﻿1
00:00:02,059 --> 00:00:03,393
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,603 --> 00:00:05,437
‫النجدة!

3
00:00:05,521 --> 00:00:07,147
‫لهذا السبب نحن هنا، لإنقاذ حياته.

4
00:00:07,231 --> 00:00:09,066
‫اسمه "نيكولاس كينز".

5
00:00:09,149 --> 00:00:11,193
‫- أين أنا؟
‫- أنت مع "ريتنهاوس"،

6
00:00:11,276 --> 00:00:13,445
‫في عام 2018.

7
00:00:13,529 --> 00:00:15,489
‫- ومن أنت؟
‫- أنا حفيدتك.

8
00:00:15,572 --> 00:00:16,865
‫هل أمك من "ريتنهاوس"؟

9
00:00:16,949 --> 00:00:19,618
‫لقد أحرزت تقدماً كبيراً
‫في الأسابيع القليلة الماضية يا "لوسي".

10
00:00:19,701 --> 00:00:20,536
‫أنا فخورة بك.

11
00:00:20,619 --> 00:00:22,412
‫كوني معنا.
‫كوني على الجانب الصحيح من التاريخ.

12
00:00:22,496 --> 00:00:24,248
‫إن هذا أكبر بكثير منك ومني.

13
00:00:24,331 --> 00:00:25,249
‫أمي.

14
00:00:26,416 --> 00:00:27,251
‫أمي!

15
00:00:29,962 --> 00:00:30,796
‫"جيا"!

16
00:00:31,505 --> 00:00:34,007
‫حطت المركبة الأم في 10 وجهات مختلفة.

17
00:00:34,091 --> 00:00:36,426
‫من الممكن أن يكون التاريخ قد تغير،
‫ولن نعلم ذلك حتى.

18
00:00:36,510 --> 00:00:38,011
‫كنت أقرأ هذه الخطط التي لديهم.

19
00:00:38,095 --> 00:00:40,514
‫لحظات مهمة في التاريخ لتغيير الحاضر.

20
00:00:40,597 --> 00:00:42,391
‫النقيب في 1918،
‫شق طريقه صعوداً في المراتب العسكرية.

21
00:00:42,474 --> 00:00:44,560
‫كانت "إيما" في أواخر القرن الـ19
‫لـ10 سنوات.

22
00:00:44,643 --> 00:00:47,604
‫ماذا إن كانوا قد زرعوا مسبقاً
‫خلايا كثيرة عبر التاريخ؟

23
00:00:47,688 --> 00:00:49,523
‫أكان هناك أي شيء عن "نيكولاس كينز"؟

24
00:00:49,606 --> 00:00:52,734
‫هذه الخطط وهذا البيان،
‫"نيكولاس كينز" كتبها.

25
00:00:53,151 --> 00:00:54,403
‫حصل شيء ما.

26
00:00:54,486 --> 00:00:56,113
‫لن أتحدث سوى مع "لوسي".

27
00:00:58,904 --> 00:01:04,771
‫{\an8}"(دارلينغتون)، (كارولاينا الجنوبية)
‫4 سبتمبر، 1955"

28
00:01:15,465 --> 00:01:17,134
‫لم أنت مستيقظ مبكراً؟

29
00:01:20,053 --> 00:01:22,973
‫تعرف الحلبة تمام المعرفة.

30
00:01:23,473 --> 00:01:26,101
‫يوجد تقوس غريب في المنعطف الثالث.

31
00:01:26,310 --> 00:01:29,146
‫سيكون مكاناً جيداً للتخطي
‫إذا كان "جيمي" أو"ويندل" أسرع مني.

32
00:01:29,354 --> 00:01:30,731
‫كف عن القلق.

33
00:01:30,939 --> 00:01:33,358
‫لست قلقاً. أنا أخطط.

34
00:01:35,027 --> 00:01:38,488
‫إذن، لنخطط سوية.

35
00:02:00,177 --> 00:02:01,845
‫لم أدرك أنه كان متزوجاً.

36
00:02:02,471 --> 00:02:04,264
‫نعشان بدلاً من واحد.

37
00:02:05,933 --> 00:02:07,643
‫ثلاثة، باحتساب الطفل الذي تحمله.

38
00:02:13,440 --> 00:02:14,691
‫زد من سرعتك.

39
00:02:20,364 --> 00:02:22,366
‫حسناً، الطاقة المنتجة؟

40
00:02:22,950 --> 00:02:25,160
‫- ما زالت 14.4.
‫- اللعنة!

41
00:02:25,369 --> 00:02:27,913
‫ربما يجب أن أمسح اللوح
‫بأكمله وأبدأ من جديد.

42
00:02:27,996 --> 00:02:29,039
‫أعطني مفك "تروكس" رقم "تي 10".

43
00:02:37,339 --> 00:02:38,298
‫ليس حقيقياً.

44
00:02:39,174 --> 00:02:41,510
‫ليس حقيقياً.

45
00:02:41,593 --> 00:02:42,511
‫"جيا"؟

46
00:02:42,928 --> 00:02:44,012
‫"جيا"؟

47
00:02:47,933 --> 00:02:49,309
‫هل أنت بخير؟

48
00:02:49,810 --> 00:02:51,436
‫أجل، بأتم حال.

49
00:03:01,530 --> 00:03:03,490
‫القليل من القراءة البسيطة؟

50
00:03:04,783 --> 00:03:07,661
‫بيان جماعة "ريتنهاوس" المتطرف فحسب.

51
00:03:07,744 --> 00:03:08,912
‫تلك الأمور جنونية.

52
00:03:08,996 --> 00:03:10,455
‫أمور جنونية تؤمن بها أمي.

53
00:03:14,960 --> 00:03:16,044
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

54
00:03:21,216 --> 00:03:22,884
‫ما الذي فعلوه بك هناك؟

55
00:03:24,219 --> 00:03:25,303
‫لا شيء يستحق الحديث عنه.

56
00:03:25,387 --> 00:03:28,265
‫ألهذا تحدقين في السقف طوال المساء كل ليلة؟

57
00:03:29,725 --> 00:03:31,435
‫زميلتك في السكن "جيا" أخبرتني.

58
00:03:31,518 --> 00:03:33,437
‫- أتتجسس علي؟
‫- إنها قلقة عليك.

59
00:03:34,730 --> 00:03:35,689
‫كلنا كذلك.

60
00:03:38,150 --> 00:03:40,610
‫أقدر اهتمامكم جميعاً،

61
00:03:41,778 --> 00:03:42,821
‫لكنني بخير.

62
00:03:46,825 --> 00:03:48,285
‫"موقع المركبة الأم
‫1955، (كارولاينا الجنوبية)"

63
00:03:48,368 --> 00:03:51,163
‫- ماذا تعنين أنه لا يوجد شيء؟
‫- أعني، لا شيء.

64
00:03:51,621 --> 00:03:54,833
‫حطت المركبة الأم
‫في "كارولاينا الجنوبية" عام 1955.

65
00:03:55,292 --> 00:03:57,711
‫لا شيء تاريخي،
‫ليس هناك أحد مهم على الإطلاق.

66
00:03:57,794 --> 00:04:01,131
‫ماذا لو كانوا يبحثون عن شخص
‫قبل أن يصبح مهماً؟

67
00:04:01,214 --> 00:04:03,675
‫إذن، ماذا بعد؟
‫هل نختار اتجاهاً ونبدأ المشي؟

68
00:04:03,759 --> 00:04:04,801
‫لدي فكرة.

69
00:04:04,885 --> 00:04:08,096
‫ستكرهونها، لكن لدينا شخص يمكنه مساعدتنا.

70
00:04:08,180 --> 00:04:10,349
‫وهو يعرف عن "ريتنهاوس" أكثر منا.

71
00:04:12,225 --> 00:04:14,478
‫- من؟
‫- إنها تتحدث عن "فلين".

72
00:04:15,020 --> 00:04:17,856
‫والكره لا يكفي لوصف
‫ما أشعر به حول تلك الفكرة.

73
00:04:17,939 --> 00:04:20,901
‫أولاً، إنه معتوه.
‫ثانياً، إنه معتوه تماماً.

74
00:04:20,984 --> 00:04:23,278
‫وثالثاً يعتقد أنه في السجن
‫لأننا أوقعنا به.

75
00:04:23,362 --> 00:04:24,821
‫حسناً، أوقعنا به فعلاً.

76
00:04:24,905 --> 00:04:26,740
‫أنت أكثر منا،

77
00:04:27,741 --> 00:04:28,658
‫لكن من يتابع العد؟

78
00:04:28,742 --> 00:04:31,370
‫قال إنه سيتحدث معي فحسب،
‫لذا، لم لا أتحدث معه؟

79
00:04:31,453 --> 00:04:32,829
‫لأنه مضطرب عقلياً.

80
00:04:32,913 --> 00:04:34,331
‫لا يمكننا الوثوق بكلمة يقولوها.

81
00:04:34,414 --> 00:04:36,500
‫لا بأس، إذن، إن كان أحد ما لديه فكرة أفضل،

82
00:04:36,917 --> 00:04:37,751
‫ليقلها.

83
00:05:01,274 --> 00:05:04,111
‫لا أقصد الإهانة يا "لوسي"،
‫لكنك لا تبدين بخير.

84
00:05:04,861 --> 00:05:08,031
‫ذهبت جماعة "ريتنهاوس"
‫إلى "كارولاينا الجنوبية" عام 1955.

85
00:05:08,740 --> 00:05:09,908
‫هل لديك فكرة لماذا؟

86
00:05:11,243 --> 00:05:14,079
‫ربما عليك أن تطلبي المساعدة من أمك.

87
00:05:14,204 --> 00:05:16,164
‫ذُكر الأمر خلال الاستجواب.

88
00:05:16,248 --> 00:05:19,167
‫ألم تشكي أن أمك كانت مع "ريتنهاوس"؟

89
00:05:19,251 --> 00:05:21,336
‫هل ستخبرنا بما يفعلونه
‫في "كارولاينا الجنوبية" أم لا؟

90
00:05:21,420 --> 00:05:24,131
‫حسناً، إن أخرجتني من هنا،
‫عندها ربما يمكننا التحدث.

91
00:05:24,214 --> 00:05:25,507
‫تعرف أن الأمر مستحيل.

92
00:05:25,590 --> 00:05:27,300
‫إذن، من المستحيل أن أقدم المساعدة.

93
00:05:27,384 --> 00:05:28,677
‫أريد إنهاء ما بدأناه.

94
00:05:29,219 --> 00:05:30,804
‫أريد تدمير "ريتنهاوس" إلى الأبد.

95
00:05:30,887 --> 00:05:31,930
‫أرجوك.

96
00:05:32,013 --> 00:05:35,934
‫أوقفتني عن تدمير "ريتنهاوس"
‫مرة بعد الأخرى.

97
00:05:36,017 --> 00:05:38,353
‫ليس بعد الآن. سأفعل ما يتطلبه الأمر الآن.

98
00:05:38,436 --> 00:05:41,481
‫حقاً؟ هل ستقتلين أمك؟

99
00:05:41,565 --> 00:05:43,316
‫بطلتك؟

100
00:05:43,483 --> 00:05:45,443
‫التي جهزتك سراً،

101
00:05:45,527 --> 00:05:49,239
‫وأعدتك منذ أن كنت طفلة
‫لكي تصبحي واحدة منهم؟

102
00:05:49,322 --> 00:05:52,617
‫وأنت أطعت بشكل أعمى، طوال حياتك،

103
00:05:52,701 --> 00:05:55,328
‫متوسلة لكي تنالي رضاها كأنك كلب مدلل.

104
00:05:55,412 --> 00:05:59,833
‫أنا آسف يا "لوسي"،
‫لكن الأمر لا يبعث على الثقة.

105
00:06:02,669 --> 00:06:04,337
‫لقد قتلوا زوجتك وابنتك.

106
00:06:05,046 --> 00:06:06,548
‫هل تريد الانتقام لموتهما؟

107
00:06:06,631 --> 00:06:10,552
‫يمكنك مساعدتنا، أو تظل متعجرفاً وعنيداً

108
00:06:10,635 --> 00:06:12,846
‫وتتعفن وأنت تعرف أن موتهما كان هباء.

109
00:06:15,599 --> 00:06:18,643
‫كان يوجد عنوان في "كارولاينا الجنوبية"

110
00:06:18,727 --> 00:06:22,063
‫مع عميلة "ريتنهاوس" قمت بقتلها.

111
00:06:22,355 --> 00:06:24,858
‫شارع "فولر" 145.

112
00:06:24,941 --> 00:06:27,819
‫وأعتقد أن المدينة كانت تُدعى "دارلينغتون".

113
00:06:29,237 --> 00:06:30,864
‫هذا كل ما لدي.

114
00:06:32,157 --> 00:06:33,617
‫هذه المعلومة مجانية.

115
00:06:34,618 --> 00:06:35,911
‫المعلومة القادمة ستكلفك.

116
00:06:46,213 --> 00:06:47,589
‫هذه الثياب من قوات البحرية القديمة.

117
00:06:47,672 --> 00:06:50,175
‫أجل، والشارة تبدو وكأنها من متجر رخيص.

118
00:06:50,258 --> 00:06:54,179
‫أجل. الملابس والملحقات
‫في حدها الأدنى حالياً بحكم الضرورة

119
00:06:54,304 --> 00:06:56,806
‫بسبب الظروف المادية، لكن من حسن حظكما،

120
00:06:56,973 --> 00:06:57,891
‫فيلم "ريبل ويذاوت أكوز"

121
00:06:57,974 --> 00:07:00,518
‫جعل سراويل الجينز والقمصان تبدو رائعة.
‫ستندمجان بسهولة.

122
00:07:00,602 --> 00:07:02,312
‫ماذا وجدتم عن 145 شارع "فولر"؟

123
00:07:02,395 --> 00:07:03,480
‫منزل فحسب.

124
00:07:03,563 --> 00:07:07,192
‫في عام 1955، كان يملكه شخص
‫يُدعى "ريان ميلرسون".

125
00:07:07,692 --> 00:07:09,903
‫انتظري، "ريان ميلرسون" الشهير؟

126
00:07:10,445 --> 00:07:12,030
‫- من هذا؟
‫- هل تمزحين؟

127
00:07:12,113 --> 00:07:14,783
‫إنه أحد أعظم سائقي سباقات "ناسكار"
‫في التاريخ.

128
00:07:14,866 --> 00:07:16,576
‫سباقات "ناسكار"؟ أجل، ليست رياضتي.

129
00:07:18,036 --> 00:07:20,205
‫فاز بأول سباق "دايتونا 500" في عام 1959.

130
00:07:20,330 --> 00:07:22,582
‫كان هناك مع أشخاص مثل "لي بيتي"،

131
00:07:22,832 --> 00:07:24,918
‫و"جونيور جونسون" و"تيم فلوك".

132
00:07:27,504 --> 00:07:29,172
‫أنتم نخبة الساحل حقاً.

133
00:07:29,422 --> 00:07:32,842
‫لم قد تستهدف "ريتنهاوس"
‫سائق "ناسكار" في الخمسينيات؟

134
00:07:32,926 --> 00:07:34,761
‫حسناً، نحن على وشك المعرفة.

135
00:07:50,600 --> 00:07:58,600
{\an8}{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}تعديل التوقيت
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}kaser</font>{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"

136
00:08:02,652 --> 00:08:03,904
‫"نيكولاس"؟

137
00:08:05,989 --> 00:08:07,574
‫كيف تشعر؟

138
00:08:09,451 --> 00:08:12,704
‫تبعنا إرشاداتك بحذافيرها.

139
00:08:13,288 --> 00:08:16,208
‫زرعنا خلايا نائمة في عقود مختلفة.

140
00:08:26,551 --> 00:08:28,428
‫هذه "ويكيبيديا".

141
00:08:30,555 --> 00:08:31,973
‫كم صفحة طبعت؟

142
00:08:32,057 --> 00:08:33,642
‫- كلها.
‫- كلها؟

143
00:08:33,725 --> 00:08:36,520
‫كُتبت بآلتك الطابعة.

144
00:08:36,603 --> 00:08:39,856
‫أجل. لكن هذا الجهاز اللوحي
‫الذي عرضته عليك،

145
00:08:39,940 --> 00:08:42,567
‫- كان ليجعل الأمور أكثر...
‫- إنه يجهد نظري.

146
00:08:44,069 --> 00:08:47,239
‫لا أعرف كيف تحدقون
‫في هذه النوافذ المشعة طوال اليوم.

147
00:08:49,324 --> 00:08:50,617
‫هل تعرفينها؟

148
00:08:54,996 --> 00:08:56,122
‫إنها أمي.

149
00:08:57,207 --> 00:08:58,416
‫ابنتي.

150
00:08:58,708 --> 00:09:00,043
‫أمك.

151
00:09:00,585 --> 00:09:02,879
‫بالنسبة إلي، ليست سوى طفلة.

152
00:09:04,881 --> 00:09:06,174
‫لكن،

153
00:09:09,010 --> 00:09:11,179
‫الزمن أمر غريب.

154
00:09:11,513 --> 00:09:14,850
‫كنا بانتظار إرشادك.

155
00:09:14,933 --> 00:09:17,310
‫أين حاكي "فيكترولا" الذي طلبته؟

156
00:09:17,394 --> 00:09:21,857
‫هل تعني مشغل الموسيقى الذي عمره 100 سنة؟
‫نواجه صعوبة في الحصول على واحد.

157
00:09:21,940 --> 00:09:23,650
‫أريد ما اعتدت على استخدامه.

158
00:09:28,488 --> 00:09:30,115
‫قائمة بالأغاني.

159
00:09:30,198 --> 00:09:31,408
‫من أجل الحاكي.

160
00:09:35,370 --> 00:09:36,830
‫والمزيد من البيض المخلل.

161
00:09:37,622 --> 00:09:39,082
‫عاجلاً وليس آجلاً.

162
00:09:39,708 --> 00:09:41,001
‫بيض مخلل.

163
00:09:48,550 --> 00:09:51,803
‫أؤكد لكم، لا تشبهون أي صحفيين
‫رأيتهم من قبل.

164
00:09:52,679 --> 00:09:54,222
‫نحن من "كاليفورنيا".

165
00:09:54,306 --> 00:09:57,392
‫"كاليفورنيا". من المؤسف أنه ليس هنا.
‫كان سيسعده التحدث إليكم.

166
00:09:57,475 --> 00:09:59,060
‫أتقولين إن "ريان" في الحلبة؟

167
00:09:59,394 --> 00:10:01,813
‫- للتدرب؟
‫- لا ليس للتدريب، بل للسباق.

168
00:10:01,897 --> 00:10:04,608
‫اليوم هو سباق "دارلينغتون 500".
‫أليس لهذا السبب أنتم هنا؟

169
00:10:05,650 --> 00:10:07,569
‫بلى. لذلك السبب نحن هنا.

170
00:10:07,736 --> 00:10:10,280
‫حسناً، إن أسرعتم،
‫ربما تسبقون الآخرين إليه.

171
00:10:10,707 --> 00:10:11,873
‫الآخرين؟

172
00:10:11,957 --> 00:10:14,126
‫كان هنا صحفيان منذ حوالي ساعة.

173
00:10:14,710 --> 00:10:16,628
‫وسأخبركما بنفس الشيء الذي قلته لهما.

174
00:10:16,712 --> 00:10:20,173
‫سيفوز "ريان" في السباق بالتأكيد.
‫يمكنكم طباعة ذلك في صحيفتكم في الحال.

175
00:10:21,274 --> 00:10:23,235
‫هل تمانعين إخبارنا عن هيئة هذين الصحفيين؟

176
00:10:23,318 --> 00:10:27,239
‫كان الرجل جدياً للغاية،
‫والسيدة بشعر أحمر ونمش كثير.

177
00:10:27,447 --> 00:10:29,950
‫- قبلات الرب، صحيح؟
‫- صحيح.

178
00:10:30,575 --> 00:10:31,827
‫هل تعرفينها؟

179
00:10:33,036 --> 00:10:37,123
‫أجل. إنها منافسة مهنية، إن صح التعبير.

180
00:10:39,876 --> 00:10:41,503
‫"مضمار (دارلينغتون) الدولي"

181
00:10:58,228 --> 00:10:59,479
‫يا للعجب!

182
00:10:59,729 --> 00:11:01,815
‫إنها "فورد" إصدار 1949 بأربعة أبواب.

183
00:11:02,983 --> 00:11:05,569
‫"فورد" إصدار 1948 "سوبر ديلوكس"
‫وقوة محرك بـ6 أسطوانات.

184
00:11:08,572 --> 00:11:10,782
‫إنها السيارات الأصلية من دون تعديلات.

185
00:11:15,829 --> 00:11:17,163
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

186
00:11:17,247 --> 00:11:19,708
‫لم أكن أدرك أنك مهووس تماماً.

187
00:11:19,791 --> 00:11:21,084
‫أجل، ولا أنا.

188
00:11:21,668 --> 00:11:23,378
‫إذن، ماذا تظن أن "ريتنهاوس"
‫تريد من السباق؟

189
00:11:23,461 --> 00:11:25,130
‫احتكار بيع الأغاني الغربية الريفية؟

190
00:11:25,213 --> 00:11:27,674
‫يجب أولاً الوصول إلى "ريان"
‫قبل "ريتنهاوس"؟

191
00:11:27,757 --> 00:11:29,217
‫ينبغي أن تكون ورشته في مكان ما هنا.

192
00:11:29,301 --> 00:11:30,802
‫اعذرني يا فتى.

193
00:11:30,885 --> 00:11:32,679
‫كلا، آسف. اعذرني.

194
00:11:34,306 --> 00:11:35,890
‫عام 1955 في الجنوب.

195
00:11:35,974 --> 00:11:37,809
‫ليس المكان المفضل للسود.

196
00:11:46,109 --> 00:11:47,152
‫قل ذلك له.

197
00:11:47,736 --> 00:11:49,446
‫- إنه...
‫- "ويندل سكوت"!

198
00:11:50,614 --> 00:11:51,948
‫لماذا ضربت ابني؟

199
00:11:52,657 --> 00:11:53,700
‫يا ابن...

200
00:11:55,577 --> 00:11:58,705
‫- كنت أتحدث إليك.
‫- كلا. ليس نحو الشجار.

201
00:11:59,539 --> 00:12:00,999
‫لماذا ضربت ابني؟

202
00:12:01,625 --> 00:12:04,336
‫أمسكت ابنك الأحمق يحاول تعطيل محركي،

203
00:12:04,419 --> 00:12:05,253
‫لذا طرحته أرضاً.

204
00:12:05,754 --> 00:12:07,714
‫- لدي شعور أنك أرسلته.
‫- لم سأفعل ذلك؟

205
00:12:07,797 --> 00:12:10,675
‫لأنني سبقتك في الحلبة الأسبوع الماضي.

206
00:12:11,051 --> 00:12:12,927
‫للمرة السادسة.

207
00:12:14,471 --> 00:12:15,972
‫مهلاً!

208
00:12:16,056 --> 00:12:17,474
‫- يكفي ذلك.
‫- من أنت؟

209
00:12:17,557 --> 00:12:18,433
‫الشرطة.

210
00:12:19,142 --> 00:12:20,518
‫بهذا الزي؟

211
00:12:22,103 --> 00:12:24,814
‫- هل تريد أن تجادل هذه الشارة؟
‫- رأيت ما فعله لابني.

212
00:12:24,898 --> 00:12:27,150
‫أعرف ما فعلتموه بسيارته.
‫سنقول إنها تسوية عادلة.

213
00:12:35,867 --> 00:12:36,910
‫هل أنتم شرطة حقاً؟

214
00:12:37,827 --> 00:12:39,120
‫- نائب المأمور.
‫- أجل.

215
00:12:39,204 --> 00:12:40,955
‫نعم يا سيدي، معك "وايت لوغان".

216
00:12:41,289 --> 00:12:42,624
‫من أشد المعجبين بك.

217
00:12:42,707 --> 00:12:43,917
‫هذا يجعلك الوحيد.

218
00:12:44,501 --> 00:12:46,211
‫نبحث في الواقع
‫عن رجل يُدعى "ريان ميلرسون".

219
00:12:46,294 --> 00:12:47,879
‫هل هذه "أولد رستي"؟

220
00:12:47,962 --> 00:12:50,048
‫السيارة التي أنهت سباق "فول كريك ران".

221
00:12:50,715 --> 00:12:52,967
‫- كيف تعرف عن هذا؟
‫- أبي سائق.

222
00:12:53,218 --> 00:12:55,512
‫ليس متسابقاً، لكنه علمني بعض الحركات.

223
00:12:55,595 --> 00:12:56,888
‫إذن، يا "ويندل"، يمكنك حقاً مساعدتنا...

224
00:12:56,971 --> 00:13:00,392
‫هل صحيح أنك كنت تنقل الكحول غير الشرعي
‫وعندما رأيت حواجز الشرطة،

225
00:13:00,475 --> 00:13:01,851
‫قدت السيارة إلى الوراء،

226
00:13:01,976 --> 00:13:04,521
‫وانعطفت بشكل حاد إلى الخلف
‫بسرعة 113 كم في الساعة؟

227
00:13:04,604 --> 00:13:06,815
‫حين وصلت الشرطة إلى مرآبي،

228
00:13:06,898 --> 00:13:11,027
‫كنت قد أخرجت المحرك من السيارة
‫وربطته بسلسلة. لم يوجه إلي أي اتهام.

229
00:13:11,111 --> 00:13:12,529
‫أنت...

230
00:13:13,238 --> 00:13:14,739
‫لا عليك.

231
00:13:21,204 --> 00:13:22,455
‫أهذا كحول غير شرعي؟

232
00:13:23,039 --> 00:13:24,833
‫بادرة امتنان لما فعلتموه من أجلي.

233
00:13:24,916 --> 00:13:26,418
‫شكراً لك.

234
00:13:26,876 --> 00:13:28,211
‫سآخذ هذا.

235
00:13:28,294 --> 00:13:30,338
‫نحن في الواقع لا نريد أي كحول.

236
00:13:30,463 --> 00:13:33,258
‫بل نريد أن نعرف
‫إذا كنت تعرف من هو "ريان ميلرسون" فحسب.

237
00:13:33,341 --> 00:13:34,884
‫الجميع يعرفون "ريان ميلرسون".

238
00:13:35,135 --> 00:13:37,095
‫- هل يمكنك تقديمنا إليه؟
‫- بالطبع.

239
00:13:37,387 --> 00:13:38,763
‫أعرف مسبقاً أنك "وايت".

240
00:13:38,847 --> 00:13:40,473
‫آسفة. أنا "لوسي". مرحباً.

241
00:13:40,765 --> 00:13:41,933
‫"روفس".

242
00:13:43,435 --> 00:13:45,603
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

243
00:13:45,687 --> 00:13:47,439
‫هززت رأسك باتجاهي.

244
00:13:47,522 --> 00:13:49,858
‫كنت... انس الأمر.

245
00:13:51,067 --> 00:13:54,738
‫دعوني أجد شخصاً لكي يراقب "أولد رستي"،
‫ثم سآخذكم إلى "ريان".

246
00:13:55,280 --> 00:13:56,281
‫شكراً لك.

247
00:13:57,657 --> 00:13:58,742
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ما الذي تفعله؟

248
00:13:58,825 --> 00:14:00,160
‫إنها الإيماءة.

249
00:14:00,618 --> 00:14:02,579
‫حين يلتقي السود مع بعضهم. الإيماءة.

250
00:14:03,329 --> 00:14:04,289
‫أظن أنها لم تكن موجودة بعد.

251
00:14:04,372 --> 00:14:05,832
‫إذن، ما قصة ذلك الشاب "ويندل سكوت"؟

252
00:14:05,915 --> 00:14:07,584
‫هل يهرب الكحول وهو متسابق؟

253
00:14:08,126 --> 00:14:09,586
‫هكذا بدأ سباق السيارات.

254
00:14:09,669 --> 00:14:11,087
‫كانوا يقودون بسرعة للهروب من الشرطة،

255
00:14:11,171 --> 00:14:13,631
‫وتحول الأمر إلى القيادة بسرعة
‫في المسارات الترابية.

256
00:14:14,090 --> 00:14:16,217
‫- أعرف تاريخ الرياضات أيضاً.
‫- هل ربح حقاً؟

257
00:14:16,301 --> 00:14:19,929
‫حسناً، ربح سباق "غراند ناشيونال"
‫في عام 1963، لكن...

258
00:14:20,013 --> 00:14:22,098
‫- لكن؟
‫- ربح بفارق جولتين،

259
00:14:22,766 --> 00:14:23,892
‫لكن سجلوه ثالثاً.

260
00:14:23,975 --> 00:14:26,519
‫احتج "ويندل". في النهاية،
‫أعطوه الجائزة المالية.

261
00:14:27,312 --> 00:14:28,521
‫بعد رحيل جميع المشجعين.

262
00:14:28,605 --> 00:14:31,107
‫- يا إلهي.
‫- لذا لم يحقق المجد أو اللقب.

263
00:14:32,192 --> 00:14:33,985
‫سيارة سريعة غير مرغوب فيها،

264
00:14:34,069 --> 00:14:35,695
‫ومهرب ومتمرد ومتسابق

265
00:14:35,779 --> 00:14:39,199
‫وأنهى سباق "فول كريك ران" بسرعة خاطفة.

266
00:14:39,532 --> 00:14:41,910
‫"ويندل سكوت" هذا، يشبه "هان سولو" حقيقي.

267
00:14:42,786 --> 00:14:44,037
‫أجل.

268
00:14:44,579 --> 00:14:45,622
‫هيا.

269
00:14:49,959 --> 00:14:52,212
‫كيف تعرف أمر "فول كريك ران"؟

270
00:14:52,378 --> 00:14:54,589
‫هل كنت مهرب كحول قبل أن تصبح شرطياً؟

271
00:14:54,839 --> 00:14:57,133
‫كنت كذلك. أضعت شبابي.

272
00:14:57,675 --> 00:14:59,803
‫ليست طريقة سيئة كي تجمع
‫مالاً كافياً لعيش مقبول.

273
00:15:00,261 --> 00:15:02,806
‫إلى أن أبدأ الفوز في السباقات الكبيرة.

274
00:15:02,889 --> 00:15:04,390
‫أنا موقن أنك ستفعل.

275
00:15:04,682 --> 00:15:06,518
‫دعوني أرى إن كان باستطاعتي تقديمكم إليه.

276
00:15:06,601 --> 00:15:07,936
‫حسناً.

277
00:15:08,853 --> 00:15:10,313
‫أجل، إنه أنت.

278
00:15:10,730 --> 00:15:13,358
‫"وايت لوغان" مهرب كحول سيئ السمعة.

279
00:15:14,526 --> 00:15:15,777
‫كنت كذلك.

280
00:15:15,985 --> 00:15:18,321
‫جدياً، اعتدت أن أهرب أغراضاً
‫عبر حدود "تكساس".

281
00:15:18,488 --> 00:15:20,573
‫مثل تهريب كحول غير شرعي؟

282
00:15:20,740 --> 00:15:23,034
‫لنقل فحسب إنها كانت أقوى من ذلك.

283
00:15:23,701 --> 00:15:24,744
‫أقل شرعية بعض الشيء.

284
00:15:25,328 --> 00:15:27,205
‫- كم كان عمرك؟
‫- 15.

285
00:15:30,291 --> 00:15:31,209
‫لم تسألوا قط.

286
00:15:31,292 --> 00:15:34,295
‫ما من مشكلة. سيراكم بعد أن يغادر الصحفيون.

287
00:15:34,379 --> 00:15:37,006
‫عظيم. شكراً جزيلاً لك.
‫كان من الرائع التعرف عليك.

288
00:15:37,090 --> 00:15:38,758
‫- أراكم قريبا.
‫- حسناً.

289
00:15:39,676 --> 00:15:41,427
‫- أراك لاحقاً.
‫- مرحباً يا "بوبي"!

290
00:15:41,636 --> 00:15:43,179
‫هيا، أيها المعجب.

291
00:15:44,264 --> 00:15:46,891
‫- هل تظنون أن شخصاً ما ينوي أذيتي؟
‫- نحن لسنا متأكدين.

292
00:15:46,975 --> 00:15:49,853
‫لا يبدو الأمر منطقياً.
‫لدي العديد من المنافسين، لكن لا أعداء لي.

293
00:15:49,936 --> 00:15:51,855
‫هل لاحظت أي شيء مريب؟

294
00:15:51,938 --> 00:15:53,231
‫أي شخص يتبعك أو...

295
00:15:53,314 --> 00:15:57,235
‫ربما امرأة بشعر أحمر ونمش، ونظرة شريرة؟

296
00:15:57,819 --> 00:15:59,445
‫أظن أنني كنت سأذكر شخصاً بهذه المواصفات.

297
00:15:59,737 --> 00:16:00,864
‫"ريان".

298
00:16:01,114 --> 00:16:03,241
‫هل كان أي أحد هنا مؤخراً؟

299
00:16:03,324 --> 00:16:04,492
‫لا أعتقد ذلك.

300
00:16:04,576 --> 00:16:07,203
‫كنت في الخارج أتحدث إلى الصحفيين
‫في الدقائق الـ30 الماضية.

301
00:16:07,787 --> 00:16:10,582
‫"وايت"، يوجد شيء هنا يشبه الزناد.

302
00:16:14,502 --> 00:16:16,546
‫إنها قنبلة.

303
00:16:19,424 --> 00:16:20,425
‫يا رفاق.

304
00:16:22,385 --> 00:16:24,053
‫هل هو عميل "ريتنهاوس" النائم؟

305
00:16:24,762 --> 00:16:26,389
‫كيف يكون هو النائم؟

306
00:16:34,311 --> 00:16:35,896
‫حسناً. ماذا لدينا هنا؟

307
00:16:36,855 --> 00:16:39,065
‫الأميرة الضالة ودميتاها.

308
00:16:39,608 --> 00:16:40,775
‫مرحباً يا "إيما".

309
00:16:41,902 --> 00:16:42,986
‫سلموا أسلحتكم.

310
00:16:44,404 --> 00:16:46,865
‫- ما الذي يفعلونه هنا؟
‫- يموتون.

311
00:16:49,326 --> 00:16:50,243
‫باستثنائك ربما.

312
00:16:51,077 --> 00:16:53,538
‫أخبرني أين قارب النجاة،
‫وسأتركك تعيش. أعدك.

313
00:16:54,289 --> 00:16:57,459
‫حالياً، وعودك لا تعني لي شيئاً.

314
00:16:58,210 --> 00:17:01,087
‫ما سيحدث، سيحدث، افعلها.

315
00:17:01,171 --> 00:17:02,964
‫هل تريدينني أن أقتل ابنة "كارول"؟

316
00:17:03,048 --> 00:17:05,217
‫آمرك بذلك. افعلها.

317
00:17:08,845 --> 00:17:10,180
‫هيا!

318
00:17:15,644 --> 00:17:16,770
‫من هنا!

319
00:17:34,955 --> 00:17:36,206
‫الطريق آمن.

320
00:17:39,292 --> 00:17:40,961
‫ما الذي رميته هناك؟

321
00:17:41,044 --> 00:17:43,755
‫قنبلة دخانية، بالطبع.

322
00:17:44,339 --> 00:17:46,466
‫بالطبع. حسناً، شكراً.

323
00:17:47,550 --> 00:17:49,886
‫- توقف عن الإيماء تجاهي.
‫- آسف.

324
00:17:49,970 --> 00:17:52,347
‫- ومن كانوا هؤلاء؟
‫- أشخاص سيئون.

325
00:17:52,472 --> 00:17:53,974
‫لماذا يحاولون إلحاق الأذى بـ"ريان"؟

326
00:17:54,557 --> 00:17:55,809
‫كلا، "ريان" واحد منهم.

327
00:17:55,892 --> 00:18:00,188
‫عرفت "ريان" لـ6 سنوات.
‫إنه رجل صالح، متدين.

328
00:18:00,438 --> 00:18:01,690
‫وشيوعي.

329
00:18:01,856 --> 00:18:04,025
‫شيوعي؟ في "كارولاينا الجنوبية"؟

330
00:18:04,109 --> 00:18:07,070
‫هذا صحيح. "ريان ميلرسون" شيوعي معروف

331
00:18:07,153 --> 00:18:09,739
‫رسخ نفسه في المجتمع الأمريكي لسنوات.

332
00:18:09,823 --> 00:18:12,534
‫- كيف تعرفون ذلك؟
‫- لأننا نعمل لدى الحكومة

333
00:18:12,659 --> 00:18:14,077
‫ونطارد هؤلاء الأشخاص.

334
00:18:14,577 --> 00:18:16,705
‫هذا صحيح. نحن نطارد الشيوعيين.

335
00:18:18,623 --> 00:18:19,624
‫اللعنة.

336
00:18:19,708 --> 00:18:22,544
‫هؤلاء الأشخاص في الحلبة عطلوا محركي ثانية.

337
00:18:23,461 --> 00:18:25,922
‫الخبر الجيد هو أن مرآبي قريب منا.

338
00:18:38,893 --> 00:18:39,811
‫لا أستوعب الأمر.

339
00:18:39,894 --> 00:18:42,731
‫ظننت أنك قلت إن "ريان ميلرسون" كان الفتى
‫الذهبي لـ"ناسكار".

340
00:18:42,814 --> 00:18:44,149
‫كانت لدي صورة له على جداري.

341
00:18:44,274 --> 00:18:45,400
‫ماذا تعرف عنه؟

342
00:18:45,483 --> 00:18:48,570
‫"ميلرسون"؟ ربح سباق "دايتونا 500" في 1959.

343
00:18:48,653 --> 00:18:50,363
‫في السابق. من أين أتى؟

344
00:18:50,822 --> 00:18:53,116
‫ظهر من العدم في 1946.

345
00:18:53,199 --> 00:18:54,451
‫من العدم؟

346
00:18:54,868 --> 00:18:57,245
‫ماذا لو أن "ريتنهاوس" زرعته هنا في 1946؟

347
00:18:58,121 --> 00:19:00,665
‫- أتقول إنه من عام 2018؟
‫- مثل النقيب في الحرب العالمية الأولى.

348
00:19:00,749 --> 00:19:02,542
‫هذا بالضبط ما أحاول قوله.

349
00:19:02,834 --> 00:19:04,711
‫زرعته "ريتنهاوس"، عاش حياته،

350
00:19:04,794 --> 00:19:06,254
‫ثم أصبح أسطورة سباق.

351
00:19:06,338 --> 00:19:08,298
‫وهو ما يعني أن "ريتنهاوس"
‫غيرت التاريخ بالفعل.

352
00:19:08,381 --> 00:19:10,133
‫كلا، عرفت "ميلرسون" منذ أن كنت طفلاً.

353
00:19:10,216 --> 00:19:12,010
‫لأنهم زرعوه في الماضي.

354
00:19:12,093 --> 00:19:14,888
‫كل الذكريات التي تملكها عنه جديدة.

355
00:19:14,971 --> 00:19:17,599
‫حسناً، ذلك يسبب لي صداعاً
‫ونوبة قلق في الوقت نفسه.

356
00:19:17,682 --> 00:19:19,476
‫ماذا الذي تغير أيضاً ولا نعرف بأمره؟

357
00:19:19,559 --> 00:19:22,187
‫مهما كان ما سيفعله،
‫فإن له علاقة بتلك القنبلة.

358
00:19:26,441 --> 00:19:27,650
‫هذا هو الأمر.

359
00:19:27,817 --> 00:19:29,778
‫هذا هو السباق، "دارلينغتون 500".

360
00:19:29,861 --> 00:19:31,821
‫- كان يجب أن أفكر بذلك.
‫- ما الأمر؟

361
00:19:31,905 --> 00:19:33,239
‫إنه أحد أكبر السباقات في العام.

362
00:19:33,323 --> 00:19:34,949
‫كل المدراء التنفيذيين لشركات السيارات هنا،

363
00:19:35,033 --> 00:19:36,993
‫والمهندسين الكبار. كل الشخصيات المهمة.

364
00:19:37,535 --> 00:19:40,705
‫إذن، هل ستقتل "ريتنهاوس"
‫بعضاً من مديري شركات سيارات؟

365
00:19:40,789 --> 00:19:43,416
‫السيارات هي الصناعة الأثمن
‫في العالم حالياً.

366
00:19:43,541 --> 00:19:44,542
‫قد يصيب هذا الشركات بالشلل.

367
00:19:44,626 --> 00:19:46,628
‫ستسيطر "ريتنهاوس" عليها جميعاً.

368
00:19:46,711 --> 00:19:48,505
‫وحينها يمكنها إدارة "ديترويت".

369
00:19:48,588 --> 00:19:50,215
‫والتي تُعتبر مدينة مهمة في عام 1955.

370
00:19:52,258 --> 00:19:53,385
‫يا "ويندل"؟

371
00:19:54,177 --> 00:19:55,053
‫ماذا؟

372
00:19:55,136 --> 00:19:57,389
‫نريدك أن تعود بنا إلى تلك الحلبة.

373
00:20:00,892 --> 00:20:02,936
‫يُفترض أن تتفادى جذب الانتباه إليك.

374
00:20:03,019 --> 00:20:06,356
‫التحدث في ندوة تقنية لا يناسب الأمر.

375
00:20:06,773 --> 00:20:09,984
‫لقد فعلت كل ما أمرتني بفعله
‫في الشهرين الماضيين.

376
00:20:10,819 --> 00:20:13,530
‫تحملت اللوم في تفجير مقري الرئيسي.

377
00:20:13,613 --> 00:20:16,408
‫لكي نتمكن من النزول إلى هنا
‫من دون أن يبحث أحد عنا.

378
00:20:16,491 --> 00:20:18,910
‫- تنازلت عن ثروتي.
‫- كنت تحصل على تمويلك من قبل "ريتنهاوس".

379
00:20:18,993 --> 00:20:20,370
‫بحقك يا "كونور"، كف عن إزعاجي.

380
00:20:20,453 --> 00:20:24,290
‫سمحت لنفسي أن أصبح أضحوكة عالمية،
‫وتعرضت للإحراج.

381
00:20:24,499 --> 00:20:26,126
‫كل هذا لنتمكن من قتال "ريتنهاوس".

382
00:20:26,251 --> 00:20:28,545
‫في وقت ما، سينتهي العمل على تلك الآلات،

383
00:20:28,628 --> 00:20:29,838
‫وسيتوجب علي المضي قدماً.

384
00:20:29,921 --> 00:20:33,550
‫علي البدء في بناء اسمي وسمعتي.

385
00:20:33,633 --> 00:20:35,844
‫آسفة، لكنك أمضيت أكثر من 20 عاماً

386
00:20:35,927 --> 00:20:38,638
‫مع الشهرة والثروة
‫أكثر مما يحلم به معظم الأشخاص.

387
00:20:38,721 --> 00:20:42,058
‫العيش عدة شهور إضافية مثل البقية لن يقتلك.

388
00:20:42,142 --> 00:20:43,977
‫لذا، ألغ حضورك.

389
00:20:56,030 --> 00:20:57,031
‫إليك سؤالي.

390
00:20:57,490 --> 00:21:01,035
‫لم قد يقرر شخص في مهمة انتحارية
‫أن يقع في الحب وينجب طفلاً؟

391
00:21:01,744 --> 00:21:04,539
‫هذا قد يجعل المرء يشكك في التزامك بالقضية.

392
00:21:05,165 --> 00:21:06,207
‫لا أهتم لأمرها.

393
00:21:06,291 --> 00:21:08,960
‫كانت من أجل المتعة فحسب ريثما أنتظر عودتك.

394
00:21:09,210 --> 00:21:10,879
‫الطفل كان غلطة.

395
00:21:13,131 --> 00:21:16,092
‫ماذا عن هؤلاء الـ3 الذين أتوا إلى هنا؟
‫ظننت أنهم ماتوا.

396
00:21:16,176 --> 00:21:18,595
‫كانت تقارير موتهم سابقة لأوانها.
‫سنراقب ظهورهم.

397
00:21:18,678 --> 00:21:20,388
‫بالإضافة إلى أن لدينا سلاح الجندي.

398
00:21:20,472 --> 00:21:21,473
‫سنكون بخير.

399
00:21:21,556 --> 00:21:23,892
‫ربما سيكون من الذكاء
‫لو انتظرنا ووجدنا سباقاً آخر.

400
00:21:23,975 --> 00:21:25,143
‫سيكون الأمر لطيفاً، أليس كذلك؟

401
00:21:25,226 --> 00:21:28,438
‫قد تمضي المزيد من الوقت
‫مع زوجتك وترى ولادة ابنك.

402
00:21:30,106 --> 00:21:32,150
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل.

403
00:21:33,818 --> 00:21:35,236
‫وماذا عنك؟

404
00:21:36,905 --> 00:21:37,947
‫هل أنت جاهز؟

405
00:21:38,948 --> 00:21:40,408
‫بالطبع أنا كذلك.

406
00:22:04,713 --> 00:22:06,381
‫لقد أخرجتكم خلسة من هناك للتو.

407
00:22:06,689 --> 00:22:09,484
‫هل تطلبون مني الآن
‫أن أدخلكم خلسة إلى هناك؟ مستحيل.

408
00:22:09,567 --> 00:22:11,152
‫لم نرد أن نضطر إلى إخبارك بذلك،

409
00:22:11,528 --> 00:22:13,363
‫لكن توجد قنبلة في سيارة "ريان ميلرسون".

410
00:22:13,446 --> 00:22:15,532
‫نعتقد أنه يخطط لقتل
‫الكثير من الأشخاص اليوم.

411
00:22:15,615 --> 00:22:17,700
‫لا أعلم ما تنوون فعله أنتم الثلاثة.

412
00:22:17,784 --> 00:22:20,453
‫لكن تبدو قصة الشيوعية تلك
‫غير واقعية بالنسبة إلي.

413
00:22:20,806 --> 00:22:23,289
‫إن عبثتم مع "ريان ميلرسون"،

414
00:22:23,456 --> 00:22:25,333
‫السائق الأكثر شهرة في الحلبة،

415
00:22:25,416 --> 00:22:27,377
‫سيطاردكم كل مسؤول هناك.

416
00:22:27,460 --> 00:22:30,380
‫بالنظر إلى كيف أنهم يبحثون
‫عن سبب لإخراجي من السباقات،

417
00:22:30,713 --> 00:22:33,091
‫لن أعطيهم سبباً بانخراطي بهذا الأمر. آسف.

418
00:22:33,174 --> 00:22:35,552
‫حسناً، أنصت، هناك أشخاص سيموتون.

419
00:22:35,635 --> 00:22:38,137
‫أو أنكم مجانين بالكامل.

420
00:22:39,764 --> 00:22:41,266
‫وماذا تفعل بحق السماء؟

421
00:22:41,349 --> 00:22:43,434
‫أنا مهندس.
‫فكرت أنني سأساعد في إصلاح سيارتك.

422
00:22:43,560 --> 00:22:44,936
‫أساعدك وتساعدنا.

423
00:22:45,019 --> 00:22:46,854
‫- أبعد يديك عن محركي.
‫- كلا، يمكنني إصلاحه...

424
00:22:48,815 --> 00:22:50,483
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

425
00:22:50,858 --> 00:22:52,652
‫- يا إلهي.
‫- يا لك من مهندس.

426
00:22:54,612 --> 00:22:57,532
‫خذي هذه لمعالجة ذراعه، واخرجوا من مرآبي.

427
00:22:59,534 --> 00:23:01,035
‫لقد أخفقنا تماماً.

428
00:23:01,494 --> 00:23:02,620
‫ربما لم نخفق.

429
00:23:06,624 --> 00:23:08,418
‫من هنا يا سيد "ماسون".

430
00:23:11,379 --> 00:23:12,964
‫وستجلس هنا.

431
00:23:13,047 --> 00:23:15,258
‫- هذا مثالي. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

432
00:23:15,717 --> 00:23:16,926
‫"كونور".

433
00:23:17,260 --> 00:23:18,553
‫"فينسنت".

434
00:23:18,928 --> 00:23:20,471
‫أنا مصدوم لرؤيتك هنا.

435
00:23:20,555 --> 00:23:22,640
‫ما الموضوع الذي تخطط للحديث عنه اليوم؟

436
00:23:22,724 --> 00:23:24,809
‫"أفضل الطرق للإعلان عن الإفلاس"؟

437
00:23:25,727 --> 00:23:28,646
‫الإفلاس مؤقت يا "فينسنت".

438
00:23:28,730 --> 00:23:31,441
‫الإبداع يستمر إلى الأبد.

439
00:23:32,400 --> 00:23:33,943
‫أنا على بعد فكرة من النجاح.

440
00:23:34,068 --> 00:23:37,530
‫تعلم أن الأفكار دوماً تخطر لي بسهولة
‫أكثر مما تخطر لك،

441
00:23:37,614 --> 00:23:38,865
‫أليس كذلك؟

442
00:23:39,157 --> 00:23:41,826
‫أستأذنك. علي العمل حقاً على هذا الخطاب.

443
00:23:41,909 --> 00:23:44,662
‫أنا الأول بالرغم من كل شيء.

444
00:23:51,377 --> 00:23:52,253
‫أبله.

445
00:23:56,507 --> 00:23:58,051
‫اللعنة، كانت هناك.

446
00:24:01,387 --> 00:24:02,805
‫أتعني مصفاة الوقود المسدودة؟

447
00:24:05,183 --> 00:24:06,184
‫أصلحتها.

448
00:24:07,894 --> 00:24:09,395
‫نحن نقول الحقيقة حقاً.

449
00:24:09,646 --> 00:24:10,938
‫أنا معجب بك.

450
00:24:11,230 --> 00:24:12,690
‫وكنت مهرب كحول.

451
00:24:13,941 --> 00:24:15,610
‫والناس حقاً في خطر.

452
00:24:17,695 --> 00:24:19,822
‫ينبغي عليك أن تدخلنا إلى الحلبة يا صاح.

453
00:24:22,241 --> 00:24:23,785
‫لنر كيف أبليت.

454
00:24:29,082 --> 00:24:30,792
‫هذه العوامات تميل إلى التعطل.

455
00:24:34,295 --> 00:24:36,714
‫هل علمك والدك كيف تقود وتصلح؟

456
00:24:37,215 --> 00:24:39,759
‫- يبدو رجلاً طيباً.
‫- لم يفعلها بدافع الحب.

457
00:24:42,011 --> 00:24:43,346
‫عندما كنت أتحدث بطريقة قبيحة كان يضربني

458
00:24:43,429 --> 00:24:46,933
‫ويرميني في مؤخرة سيارته الـ"شيفروليه"
‫العزيزة على قلبه،

459
00:24:47,684 --> 00:24:49,769
‫ثم يقود بسرعة في الغابات
‫في الليل والأضواء مطفأة

460
00:24:49,852 --> 00:24:51,437
‫لكي يرعبني فحسب.

461
00:24:51,521 --> 00:24:53,773
‫كان يستمر في القيادة حتى يتعطل شيء ما،

462
00:24:53,856 --> 00:24:56,442
‫ويخبرني أنه غير مسموح لي
‫بالعودة إلى المنزل حتى أصلحه.

463
00:24:58,236 --> 00:25:00,988
‫كان يجلس مع جعته وسجائره، يضحك علي.

464
00:25:01,531 --> 00:25:03,741
‫وأنا الذي ظننت أن والدي وغد.

465
00:25:05,243 --> 00:25:06,786
‫ساعدني بهذا.

466
00:25:09,706 --> 00:25:11,249
‫إن لم ينجح هذا،

467
00:25:12,041 --> 00:25:15,336
‫سأفعل بك أسوأ مما فعله أبوك بك.

468
00:25:20,049 --> 00:25:22,343
‫- ماذا فعل والدك؟
‫- لم يكن لئيماً.

469
00:25:22,760 --> 00:25:24,637
‫كان يحب أن يقامر كثيراً فحسب.

470
00:25:25,638 --> 00:25:28,433
‫طلبت أمي منه يوماً
‫أن يختار بين عائلته وانغماسه في اللهو،

471
00:25:28,516 --> 00:25:30,268
‫ولم نره مجدداً.

472
00:25:30,476 --> 00:25:32,603
‫تباً، كنت أدعو أن يتركنا والدي ويهرب.

473
00:25:33,187 --> 00:25:35,231
‫وعندما بلغت الـ15 وأدركت أنه لن يفعل،

474
00:25:36,149 --> 00:25:37,150
‫هربت أنا.

475
00:25:37,942 --> 00:25:39,360
‫أخذت سيارته.

476
00:25:39,861 --> 00:25:41,446
‫- هل سرقت سيارته؟
‫- أجل.

477
00:25:41,529 --> 00:25:43,072
‫ظننت أنه يدين لي بهذا القدر على الأقل.

478
00:25:44,574 --> 00:25:48,077
‫قدتها حتى انفجر الكباس،
‫وأغرقت تلك اللعينة في بحيرة.

479
00:25:56,502 --> 00:25:58,254
‫- لنجرب.
‫- أجل.

480
00:26:08,139 --> 00:26:09,348
‫حسناً؟

481
00:26:12,727 --> 00:26:15,897
‫حسناً، سأعود بكم خلسة إلى الحلبة.

482
00:26:16,022 --> 00:26:17,023
‫حقاً؟

483
00:26:18,357 --> 00:26:20,151
‫شكراً جزيلاً.

484
00:26:20,902 --> 00:26:23,738
‫سؤال واحد فقط. كيف سنعود؟

485
00:26:23,821 --> 00:26:25,615
‫لأنني أعتقد أنهم يبحثون عنا.

486
00:26:25,698 --> 00:26:28,075
‫حسناً، سيجلس "روفس" في الأمام معي.

487
00:26:28,659 --> 00:26:31,120
‫وأنتما الاثنان ستدخلان بطريقة أخرى.

488
00:26:44,383 --> 00:26:45,676
‫أأنتما بخير في الخلف؟

489
00:26:47,470 --> 00:26:48,596
‫أجل، نحن بخير.

490
00:26:49,889 --> 00:26:51,224
‫صحيح؟

491
00:26:52,266 --> 00:26:53,518
‫أنا بخير حتى الآن.

492
00:26:54,977 --> 00:26:59,816
‫إذن، إن كنت مهندساً لا يستطيع إصلاح محرك،

493
00:27:00,233 --> 00:27:01,943
‫أي مهندس تكون؟

494
00:27:02,109 --> 00:27:04,237
‫أجيد العمل على أنواع أخرى من الآلات.

495
00:27:04,654 --> 00:27:05,947
‫المتعلقة بالزمن.

496
00:27:06,030 --> 00:27:07,114
‫الساعات؟

497
00:27:07,990 --> 00:27:09,075
‫أتحتاج إلى الدراسة لفعل ذلك؟

498
00:27:09,158 --> 00:27:10,743
‫أسمعت قط عن معهد "ماساتشوستس" للتقنية؟

499
00:27:12,161 --> 00:27:14,997
‫سمعت عنه. إنه واحد من أفضل المعاهد.

500
00:27:16,165 --> 00:27:18,167
‫- لا يسمحون بالتحاق الكثير من السود.
‫- أجل.

501
00:27:18,251 --> 00:27:19,752
‫أجل، تعلم كيف الوضع.

502
00:27:19,836 --> 00:27:22,797
‫أجتهد بثبات ولا أكل ولا أمل.

503
00:27:22,880 --> 00:27:23,881
‫بالطبع.

504
00:27:24,715 --> 00:27:27,009
‫هكذا أخطط للإبداع في "ناسكار"

505
00:27:27,718 --> 00:27:29,095
‫والبدء بالفوز في السباقات.

506
00:27:31,472 --> 00:27:33,015
‫ستكون مهمة صعبة.

507
00:27:33,683 --> 00:27:34,600
‫سحقاً.

508
00:27:35,101 --> 00:27:36,978
‫ما قد يكون صعباً على الآخرين

509
00:27:37,603 --> 00:27:39,355
‫قد يكون مناسباً لنا.

510
00:27:52,535 --> 00:27:53,995
‫أنا آسفة. أنا...

511
00:27:54,078 --> 00:27:56,038
‫مصابة برهاب الاحتجاز؟

512
00:27:57,164 --> 00:27:59,542
‫- هذا لا يساعد.
‫- آسف.

513
00:28:01,669 --> 00:28:02,712
‫- يا إلهي!
‫- هاك...

514
00:28:02,795 --> 00:28:05,089
‫لم لا تتشبثي بي؟

515
00:28:15,224 --> 00:28:17,643
‫هل الأمور التي قلتها عن والدك حقيقية؟

516
00:28:23,524 --> 00:28:25,276
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك.

517
00:28:26,235 --> 00:28:29,071
‫تدعوه وغداً للحظة، ثم تضحك على القصة.

518
00:28:29,614 --> 00:28:32,700
‫ربما لأنني أغرقت سيارته في بحيرة.

519
00:28:34,243 --> 00:28:36,037
‫ونسيت الأمر بعدها.

520
00:28:39,498 --> 00:28:41,334
‫أنت محظوظ لأنك لم تحترمه قط.

521
00:28:43,044 --> 00:28:45,171
‫بالطبع كنت أحترمه. كان والدي.

522
00:28:47,673 --> 00:28:50,843
‫لسنوات اعتقدت أن كل شيء سيئ فعله كان خطئي.

523
00:28:53,387 --> 00:28:55,056
‫بجلت أمي.

524
00:28:56,682 --> 00:28:57,767
‫اعتقدت أنها كانت...

525
00:28:59,810 --> 00:29:00,895
‫امرأة خارقة.

526
00:29:04,273 --> 00:29:08,319
‫ثم اكتشفت أنها فظيعة فحسب.

527
00:29:09,654 --> 00:29:11,447
‫ربما هذا أمر جيد.

528
00:29:13,574 --> 00:29:14,659
‫ماذا تعني؟

529
00:29:14,742 --> 00:29:16,827
‫الآن بت تعلمين.

530
00:29:17,745 --> 00:29:19,997
‫تعلمين بالتأكيد، يمكنك المضي قدماً.

531
00:29:21,249 --> 00:29:23,084
‫لا شيء أمامك سوى طريق مفتوح.

532
00:29:27,129 --> 00:29:27,964
‫"(دارلينغتون)"

533
00:29:42,728 --> 00:29:44,355
‫دفعت رسوم السباق هذا الصباح يا "كارل".

534
00:29:44,438 --> 00:29:46,649
‫نبحث عن أشخاص غير مألوفين.

535
00:29:46,732 --> 00:29:49,652
‫ثنائي أبيض ومعهما رجل أسود.
‫هاجموا "ميلرسون".

536
00:29:52,989 --> 00:29:54,073
‫هل أعرفك؟

537
00:29:54,156 --> 00:29:56,867
‫إنه "جورج"، ابن عمي.

538
00:29:58,536 --> 00:30:00,955
‫في طاقم العمل خاصتي. لقد رأيته عدة مرات.

539
00:30:01,747 --> 00:30:03,207
‫كيف حالك يا "كارل"؟

540
00:30:03,541 --> 00:30:05,084
‫لسنا جميعاً متشابهين.

541
00:30:06,627 --> 00:30:08,379
‫على أي حال، يجب أن أفتش صندوق سيارتك.

542
00:30:10,339 --> 00:30:13,092
‫اسمع، أنا في عجلة من أمري، لكن...

543
00:30:13,467 --> 00:30:15,928
‫تلك 10 دولارات
‫إن تركتنا نمر ونصل إلى السباقات.

544
00:30:18,848 --> 00:30:19,807
‫شكراً جزيلاً.

545
00:30:21,809 --> 00:30:23,436
‫الآن، افتح صندوق سيارتك.

546
00:30:44,248 --> 00:30:45,916
‫- هل ذلك ضروري حقاً؟
‫- الآن!

547
00:30:59,138 --> 00:31:00,014
‫هل كل شيء على ما يرام؟

548
00:31:14,403 --> 00:31:15,863
‫أخبرتك أن الأمور تحت السيطرة.

549
00:31:23,496 --> 00:31:24,872
‫هل أنت بخير؟

550
00:31:24,955 --> 00:31:26,540
‫لم أكن أتوقع ذلك.

551
00:31:47,311 --> 00:31:48,354
‫لم أقصد المقاطعة.

552
00:32:04,610 --> 00:32:05,736
‫"ريان".

553
00:32:06,987 --> 00:32:08,447
‫مرحباً يا عزيزتي.

554
00:32:09,615 --> 00:32:11,074
‫لا يمكن أن تكوني هنا في حالتك هذه.

555
00:32:11,950 --> 00:32:13,243
‫عودي إلى المنزل واستريحي.

556
00:32:13,327 --> 00:32:15,495
‫كنت سأفعل ذلك،
‫لكن تلك الصحفية التي مرت بي مبكراً

557
00:32:15,579 --> 00:32:17,748
‫أتت وأخذتني وقالت إنك تريدني هنا.

558
00:32:20,000 --> 00:32:21,084
‫مهلاً.

559
00:32:21,752 --> 00:32:23,795
‫مراقبتي لك لن تصيبك بالتوتر.

560
00:32:24,421 --> 00:32:26,173
‫بل تجعلك هادئاً، أليس كذلك؟

561
00:32:27,299 --> 00:32:28,467
‫بلى.

562
00:32:30,844 --> 00:32:32,054
‫أحبك.

563
00:32:32,220 --> 00:32:33,847
‫أحبك أيضاً.

564
00:32:49,112 --> 00:32:50,614
‫خذيها بعيداً عن هنا.

565
00:32:51,448 --> 00:32:53,033
‫أتوسل إليك. أرجوك.

566
00:32:53,659 --> 00:32:55,827
‫ماذا يهم إن كانت جزءاً
‫من إخفاء هويتك فحسب؟

567
00:32:57,329 --> 00:32:59,665
‫سأجلس بجانبها في المدرجات.

568
00:33:00,999 --> 00:33:03,293
‫أكمل مهمتك، أو ستلقى حتفها.

569
00:33:04,795 --> 00:33:06,463
‫الأمر بتلك البساطة. مفهوم؟

570
00:33:08,256 --> 00:33:09,508
‫أجل.

571
00:33:10,217 --> 00:33:11,426
‫"ريان"!

572
00:33:11,510 --> 00:33:15,389
‫يريد الصحفيون التقاط بعض الصور
‫وإجراء مقابلات قبل السباق الكبير.

573
00:33:15,847 --> 00:33:17,224
‫- بالطبع.
‫- صباح الخير.

574
00:33:17,391 --> 00:33:18,892
‫تجمعوا.

575
00:33:23,772 --> 00:33:25,649
‫- انظروا إلى هناك.
‫- من هؤلاء؟

576
00:33:26,358 --> 00:33:28,318
‫هؤلاء من "فورد" و"جي إم" و"كرايسلر".

577
00:33:28,402 --> 00:33:31,279
‫سيصطدم "ريان" بهم بتلك القنبلة،
‫ويقتلهم جميعاً.

578
00:33:31,905 --> 00:33:32,739
‫يا للهول.

579
00:33:32,823 --> 00:33:35,867
‫- يجب أن ندخل إلى مرآب "ميلرسون".
‫- هل سنذهب إلى هناك من دون أسلحة؟

580
00:33:35,951 --> 00:33:37,786
‫ليس لدينا خيار آخر.

581
00:33:38,620 --> 00:33:41,623
‫الدخول ليس بمشكلة، بل الخروج.

582
00:33:42,457 --> 00:33:43,917
‫أعرف ما الذي يجب فعله.

583
00:33:44,000 --> 00:33:45,669
‫الجو بارد، لذا سأقوم بحركة "كاسبر".

584
00:33:46,044 --> 00:33:47,504
‫اتجه ومزق السلة،

585
00:33:47,587 --> 00:33:49,214
‫ثم اصنع ملاكاً ثلجياً واذهب إلى الكنيسة.

586
00:33:49,297 --> 00:33:50,882
‫أمزق السلة؟ أمام الجميع؟

587
00:33:50,966 --> 00:33:52,467
‫هل لديك فكرة عما يتحدثان؟

588
00:33:52,551 --> 00:33:55,220
‫أظن أنه حديث مهربين.
‫إما هذا أو أن كليهما يعاني من سكتة دماغية.

589
00:33:55,387 --> 00:33:56,722
‫حسناً، أجل.

590
00:33:58,306 --> 00:34:00,767
‫انتظر. هل ستغادر فحسب؟

591
00:34:01,268 --> 00:34:03,103
‫لا بأس. هيا.

592
00:34:05,147 --> 00:34:07,232
‫لم قررت أن تختار "شيفروليه" كراع لك؟

593
00:34:08,984 --> 00:34:10,235
‫ها هو جوابي.

594
00:34:10,736 --> 00:34:13,071
‫- إذن، هل تتوقع أن تكون الأول؟
‫- بفارق 3 جولات.

595
00:34:14,239 --> 00:34:16,450
‫لا أحب أن أكون الضعيف.

596
00:34:16,783 --> 00:34:18,869
‫يجعلني هذا أتذكر أنني كنت ذات مرة...

597
00:34:20,787 --> 00:34:22,038
‫ماذا كنت؟

598
00:34:24,166 --> 00:34:25,333
‫سيد "ميلرسون"؟

599
00:34:27,586 --> 00:34:29,504
‫ليفض أحد هذا العراك

600
00:34:29,588 --> 00:34:31,131
‫يا إلهي!

601
00:34:31,214 --> 00:34:32,674
‫ما الذي يحدث؟

602
00:34:32,758 --> 00:34:34,801
‫- توقفا أنتما الاثنان.
‫- انظروا، إلى هناك.

603
00:34:34,885 --> 00:34:36,136
‫ليتصل أحد بالشرطة.

604
00:34:47,939 --> 00:34:50,484
‫توقف يا "ريان"!

605
00:34:51,193 --> 00:34:52,527
‫توقف!

606
00:35:04,206 --> 00:35:05,457
‫"وايت"!

607
00:35:06,249 --> 00:35:07,292
‫انطلقا.

608
00:35:07,417 --> 00:35:08,251
‫هيا.

609
00:35:12,130 --> 00:35:13,381
‫لقد فعل القنبلة.

610
00:35:13,465 --> 00:35:15,509
‫ماذا؟ أبطل مفعولها إذن!

611
00:35:15,592 --> 00:35:16,635
‫يجب أن أصل إلى المحرك.

612
00:35:16,718 --> 00:35:19,012
‫كلا!

613
00:35:23,975 --> 00:35:24,935
‫"روفس"!

614
00:35:29,356 --> 00:35:30,232
‫أجل.

615
00:35:35,695 --> 00:35:37,239
‫لا أعرف إن كنت تدري ذلك يا "وايت"،

616
00:35:37,364 --> 00:35:39,241
‫لكن القنبلة في هذه السيارة حساسة للضغط،

617
00:35:39,324 --> 00:35:40,408
‫وأنت تقود بسرعة كبيرة.

618
00:35:49,584 --> 00:35:50,585
‫يا رفاق!

619
00:35:51,586 --> 00:35:53,046
‫لدينا صحبة.

620
00:35:55,715 --> 00:35:57,217
‫ما زالت القنبلة مفعلة يا "وايت".

621
00:35:57,300 --> 00:35:58,552
‫- حسناً، فهمت يا "روفس".
‫- جيد.

622
00:35:58,635 --> 00:36:00,887
‫لأنك لو صدمت بعوضة، فسينتهي أمرنا.

623
00:36:00,971 --> 00:36:04,349
‫للهروب منهم يا "روفس"،
‫ربما أحتاج إلى الاصطدام ببعض الحشرات!

624
00:36:05,517 --> 00:36:06,726
‫"دورية الطرق السريعة
‫(كارولاينا الجنوبية)"

625
00:36:06,810 --> 00:36:08,603
‫سيصطدمون بنا!

626
00:36:37,257 --> 00:36:38,091
‫فقدوا أثرنا.

627
00:36:47,350 --> 00:36:49,144
‫أبطئ واشعر بالحرية.

628
00:36:55,817 --> 00:36:58,445
‫"ميكانيكي في الخدمة"

629
00:37:12,751 --> 00:37:14,419
‫أنت سريع جداً. ستصدم السيارة.

630
00:37:37,525 --> 00:37:38,610
‫كيف حالنا؟

631
00:37:51,005 --> 00:37:52,571
‫هل أنت متأكد أنها لن تنفجر؟

632
00:37:52,655 --> 00:37:53,864
‫أجل، متأكد جداً.

633
00:37:53,947 --> 00:37:55,732
‫أظن ذلك. أمزح فحسب.

634
00:37:57,201 --> 00:38:00,579
‫حسناً، شكراً على كل شيء.

635
00:38:01,080 --> 00:38:02,456
‫لا شكر على واجب يا سيدتي.

636
00:38:02,831 --> 00:38:04,458
‫كانت تلك قيادة بارعة هناك.

637
00:38:04,541 --> 00:38:06,210
‫يجب أن نتسابق في وقت ما.

638
00:38:06,877 --> 00:38:09,963
‫ليست لديك فكرة عن مدى روعة
‫أن تطلب مني ذلك.

639
00:38:10,464 --> 00:38:11,632
‫سأكون هنا.

640
00:38:14,134 --> 00:38:16,553
‫- هكذا؟
‫- ذلك جيد جداً.

641
00:38:16,637 --> 00:38:19,640
‫ستصبح شعبية في وقت ما،
‫ستكون أول من يشهرها.

642
00:38:19,723 --> 00:38:21,016
‫ربما.

643
00:38:21,100 --> 00:38:23,143
‫سأكون قد فزت
‫في سباقي الأول بالتأكيد وقتها.

644
00:38:25,729 --> 00:38:28,107
‫ماذا؟ ألا تعتقدون أن بإمكاني فعلها؟

645
00:38:29,608 --> 00:38:32,653
‫ليس الأمر كذلك.
‫أنا متأكد أنك ستفعل. الأمر فقط...

646
00:38:34,196 --> 00:38:36,407
‫هل تظن حقاً أنهم سيعطون
‫رجلاً أسود الجائزة.

647
00:38:36,490 --> 00:38:37,449
‫بالطبع لا.

648
00:38:38,659 --> 00:38:40,452
‫ماذا؟ أتظنون أنني مغفل؟

649
00:38:40,994 --> 00:38:42,996
‫لن يجعلوا رجلاً أسود فائزاً.

650
00:38:43,163 --> 00:38:44,707
‫متأكد أنهم لن يعطوني جائزة.

651
00:38:44,790 --> 00:38:46,125
‫إذن، لم تفعلها؟

652
00:38:46,542 --> 00:38:48,168
‫أريد أن أسابق وأكون الأفضل.

653
00:38:48,919 --> 00:38:50,713
‫ذلك هو السبب الوحيد.

654
00:38:51,088 --> 00:38:53,006
‫وإن لم يعجبهم الأمر، فسحقاً لهم.

655
00:38:56,927 --> 00:38:58,137
‫قدم أفضل ما لديك يا "ويندل".

656
00:39:15,946 --> 00:39:17,114
‫لقد حرقت يدك.

657
00:39:17,948 --> 00:39:18,782
‫أجل، ليس بالأمر الجلل.

658
00:39:22,077 --> 00:39:23,078
‫إنني بخير.

659
00:39:24,329 --> 00:39:25,748
‫أتعرفين ما كنت أفكر فيه؟

660
00:39:25,831 --> 00:39:28,125
‫ربما بإمكاننا تحضير الفطور للجميع صباحاً؟

661
00:39:28,459 --> 00:39:29,626
‫هل تريدين ذلك؟

662
00:39:30,294 --> 00:39:31,754
‫بالطبع.

663
00:39:33,005 --> 00:39:34,506
‫- أراك في الصباح.
‫- طابت ليلتك.

664
00:39:34,590 --> 00:39:35,966
‫طابت ليلتك.

665
00:39:39,470 --> 00:39:42,264
‫ومع هذه الرؤية و...

666
00:39:42,347 --> 00:39:45,684
‫حشد كبير هنا يا سيد "ماسون".
‫نحن على وشك فتح الأبواب.

667
00:39:45,768 --> 00:39:47,686
‫- عظيم. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

668
00:39:53,942 --> 00:39:56,987
‫سيدي؟ نريد منك أن تأتي معنا. الآن.

669
00:39:58,238 --> 00:39:59,907
‫أبعد يديك عني. أتدري من أنا؟

670
00:39:59,990 --> 00:40:02,618
‫أنت "كونور ماسون"،
‫وأنت رهن الاعتقال لتآمرك لارتكاب احتيال

671
00:40:02,701 --> 00:40:05,078
‫ومساعدة وتحريض أعداء الدولة.

672
00:40:09,374 --> 00:40:10,876
‫لا يمكنكم فعل هذا بي هنا.

673
00:40:11,418 --> 00:40:13,170
‫تستطيع المشي أو أن يحملوك. اختر.

674
00:40:22,805 --> 00:40:24,223
‫خلت أنك المتحدث الأول.

675
00:40:28,018 --> 00:40:30,312
‫تسببت في ذلك لنفسك. حذرتك.

676
00:40:30,395 --> 00:40:31,522
‫كان هذا لا يُغتفر.

677
00:40:31,605 --> 00:40:34,566
‫ما لا يُغتفر هو وضع الفريق
‫في خطر كي ترضي غرورك.

678
00:40:34,650 --> 00:40:37,236
‫إن حاولت فعل شيء كهذا مجدداً،

679
00:40:37,569 --> 00:40:40,614
‫ستدخل السجن، ولن تخرج أبداً.

680
00:40:40,697 --> 00:40:42,241
‫هل تفهمني؟

681
00:40:42,950 --> 00:40:43,992
‫"كونور".

682
00:40:47,329 --> 00:40:48,163
‫أجل.

683
00:40:48,705 --> 00:40:49,748
‫جيد.

684
00:40:52,000 --> 00:40:54,044
‫لقد فشلت. هذه خلاصة الأمر.

685
00:40:54,169 --> 00:40:57,840
‫أجل. فشلنا لأن ابنتك، التي كان يجب عليك
‫تركي أقتلها في عام 1918،

686
00:40:57,923 --> 00:40:59,800
‫- ما زالت حرة طليقة.
‫- إذن، هل هذا خطئي؟

687
00:40:59,925 --> 00:41:02,386
‫أقول إنك تتحملين بعض المسؤولية، أجل.

688
00:41:02,469 --> 00:41:03,554
‫أو لكل شيء.

689
00:41:03,637 --> 00:41:05,430
‫اثنان آخران من جنودنا ماتا
‫بعد الاستماع إليك.

690
00:41:05,514 --> 00:41:06,807
‫سيتحدد مسارنا قريباً.

691
00:41:06,890 --> 00:41:09,893
‫- بسبب القائد العزيز "نيكولاس"؟
‫- احذري لما تقولينه.

692
00:41:09,977 --> 00:41:12,104
‫من دون كتاباته، لما كنا هنا.

693
00:41:12,187 --> 00:41:13,689
‫أين تقصدين بقولك هنا؟

694
00:41:14,273 --> 00:41:16,400
‫هل جدك الأصغر المنعزل جاهز للقيادة،

695
00:41:16,483 --> 00:41:18,527
‫أم ما زال يطلب البيض المخلل؟

696
00:41:19,027 --> 00:41:21,572
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا يا سيدتي.

697
00:41:30,205 --> 00:41:31,874
‫ما هذا بحق السماء؟

698
00:41:38,088 --> 00:41:39,047
‫إنها خريطة.

699
00:41:39,840 --> 00:41:41,425
‫لا تسميها ذلك.

700
00:41:42,134 --> 00:41:43,844
‫الخريطة للمستكشفين.

701
00:41:45,262 --> 00:41:46,597
‫هذا ليس ما نحن عليه.

702
00:41:46,972 --> 00:41:48,181
‫هذا لا يفينا حقنا.

703
00:41:49,224 --> 00:41:52,060
‫نحن فنانون.

704
00:41:53,145 --> 00:41:57,190
‫الزمن لوحتنا وهذه فرشاتنا.

705
00:41:57,733 --> 00:41:59,109
‫متى فعلت كل هذا؟

706
00:41:59,276 --> 00:42:02,446
‫بينما كان بقيتكم يرمقونني شذراً،

707
00:42:02,529 --> 00:42:05,198
‫ويفكرون إن كنت قائداً مؤهلاً أم لا.

708
00:42:06,158 --> 00:42:09,369
‫الآن حان الوقت لصون الثقافة الإنسانية.

709
00:42:09,703 --> 00:42:11,455
‫نأخذ أفضل ما لدينا،

710
00:42:12,414 --> 00:42:15,042
‫ونستثني وننزع الأسوأ.

711
00:42:16,460 --> 00:42:21,340
‫نشكل وننحت الجنس البشري،

712
00:42:21,423 --> 00:42:24,843
‫حتى يشبه شيئاً مماثلاً
‫لتمثال "ديفيد" لـ"مايكل أنجلو".

713
00:42:26,470 --> 00:42:28,096
‫وحتى يصل...

714
00:42:30,974 --> 00:42:32,851
‫إلى حد الكمال الأبدي.

715
00:42:37,105 --> 00:42:38,982
‫نحن القلة اللذين سننقذ العالم.

716
00:42:41,276 --> 00:42:42,110
‫يا للروعة.

717
00:43:21,942 --> 00:43:23,944
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

