> 00:24:52,780
‏‏ويمكنك الاتصال به صباحاً.‏‏

562
00:24:52,863 --> 00:24:54,115
‏‏لا أملك جهاز فاكس في منزلي.‏‏

563
00:24:54,198 --> 00:24:57,076
‏‏‏لا أفهم كيف تقومين بالأعمال‏
‏‏بهذا المستوى دون وجود فاكس في المنزل.‏‏

564
00:24:57,160 --> 00:24:59,162
‏‏كلنا مرتبكون بسبب ذلك.‏‏

565
00:24:59,245 --> 00:25:00,913
‏‏اتصلي بمكتبي في الصباح.‏‏

566
00:25:00,996 --> 00:25:03,916
‏‏أنا فخور بك يا "لوريلاي".‏‏

567
00:25:04,083 --> 00:25:05,418
‏‏شكراً لك يا والدي.‏‏

568
00:25:06,669 --> 00:25:07,795
‏‏سينشرون المقالة.‏‏

569
00:25:07,878 --> 00:25:09,088
‏‏رائع. سعيد أنهم سينشرون المقالة.‏‏

570
00:25:09,172 --> 00:25:10,881
‏‏لم يعجبني أنك حاولت إلغاءها.‏‏

571
00:25:10,964 --> 00:25:13,217
‏‏أجل، إن كنت تذكر، حاولت سحبها بعدما اقترحت‏‏

572
00:25:13,301 --> 00:25:15,094
‏‏أن أمي ربما تكون شخصياً مسؤولة‏‏

573
00:25:15,178 --> 00:25:16,970
‏‏‏- عن الاحتباس الحراري.‏
‏‏- هل أنت حقاً قلقة‏‏

574
00:25:17,055 --> 00:25:19,098
‏‏حول أن تصبح الأشياء أسوأ بينك أنت ووالدتك؟‏‏

575
00:25:19,182 --> 00:25:20,224
‏‏نقطة جيدة.‏‏

576
00:25:20,308 --> 00:25:22,518
‏‏ما قصة كل تلك الأمور حول سفرك؟‏‏

577
00:25:22,685 --> 00:25:25,020
‏‏هناك رجل يعرفه والدي يرغب في عرض عمل علي‏‏

578
00:25:25,104 --> 00:25:27,190
‏‏‏- ومن الواضح أنه يتضمن سفر.‏
‏‏- لديك عمل.‏‏

579
00:25:27,273 --> 00:25:29,817
‏‏‏أعلم، لكن شركات مثل‏
‏‏هذه قد تهتم ربما بشراء النًزل‏‏

580
00:25:29,900 --> 00:25:32,486
‏‏وإبقائي لإدارته أو إرسالي كمستشارة.‏‏

581
00:25:32,570 --> 00:25:34,488
‏‏‏- شراء النُزل؟ لقد افتتحته للتو.‏
‏‏- أعلم هذا.‏‏

582
00:25:34,572 --> 00:25:35,948
‏‏‏- لا تريدين بيعه.‏
‏‏- أعلم.‏‏

583
00:25:36,031 --> 00:25:38,826
‏‏أعني، من هم أولئك الناس القادمون فجأة؟‏‏

584
00:25:38,909 --> 00:25:41,870
‏‏‏لا أعلم، شخص ما‏
‏‏اتصل بوالدي ويريد مقابلتي وحسب.‏‏

585
00:25:41,954 --> 00:25:44,498
‏‏‏حسناً، هذا جنون. لا‏
‏‏تريدين مقابلة هذا الشاب.‏‏

586
00:25:44,582 --> 00:25:46,750
‏‏لست مهتمة يا "لوك"، بالتالي لا يهم.‏‏

587
00:25:46,834 --> 00:25:48,336
‏‏لا نية لي بلقاء ذاك الرجل.‏‏

588
00:25:48,419 --> 00:25:50,921
‏‏‏- أنا سعيدة بما لدي.‏
‏‏- جيد.‏‏

589
00:25:54,842 --> 00:25:56,135
‏‏أتعلمين أمراً؟‏‏

590
00:25:56,844 --> 00:25:58,512
‏‏عليك مقابلة ذاك الرجل.‏‏

591
00:25:58,596 --> 00:26:00,431
‏‏ابنتي، أختي.‏‏

592
00:26:00,514 --> 00:26:02,433
‏‏أنا جاد. حتى لو لم تكوني مهتمة‏‏

593
00:26:02,516 --> 00:26:05,394
‏‏من الجيد أن الناس تتحدث عنك وعن أعمالك.‏‏

594
00:26:05,478 --> 00:26:07,980
‏‏وأنت... احضري الاجتماع وحسب.‏‏

595
00:26:08,356 --> 00:26:11,650
‏‏‏إنهم معارف، إنه التشبيك، صح؟‏
‏‏إنها الكلمة الصحيحة، "التشبيك"؟‏‏

596
00:26:11,734 --> 00:26:13,611
‏‏‏- أعتقد ذلك.‏
‏‏- إذاً، عليك إذاً القيام بالتشبيك.‏‏

597
00:26:13,694 --> 00:26:16,029
‏‏‏- حسناً، سأفكر بذلك.‏
‏‏- جيد.‏‏

598
00:26:16,530 --> 00:26:18,907
‏‏جيد.‏‏

599
00:26:21,452 --> 00:26:22,828
‏‏‏- "بياتريس"؟‏
‏‏- أجل يا سيدتي.‏‏

600
00:26:22,911 --> 00:26:24,538
‏‏‏- هل تعلمين ما هذه؟‏
‏‏- أزهار الزنبق.‏‏

601
00:26:24,622 --> 00:26:25,831
‏‏زنابق عطرة.‏‏

602
00:26:25,914 --> 00:26:28,167
‏‏‏هل تودين تناول عشاء مع‏
‏‏زنابق عطرة في الغرفة؟‏‏

603
00:26:28,251 --> 00:26:29,960
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- حسناً، إذاً أنت مجنونة!‏‏

604
00:26:30,043 --> 00:26:33,381
‏‏‏لا أعتقد أنك تعلمين أنه يُفترض‏
‏‏على ضيوفي أن يستمتعوا بعشاءهم‏‏

605
00:26:33,464 --> 00:26:36,049
‏‏مع رائحة الزهور العفنة هذه تفوح في أنوفهم.‏‏

606
00:26:36,134 --> 00:26:38,469
‏‏‏انقليها إلى غرفة الجلوس‏
‏‏واجلبي الفاوانيا إلى هنا.‏‏

607
00:26:38,552 --> 00:26:41,430
‏‏‏- أجل يا سيدتي. آسفة.‏
‏‏- يبدو كل شيء رائعاً.‏‏

608
00:26:41,514 --> 00:26:44,225
‏‏‏- صحيح؟‏
‏‏- أجل، وكذلك أنت.‏‏

609
00:26:44,392 --> 00:26:46,059
‏‏ما الذي لدينا على العشاء الليلة؟‏‏

610
00:26:46,144 --> 00:26:47,645
‏‏لحم مشوي.‏‏

611
00:26:47,728 --> 00:26:49,855
‏‏آمل ألا يكون "لوغان" نباتياً.‏‏

612
00:26:49,938 --> 00:26:52,275
‏‏يملك والده ١٠,٠٠٠ رأس ماشية.‏‏

613
00:26:52,358 --> 00:26:54,152
‏‏أشك في ذلك قطعاً.‏‏

614
00:26:54,443 --> 00:26:55,778
‏‏أعلم، أنا أفكر وحسب.‏‏

615
00:26:55,861 --> 00:26:59,698
‏‏‏سينقل "هانتزبيرغر" أعمالهم‏
‏‏إلى مزرعة كروم "مارثا" قريباً.‏‏

616
00:26:59,782 --> 00:27:01,700
‏‏منتصف حزيران. كل عام مثل الساعة.‏‏

617
00:27:01,784 --> 00:27:05,204
‏‏‏- متأكدة أن "لوغان" سيكون هناك لبعض الوقت.‏
‏‏- لديهم ست فدانات هناك.‏‏

618
00:27:05,288 --> 00:27:06,414
‏‏إنها مساحة شاسعة.‏‏

619
00:27:06,497 --> 00:27:10,042
‏‏‏كما قاموا ببعض المناسبات هناك.‏
‏‏حفلات التخرج والزفاف.‏‏

620
00:27:10,125 --> 00:27:12,420
‏‏‏- ربما حان وقتنا يا "إميلي".‏
‏‏- وقت لماذا؟‏‏

621
00:27:12,503 --> 00:27:14,505
‏‏الحصول على فداناتنا.‏‏

622
00:27:14,588 --> 00:27:16,632
‏‏مجتمع لعائلتنا الكبرى.‏‏

623
00:27:16,715 --> 00:27:19,427
‏‏‏- مكان على "كيب كود"!‏
‏‏- مجمعنا الخاص.‏‏

624
00:27:19,510 --> 00:27:21,136
‏‏تحضير كل ذلك للجيل التالي.‏‏

625
00:27:21,220 --> 00:27:23,013
‏‏‏إن منطقة "كيب"‏
‏‏جيدة مثل مزرعة الكروم للزفاف.‏‏

626
00:27:23,096 --> 00:27:25,266
‏‏‏- بل حتى أفضل.‏
‏‏- شواطئ أكثر رملية أيضاً.‏‏

627
00:27:25,349 --> 00:27:29,437
‏‏‏يحب الأطفال الشواطئ الرملية،‏
‏‏حيث يحبون الركض فيها واللعب عليها.‏‏

628
00:27:30,521 --> 00:27:32,690
‏‏تباً. نسيت ملء دلو الثلج.‏‏

629
00:27:32,773 --> 00:27:34,650
‏‏اذهب وقم بذلك. سأفتح الباب.‏‏

630
00:27:35,943 --> 00:27:37,110
‏‏"ريشارد"؟‏‏

631
00:27:37,445 --> 00:27:40,948
‏‏‏تخيل شعره الأشقر‏
‏‏وعيناه الزرقاوان على طفل صغير.‏‏

632
00:27:41,031 --> 00:27:42,533
‏‏رائع.‏‏

633
00:27:49,415 --> 00:27:51,917
‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏
‏‏- ادخلي.‏‏

634
00:27:52,000 --> 00:27:53,294
‏‏شكراً.‏‏

635
00:27:54,462 --> 00:27:56,755
‏‏خذي معطف ابنتي يا "بياتريس".‏‏

636
00:27:58,674 --> 00:27:59,925
‏‏شكراً لك.‏‏

637
00:28:07,891 --> 00:28:11,562
‏‏‏- ما الذي تفعلينه هنا؟‏
‏‏- لا أعلم. لقد لحقتك.‏‏

638
00:28:11,645 --> 00:28:13,856
‏‏‏تعال إلى هنا يا "ريشارد"‏
‏‏واجلس مع "لوريلاي".‏‏

639
00:28:13,939 --> 00:28:16,567
‏‏‏- قادم.‏
‏‏- لا بأس يا أمي. يمكنني الجلوس بنفسي.‏‏

640
00:28:16,650 --> 00:28:19,069
‏‏‏- تريدينني أن أجلس مع "لوريلاي"؟‏
‏‏- أنا بخير. أقسم لك.‏‏

641
00:28:19,152 --> 00:28:21,572
‏‏‏أجلس دون مساعدة منذ أن‏
‏‏أصبح عمري عامين ونصف.‏‏

642
00:28:21,655 --> 00:28:23,657
‏‏لا بأس. لا أمانع. تعالي.‏‏

643
00:28:25,993 --> 00:28:27,536
‏‏من فضلك اجلسي.‏‏

644
00:28:27,620 --> 00:28:31,039
‏‏‏- الكثير من الضغط للقيام بذلك الآن.‏
‏‏- هل اتصلت بـ"مايك أرمسترونج" إذاً؟‏‏

645
00:28:31,123 --> 00:28:33,208
‏‏فعلت. جهزنا موعداً غداً.‏‏

646
00:28:33,292 --> 00:28:36,504
‏‏‏جيد. أنا سعيدة. "مايك"‏
‏‏اسم كبير في مجال الأعمال ذاك.‏‏

647
00:28:36,587 --> 00:28:40,007
‏‏‏- أعتقد أنك ستجدينه ذي قيمة...‏
‏‏- "ريشارد"؟ أريد المساعدة هنا.‏‏

648
00:28:40,508 --> 00:28:42,510
‏‏أنا أجلس مع "لوريلاي" يا "إميلي".‏‏

649
00:28:42,593 --> 00:28:43,761
‏‏لا بأس يا والدي. حقاً.‏‏

650
00:28:43,844 --> 00:28:46,179
‏‏أعدك ألا أضع يداي في أي مقابس.‏‏

651
00:28:46,264 --> 00:28:48,849
‏‏حسناً. ها قد أتيت.‏‏

652
00:28:51,644 --> 00:28:53,937
‏‏أي نوع من المساعدة تحتاجينها يا عزيزتي؟‏‏

653
00:28:58,234 --> 00:29:00,193
‏‏أنت لست ملزماً بأن تكون مهذباً‏‏

654
00:29:00,278 --> 00:29:02,696
‏‏حتى نصبح فعلياً داخل منزل جداي.‏‏

655
00:29:02,780 --> 00:29:04,990
‏‏‏جيد. إذاً سأستخدم هذه‏
‏‏اللحظة القصيرة من الزمن للقيام‏‏

656
00:29:05,073 --> 00:29:07,159
‏‏‏- بضجيج مزعج بإبطي.‏
‏‏- هلا فعلت؟‏‏

657
00:29:07,243 --> 00:29:09,745
‏‏إذاً سيكون سريعاً ودون ألم.‏‏

658
00:29:09,828 --> 00:29:12,790
‏‏‏صدقني. يحبك جداي أكثر مما‏
‏‏يحبان "رونالد ريغان".‏‏

659
00:29:12,873 --> 00:29:14,875
‏‏‏- رائع. مديح كبير.‏
‏‏- ما كان هذا؟‏‏

660
00:29:14,958 --> 00:29:17,253
‏‏‏هدية للمضيف. ليست فكرة جيدة جلب‏
‏‏هدية للمضيف.‏‏

661
00:29:17,336 --> 00:29:19,297
‏‏‏- رائع يا "هانتزبيرغر".‏
‏‏- ماذا عن والدتك؟‏‏

662
00:29:19,380 --> 00:29:21,507
‏‏‏- هل ستكون رائعة؟‏
‏‏- بالطبع ستكون رائعة.‏‏

663
00:29:21,590 --> 00:29:24,385
‏‏هي أساس الروعة. "الروعة" هو لقبها في الحي.‏‏

664
00:29:24,468 --> 00:29:26,387
‏‏كتبتها على مناشفها وكل شيء.‏‏

665
00:29:26,470 --> 00:29:29,640
‏‏‏حسناً، إن كانت قد كتبتها على مناشفها،‏
‏‏فلا يوجد ما نقلق بشأنه.‏‏

666
00:29:29,723 --> 00:29:30,849
‏‏ما الذي جلبته على أي حال؟‏‏

667
00:29:30,933 --> 00:29:33,101
‏‏‏سيجار من أجل‏
‏‏"ريشارد"، شوكولا من أجل "إميلي"،‏‏

668
00:29:33,185 --> 00:29:35,396
‏‏وقداحة السيدة "إيلينور شوبيك" الفضية.‏‏

669
00:29:35,479 --> 00:29:37,189
‏‏من أجل ماذا تلك؟‏‏

670
00:29:37,731 --> 00:29:40,150
‏‏‏- أهلاً بكما يا "لوغان" و"روري".‏
‏‏- ادخلا.‏‏

671
00:29:40,233 --> 00:29:42,069
‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

672
00:29:42,152 --> 00:29:43,612
‏‏وضيف الشرف الخاص بنا.‏‏

673
00:29:43,696 --> 00:29:44,822
‏‏ضيف الشرف.‏‏

674
00:29:44,905 --> 00:29:46,156
‏‏كيف حالكما يا "ريشارد" و"إميلي"؟‏‏

675
00:29:46,239 --> 00:29:48,409
‏‏‏- بخير الآن.‏
‏‏- أجل، بخير.‏‏

676
00:29:48,492 --> 00:29:50,118
‏‏انظرا إلى كليكما. ثنائي مثالي.‏‏

677
00:29:50,202 --> 00:29:51,745
‏‏‏- أليسا مثاليين يا "ريشارد"؟‏
‏‏- مثاليين.‏‏

678
00:29:51,829 --> 00:29:54,081
‏‏‏- لسنا مثاليين.‏
‏‏- هراء. أنتما مثاليين.‏‏

679
00:29:54,164 --> 00:29:56,584
‏‏كلا، هي محقة. لدي عيوب لا يمكنكم تخيلها.‏‏

680
00:29:56,667 --> 00:29:58,001
‏‏وإحساس فكاهة.‏‏

681
00:29:58,085 --> 00:30:00,463
‏‏‏هذه من أجلك يا "إميلي".‏
‏‏هدية صغيرة عربون تقديري.‏‏

682
00:30:00,546 --> 00:30:03,382
‏‏شوكولا "فوندرشون". أعشقها بالتأكيد.‏‏

683
00:30:03,466 --> 00:30:05,092
‏‏اشتريتها آخر مرة كنت فيها في "سويسرا".‏‏

684
00:30:05,175 --> 00:30:06,427
‏‏حسناً، ألست ذكياً؟‏‏

685
00:30:06,510 --> 00:30:07,595
‏‏وإليك شيئاً صغيراً لك يا سيدي.‏‏

686
00:30:07,678 --> 00:30:09,137
‏‏"روميو وجولييت".‏‏

687
00:30:09,221 --> 00:30:11,264
‏‏أنت رجل جيد يا "لوغان هانتزبيرغر".‏‏

688
00:30:11,349 --> 00:30:14,184
‏‏‏هيا، لنذهب كلنا إلى‏
‏‏غرفة الجلوس، هلا فعلنا؟‏‏

689
00:30:14,893 --> 00:30:17,438
‏‏أنا أحب السترة التي ترتديها وحسب.‏‏

690
00:30:17,521 --> 00:30:20,441
‏‏‏- أليس تلك سترة جيدة يا "ريشارد"؟‏
‏‏- تعجبني طريقة تفصيل التلابيب.‏‏

691
00:30:20,524 --> 00:30:23,611
‏‏‏- أليست تلابيب رائعة يا "روري"؟‏
‏‏- بالتأكيد يا جدي، تبدو التلابيب رائعة.‏‏

692
00:30:23,694 --> 00:30:26,029
‏‏‏معظم الخياطون المعاصرون يفصلون‏
‏‏التلابيب بمستوى منخفض.‏‏

693
00:30:26,113 --> 00:30:27,239
‏‏وتصبح سيئة جداً‏‏

694
00:30:27,323 --> 00:30:29,199
‏‏يجعلون تلابيب المرء تتدلى حول الصدر‏‏

695
00:30:29,282 --> 00:30:31,284
‏‏مثل أذني كلب صيد أو ما شابه.‏‏

696
00:30:31,369 --> 00:30:33,329
‏‏‏- لكن تلك ممتازة.‏
‏‏- إنها بالفعل.‏‏

697
00:30:33,412 --> 00:30:35,623
‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏
‏‏- مرحباً، كيف أجلس؟‏‏

698
00:30:35,706 --> 00:30:39,292
‏‏‏- عظيم يا أمي، لقد تذكرت...‏
‏‏- "لوغان"، هذه والدة "روري"، "لوريلاي".‏‏

699
00:30:39,377 --> 00:30:41,253
‏‏"لوريلاي"، هذا "لوغان هانتزبيرغر".‏‏

700
00:30:41,337 --> 00:30:43,464
‏‏لقد تقابلنا فعلياً. تشرفت بلقائك ثانية.‏‏

701
00:30:43,547 --> 00:30:45,591
‏‏‏- تشرفت بلقائك.‏
‏‏- تعال، اجلس.‏‏

702
00:30:45,674 --> 00:30:47,551
‏‏لنتعرف على ما تشربونه.‏‏

703
00:30:47,926 --> 00:30:50,971
‏‏‏- "لوغان"، ما الذي تفضله؟‏
‏‏- "ماكالن" دون إضافات، إن كان متوفراً.‏‏

704
00:30:51,054 --> 00:30:55,183
‏‏‏- أحب الرجل الذي يشرب الويسكي دون إضافات.‏
‏‏- إنه شراب جيد بالفعل.‏‏

705
00:30:55,267 --> 00:30:57,185
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- مياه غازية وحسب.‏‏

706
00:30:57,269 --> 00:30:59,688
‏‏‏- رائعة جداً، أليس رائعة؟‏
‏‏- إنها الأروع.‏‏

707
00:30:59,772 --> 00:31:01,273
‏‏مياه غازية لك.‏‏

708
00:31:01,607 --> 00:31:03,942
‏‏شرابك المعتاد يا "لوريلاي"؟ "سايدكار"؟‏‏

709
00:31:04,026 --> 00:31:05,611
‏‏‏- "سايدكار"؟ كلا.‏
‏‏- أليس هذا ما تشربينه؟‏‏

710
00:31:05,694 --> 00:31:08,656
‏‏‏كلا، مشروبي هو‏
‏‏المارتيني. دوماً كان المارتيني.‏‏

711
00:31:08,739 --> 00:31:11,116
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل، كل مرة تقريباً‏‏

712
00:31:11,199 --> 00:31:12,535
‏‏من أصل ٨,٠٠٠ مرة‏‏

713
00:31:12,618 --> 00:31:14,412
‏‏شربت فيها هنا، كان الشراب هو المارتيني.‏‏

714
00:31:14,495 --> 00:31:16,622
‏‏أكاد أقسم أنك فتاة "سايدكار".‏‏

715
00:31:16,705 --> 00:31:18,248
‏‏لست متأكدة مما يوجد حتى فيه يا أمي.‏‏

716
00:31:18,331 --> 00:31:21,126
‏‏‏حسناً يا "ريشارد"،‏
‏‏من الواضح أن "لوريلاي" تريد المارتيني.‏‏

717
00:31:21,419 --> 00:31:22,586
‏‏سأقوم بذلك.‏‏

718
00:31:22,711 --> 00:31:24,171
‏‏أحاول منع نفسي من النظر للتلابيب.‏‏

719
00:31:24,254 --> 00:31:27,425
‏‏إن جداي مأخوذان بتلابيب سترة "لوغان".‏‏

720
00:31:27,550 --> 00:31:30,844
‏‏‏- تبدو في خير حال لي.‏
‏‏- عليك أن تعذر "لوريلاي" يا "لوغان".‏‏

721
00:31:30,928 --> 00:31:33,597
‏‏‏تحتاج عيناً محددة لتكون واعياً‏
‏‏تجاه هذه النوعية من الأمور.‏‏

722
00:31:33,722 --> 00:31:36,099
‏‏كأس من الويسكي دون إضافات ومياه غازية.‏‏

723
00:31:36,224 --> 00:31:37,518
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- شكراً لك يا جدي.‏‏

724
00:31:37,601 --> 00:31:39,227
‏‏وكأس من المارتيني.‏‏

725
00:31:39,352 --> 00:31:41,772
‏‏‏- هذا مع ليمون يا "لوريلاي"؟‏
‏‏- كلا. مع حبة زيتون فقط.‏‏

726
00:31:41,897 --> 00:31:45,108
‏‏‏- في مارتيني فودكا؟‏
‏‏- لا فودكا يا أمي، بل جين.‏‏

727
00:31:45,568 --> 00:31:47,861
‏‏لطالما كان جين. جين مارتيني.‏‏

728
00:31:47,945 --> 00:31:49,947
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم. دوماً.‏‏

729
00:31:50,072 --> 00:31:51,699
‏‏لا أتذكر ذلك مطلقاً.‏‏

730
00:31:51,782 --> 00:31:54,076
‏‏إذاً يا "لوغان". أين تعيش تماماً في "يال"؟‏‏

731
00:31:54,201 --> 00:31:56,119
‏‏‏- هل أنت في بناء "روري"؟‏
‏‏- لا، أنا في "بيركيلي".‏‏

732
00:31:56,244 --> 00:31:59,081
‏‏‏- هل هي بعيدة عن "روري"؟‏
‏‏- كلا، أقول مسافة ٩٠ "كروباغات" تقريباً.‏‏

733
00:31:59,206 --> 00:32:02,125
‏‏"كروباغات"! هل قال أحدهم "كروباغات"؟‏‏

734
00:32:02,626 --> 00:32:05,253
‏‏"كروباغات". كان هذا ذكياً.‏‏

735
00:32:06,464 --> 00:32:08,256
‏‏أخبرني إذاً، ما هو "كروباغ"؟‏‏

736
00:32:08,381 --> 00:32:10,843
‏‏قبل عدة سنوات، بدأ شخص في "يال" بالقياس‏‏

737
00:32:10,926 --> 00:32:12,720
‏‏اعتماداً على طول طالب يدعى "كروباغ".‏‏

738
00:32:12,803 --> 00:32:15,431
‏‏‏لا يمكنني تصديق أن طلاب "يال"‏
‏‏يستخدمون مقياس "كروباغ" للآن.‏‏

739
00:32:15,556 --> 00:32:17,099
‏‏إن ذلك شيء مهم.‏‏

740
00:32:17,224 --> 00:32:20,936
‏‏‏كان اسمه‏
‏‏"ماكسويل ت. كروباغ"، من دفعة عام ١٩٤٤.‏‏

741
00:32:21,645 --> 00:32:24,732
‏‏‏آسف يا "لوريلاي". نسيت شرابك.‏
‏‏حضرته وكل شيء.‏‏

742
00:32:24,815 --> 00:32:27,943
‏‏‏- لقد تذكرته الآن.‏
‏‏- كلا يا "ريشارد". ابقَ. سأحضره أنا.‏‏

743
00:32:28,777 --> 00:32:32,823
‏‏‏أنا سعيد لسماع أن "كروباغ"‏
‏‏ما يزال جزءاً من قاموس مصطلحات "يال".‏‏

744
00:32:32,948 --> 00:32:34,032
‏‏التقاليد مهمة.‏‏

745
00:32:34,116 --> 00:32:36,452
‏‏لم لا نتحدث عن شيء آخر بخلاف "يال"؟‏‏

746
00:32:36,577 --> 00:32:38,996
‏‏‏هراء. لا يوجد شيء‏
‏‏أفضل من "يال" للحديث عنه.‏‏

747
00:32:39,121 --> 00:32:40,539
‏‏لأن رجال "يال" هم الأعظم.‏‏

748
00:32:40,623 --> 00:32:43,959
‏‏‏واعدت بضع شبان من "برينستون"‏
‏‏و"هارفارد" في الماضي‏‏

749
00:32:44,084 --> 00:32:45,711
‏‏ولا يُقارنون برجال "يال".‏‏

750
00:32:45,794 --> 00:32:48,296
‏‏‏- الأفضل لهم ألا يكونوا كذلك.‏
‏‏- إليك يا "لوريلاي".‏‏

751
00:32:50,298 --> 00:32:53,093
‏‏‏- أمي. يوجد بصل هنا.‏
‏‏- ألم يكن هذا ما تريدينه؟‏‏

752
00:32:53,176 --> 00:32:55,804
‏‏‏- زيتون. قلت، "زيتون".‏
‏‏- حسناً، لقد سمعت كلمة "بصل".‏‏

753
00:32:55,929 --> 00:32:59,475
‏‏‏- قلت "زيتون".‏
‏‏- دعيني أجلب لك بعض الزيتون.‏‏

754
00:33:02,102 --> 00:33:03,311
‏‏لقد تغيرت المضارب أيضاً.‏‏

755
00:33:03,436 --> 00:33:06,439
‏‏‏بصراحة، الأشخاص في النادي لا بد أنهم‏
‏‏ظنوا أنني كنت هناك للعب الريشة‏‏

756
00:33:06,524 --> 00:33:08,233
‏‏عندما ظهرت مع مضربي القديم.‏‏

757
00:33:08,316 --> 00:33:10,903
‏‏‏عليك الحصول على مضرب جديد يا "إميلي".‏
‏‏المواد المتوفرة اليوم‏‏

758
00:33:10,986 --> 00:33:12,946
‏‏‏- تشكل كل الفرق.‏
‏‏- أخبرتها ذات الشيء.‏‏

759
00:33:13,030 --> 00:33:14,990
‏‏أعلم ذاك الشاب. إنه أحد أفضل مصنعي‏‏

760
00:33:15,115 --> 00:33:17,826
‏‏‏مضارب الخزف. يحبه "بيت سامبراس".‏
‏‏يمكنني أن أصلك به.‏‏

761
00:33:17,951 --> 00:33:20,412
‏‏‏هل سمعت ذلك يا "ريشارد"؟‏
‏‏سيقوم "لوغان" بوصلي به.‏‏

762
00:33:20,496 --> 00:33:22,748
‏‏‏- ما رأيك بذلك.‏
‏‏- العشاء جاهز يا سيدة "غيلمور".‏‏

763
00:33:22,831 --> 00:33:24,166
‏‏هلا قمنا؟‏‏

764
00:33:24,500 --> 00:33:27,169
‏‏‏سأقوم بزيارة المطبخ لبرهة للتحقق من‏
‏‏أمر أو اثنين.‏‏

765
00:33:27,294 --> 00:33:29,004
‏‏‏- هلا أتيت للتأكيد من الشواء؟‏
‏‏- أكيد.‏‏

766
00:33:29,129 --> 00:33:31,048
‏‏‏- هل سيكون هناك كحول في العشاء؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

767
00:33:31,173 --> 00:33:34,677
‏‏‏أي مشروب. لأنني لم أتمكن حتى من‏
‏‏تناول "كروباغ" واحد من الجين‏‏

768
00:33:34,802 --> 00:33:36,178
‏‏منذ ذاك الشراب الأول.‏‏

769
00:33:36,303 --> 00:33:39,222
‏‏‏إن "كروباغ" هو‏
‏‏واحدة مسافة يا "لوريلاي" لا حجم.‏‏

770
00:33:39,347 --> 00:33:41,016
‏‏وسيكون هناك نبيذ مع الوجبة.‏‏

771
00:33:41,141 --> 00:33:43,018
‏‏هناك دوماً نبيذ مع الوجبة يا "لوريلاي".‏‏

772
00:33:43,143 --> 00:33:46,063
‏‏‏بصراحة، تتصرفين كما لو‏
‏‏أنك لم تكوني هنا قط.‏‏

773
00:33:47,355 --> 00:33:50,025
‏‏آسفة. لم أكن متأكدة فحسب.‏‏

774
00:33:55,197 --> 00:33:57,032
‏‏يبدو الشواء جيداً.‏‏

775
00:33:57,658 --> 00:33:58,867
‏‏إنه كذلك.‏‏

776
00:33:59,326 --> 00:34:00,368
‏‏أجل.‏‏

777
00:34:01,078 --> 00:34:03,038
‏‏من لا يحب الشواء الجيد؟‏‏

778
00:34:10,212 --> 00:34:13,131
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- القليل من الأعمال الخطرة.‏‏

779
00:34:13,215 --> 00:34:15,508
‏‏‏في كل مرة أكون في منزل رجل غني،‏
‏‏آخذ تذكاراً صغيراً.‏‏

780
00:34:15,593 --> 00:34:18,220
‏‏‏ثم أترك التذكار الذي أخذته‏
‏‏من آخر منزل رجل غني زرته.‏‏

781
00:34:18,345 --> 00:34:20,723
‏‏أقوم بذلك على امتداد الساحل الشرقي لسنوات.‏‏

782
00:34:20,848 --> 00:34:22,600
‏‏‏- كلا يا "لوغان".‏
‏‏- ثقي بي. لن يلاحظا ذلك.‏‏

783
00:34:22,725 --> 00:34:24,226
‏‏‏- أنت مجنون.‏
‏‏- من المسلي الجنون.‏‏

784
00:34:27,730 --> 00:34:29,898
‏‏ربما تريدنا جدتنا هنا.‏‏

785
00:34:30,398 --> 00:34:33,318
‏‏حسناً، ستأتي السلطة خلال لحظة.‏‏

786
00:34:33,401 --> 00:34:34,903
‏‏ليجلس الجميع.‏‏

787
00:34:36,363 --> 00:34:37,865
‏‏مهلاً لحظة.‏‏

788
00:34:38,907 --> 00:34:41,785
‏‏‏- ما الخطب يا "إميلي"؟‏
‏‏- حسناً، لا أعلم.‏‏

789
00:34:42,119 --> 00:34:45,330
‏‏مهلاً، صندوق الخياطة الأثري لدي مفقود.‏‏

790
00:34:45,413 --> 00:34:46,665
‏‏حسناً، من المستحيل أن يكون كذلك.‏‏

791
00:34:46,749 --> 00:34:48,751
‏‏لقد اختفى. ألم يكن هنا خلال المشروب؟‏‏

792
00:34:48,876 --> 00:34:50,711
‏‏لا يمكنني القول إنني لاحظت.‏‏

793
00:34:50,794 --> 00:34:52,755
‏‏‏أنت التي تتجولين هناك. ما‏
‏‏الذي تفعلينه حول هذا؟‏‏

794
00:34:52,963 --> 00:34:54,214
‏‏‏- سيدتي؟‏
‏‏- صندوق خياطتي الأثري.‏‏

795
00:34:54,297 --> 00:34:55,423
‏‏هل حركته لمكان ما؟‏‏

796
00:34:55,548 --> 00:34:56,884
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- لكنه ليس هنا.‏‏

797
00:34:57,384 --> 00:34:59,887
‏‏هل لديك أي تفسير حول اختفائه يا "بياتريس"؟‏‏

798
00:34:59,970 --> 00:35:02,222
‏‏‏- متأكدة أن الأمر سوء تفاهم يا أمي.‏
‏‏- و...‏‏

799
00:35:02,640 --> 00:35:05,433
‏‏ما هذه؟ ما هذه الولاعة؟‏‏

800
00:35:05,768 --> 00:35:07,603
‏‏"ريشارد"، هل هذه من منزل المسبح؟‏‏

801
00:35:07,811 --> 00:35:10,230
‏‏لا أعرفها، لكنك لا تعرفين.‏‏

802
00:35:10,313 --> 00:35:12,357
‏‏ربما تركها أحد الشبان بعد لعبة البوكر.‏‏

803
00:35:12,440 --> 00:35:14,359
‏‏حسناً يا "بياتريس"، لا أعلم ما أقوله.‏‏

804
00:35:14,442 --> 00:35:16,569
‏‏أشعر وكأن علي البحث في كامل المنزل‏‏

805
00:35:16,654 --> 00:35:18,321
‏‏والتأكد من أن كل غرض في مكانه.‏‏

806
00:35:18,446 --> 00:35:19,489
‏‏لقد وجدته يا أمي.‏‏

807
00:35:19,615 --> 00:35:22,034
‏‏‏لكن، لدينا‏
‏‏رفقة الآن، ولا أريد أن أكون وقحة.‏‏

808
00:35:22,117 --> 00:35:23,285
‏‏دعي ذلك لاحقاً‏‏

809
00:35:23,410 --> 00:35:26,079
‏‏وسنتناقش أنت وأنا بجدية.‏‏

810
00:35:26,163 --> 00:35:28,081
‏‏‏- لقد وجدته يا أمي!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

811
00:35:28,165 --> 00:35:31,043
‏‏‏- أجل، ها هو.‏
‏‏- حقاً؟ أين كان؟‏‏

812
00:35:31,126 --> 00:35:34,004
‏‏‏وراء الطاولة المركزية.‏
‏‏أعتقد أن الورود أخفتها.‏‏

813
00:35:34,129 --> 00:35:36,256
‏‏وراء الطاولة المركزية؟‏‏

814
00:35:36,423 --> 00:35:39,134
‏‏‏- ما الأمر الذي يثير ابتسامتك؟‏
‏‏- أنا سعيدة أنك وجدته.‏‏

815
00:35:39,259 --> 00:35:41,929
‏‏‏هلا ذهبت إلى المطبخ من فضلك‏
‏‏وجلبت السلطة؟‏‏

816
00:35:42,012 --> 00:35:45,849
‏‏‏- أنا آسفة يا "روري" و"لوغان".‏
‏‏- كانت لحظة مشحونة كما يقال.‏‏

817
00:35:45,974 --> 00:35:49,102
‏‏‏ها قد بدأنا،‏
‏‏سلاطة الأفوكادو مع صلصة البنجر.‏‏

818
00:35:49,186 --> 00:35:51,647
‏‏رائع. أنا أتضور جوعاً.‏‏

819
00:35:55,108 --> 00:35:57,569
‏‏‏صدقوني. "روري"‏
‏‏نجمة حقيقية في "يال دايلي نيوز".‏‏

820
00:35:57,653 --> 00:35:59,237
‏‏‏- يكرهها الناس.‏
‏‏- يكرهونك؟‏‏

821
00:35:59,321 --> 00:36:00,948
‏‏لست مكروهة. هل أنا مكروهة؟‏‏

822
00:36:01,031 --> 00:36:03,826
‏‏‏لديها مقالات مطبوعة على الغلاف‏
‏‏أكثر من أي أحد آخر.‏‏

823
00:36:03,909 --> 00:36:05,786
‏‏حسناً، أنتما كلاكما موهوبان بشدة.‏‏

824
00:36:05,869 --> 00:36:08,580
‏‏لأنه لو لديك عُشر قدرة والدك أيها الشاب‏‏

825
00:36:08,664 --> 00:36:10,498
‏‏ستتقدم تماماً إلى القمة.‏‏

826
00:36:10,582 --> 00:36:12,292
‏‏ثنائي نافذ. هذا ما أنتم عليه.‏‏

827
00:36:12,375 --> 00:36:15,713
‏‏‏كنا سعداء لسماع أن "روري"‏
‏‏ستعمل مع والدك يا "لوغان".‏‏

828
00:36:15,796 --> 00:36:18,465
‏‏أنا لا أعمل حقاً معه. أنا بقربه وحسب.‏‏

829
00:36:18,548 --> 00:36:21,343
‏‏‏تثير إعجابه بشدة هناك.‏
‏‏والآن لو يمكنني أن أجعلها تسترخي.‏‏

830
00:36:21,426 --> 00:36:22,510
‏‏أنا مسترخية.‏‏

831
00:36:22,594 --> 00:36:24,054
‏‏بالحديث عن الاسترخاء، هل ما تزال‏‏

832
00:36:24,137 --> 00:36:25,472
‏‏عائلتك ممتلكة لمزرعة كروم "مارثا"؟‏‏

833
00:36:25,555 --> 00:36:28,183
‏‏‏أعتقد أنهما اشتروها من‏
‏‏"مارثا". لن يتخلوا عنها.‏‏

834
00:36:28,266 --> 00:36:30,393
‏‏‏- لن تذهب إلى أي مكان.‏
‏‏- إنها مزرعة كروم مميزة.‏‏

835
00:36:30,477 --> 00:36:32,813
‏‏‏قبل بضع سنوات، حضرنا أنا‏
‏‏و"ريشارد" زفافاً هناك.‏‏

836
00:36:32,896 --> 00:36:35,733
‏‏‏ظننت أنه لن يكون‏
‏‏هناك مكان أروع من ذاك لزفاف.‏‏

837
00:36:35,816 --> 00:36:36,984
‏‏إنه جميل.‏‏

838
00:36:37,067 --> 00:36:40,863
‏‏‏لكننا ذهبنا إلى "كيب كود"‏
‏‏وكان رائعاً أيضاً.‏‏

839
00:36:40,988 --> 00:36:43,406
‏‏‏كلاهما يمكن أن يكونا مكاناً‏
‏‏جيداً لزفاف، ألا تعتقد ذلك؟‏‏

840
00:36:43,490 --> 00:36:45,408
‏‏بالتأكيد. حضرت حفلات زفاف في "كيب" بنفسي.‏‏

841
00:36:45,492 --> 00:36:46,659
‏‏إذاً أنت تحب "كيب كود"؟‏‏

842
00:36:46,744 --> 00:36:47,995
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- نحب "كيب كود".‏‏

843
00:36:48,328 --> 00:36:50,873
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- وأعلم أن "روري" قد تحب أيضاً "كيب كود".‏‏

844
00:36:51,123 --> 00:36:52,582
‏‏أحببت ما رأيته في الصور.‏‏

845
00:36:52,665 --> 00:36:55,502
‏‏ستبدوان لطيفان بشكل رائع في "كيب كود".‏‏

846
00:36:55,585 --> 00:36:58,171
‏‏‏أمي، هل حصلت‏
‏‏على عمل في غرفة تجارة "كيب كود"؟‏‏

847
00:36:58,255 --> 00:36:59,297
‏‏كلا.‏‏

848
00:36:59,965 --> 00:37:01,884
‏‏هناك الكثير من الأطفال في عائلتك، صحيح؟‏‏

849
00:37:01,967 --> 00:37:04,803
‏‏‏أجل، العائلة الأكبر كانت مشغولة في‏
‏‏الإنجاب مؤخراً.‏‏

850
00:37:04,887 --> 00:37:06,346
‏‏كانوا بالفعل، صحيح؟‏‏

851
00:37:06,429 --> 00:37:07,973
‏‏‏- هل تحب الأطفال؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

852
00:37:08,056 --> 00:37:09,933
‏‏يحب الأطفال "كيب كود".‏‏

853
00:37:10,017 --> 00:37:12,770
‏‏أعتقد أن المنح التدريبية هي مخطط شيوعي.‏‏

854
00:37:12,853 --> 00:37:15,522
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إجبار شخص للعمل دون مقابل.‏‏

855
00:37:15,605 --> 00:37:16,732
‏‏إنه مخطط سياسي، صحيح؟‏‏

856
00:37:16,815 --> 00:37:19,151
‏‏أعني، أين "روي كوهن" عندما تحتاجه؟‏‏

857
00:37:19,234 --> 00:37:22,988
‏‏‏- هل جننت؟‏
‏‏- كلا، ما أزال محتفظة بذكائي.‏‏

858
00:37:23,864 --> 00:37:25,615
‏‏هل تريدين تفاحة أخرى يا "روري"؟‏‏

859
00:37:25,698 --> 00:37:27,409
‏‏كلا، شكراً. كانت لذيذة جداً.‏‏

860
00:37:27,492 --> 00:37:28,701
‏‏ماذا عنك يا "لوغان"؟ تفاحة؟‏‏

861
00:37:28,786 --> 00:37:30,703
‏‏شكراً، لا أعتقد أن بوسعي تناول شيء آخر.‏‏

862
00:37:30,788 --> 00:37:32,915
‏‏ولسوء الحظ، علينا المغادرة.‏‏

863
00:37:32,998 --> 00:37:35,375
‏‏‏- على الاستيقاظ مبكراً غداً.‏
‏‏- حقاً "لوغان"، يوم مبكر؟‏‏

864
00:37:35,458 --> 00:37:37,585
‏‏‏- آسفة أننا أبقيناك.‏
‏‏- أتمنى لو بقيت أكثر.‏‏

865
00:37:37,669 --> 00:37:39,712
‏‏‏عليك الاستيقاظ مبكراً.‏
‏‏أحضري معاطفهما يا "بياتريس".‏‏

866
00:37:39,797 --> 00:37:40,881
‏‏حظيت بوقت ممتع.‏‏

867
00:37:40,964 --> 00:37:43,884
‏‏‏- شكراً جزيلاً.‏
‏‏- شكراً لكما يا جدي وجدتي.‏‏

868
00:37:43,967 --> 00:37:46,094
‏‏‏- كان عظيماً.‏
‏‏- بالطبع. حظينا بوقت ممتع أيضاً.‏‏

869
00:37:46,178 --> 00:37:47,304
‏‏‏- وداعاً يا أمي.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

870
00:37:47,387 --> 00:37:48,972
‏‏‏- ليلة سعيدة يا "لوغان".‏
‏‏- تشرفت بلقائك.‏‏

871
00:37:49,056 --> 00:37:51,141
‏‏تشرفت بلقائك. آمل أن نكون كلنا...‏‏

872
00:37:51,224 --> 00:37:53,185
‏‏لا تبقهما. على "لوغان" الاستيقاظ مبكراً.‏‏

873
00:37:53,268 --> 00:37:54,394
‏‏آسفة.‏‏

874
00:37:54,477 --> 00:37:56,980
‏‏‏والآن، سأطالبك بالحفاظ على وعدك‏
‏‏بشأن مضرب التنس.‏‏

875
00:37:57,064 --> 00:38:00,108
‏‏‏بالطبع، سأتصل بك هذا الأسبوع‏
‏‏أو ربما سأطلق لك رسالة إلكترونية.‏‏

876
00:38:00,192 --> 00:38:02,402
‏‏"ستطلق" لي رسالة إلكترونية. هذا ذكي.‏‏

877
00:38:02,485 --> 00:38:04,071
‏‏يحمل إحساساً بعالم الأعمال أيضاً.‏‏

878
00:38:04,154 --> 00:38:07,740
‏‏‏عليك توظيف أحدث التكنولوجية في صفك‏
‏‏أو ستتخلف عن الركب.‏‏

879
00:38:08,366 --> 00:38:10,243
‏‏والآن، هلا نظرت إلى ذلك؟‏‏

880
00:38:10,327 --> 00:38:13,205
‏‏‏يا لها من سيارة صغيرة ساحرة.‏
‏‏أحب السيارات الرياضية.‏‏

881
00:38:13,288 --> 00:38:14,832
‏‏ركن سيارة ممتاز أيضاً.‏‏

882
00:38:14,915 --> 00:38:17,417
‏‏‏- حسناً، وداعاً يا جداي.‏
‏‏- شكراً ثانية.‏‏

883
00:38:17,500 --> 00:38:19,502
‏‏ليلة سعيدة لكما. قودا بأمان.‏‏

884
00:38:23,715 --> 00:38:26,468
‏‏‏- مزيد من القهوة يا "لوريلاي"؟‏
‏‏- كلا، شكراً.‏‏

885
00:38:29,054 --> 00:38:30,138
‏‏ماذا؟‏‏

886
00:38:30,305 --> 00:38:33,683
‏‏لا شيء. في حلقات "ناشيونال جيوغرافيك"‏‏

887
00:38:33,766 --> 00:38:35,477
‏‏يكون الناس متعرقون للغاية بعد طقوس تزاوج،‏‏

888
00:38:35,560 --> 00:38:36,979
‏‏لكنكما لستما متعرقين مطلقاً.‏‏

889
00:38:37,145 --> 00:38:38,313
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

890
00:38:38,396 --> 00:38:41,108
‏‏إنهما طفلين فحسب، ولم يعرفا الأشياء بعد‏‏

891
00:38:41,191 --> 00:38:44,444
‏‏‏ولا يريدكما أن‏
‏‏ترميا كل تلك التلميحات الثقيلة‏‏

892
00:38:44,527 --> 00:38:47,155
‏‏حول الزفاف والأطفال و"كيب كود".‏‏

893
00:38:47,239 --> 00:38:49,282
‏‏عليك أن تفرحي بعلاقتهما يا "لوريلاي".‏‏

894
00:38:49,366 --> 00:38:52,035
‏‏‏- حسناً، من قال إنني لست فرحة؟‏
‏‏- لا تتصرفين بفرح.‏‏

895
00:38:52,160 --> 00:38:53,954
‏‏أنا متضايقة منكما، هذا هو السبب.‏‏

896
00:38:54,037 --> 00:38:55,455
‏‏وضع كل هذا الضغط عليهما.‏‏

897
00:38:55,538 --> 00:38:57,540
‏‏هما في بدايات العشرينيات.‏‏

898
00:38:57,665 --> 00:39:00,627
‏‏تدعين ذوقك الشخصي يطغي على حكمك على الشاب.‏‏

899
00:39:00,710 --> 00:39:02,754
‏‏إنه مناسب ل"روري"، ولا تري ذلك.‏‏

900
00:39:02,838 --> 00:39:04,547
‏‏إن الأمر ليس عن ذوقي الشخصي.‏‏

901
00:39:04,672 --> 00:39:06,967
‏‏أنت غير مرتاحة حول أشخاص مثل "لوغان".‏‏

902
00:39:07,050 --> 00:39:09,094
‏‏إنه ليس من نوعك. هذا موثق تماماً.‏‏

903
00:39:09,177 --> 00:39:11,263
‏‏كان ذلك لطيفاً وليس إهانة ضمنية حول "لوك".‏‏

904
00:39:11,346 --> 00:39:12,973
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- من قال أي شيء عن "لوك"؟‏‏

905
00:39:13,056 --> 00:39:15,308
‏‏‏- أنت حساسة للغاية الليلة.‏
‏‏- لست حساسة.‏‏

906
00:39:15,392 --> 00:39:16,935
‏‏إنه حول انشغالكما بتزويج "روري" وحسب‏‏

907
00:39:17,019 --> 00:39:18,896
‏‏إلى عائلة لم تكن حتى لطيفة معها.‏‏

908
00:39:19,021 --> 00:39:21,106
‏‏‏- من لم يكن لطيفاً معها؟‏
‏‏- آل "هانتزبيرغر".‏‏

909
00:39:21,189 --> 00:39:24,234
‏‏ذهبت إلى هناك للعشاء، وعوملت مثل القمامة.‏‏

910
00:39:24,359 --> 00:39:26,486
‏‏‏- أشك بذلك بشدة.‏
‏‏- حسناً، لقد فعلوا ذلك.‏‏

911
00:39:26,569 --> 00:39:28,906
‏‏لو عامل آل "هانتزبيرغر" "روري" بسوء‏‏

912
00:39:29,031 --> 00:39:31,783
‏‏‏لم إذاً قام "ميتشوم" بإعطائها تلك‏
‏‏المنحة المهمة؟‏‏

913
00:39:31,867 --> 00:39:33,326
‏‏يحاول إسكاتها بها.‏‏

914
00:39:33,410 --> 00:39:35,787
‏‏‏- بالتالي المنحة مثل رشوة؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

915
00:39:35,871 --> 00:39:37,622
‏‏لا يوجد مال، إنها منصب دون مقابل.‏‏

916
00:39:37,705 --> 00:39:38,916
‏‏إنه تشبيه بلاغي.‏‏

917
00:39:39,041 --> 00:39:41,668
‏‏حصلت "روري" على المنحة عبر التواصل‏‏

918
00:39:41,751 --> 00:39:44,587
‏‏‏بطريقة شبيهة لطريقة وصلك‏
‏‏مع "مايك أرمسترونغ".‏‏

919
00:39:44,712 --> 00:39:46,173
‏‏‏- هل هناك خطب في ذلك؟‏
‏‏- كلا.‏‏

920
00:39:46,256 --> 00:39:47,340
‏‏أتفق معك.‏‏

921
00:39:47,424 --> 00:39:49,717
‏‏هناك خطب ما بهذه المنحة.‏‏

922
00:39:49,801 --> 00:39:52,054
‏‏‏- يا إلهي. أنت شكاكة.‏
‏‏- لست كذلك.‏‏

923
00:39:52,137 --> 00:39:54,181
‏‏وليس على "لوغان" الاستيقاظ مبكراً.‏‏

924
00:39:54,264 --> 00:39:55,307
‏‏ماذا؟‏‏

925
00:39:55,390 --> 00:39:58,143
‏‏هل لدى شاب عمره ٢٢ عمل مبكر صباح يوم سبت؟‏‏

926
00:39:58,226 --> 00:40:00,728
‏‏لم تحاولين تقويض هذا الثنائي؟‏‏

927
00:40:00,812 --> 00:40:02,314
‏‏هما مثاليان لبعضهما.‏‏

928
00:40:02,397 --> 00:40:04,399
‏‏تلك الكلمة "مثاليان"، هو ليس كذلك.‏‏

929
00:40:04,482 --> 00:40:06,944
‏‏أعني لا أحد مثالي، صحيح؟ وبخاصة هو.‏‏

930
00:40:07,069 --> 00:40:08,695
‏‏أعني، في زفافكما، ضبطته‏‏

931
00:40:08,778 --> 00:40:13,283
‏‏و"روري" في الغرفة الخلفية يقبلان بعضهما.‏‏

932
00:40:16,744 --> 00:40:19,456
‏‏‏- يقبلان بعضهما.‏
‏‏- هل لديك مشكلة ضد التقبيل؟‏‏

933
00:40:19,581 --> 00:40:22,209
‏‏‏- لم أعتقد يوماً أنك محتشمة.‏
‏‏- شكاكة، لا محتشمة.‏‏

934
00:40:22,292 --> 00:40:23,626
‏‏لقد سرق صندوق خياطتك.‏‏

935
00:40:23,751 --> 00:40:26,796
‏‏‏كان صندوق الخياط موجوداً على طاولة الجلوس‏
‏‏في غرفة الجلوس يا "لوريلاي".‏‏

936
00:40:26,922 --> 00:40:28,631
‏‏‏- كلا، لم يكن...‏
‏‏- هل انتهينا هنا؟‏‏

937
00:40:28,756 --> 00:40:30,550
‏‏‏- كلا!‏
‏‏- جيد. علي إجراء مكالمة هاتفية.‏‏

938
00:40:30,633 --> 00:40:33,971
‏‏‏ربما ترغبين بكوب القهوة ذاك.‏
‏‏صفي رأسك قليلاً قبل أن تقودي للمنزل.‏‏

939
00:40:34,137 --> 00:40:37,140
‏‏أو ربما تناولت الكثير من "سايدكار".‏‏

940
00:40:43,021 --> 00:40:45,565
‏‏‏إذاً، ليس من‏
‏‏الضروري التقليل من عدد الموظفين؟‏‏

941
00:40:45,648 --> 00:40:47,692
‏‏كلا، إنها ميزة استخدام التقارير القادمة‏‏

942
00:40:47,775 --> 00:40:48,860
‏‏عبر خدمة التزامن.‏‏

943
00:40:48,944 --> 00:40:51,071
‏‏‏عبر مشاركة الموارد،‏
‏‏ستحصل على المزيد من الخيارات.‏‏

944
00:40:51,154 --> 00:40:53,949
‏‏مع خيارات أكثر، ستعتمد أقل على المراسلين.‏‏

945
00:40:54,449 --> 00:40:57,202
‏‏سيقرأ الناس عدد قليل من هذه القصص‏‏

946
00:40:57,285 --> 00:40:58,870
‏‏وقبل أن يتابعوا، يبدؤون بقراءة شيء آخر.‏‏

947
00:40:58,954 --> 00:41:00,705
‏‏أو أسوأ، يشغلوا التلفاز.‏‏

948
00:41:00,788 --> 00:41:03,959
‏‏قهوة؟ إنها من دون كافيين.‏‏

949
00:41:05,793 --> 00:41:07,129
‏‏شكراً لك.‏‏

950
00:41:08,546 --> 00:41:09,714
‏‏إنها جيدة.‏‏

951
00:41:09,797 --> 00:41:12,800
‏‏حسناً، لنلقي نظرة على الميزانية التحريرية.‏‏

952
00:41:15,553 --> 00:41:18,806
‏‏ما الذي تنتظرينه يا "غيلمور"، دعوة منقوشة؟‏‏

953
00:41:24,346 --> 00:41:25,680
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- جيد جداً.‏‏

954
00:41:25,763 --> 00:41:27,724
‏‏‏- سأقول إنها تسعة.‏
‏‏- تسعة وأكثر قليلاً.‏‏

955
00:41:27,849 --> 00:41:29,851
‏‏‏- ما الذي يجعلها عشرة؟‏
‏‏- نصف نقطة.‏‏

956
00:41:30,518 --> 00:41:32,229
‏‏عصير ليمون والقليل من البقدونس.‏‏

957
00:41:32,354 --> 00:41:33,605
‏‏أجل، طعم جديد لاذع.‏‏

958
00:41:33,688 --> 00:41:35,857
‏‏‏"ماني"، جربه مع القليل من‏
‏‏عصير الليمون والبقدونس.‏‏

959
00:41:35,940 --> 00:41:37,024
‏‏حسناً.‏‏

960
00:41:37,108 --> 00:41:39,026
‏‏كم من الوقت ستجعلينهم يعملون هنا؟‏‏

961
00:41:39,402 --> 00:41:41,821
‏‏‏مع وجود مقالة راقية قادمة ستُنشر‏
‏‏عنا قريباً‏‏

962
00:41:41,904 --> 00:41:43,656
‏‏أريد التأكد من أن طعامنا ذي نوعية عالية.‏‏

963
00:41:43,740 --> 00:41:44,824
‏‏‏هل تعلمين. لقد اتصل‏
‏‏"مايك أرمسترونغ" ثانية.‏‏

964
00:41:44,907 --> 00:41:46,033
‏‏حقاً؟‏‏

965
00:41:46,117 --> 00:41:47,827
‏‏إنها المرة الثانية منذ الاجتماع، صحيح؟‏‏

966
00:41:47,910 --> 00:41:49,579
‏‏أجل، هو منفتح على أي خيار،‏‏

967
00:41:49,662 --> 00:41:51,289
‏‏شراء النُزل أو الاستثمار فيه.‏‏

968
00:41:51,373 --> 00:41:54,125
‏‏‏نريد مالنا ثانية. تذكري كيف كان‏
‏‏الأمر عليه مع المال؟‏‏

969
00:41:54,209 --> 00:41:56,419
‏‏‏وإبقائنا عليه من أجل إدارته.‏
‏‏يمكننا تقديم المشورة.‏‏

970
00:41:56,544 --> 00:41:58,087
‏‏يمكننا التنقل حول العالم،‏‏

971
00:41:58,170 --> 00:42:00,047
‏‏نخبر الناس كيف يديرون نزلهم.‏‏

972
00:42:00,131 --> 00:42:02,800
‏‏قد نصبح مدراء متسلطين، نسافر ونكون هكذا.‏‏

973
00:42:02,884 --> 00:42:05,220
‏‏ذكر جنوب "فرنسا". من الواضح أنهم يقيمون‏‏

974
00:42:05,303 --> 00:42:08,473
‏‏استثماراً ضخماً هناك ويحتاج لأناس أمثالنا.‏‏

975
00:42:08,556 --> 00:42:10,683
‏‏‏يمكنني تخيل وجودنا جنوب "فرنسا"!‏
‏‏عاريات الصدر!‏‏

976
00:42:10,767 --> 00:42:11,851
‏‏في العمل؟‏‏

977
00:42:11,934 --> 00:42:13,936
‏‏‏- كلا، على الشاطئ.‏
‏‏- مكان مناسب أكثر.‏‏

978
00:42:14,061 --> 00:42:16,231
‏‏والكازينوهات. والجبنة.‏‏

979
00:42:16,314 --> 00:42:18,190
‏‏سافر والدي عبر كل العالم في العمل‏‏

980
00:42:18,275 --> 00:42:20,735
‏‏‏والذي قاد أمي للجنون،‏
‏‏وهو كان جائزة إضافية.‏‏

981
00:42:20,818 --> 00:42:23,696
‏‏‏لكنه كان يقول أشياء مثل،‏
‏‏"سأعود من (دوسلدورف) الجمعة."‏‏

982
00:42:23,780 --> 00:42:27,950
‏‏‏وعندما كنت طفلة، أردت دوماً القول،‏
‏‏"سأعود من (دوسلدورف) الجمعة."‏‏

983
00:42:28,075 --> 00:42:29,536
‏‏سيكون ذلك عظيماً.‏‏

984
00:42:29,619 --> 00:42:32,497
‏‏‏الوصول إلى تلك‏
‏‏المطابخ التي قرأت عنها دوماً.‏‏

985
00:42:32,580 --> 00:42:34,582
‏‏سيكون لدينا حسابات مصاريف وحقائب سفر.‏‏

986
00:42:34,666 --> 00:42:37,252
‏‏‏- سيكون الأمر رائعاً، صحيح؟‏
‏‏- أجل.‏‏

987
00:42:38,420 --> 00:42:40,380
‏‏لكن لا يمكنني القيام بذلك.‏‏

988
00:42:40,463 --> 00:42:44,301
‏‏‏أنا لدي "دايف" ومن‏
‏‏لا اسم له هنا، و"جاكسون".‏‏

989
00:42:44,426 --> 00:42:46,553
‏‏‏لن يرغب "جاكسون" بالتنقل‏
‏‏عاري الصدر إلى "فرنسا".‏‏

990
00:42:46,636 --> 00:42:47,720
‏‏أجل.‏‏

991
00:42:47,804 --> 00:42:49,556
‏‏‏- حياتي هنا.‏
‏‏- أجل، صحيح.‏‏

992
00:42:49,639 --> 00:42:50,682
‏‏لكنك يمكنك الذهاب.‏‏

993
00:42:50,765 --> 00:42:53,310
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- طفلتك في الجامعة. وأنت شابة.‏‏

994
00:42:53,435 --> 00:42:56,271
‏‏وتحبين السفر، وتبدين رائعة عارية الصدر.‏‏

995
00:42:56,354 --> 00:42:59,774
‏‏يمكنك الذهاب، ما الذي يمنعك؟‏‏

996
00:43:00,107 --> 00:43:01,943
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- البازلاء.‏‏

997
00:43:02,277 --> 00:43:04,321
‏‏ستكون البازلاء جيدة فيه.‏‏

998
00:43:05,112 --> 00:43:08,283
‏‏‏- الكثير من البازلاء. أجل.‏
‏‏- البازلاء. أجل.‏‏

