﻿1
00:00:09,723 --> 00:00:12,257
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا حول ولا قوة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

2
00:00:12,292 --> 00:00:14,135
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ قوتي الوحيدة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

3
00:00:14,170 --> 00:00:16,961
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ فقدت الأمل، أملي الوحيد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

4
00:00:18,999 --> 00:00:21,066
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أرى الفتاة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

5
00:00:21,101 --> 00:00:23,568
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أعلى البرج ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

6
00:00:23,603 --> 00:00:27,872
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ ولكن يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

7
00:00:27,908 --> 00:00:30,408
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا، يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

8
00:00:32,112 --> 00:00:34,612
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

9
00:00:34,648 --> 00:00:36,147
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

10
00:00:36,183 --> 00:00:37,782
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يمكنك أن تناديني بعده أسماء ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

11
00:00:37,818 --> 00:00:40,819
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لكنني لن آتي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

12
00:00:40,854 --> 00:00:42,821
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

13
00:00:42,856 --> 00:00:45,890
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

14
00:00:45,926 --> 00:00:48,026
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

15
00:00:49,463 --> 00:00:51,329
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ على خريطة العالم ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

16
00:00:51,364 --> 00:00:52,430
!بلى

17
00:00:52,466 --> 00:00:54,332
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يقف بمفرده ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

18
00:00:54,367 --> 00:00:56,334
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ ...مع أحلامه وشياطينه ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

19
00:01:15,989 --> 00:01:19,190
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

20
00:01:19,226 --> 00:01:21,826
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، سأسحب كلماتي فحسب ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

21
00:01:21,862 --> 00:01:23,628
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ واتحرك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

22
00:01:23,663 --> 00:01:27,799
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير أيها القائد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

23
00:01:27,834 --> 00:01:29,868
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير عليك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

24
00:01:33,240 --> 00:01:35,807
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ هل تحتاج شيء آخر يا راعي البغال ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

25
00:01:35,842 --> 00:01:38,276
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ تسقط أثناء ركضك على طينك من جديد؟ ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

26
00:01:47,488 --> 00:01:49,487
.أوه، ابن العاهرة

27
00:01:52,759 --> 00:01:56,060
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، أنا راعي البغال العجوز ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

28
00:01:56,096 --> 00:02:00,298
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪...موطني القديم جنوب كنتاكي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

29
00:02:04,904 --> 00:02:07,538
ماذا ماذا تريد بحق الجحيم؟

30
00:02:07,573 --> 00:02:09,707
!لا! لا! توقف

31
00:02:09,843 --> 00:02:11,509
.اتركني! اخرج

32
00:02:11,544 --> 00:02:13,177
!اتركني، اتركني

33
00:02:15,081 --> 00:02:18,449
!توقف! دعني، ابتعد

34
00:02:18,485 --> 00:02:20,852
!توقف، توقف

35
00:02:40,823 --> 00:02:45,823
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"الملفات الغامضة"
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"الحلقة "الثالثة" من الموسم "الحادي عشر
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}بعنـوان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7} "الــمــرافــق"

36
00:02:45,847 --> 00:02:52,847
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

37
00:02:45,800 --> 00:02:52,800
{\an8}{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}تعديل التوقيت
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}kaser</font>{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"

38
00:03:08,325 --> 00:03:10,625
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

39
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"
"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

40
00:03:15,515 --> 00:03:19,836
(أركي سيافيرز)، عمره 20عاماً. حاليا
.يقيم في سجن المقاطعة

41
00:03:20,796 --> 00:03:23,764
كيف يبدو الرجل الآخر؟
.من الطريف أن تسألي عن ذلك

42
00:03:23,799 --> 00:03:25,557
.(أركي) لم يكن في شجار

43
00:03:25,592 --> 00:03:27,451
.حادث سيارة، تصادم مباشر في شجرة

44
00:03:27,451 --> 00:03:29,717
.سكران للغاية
.انه محظوظ لبقائه على قيد الحياة

45
00:03:29,718 --> 00:03:31,017
.ليس لديكِ أي فكرة

46
00:03:31,052 --> 00:03:33,286
.لم يكن يرتدي حزام الأمان، كما أظن

47
00:03:33,321 --> 00:03:34,954
،حسب أقوال (أركي)
انه لم يكن لديه وقت

48
00:03:34,990 --> 00:03:37,357
،لربط حزام الأمان
لأنه كان مشغولا بضرب

49
00:03:37,392 --> 00:03:39,859
الفتى المتسبب في الأندفاع السريع
.يقول انه المتسبّب في الحادث

50
00:03:39,895 --> 00:03:41,959
ومن كان هذا؟
.أنتِ تنظرين إليه

51
00:03:43,198 --> 00:03:45,298
.لا، ليس أنا

52
00:03:46,543 --> 00:03:47,910
ماذا، انه يلقي بالائمه على نفسه؟

53
00:03:47,946 --> 00:03:49,312
.إذا جاز التعبير

54
00:03:49,776 --> 00:03:51,247
.لا أفهم، يا (مولدر)

55
00:03:51,282 --> 00:03:54,650
،(أركي)، ضحيتنا الميئوس منه كثير التنقل

56
00:03:54,686 --> 00:03:57,653
،يقود وحيداً
،على الطريق السريع المؤدى إلى الجحيم

57
00:03:57,689 --> 00:04:00,323
،عندما يرى (أركي) آخر، يجلس بجانبه

58
00:04:00,358 --> 00:04:02,974
.الذي يمسك عجلة ويصطدم بالسيارة

59
00:04:04,362 --> 00:04:06,696
.حسنا، كنت أقول انه كان في حالة سكر

60
00:04:06,731 --> 00:04:08,498
نعم، أعرف ما ستقوليه بشأن الرؤية الزوجية

61
00:04:08,533 --> 00:04:09,899
وجميع تلك الأمور المضجرة المبتذلة

62
00:04:09,934 --> 00:04:11,534
.حول عدم إعطاء الأطفال مفاتيح السيارة

63
00:04:11,569 --> 00:04:13,503
.في العشرين بالكاد طفل

64
00:04:13,538 --> 00:04:15,571
ولكن الظروف تحمل تشابهاً غريباً

65
00:04:15,607 --> 00:04:17,340
إلى القصص التي تروى بواسطة الناس البسطاء

66
00:04:17,375 --> 00:04:19,075
الذين لم يشاركوا (أركي سيافيرز)
،حظ الايرلندي

67
00:04:19,110 --> 00:04:20,576
والذين أفادوا أيضا

68
00:04:20,612 --> 00:04:22,178
.رؤية زوجية مباشرة قبل الموت

69
00:04:22,213 --> 00:04:23,880
وكيف يموت هؤلاء الناس؟

70
00:04:23,915 --> 00:04:25,681
.كلهم بصنع أيديهم

71
00:04:25,717 --> 00:04:27,450
بعد رؤية زوجية؟

72
00:04:27,485 --> 00:04:30,420
وفقا لجميع التقارير الصادرة
.من مقاطعة (هنريكو)، (فرجينيا)

73
00:04:30,455 --> 00:04:32,223
التقارير الصادرة من قبل من؟

74
00:04:32,258 --> 00:04:35,091
.الأصدقاء والأقارب. طبيب

75
00:04:35,126 --> 00:04:37,293
والتشخيص الطبي هو...؟

76
00:04:37,328 --> 00:04:39,562
.شكل نادر من الفصام
.صحيح

77
00:04:39,597 --> 00:04:41,364
.نادر جدا لم أسمع به قط

78
00:04:41,399 --> 00:04:42,565
حسنا، قومي بتصحيحي
،إذا كنت مخطئاً، يا (سكالي)

79
00:04:42,600 --> 00:04:43,800
،وأعرف أنكِ ستفعلين ذلك

80
00:04:43,835 --> 00:04:45,134
ولكن الفصام كان معروفاً

81
00:04:45,170 --> 00:04:47,937
بسماع أصوات وابلغوا
عن هلوسات مماثلة

82
00:04:47,972 --> 00:04:50,106
.طبقاً لأقوال (أركي)
،هلوسات، نعم

83
00:04:50,141 --> 00:04:51,774
ولكن ليس بالضرورة الاستحواذ
على عجلة القيادة

84
00:04:51,810 --> 00:04:53,543
.والأصطدام به في شجرة

85
00:04:53,578 --> 00:04:56,045
حسنا، لم يموتوا جميعا من
.حوادث اصطدام سيارات بالأشجار

86
00:04:56,080 --> 00:04:58,314
توفي سبعة شنقاً، قفز أربعة
،من جسر مرتفع

87
00:04:58,349 --> 00:05:01,050
...ثلاثة
.هذه ظاهرة جماعية

88
00:05:01,085 --> 00:05:03,653
،بالضبط تفكيري
يا (سكالي)، ولهذا السبب أنا وأنتِ

89
00:05:03,688 --> 00:05:05,922
سنقفز على طريق (أي-95) بأتجاه
.الجنوب هذا الصباح

90
00:05:05,957 --> 00:05:07,957
.ونجلب في عودتنا خبزنا وزبدتنا

91
00:05:10,850 --> 00:05:12,850
{\pos(85,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}سجن بلده هنريكو

92
00:05:13,865 --> 00:05:15,765
هؤلاء عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي؟

93
00:05:15,800 --> 00:05:17,099
.العملاء (سكالي) و(مولدر)

94
00:05:17,135 --> 00:05:18,468
وهل أكمل لهم؟

95
00:05:18,503 --> 00:05:20,136
.نعرف الوقائع، يا (أركي)

96
00:05:20,171 --> 00:05:22,171
.نود أن نسمع التفاصيل

97
00:05:22,637 --> 00:05:24,807
اتفقنا، لقد نظرت حولي

98
00:05:25,265 --> 00:05:27,143
وهو أمسك عجلة القيادة
.وضغط على دواسة الوقود

99
00:05:27,178 --> 00:05:29,912
و"هو"، تعني...؟
،اعني

100
00:05:30,353 --> 00:05:32,949
.بدا المتأنق مثلي تماما

101
00:05:32,984 --> 00:05:34,350
.ولقد كنت قد رأيته من قبل

102
00:05:34,385 --> 00:05:36,919
.نعم. مثل أربع مرات

103
00:05:36,955 --> 00:05:38,321
.انه كان يلاحقني، منذ أسبوع

104
00:05:38,356 --> 00:05:40,089
هل سبق له أن قال أي شيء؟

105
00:05:40,124 --> 00:05:43,459
.لا، لقد رأيته وسط الحشد أو النافذة

106
00:05:43,495 --> 00:05:45,761
كما تعلمون، اعتقدت
.أنني أتوهم أو شيء من هذا

107
00:05:45,797 --> 00:05:47,296
وهل تتعاطي المخدرات، يا (أركي)؟

108
00:05:47,332 --> 00:05:48,580
...لا، أنا

109
00:05:49,372 --> 00:05:51,767
.بلى، ربما مرة أو مرتين، يعني

110
00:05:52,500 --> 00:05:54,303
وهل أنت في السجن لأن...؟

111
00:05:54,339 --> 00:05:55,872
.(أركي) اعترف أن لديه مشكلة

112
00:05:55,907 --> 00:05:58,340
عدد قليل من الجرائم السابقة
.بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

113
00:05:58,756 --> 00:06:00,855
كم عددها بالتحديد؟

114
00:06:00,891 --> 00:06:02,812
...لا أعرف، يبدو مثل

115
00:06:02,847 --> 00:06:04,514
 ستة؟...

116
00:06:05,096 --> 00:06:07,717
.لذلك، فإن القاضي سيتشدد معك

117
00:06:07,752 --> 00:06:09,852
.ولكن هذا ليس ما نهتم به

118
00:06:10,602 --> 00:06:13,055
نريد أن نعرف كيف أصبحت
.لتكون الناجي الوحيد

119
00:06:13,480 --> 00:06:14,891
لماذا لست ميتاً

120
00:06:14,926 --> 00:06:16,826
مثل كل الأشخاص الآخرين الذين
تحدثوا عنها، صحيح؟

121
00:06:16,861 --> 00:06:18,373
ما الذي فعلته مختلف؟

122
00:06:18,408 --> 00:06:20,730
أستطيع أخباركم، وانه نفس السبب

123
00:06:20,765 --> 00:06:22,665
.ويمكنني إثبات أنني لست كاذب

124
00:06:22,700 --> 00:06:24,100
هل يمكنك إثبات ذلك؟

125
00:06:26,759 --> 00:06:27,803
،عليكِ الأعتراف، يا (سكالي)

126
00:06:27,838 --> 00:06:29,972
.قصة الطفل منطقية

127
00:06:30,008 --> 00:06:32,141
(أركي) المزدوج يأخذ السيطرة
.على عجلة القيادة

128
00:06:32,176 --> 00:06:34,644
بلى، ثم (أركي) يضغط
،المكابح بقدمه اليسرى

129
00:06:34,679 --> 00:06:37,079
لتخلف علامات الانزلاق
.التي تبدأ هنالك

130
00:06:37,115 --> 00:06:40,316
أو هناك تفسير آخر، بطبيعة
،الحال، وهو أن (أركي)

131
00:06:40,351 --> 00:06:43,252
،في حاله سكره الدائمة

132
00:06:43,287 --> 00:06:45,121
،يغرق في النوم خلف المقود

133
00:06:45,156 --> 00:06:46,922
ليستيقظ ليجد أنه في طريقه
،للخروج من الطريق السريع

134
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
.ويضغط المكابح هناك

135
00:06:48,826 --> 00:06:50,826
،بلى، ولكن إذا كان نائماً
انه لن يكون دائم السفر

136
00:06:50,862 --> 00:06:52,495
.في مثل هذا المعدل الخطير من السرعة

137
00:06:53,286 --> 00:06:54,630
.أنت تقول أنك تصدقه

138
00:06:54,666 --> 00:06:57,299
لا، أقول فقط أعتقد أن الفتى غبي للغاية

139
00:06:57,335 --> 00:06:59,000
.لأختلاق الأمر

140
00:07:05,298 --> 00:07:06,942
{\an8}نعم، عالجت عدة

141
00:07:05,300 --> 00:07:08,900
{\pos(135,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مستشفى بلده هنريكو للأمراض العقلية

142
00:07:06,978 --> 00:07:09,045
{\an8}.ضحايا تظهر الأعراض

143
00:07:09,080 --> 00:07:11,313
تسلسلهم يشير إلى وجود نمط

144
00:07:11,349 --> 00:07:12,515
.من الهلوسة المشتركة

145
00:07:12,550 --> 00:07:13,983
.سرد متميز

146
00:07:14,018 --> 00:07:16,986
.كلهم رأوا الزوجي، القرين الذي يطابقه

147
00:07:17,021 --> 00:07:19,522
لم يكن أي من هؤلاء الأشخاص
يعاني من مشاكل نفسية من قبل؟

148
00:07:19,557 --> 00:07:22,291
.لم يتلقوا أي علاج قط
لذلك فقد كان هناك حالات؟

149
00:07:22,326 --> 00:07:25,728
لا، ولكنهم كانوا بلا شك
.ليسوا مواطنين صالحين

150
00:07:25,763 --> 00:07:27,396
.أوه، كان لديهم مشاكل مع القانون

151
00:07:27,432 --> 00:07:29,903
لا يعني بالضرورة أنهم
.كانوا مصابين بمرض عقلي

152
00:07:29,939 --> 00:07:31,667
ولكن، يا دكتورة (راسل)، تشخيصك

153
00:07:31,703 --> 00:07:34,003
.غير مطابق لأي نوع من الفصام

154
00:07:34,038 --> 00:07:35,838
.كان ذلك رأيي السريري

155
00:07:36,287 --> 00:07:37,873
لذا، كانوا مرضى عقليا؟

156
00:07:37,909 --> 00:07:39,308
.لقد أصبحوا مرضى عقلياً

157
00:07:39,343 --> 00:07:41,844
.كان تقريبا يشبة نوعاً لتفشي مرض معدي

158
00:07:41,879 --> 00:07:44,346
لذلك هل تقولين انه يشبه هستيريا جماعية؟

159
00:07:44,796 --> 00:07:47,349
.لم أسمع أبدا عن هستيريا انتحارية جماعية

160
00:07:47,757 --> 00:07:50,019
حسنا، هناك ظاهرة تعرف
،باسم مجموعات انتحارية

161
00:07:50,054 --> 00:07:52,521
،أو العدوى الانتحارية
من المعروف أنها تؤثر

162
00:07:52,557 --> 00:07:54,138
.في مجتمعات بأكملها أو فئات اجتماعية

163
00:07:54,174 --> 00:07:56,759
هل تقومين حاليا بمعالجة أي
مرضى يعانون من تلك الأعراض؟

164
00:07:56,794 --> 00:07:59,095
لا شيء يطابق هذا النمط بالذات
لماذا تسأل؟

165
00:07:59,130 --> 00:08:02,064
هذه المريضة هنا، ما هو
تشخيصها النفسي الخاص بها؟

166
00:08:02,100 --> 00:08:05,267
.الأكثر ترجيحاً فصام معياري

167
00:08:05,303 --> 00:08:07,231
هل يمكننا التحدث معها؟

168
00:08:07,266 --> 00:08:09,292
.حسنا، أنصحك بشدة ألا تفعل ذلك

169
00:08:09,325 --> 00:08:10,903
لماذا تقولين ذلك؟

170
00:08:10,942 --> 00:08:12,575
لأنها تظهر شخصية انقساميه

171
00:08:12,610 --> 00:08:16,679
بتقلبات عنيفة في
.التأثير يتحول إلى العنف

172
00:08:16,714 --> 00:08:19,682
إلا إذا كان لديك بعض الأسباب
.الوجيه، وأود أن يكون توجيهي واضح

173
00:08:19,717 --> 00:08:22,017
.أود أن ألقي نظرة على رسوماتها

174
00:08:27,558 --> 00:08:29,629
.(جودي)، لديكِ زوار

175
00:08:29,696 --> 00:08:31,096
.أوه، كان يجب عليكِ أن تحذريني

176
00:08:31,131 --> 00:08:32,430
.أبدو مريعه

177
00:08:32,466 --> 00:08:33,788
.يبدو شكلى مرعب

178
00:08:33,824 --> 00:08:35,211
.لا أحد يحكم عليكِ، يا (جودي)

179
00:08:35,211 --> 00:08:37,311
.آه، ليس بدون مصفف شعري

180
00:08:37,347 --> 00:08:38,813
.أنت تبدين جميلة بالنسبة لي

181
00:08:41,062 --> 00:08:42,374
.لا، لست كذلك

182
00:08:42,409 --> 00:08:45,440
لست كذلك. ليس لمثل هذا
.الرجل وسيم من أمثالك

183
00:08:46,649 --> 00:08:48,890
.اسمي (فوكس)، وهذه (دانا)

184
00:08:50,445 --> 00:08:52,493
.يمكنك أن تدعوني (جودي) الصغيرة

185
00:08:52,989 --> 00:08:54,829
.هذا هو ما يدعوني به معجبيني

186
00:08:54,864 --> 00:08:56,531
هل أنت ممثلة، يا (جودي)؟

187
00:08:56,566 --> 00:08:58,911
.أنا ممثلة مشهورة جداً

188
00:09:00,997 --> 00:09:02,503
.أنهم يريدون رؤية رسوماتك

189
00:09:02,539 --> 00:09:04,038
هل تريدين أن تطلعيهم عليها؟

190
00:09:04,073 --> 00:09:07,041
.أوه، انه لا شيء. هذا مجرد الجلاد

191
00:09:07,076 --> 00:09:08,876
.أنتِ قمتِ كثيراً بدور الجلاد

192
00:09:08,912 --> 00:09:11,537
.لقد قمت به مع أخي
هل يزورك هنا؟

193
00:09:11,573 --> 00:09:13,047
.أخي وغد لا يطاق

194
00:09:13,082 --> 00:09:14,582
.نحن نلعب تخاطرياً

195
00:09:14,617 --> 00:09:16,551
"أركي"

196
00:09:17,787 --> 00:09:21,055
هل تعرفين... (أركي سيافيرز)؟

197
00:09:21,090 --> 00:09:23,891
كما تعلمين، انه فقط
.وقع له حادث مؤخراً

198
00:09:24,604 --> 00:09:26,594
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

199
00:09:26,981 --> 00:09:28,596
هل هذه مجرد صدفة؟

200
00:09:28,631 --> 00:09:30,631
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

201
00:09:31,935 --> 00:09:34,302
.لكن هي ربما

202
00:10:02,579 --> 00:10:03,765
،مهلا، اسمعني، يا رجل

203
00:10:03,801 --> 00:10:04,833
إلى أين تأخذونني؟

204
00:10:04,868 --> 00:10:07,335
.لا أعرف. مجرد نقل

205
00:10:07,371 --> 00:10:08,570
اتفقنا، يجب أن اتحدث
إلى المحامي الخاص بي أولا

206
00:10:08,605 --> 00:10:09,905
...أو شيء ما.أنا

207
00:10:09,940 --> 00:10:11,776
.آسف. لا يمكنني مساعدتك

208
00:10:12,643 --> 00:10:14,910
...من فضلك أعني

209
00:10:15,530 --> 00:10:16,845
.اتفقنا

210
00:10:16,880 --> 00:10:18,180
نقل إلى أين؟

211
00:10:18,533 --> 00:10:20,382
.كما قلت، لا يمكنني مساعدتك

212
00:10:32,162 --> 00:10:34,529
!مهلا، النجدة، النجدة! انه هنا

213
00:10:34,565 --> 00:10:37,666
!أرجوكم، شخص ما ينجدني
!أرجوكم، أرجوكم، انجدوني

214
00:10:42,750 --> 00:10:44,750
{\pos(110,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}نــزل ســانت راشــيــل

215
00:10:50,376 --> 00:10:52,343
.أنا قادم

216
00:10:59,536 --> 00:11:01,636
.مرحبا، نود غرفتين

217
00:11:01,671 --> 00:11:03,480
هل لديك تحفظات؟
.لا

218
00:11:03,516 --> 00:11:05,306
هل لديك أي غرف؟

219
00:11:05,941 --> 00:11:08,107
.لدى ألغاء حجز
.إنه مجرد جناح

220
00:11:08,143 --> 00:11:09,742
.سنأخذها

221
00:11:12,914 --> 00:11:15,081
.هناك أريكة قابلة للسحب

222
00:11:15,116 --> 00:11:16,246
.اتفقنا

223
00:11:17,456 --> 00:11:19,852
.فقط احاول الحصول على قسط من النوم

224
00:11:19,888 --> 00:11:22,055
.سعيدة لسماع ذلك

225
00:11:43,979 --> 00:11:47,216
(مولدر)، ماذا تفعل؟

226
00:11:47,451 --> 00:11:49,583
هذا الفراش لطيف ومريح؟

227
00:11:49,618 --> 00:11:53,153
.(مولدر)، عد إلى النوم
.أتمنى او أستطيع، يا (سكالي)

228
00:11:53,188 --> 00:11:56,189
.وجدوا (أركي سيافيرز)
.ميتاً في زنزانته

229
00:12:01,330 --> 00:12:03,230
أي شخص يريد أن يفسر لي هذا؟

230
00:12:03,265 --> 00:12:05,504
من وجده هناك؟
.أحد الأُمَناء

231
00:12:06,502 --> 00:12:08,235
.ذلك الشاب

232
00:12:08,270 --> 00:12:09,503
.هذا يحدث طوال الوقت

233
00:12:09,538 --> 00:12:10,558
...لا اعرف بماذا اخبرك

234
00:12:10,593 --> 00:12:12,239
.يبدو مثل الأنتحار

235
00:12:12,274 --> 00:12:13,774
.لقد خنق حتى الموت

236
00:12:13,809 --> 00:12:16,105
.ليس بالضرورة، يا سيد (كافالير)

237
00:12:16,140 --> 00:12:18,912
.انه يرتدي الأصفاد
.يبدو مستحيلاً

238
00:12:18,947 --> 00:12:20,914
،وأنا أعترف، انه غير محتمل للغاية

239
00:12:20,949 --> 00:12:22,007
ولكن هناك تاريخ وافر لهذه الحالة

240
00:12:22,032 --> 00:12:23,784
.أنه من الممكن القيام بها

241
00:12:23,819 --> 00:12:26,286
الضحية ببساطة يلف
،الحزام حوله، ويفتحه

242
00:12:26,321 --> 00:12:29,610
،ويربطه في القضبان
،بحلقات حول رقبته

243
00:12:29,645 --> 00:12:31,625
.ويستخدم وزن جسده كوسيلة ضغط
 .لا، لا، لا

244
00:12:31,660 --> 00:12:33,794
.(أركي) لم يريد الموت
.أتفق معك

245
00:12:33,829 --> 00:12:36,659
،هذا أمر مثير للغضب. الآن
من الذي سيوقف هذه المجزرة؟

246
00:12:36,694 --> 00:12:37,993
.نحن نعمل علي ذلك

247
00:12:38,028 --> 00:12:39,466
.حسنا، أحدهم يجب أن يدفع الثمن

248
00:12:40,394 --> 00:12:41,727
.(أركي) لم يريد الموت

249
00:12:45,930 --> 00:12:47,833
.أعرف في ما أنت تفكر، يا (مولدر)

250
00:12:47,868 --> 00:12:49,368
أي شخص كان يلعب العصابة والجلاد؟

251
00:12:49,403 --> 00:12:51,169
.إنها مجرد مصادفة

252
00:12:51,508 --> 00:12:54,005
(جودي) قالت إنها لا
.تعرف حتى (أركي سيافيرز)

253
00:12:54,041 --> 00:12:55,707
.ليس بالضرورة، يا (سكالي)

254
00:12:55,743 --> 00:12:57,409
.حسنا، قالت إنها لا تعرفه
.لقد قالت

255
00:12:57,444 --> 00:12:59,830
.هي ربما
وقالت أيضا

256
00:12:59,866 --> 00:13:02,080
إنها كانت تلعب
.تخاطرياً مع شقيقها

257
00:13:02,603 --> 00:13:04,563
.لدينا مشتبة به ثاني

258
00:13:31,244 --> 00:13:32,411
.أوه، بحق الرب

259
00:13:34,615 --> 00:13:37,315
.يوم عطلتي اللعينة

260
00:13:37,351 --> 00:13:38,950
(تشاكي بوندستون)؟

261
00:13:38,986 --> 00:13:40,118
أتحدث لمن؟

262
00:13:40,154 --> 00:13:42,184
(فوكس مولدر). أنا من مكتب
.التحقيقات الفيدرالي

263
00:13:43,894 --> 00:13:45,257
.أجل

264
00:13:45,292 --> 00:13:47,569
.مع حمراء الشعر القصير اللذيذة

265
00:13:47,604 --> 00:13:51,263
يمكنك أستغلال ذلك، أيها العميل الخاص
أو يمكن لـ(تشاكي) التحرك؟

266
00:13:52,068 --> 00:13:53,567
.أنت هذا الأمين

267
00:13:53,602 --> 00:13:55,901
لقد وجدت فتى مشنوق
.داخل زنزانته في السجن

268
00:13:55,936 --> 00:13:57,269
.بلى، اكتشفت المعتوه

269
00:13:57,304 --> 00:13:59,171
.كان فتي فاشل في كل شئون حياته

270
00:13:59,206 --> 00:14:00,786
هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

271
00:14:01,308 --> 00:14:02,974
لماذا؟ هل تحيط بي الشبهات؟

272
00:14:03,010 --> 00:14:05,177
.انها مجرد لحظات قليلة من وقتك

273
00:14:06,458 --> 00:14:10,115
.بلى، حسنا، محظوظ لقد رتبت المكان للتو

274
00:14:16,723 --> 00:14:19,024
أقول فقط، ولكن كنت
أفضل أملاً مسؤول أطفاء

275
00:14:19,059 --> 00:14:20,826
لا يأتي أبدا عند الأتصال
...ويريد وضع علامة حمراء عليك

276
00:14:20,861 --> 00:14:21,860
هل أتصلت بالمارشال؟

277
00:14:22,991 --> 00:14:24,529
.لا، أنا فقط أقول

278
00:14:27,730 --> 00:14:29,485
.الحديث عن بيتي

279
00:14:29,648 --> 00:14:32,278
.أنها هذه المدينة تحتاج للتنظيف

280
00:14:34,041 --> 00:14:35,941
لاحظ ما تحتاجه؟ لتكوين فكرة

281
00:14:35,976 --> 00:14:37,876
من ما يكمن تحته؟

282
00:14:37,911 --> 00:14:39,878
أنا عميل مكتب التحقيقات
،الفيدرالية، يا سيد (بوندستون)

283
00:14:39,913 --> 00:14:41,546
.ولست عالم آثار

284
00:14:41,582 --> 00:14:43,515
أجل، حسنا، لدي
.أجزاء من الجثة في الثلاجة

285
00:14:49,877 --> 00:14:51,723
هل كنت تلعب مع أختك؟

286
00:14:51,758 --> 00:14:54,493
شقيقتي فاسقة بائسة وغشاشة
.لعينة من قمتها لأخمص قدميها

287
00:14:54,528 --> 00:14:55,560
كيف تفعل ذلك؟

288
00:14:55,596 --> 00:14:57,496
.أنها تغش. تكسر القواعد

289
00:14:57,531 --> 00:14:58,563
ما هي القواعد؟

290
00:14:59,533 --> 00:15:03,068
ما نحن الآن، أصدقاء ؟ يا أخي؟

291
00:15:03,103 --> 00:15:07,839
هل هذا تنميط بشكل حاذق
لعقل (تشارلز بوندستون)؟

292
00:15:07,875 --> 00:15:09,910
.بل هو مسار بسيط من التحقيق
،بلى في الواقع

293
00:15:09,946 --> 00:15:12,083
.إنه لا يحتاج لأحمق لأكتشاف ذلك

294
00:15:16,450 --> 00:15:18,517
.أعتبر أنكما توائمان

295
00:15:18,552 --> 00:15:20,886
.أوه! قدراتك الأستنتاجيه

296
00:15:20,921 --> 00:15:21,987
.وهي توأم جيدة

297
00:15:24,284 --> 00:15:27,392
.أنت لا تعرف (جودي) الصغيرة

298
00:15:27,427 --> 00:15:29,227
حسنا، سؤال يطرح نفسه كيف
لكلاكما يمكن أن يلعب لعبة

299
00:15:29,263 --> 00:15:32,230
.مع اسم المتوفى (أركي سيافيرز) فيها

300
00:15:32,266 --> 00:15:34,165
.أحب اسم (أركي)

301
00:15:34,630 --> 00:15:36,935
.اسم ظريف لا يحسب لحثالة

302
00:15:36,970 --> 00:15:39,237
حسنا، حسنا، هل تمانع إذا
أخذت صورة من حائطك

303
00:15:39,273 --> 00:15:40,772
لسجلاتي؟

304
00:15:41,136 --> 00:15:43,174
هل هذا الرجل أحمق أو ما شابه؟

305
00:15:43,210 --> 00:15:44,609
هل تتحدث إلي؟

306
00:15:44,645 --> 00:15:47,059
.لا، أنا أتحدث إليه

307
00:15:51,939 --> 00:15:53,451
هل هي تتوقعني هنا اليوم؟

308
00:15:53,487 --> 00:15:54,953
.قلنا لها أنك قادمة

309
00:15:54,988 --> 00:15:57,322
.ثم أخذت تقذفنا ببرازها

310
00:15:58,458 --> 00:16:00,425
.هذه هي (جودي) الأخرى

311
00:16:00,460 --> 00:16:03,628
.نسميها شيطان (جودي)

312
00:16:05,766 --> 00:16:07,432
لماذا الضوء مطفأ؟

313
00:16:08,087 --> 00:16:10,101
.يجعلك هدفاً أصعب

314
00:16:10,137 --> 00:16:11,536
حسنا، أحيانا تستجيب الشخصية الانقسامية

315
00:16:11,572 --> 00:16:13,104
إلى شخص قوي الذي يتحدى

316
00:16:13,140 --> 00:16:14,739
.الذهان الصبياني

317
00:16:14,775 --> 00:16:16,880
.كل من الوالدين شنقوا أنفسهم

318
00:16:19,550 --> 00:16:20,979
وستأتين معي؟

319
00:16:21,014 --> 00:16:23,095
.لا يمكن
.مستحيل

320
00:16:32,521 --> 00:16:33,925
.(جودي)، إنها أنا العميلة (سكالي)

321
00:16:36,525 --> 00:16:38,430
.أريدك أن تحسني التصرف

322
00:16:38,465 --> 00:16:40,865
.أعرف ما تريدين، إيتها العاهرة
.أريد أن أعرف

323
00:16:40,901 --> 00:16:41,921
.بشأن (أركي)

324
00:16:41,956 --> 00:16:43,635
.وصل إلى نهاية حبله

325
00:16:45,105 --> 00:16:47,305
.أنا لست خائفة منكِ، يا (جودي)

326
00:16:47,341 --> 00:16:48,807
.أوه، نعم ،أنت كذلك

327
00:16:48,842 --> 00:16:52,277
.الجميع يخاف من الحلوه (جودي) الصغيرة

328
00:16:52,312 --> 00:16:53,478
هل (جودي) الصغيرة قاتلة؟

329
00:16:54,251 --> 00:16:56,348
.(جودي) الصغيرة ملاك

330
00:16:56,383 --> 00:16:58,016
وماذا عن أخيك؟

331
00:16:58,051 --> 00:16:59,417
هل متورط؟

332
00:17:00,048 --> 00:17:01,419
.ممكن أن يكون

333
00:17:01,842 --> 00:17:05,256
(تشاكي بوندستون)
.تلميذ الشيطان الفذ

334
00:17:05,292 --> 00:17:07,325
هل قتل (أركي سيافيرز)؟

335
00:17:07,361 --> 00:17:08,827
.(أركي سايفيرز) قتل نفسه

336
00:17:08,862 --> 00:17:10,195
.الآن، كيف عرفتِ ذلك، يا (جودي)

337
00:17:10,230 --> 00:17:11,997
إذا كنتِ لم تتورطي بنفسك؟

338
00:17:14,855 --> 00:17:18,376
هل تحاولين خداعي، إيتها العميلة (سكالي)؟

339
00:17:18,401 --> 00:17:19,867
.أريد أن يتوقف القتل

340
00:17:21,475 --> 00:17:24,209
حسنا، أليس لديكِ قلب من ذهب؟

341
00:17:24,990 --> 00:17:28,346
ما الذي يراه فيكِ شريكك الودي؟

342
00:17:28,952 --> 00:17:32,283
يتذوق مرة واحدة (جودي) الصغيرة
.وينسى أنك حتى موجودة

343
00:17:32,319 --> 00:17:36,821
.ربما أستطيع جعلك تذهبين بعيداً أيضا

344
00:17:37,794 --> 00:17:39,421
هل تهددينى؟

345
00:17:42,674 --> 00:17:44,996
خائفة من أني سأجعل طاقمك
الرخيص قذر قليلاً؟

346
00:17:45,032 --> 00:17:46,965
.أنت لا شيء سوى حقيبة قذورات

347
00:17:47,554 --> 00:17:49,401
كم يبلغ عمرك؟ في الأربعينات؟

348
00:17:49,436 --> 00:17:50,669
.تجاوزت سنوات الإنجاب

349
00:17:50,704 --> 00:17:52,003
،أنتِ جافة ومتيبسة تماماً

350
00:17:52,039 --> 00:17:53,905
.ولا حتى نصف امرأة

351
00:17:53,940 --> 00:17:56,074
.لا يمكنك إيذائي، يا (جودي)

352
00:17:56,109 --> 00:17:58,343
.لا شيء يؤذي مثل الحقيقة

353
00:18:17,271 --> 00:18:18,863
!دقيقة واحدة فقط

354
00:18:26,568 --> 00:18:28,606
مرحباً. ماذا اكتشفتِ، يا (سكالي)؟

355
00:18:29,513 --> 00:18:31,376
أن البراز يحلق عبر الماضي إلى رأسك

356
00:18:31,411 --> 00:18:33,945
.يرسل رسالة حادة إلى الدماغ

357
00:18:34,518 --> 00:18:36,114
ما هي الرسالة؟

358
00:18:36,149 --> 00:18:38,151
أن تجمع

359
00:18:38,176 --> 00:18:40,928
القرود الأخرى وتصنع حرب
.الفزع على عدوك

360
00:18:40,974 --> 00:18:43,388
أعتقد أنني متواصل
مع هذا الشعور، يا (سكالي)

361
00:18:43,423 --> 00:18:45,997
أحقا؟ هل لديك براز
يطير بإتجاهك أيضا؟

362
00:18:46,033 --> 00:18:47,625
.تعبير مجازي

363
00:18:47,661 --> 00:18:50,695
من قبل أغرب رجل صغير
.في أغرب منزل صغير

364
00:18:50,928 --> 00:18:52,994
،لا أعرف، يا (مولدر). (جودي) هذه

365
00:18:53,030 --> 00:18:57,065
لديها بعض... التأثير الخبيث
،على هؤلاء الضحايا

366
00:18:57,100 --> 00:18:59,629
.ولقد فشلت في اكتشاف ما هو

367
00:18:59,664 --> 00:19:02,448
بلى، أوافقك. هناك بعض
.الشر في الهواء، يا (سكالي)

368
00:19:02,448 --> 00:19:05,449
.لا، إنه ليس شر...إنه مرض عقلي

369
00:19:05,484 --> 00:19:08,999
.هناك نوع من التحول النفسي

370
00:19:09,035 --> 00:19:11,247
.لا أستبعد الأشباح
...حسنا

371
00:19:11,283 --> 00:19:14,625
...باستثناء
أنها غير موجودة؟

372
00:19:14,660 --> 00:19:16,327
.بالطبع هناك أشباح

373
00:19:16,362 --> 00:19:18,120
أعني، قد أثبت العلم أن تنشيط

374
00:19:18,156 --> 00:19:19,800
الفص الصدغي الأمامي الأيسر من الدماغ

375
00:19:19,836 --> 00:19:21,732
يرتبط بالشعور بحضورها

376
00:19:21,767 --> 00:19:23,834
وأن التنشيط المتكرر للمنطقة اليسرى

377
00:19:23,869 --> 00:19:26,236
للفص الصدغي هو ما يعزز

378
00:19:26,272 --> 00:19:28,138
،الأحساس بالأجسام الشبحية

379
00:19:28,174 --> 00:19:31,609
المعروفة مجتمعة بإسم متلازمة
.(غاستوت-غيشوند)

380
00:19:32,159 --> 00:19:34,311
.بالحديث عن قذف البراز

381
00:19:37,427 --> 00:19:39,745
(مولدر)، هل رأيك أنني كبيرة السن؟

382
00:19:39,780 --> 00:19:41,452
ماذا؟ من أين أتيتي بهذا؟

383
00:19:42,210 --> 00:19:44,955
...حسنا
.أعني، ربما حسب سنوات الكلاب. لا

384
00:19:44,991 --> 00:19:46,624
...ما أنت
عن ماذا تتحدث؟

385
00:19:46,659 --> 00:19:49,259
.حسنا، امرأة تفكر في مثل هذه الأمور

386
00:19:49,295 --> 00:19:51,929
...لا، يا (سكالي)، أنت

387
00:19:52,637 --> 00:19:55,799
أنتِ لا تزالين تملكين
...الأستمرارية، أنتِ

388
00:19:55,835 --> 00:19:58,665
.أنتِ لا تزالين تنطلقي بسرعة بحذائك المثير

389
00:19:59,261 --> 00:20:01,005
.سأقوم بإخراجك من هنا

390
00:20:02,708 --> 00:20:04,708
.أطرق ثلاث مرات

391
00:20:23,001 --> 00:20:25,537
.الحثالة مصاص الدماء

392
00:20:25,572 --> 00:20:28,532
هل تعتقد أنك ستشير إلى بإصابع الأتهام؟

393
00:20:28,589 --> 00:20:31,245
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">محامي يدعي أن سبب وفاة الفتى
"الظواهر الخارقة"

394
00:20:39,476 --> 00:20:41,912
.أربعة حروف، يا شقيقتي الصغيرة

395
00:20:44,815 --> 00:20:47,351
؟(E)هل هناك

396
00:20:54,900 --> 00:20:56,900
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">دين كافلير

397
00:20:51,590 --> 00:20:53,590
.أعتقد ذلك

398
00:21:16,321 --> 00:21:17,954
.أسعد الله صباحك، يا عميل (مولدون)

399
00:21:17,990 --> 00:21:21,324
ماذا يدور في ذهنك؟
.أريد أن أعرف كيف تفعل ذلك

400
00:21:21,360 --> 00:21:23,017
.ليس لدي فكرة عما تقصد

401
00:21:23,017 --> 00:21:25,470
هل (تشاكي) الآخر هنا
الذي تحدثت إليه بالأمس؟

402
00:21:25,506 --> 00:21:28,421
.أبحث عني، أيها العميل (مولدون)
.أنا لست حارس أخي

403
00:21:28,456 --> 00:21:30,990
.اسمي (مولدر). وأعتقد أن هذا الفعل

404
00:21:31,025 --> 00:21:33,593
اخترتهم من السجن، أليس كذلك؟

405
00:21:33,628 --> 00:21:35,528
،الفاشلين مثل (أركي سيافيرز)
،أنت الذي شنقته

406
00:21:35,563 --> 00:21:37,597
.إذا لم يكن حرفياً، إذاً بشكل روحي

407
00:21:37,632 --> 00:21:39,832
هل تأمينك الصحي التابع
.لمكتب التحقيقات الفيدرالي

408
00:21:39,868 --> 00:21:42,602
يغطي تكاليف دورات التحكم
في الغضب، يا عميل (مولدر)؟

409
00:21:42,637 --> 00:21:44,537
من هو القادم، يا سيد (بوندستون)؟

410
00:21:44,572 --> 00:21:46,239
.أنت تسأل الرجل الخطأ

411
00:21:46,274 --> 00:21:48,274
.يمكنني ألقاء القبض  عليك أنت وبديلك

412
00:21:48,309 --> 00:21:49,876
.استطيع أن أحجزك للمراقبة

413
00:21:49,911 --> 00:21:52,845
على أي أساس قانوني؟
.بنية ارتكاب جريمة

414
00:21:52,881 --> 00:21:55,781
 لقد رأيت الكثير من محامين السجن السيئين

415
00:21:55,817 --> 00:21:59,399
أنا سأكون أقل بكثير من الرجال
.الأبرياء ، يا عميل (مولدر)

416
00:21:59,435 --> 00:22:01,254
سأقول أنك المسؤول يجب أن يكون لديك مبررات

417
00:22:01,289 --> 00:22:03,523
.سيوجه إليك اللوم لسوء استخدام السلطة

418
00:22:03,558 --> 00:22:05,124
.ستسقط، يا (بوندستون)

419
00:22:05,160 --> 00:22:06,926
،قول ذلك إلى هذه اليد
.إيها العميل الفيدرالي

420
00:22:06,961 --> 00:22:08,895
.أوه، هذا هو الأصلي
.لم أسمع ذلك سابقاً

421
00:22:08,930 --> 00:22:10,263
قبل أن ألكمك في الوجه

422
00:22:10,298 --> 00:22:11,864
وانتزع الراكبة الصغيرة
!ذات القلنسوة الحمراء

423
00:22:11,900 --> 00:22:14,767
الآن، (تشاكي) الذي هناك
.لقد جئت من أجلك

424
00:22:14,802 --> 00:22:17,737
وهذا هو (تشاكي) الذي هو في
.نهاية المطاف سيشنق نفسه

425
00:22:22,010 --> 00:22:23,409
.(جودي)، عذراً، يا عزيزتي

426
00:22:23,444 --> 00:22:25,545
.العميلة (سكالي) هنا لرؤيتك

427
00:22:25,580 --> 00:22:27,982
ما الذي جلبك هنا اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

428
00:22:28,018 --> 00:22:29,582
هل لديكِ أي ذاكرة

429
00:22:29,617 --> 00:22:31,584
من حوارنا الذي أجريناه بالأمس؟

430
00:22:33,612 --> 00:22:34,954
لا ذاكرة على الإطلاق؟

431
00:22:35,489 --> 00:22:37,557
.يبدو أنك غاضبة مني
.إني غاضبة بلا ريب، يا (جودي)

432
00:22:37,592 --> 00:22:39,425
انا...غاضبة

433
00:22:39,460 --> 00:22:41,994
لأنني أريد إيقاف عمليات القتل

434
00:22:42,030 --> 00:22:44,111
.ولا أعرف كيف

435
00:22:44,111 --> 00:22:46,044
وأنت تلوميني، أليس كذلك؟

436
00:22:46,079 --> 00:22:47,412
هل أنتِ الملومة؟

437
00:22:47,447 --> 00:22:49,280
.أنا ممثلة، يا عميلة (سكالي)

438
00:22:49,316 --> 00:22:51,583
.لم أكن حتى قد لعبت دور القاتل

439
00:22:52,298 --> 00:22:54,953
أين هو الشخص الذي
تحدثت إليه هنا أمس؟

440
00:22:55,593 --> 00:22:57,155
أين (جودي)؟

441
00:22:57,761 --> 00:22:59,557
.إنها حقاً هناك

442
00:22:59,593 --> 00:23:02,227
.لا انها ليست كذلك
.بالتأكيد هي. فقط انظري

443
00:23:03,059 --> 00:23:04,890
،لا، هي ليست، (جودي)

444
00:23:05,102 --> 00:23:07,632
.وأعتقد أنها تدعي أنها هي

445
00:23:07,667 --> 00:23:10,935
هل تقصدين أني اتظاهر حتى أتمكن من
الجلوس هنا في هذا الفراش طوال اليوم؟

446
00:23:10,971 --> 00:23:14,195
أعتقد أن لديكِ نوعاً من القوة

447
00:23:14,230 --> 00:23:16,572
.للتأثير على حياة الناس

448
00:23:17,948 --> 00:23:20,378
.أعتقد أنك تقصدين موتهم

449
00:23:21,660 --> 00:23:23,287
.نعم

450
00:23:24,413 --> 00:23:26,351
.هذا بالضبط ما أعنيه

451
00:23:29,600 --> 00:23:32,123
.الناس يمكنهم حماية أنفسهم

452
00:23:32,159 --> 00:23:35,026
كيف؟ يحموا أنفسهم كيف؟

453
00:23:38,177 --> 00:23:39,874
.عن طريق أخذ هذه الحبوب

454
00:23:39,910 --> 00:23:42,595
،آخذهم كل يوم لحمايتي منها

455
00:23:42,631 --> 00:23:43,902
...وحتى الآن

456
00:23:45,392 --> 00:23:47,138
لقد نجحت في هذا...

457
00:23:47,174 --> 00:23:49,107
هل تعطيكِ الممرضات هذا؟

458
00:23:49,142 --> 00:23:51,176
.كل صباح مع وجبة الإفطار

459
00:23:58,614 --> 00:24:02,921
هل تفكرين في عدم لعب
هذه اللعبة مع أخيكِ؟

460
00:24:07,373 --> 00:24:08,860
حسنا... حسنا، ماذا أفعل

461
00:24:08,895 --> 00:24:11,923
هنا طوال اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

462
00:24:12,685 --> 00:24:14,365
.سأجن

463
00:24:22,179 --> 00:24:24,008
.لدي سؤال لكِ

464
00:24:24,044 --> 00:24:27,750
قالت إنكِ تعطيها هذا

465
00:24:27,786 --> 00:24:29,424
في وجبة الإفطار كل صباح

466
00:24:29,460 --> 00:24:31,416
.وأن لديهم قوة سرية

467
00:24:31,451 --> 00:24:33,685
.هذا حقا فقط نصف الحقيقة

468
00:24:33,720 --> 00:24:34,886
أنك تعطيها أياها في وجبة الإفطار

469
00:24:34,921 --> 00:24:36,921
أو أن لديهم قوة سرية؟

470
00:24:36,957 --> 00:24:38,156
،نأتي بخبزها كل صباح

471
00:24:38,191 --> 00:24:39,657
.وهي تدحرج في تلك الحبوب

472
00:24:41,086 --> 00:24:43,261
.لذلك هذه هي مجرد حبوب خبز

473
00:24:43,296 --> 00:24:45,063
.ليس لديها روشتة طبية

474
00:24:45,098 --> 00:24:47,746
.لا، لا نعرف، على أي حال

475
00:24:52,639 --> 00:24:54,239
،لكننا نأخذهما

476
00:24:54,962 --> 00:24:56,708
.في حال أن كانت ذات قوة سرية

477
00:24:57,089 --> 00:24:59,210
.قد ترغب في أخذهم أيضا

478
00:25:11,124 --> 00:25:13,037
ما الذي تطلبه، يا (دين)؟
،أنا سوف

479
00:25:13,073 --> 00:25:14,726
.سأتناول وجبة الغذاء المميزة. بدون مايونيز

480
00:25:14,761 --> 00:25:16,794
.بجانب السلطة، توابل طفيفة

481
00:25:16,830 --> 00:25:19,389
،وعدا عينيك الزرقاوين البريئتين في وجهي

482
00:25:19,425 --> 00:25:21,871
سأقدم لك شيئا صغيراً
.على جنب أيضا

483
00:25:22,631 --> 00:25:24,303
...حسنا، الوعود مثل الموز

484
00:25:24,339 --> 00:25:26,137
.أنهم جيدون فقط عندما تكون جذابة

485
00:25:26,173 --> 00:25:27,572
تعلمين، ذات يوم سأرافقك إلى منزلي

486
00:25:27,607 --> 00:25:29,070
.لأريكِ مجموعة سيوفي

487
00:25:29,106 --> 00:25:31,009
.تقول ذلك لجميع الفتيات

488
00:25:40,820 --> 00:25:42,620
مهلا، هل رأيتِ هذا الرجل؟

489
00:25:42,656 --> 00:25:43,988
رأيت أي رجل؟

490
00:25:52,365 --> 00:25:54,465
!إلغاء لوحة الطلبات الزرقاء

491
00:26:00,140 --> 00:26:02,273
.عميلة (سكالي)، لقد رأيته

492
00:26:02,309 --> 00:26:03,675
.اكبح جماحك، يا سيد (كافالير)

493
00:26:03,710 --> 00:26:05,109
.بدا مثلي تماماً

494
00:26:05,145 --> 00:26:07,512
فقط اهدأ ويمكنك أن تخبر كلانا

495
00:26:07,547 --> 00:26:09,314
.ما الذي حدث
.حسناً

496
00:26:09,349 --> 00:26:10,682
رأيته من خلال النافذة، بنفس طريقة

497
00:26:10,717 --> 00:26:12,312
.(أركي) حينما قال انه رأى نسخته المزدوجة

498
00:26:12,347 --> 00:26:14,419
هل كانت هذه هي المرة الأولى؟
...لا،لا.أنا

499
00:26:14,454 --> 00:26:17,076
أعتقد أنني رأيته في يوم آخر
.يحدق في وجهي في محطة للحافلات

500
00:26:17,112 --> 00:26:19,125
.أنت تزيد الأمر سوءاً فحسب
ماذا تقصدين

501
00:26:19,160 --> 00:26:20,992
أزيد الأمر سوءاً؟
.هذا الرجل يطاردني

502
00:26:21,027 --> 00:26:22,994
إرتيابك فقط
.سيعمل على تغذيه نفسه

503
00:26:23,029 --> 00:26:25,363
هل تعرف أن الهستيريا
الجماعية مجرد عرض

504
00:26:25,398 --> 00:26:27,131
.من المخاوف عشوائية

505
00:26:27,167 --> 00:26:29,213
.حسنا، هؤلاء الناس كلهم قد ماتوا
في حين أني أتفق معك

506
00:26:29,249 --> 00:26:31,346
،مع نظرية العميلة (سكالي)
وأعتقد أن هناك خطراً

507
00:26:31,381 --> 00:26:33,304
.ويجب أن نتخذ كل الاحتياطات ضده

508
00:26:33,340 --> 00:26:35,229
حسنا. اذا ماذا يجب أن أفعل؟

509
00:26:39,024 --> 00:26:40,789
ابتعد عن الطريق السريع؟

510
00:26:40,824 --> 00:26:43,225
هل لديك عائلة، يا سيد (كافالير)؟

511
00:26:43,260 --> 00:26:45,393
لا، ليس لدي عائلة. أعيش بمفردي

512
00:26:45,429 --> 00:26:47,896
،اتفقنا، حسنا، ربما البقاء في المنزل
،خذ إجازة من العمل

513
00:26:47,931 --> 00:26:50,232
،أغلق إبوابك
.وقوم بإستدعاء الشرطة - بلى

514
00:26:50,267 --> 00:26:52,234
إذا اصبت بنوبة هلع آخرى

515
00:26:52,269 --> 00:26:53,969
.بلى. حسنا، هذا أمر سهل عليكِ أن تقوليه

516
00:26:54,004 --> 00:26:56,238
.خذ بطاقتي
وعرف فقط

517
00:26:56,273 --> 00:26:59,140
أنه لا يمكن أن يطاردك
.إذا كنت لا تسمح بذلك

518
00:27:00,177 --> 00:27:01,943
.أجل

519
00:27:04,481 --> 00:27:06,206
،كما قلت سابقاً

520
00:27:06,241 --> 00:27:09,784
من الواضح أن هناك تأثير أسود
.في هذه المدينة، يا (سكالي)

521
00:27:10,180 --> 00:27:12,420
،حسنا، من خلال قولك"تأثير أسود"، مجدداً

522
00:27:12,456 --> 00:27:15,423
.أفترض أنك تعني الشر، يا (مولدر)

523
00:27:15,769 --> 00:27:18,159
.ولكن ليس هناك شيء يشبه الشر

524
00:27:18,605 --> 00:27:21,930
أعني، الشر
.مفهوم، مثل الشيطان

525
00:27:21,965 --> 00:27:23,665
الشيطان مفهوم؟

526
00:27:23,700 --> 00:27:25,267
بالتأكيد، هذا ليس ما تعلمته

527
00:27:25,302 --> 00:27:28,336
الشابة (دانا كاثرين سكالي)
في مدرسة الأحد، أليس كذلك؟

528
00:27:28,372 --> 00:27:30,338
حسنا، بالتأكيد أعتقد
في الشيطان بالمعنى الحرفي

529
00:27:30,374 --> 00:27:32,741
.عندما كنت طفلة
لذلك أنت لا تعتقد في ذلك

530
00:27:32,776 --> 00:27:36,060
نحن، كبشر، لدينا جوانب مظلمة
تطغى علينا أو نقمعها؟

531
00:27:36,095 --> 00:27:38,346
حسنا، في حين أن أي
شخص لديه الخيال يستطيع

532
00:27:38,382 --> 00:27:41,583
للترفيه أن يسلك سلوك عنيف أو
،سلوك معادي للمجتمع

533
00:27:41,618 --> 00:27:44,586
وهذا لا يعني أن هناك توأم شرير

534
00:27:44,621 --> 00:27:46,454
.كامن داخلنا

535
00:27:46,490 --> 00:27:47,689
.حدثي نفسك، يا (سكالي)

536
00:27:47,724 --> 00:27:49,491
.واخبري (تشاك) و(جودي)

537
00:27:49,526 --> 00:27:51,111
.(تشاك) و(جودي) مرضى نفسيين، يا (مولدر)

538
00:27:51,146 --> 00:27:53,584
.فسري كيفية قيامهم بذلك
.لا أستطيع تفسير ذلك

539
00:27:53,620 --> 00:27:55,497
،ولكن إذا استبعدت المستحيل

540
00:27:55,532 --> 00:27:59,200
فإن كل ما يتبقى، حتى وإن كان غير
.محتمل، يجب أن يكون هو الحقيقة

541
00:27:59,236 --> 00:28:00,428
.بدون سكر، يا (شيرلوك)

542
00:28:00,453 --> 00:28:01,891
،ولكن يجب أن أعترف

543
00:28:01,926 --> 00:28:04,077
لا ازال انام وظهري إلى الباب

544
00:28:04,112 --> 00:28:05,140
فقط في حالة الشيطان

545
00:28:05,165 --> 00:28:07,070
.يأتي في الليل

546
00:28:09,448 --> 00:28:11,713
.لا يمكن أن تكون حذراً جداً على الأطلاق

547
00:29:09,811 --> 00:29:11,260
؟"S"هل هناك

548
00:29:12,643 --> 00:29:14,402
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ زوج واحد منهم مطابق ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

549
00:29:14,437 --> 00:29:16,745
.عليك اللعنة ، يا (تشاكي بوندستون)

550
00:29:16,780 --> 00:29:19,781
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ كأختلاف الليل والنهار ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

551
00:30:11,303 --> 00:30:13,270
،من فضلك، يا (مولدر)

552
00:30:13,305 --> 00:30:16,006
.عليك أن تقلع عن أفزاعي بهذا الشكل

553
00:30:16,041 --> 00:30:17,741
.أوه، أرغب في التوقف

554
00:30:26,619 --> 00:30:28,418
.أشكرك

555
00:30:28,710 --> 00:30:31,622
لذلك، اتصل الجيران بالشرطة

556
00:30:31,657 --> 00:30:33,624
.عندما رأوه يتصرف بصورة مريبة

557
00:30:33,659 --> 00:30:37,032
.كان يلقي الأسلحة النارية في الطريق

558
00:30:37,337 --> 00:30:39,065
يمكنني أعتبار أن الأبواب
كانت مقفلة من الداخل

559
00:30:39,101 --> 00:30:40,734
عندما وصلوا؟
.بلى، انه لم يستجيب

560
00:30:40,769 --> 00:30:44,804
ألقوا نظرة من خلال النافذة
.وكسروا الباب

561
00:30:44,840 --> 00:30:46,306
وهل عرض أي شخص

562
00:30:46,341 --> 00:30:48,575
أي دليل عن كيفية حدوث هذا؟

563
00:30:48,610 --> 00:30:51,578
حسنا، يبدو أن الجميع متفق

564
00:30:51,613 --> 00:30:53,947
.أن الرجل لا يستطيع قطع رأسه

565
00:30:53,982 --> 00:30:56,216
أوه. من الجيد أن نرى انه ما زال
هناك بصيص من التعقل متبقي

566
00:30:56,251 --> 00:30:58,551
.في هذه المدينة
،ولكن، للتسجيل، لا بد لي من القول

567
00:30:58,587 --> 00:31:00,954
فإنه ليس خارج عالم
.الإمكانية القصوى

568
00:31:00,989 --> 00:31:02,389
أوه، حتى انه تعثر وسقط فحسب

569
00:31:02,424 --> 00:31:04,224
وتناثرت الدماء على الجدران؟

570
00:31:04,259 --> 00:31:09,162
حسنا، إذا كان رجل يتسم
بالعزم مزود بسيف بتار

571
00:31:09,197 --> 00:31:12,499
...وضع على عاتقه تحقيق النبوءة بنفسه

572
00:31:12,534 --> 00:31:14,801
.لقد كان خائفاً من عقله، يا (سكالي)

573
00:31:16,338 --> 00:31:18,638
،حسنا، إذا كان سليم العقل

574
00:31:18,674 --> 00:31:20,740
.انه لربما اتصل بك
.أوه

575
00:31:20,776 --> 00:31:22,475
.ربما حاول

576
00:31:22,511 --> 00:31:24,516
.ألا انه فقد رأسه

577
00:31:44,452 --> 00:31:46,399
هل أنتِ قادمة، يا (سكالي)؟

578
00:32:13,195 --> 00:32:15,195
.أوه. بالحديث عن الشيطان

579
00:32:15,230 --> 00:32:16,796
.لا أستطيع النوم، يا (مولدر)

580
00:32:16,832 --> 00:32:18,698
ما المشكلة؟

581
00:32:18,734 --> 00:32:22,802
شيء بشأن هذه القضية
.يسيطر علي

582
00:32:22,838 --> 00:32:26,039
حسنا، لقد كان لدينا
.قضايا غريبة، يا (سكالي)

583
00:32:26,661 --> 00:32:28,641
هل يمكنك احتضاني؟

584
00:32:30,039 --> 00:32:32,112
.بلى. أستطيع فعل ذلك

585
00:32:46,428 --> 00:32:47,849
ما الذي سيحدث؟

586
00:32:48,697 --> 00:32:50,997
ما الذي سيحدث عندما؟

587
00:32:51,033 --> 00:32:52,979
.عندما نشيخ

588
00:32:54,102 --> 00:32:55,982
ماذا تقصدين بـ "عندما"؟

589
00:33:01,743 --> 00:33:02,905
...اقصد

590
00:33:05,575 --> 00:33:08,181
...عاجلا أو آجلا سنتقاعد و

591
00:33:11,153 --> 00:33:14,187
هل سنعمل على قضاء الوقت معا؟

592
00:33:14,222 --> 00:33:18,291
سآتي وأنا أدفع الكرسي المتحرك
.الخاص بكِ مع الكرسي المتحرك الخاص بي

593
00:33:20,548 --> 00:33:22,429
.هذا ليس ما أعنيه

594
00:33:22,464 --> 00:33:24,697
.أوه، سأظل حولك دائماً، يا (سكالي)

595
00:33:24,733 --> 00:33:27,200
أعرض نظريات واقية بعبقرية

596
00:33:27,235 --> 00:33:30,600
تفشلين في القضاء عليها
.بعقلانية غير كافية

597
00:33:31,506 --> 00:33:35,775
.وسأظل دائما حولك لإثبات أنك مخطيء

598
00:33:38,113 --> 00:33:40,013
.أوعدك

599
00:33:41,116 --> 00:33:43,049
.لا، ولكن هذا ليس ما أعنيه

600
00:33:43,085 --> 00:33:44,656
ماذا تعنين؟

601
00:33:50,592 --> 00:33:52,538
ماذا لو التقيت بشخص ما؟

602
00:33:54,162 --> 00:33:57,330
...ماذا لو التقيت بشخص ما

603
00:33:57,365 --> 00:34:01,601
أصغر سناً... يريد أن يكون لديه أطفال؟

604
00:34:02,340 --> 00:34:04,175
أوه، هذا ما تقصدينه

605
00:34:04,773 --> 00:34:09,109
.حسنا... يمكنك فعل نفس الشيء

606
00:34:09,144 --> 00:34:12,912
.يمكنك أن تقابلي شخص و... لديه أطفال

607
00:34:12,948 --> 00:34:16,282
.(مولدر)، هذا لن يحدث

608
00:34:16,318 --> 00:34:18,685
.هذا كلام فارغ

609
00:34:18,720 --> 00:34:20,520
.لا ليس كذلك

610
00:34:20,555 --> 00:34:24,023
.أنا...في نهاية تلك الرحلة

611
00:34:24,059 --> 00:34:26,092
هل تريدين أن يكون لديك المزيد من الأطفال؟

612
00:34:26,128 --> 00:34:27,782
...حسنا

613
00:34:29,409 --> 00:34:31,911
.كنت أود أن يكون لدي واحد آخر

614
00:34:34,803 --> 00:34:37,170
،المجازفة تجعل الأمر حساساً

615
00:34:37,205 --> 00:34:39,806
ما الذي يمنعك؟

616
00:34:42,677 --> 00:34:45,812
إلى جانب حقيقة أن المرة
الأولى كانت معجزة؟

617
00:34:45,847 --> 00:34:49,849
وإلى جانب حقيقة
أن ليس لدي أي شخص

618
00:34:49,885 --> 00:34:52,473
ليكون لدي علاقة حتى لو استطعت؟

619
00:34:56,224 --> 00:34:59,526
.أنت امرأة علمية

620
00:34:59,561 --> 00:35:02,195
(مولدر)، أحيانا أعتقد أن
العالم في طريقة إلى الجحيم

621
00:35:02,230 --> 00:35:05,131
وأننا الشخصان الوحيدان
.اللذان يستطيعان إنقاذه

622
00:35:05,167 --> 00:35:07,634
.العالم يذهب إلى الجحيم، يا (سكالي)

623
00:35:07,669 --> 00:35:11,371
الرئيس يعمل على إسقاط مكتب التحقيقات
.الفيدرالي ونحن معه

624
00:35:11,406 --> 00:35:14,120
ماذا لو فقدنا وظائفنا؟

625
00:35:17,999 --> 00:35:20,580
بلى. إذاً ماذا نفعل؟

626
00:35:33,973 --> 00:35:36,262
.سنفكر في شيء ما

627
00:35:52,748 --> 00:35:54,047
.حسناً

628
00:35:54,083 --> 00:35:55,787
؟"L"هل هناك

629
00:35:57,540 --> 00:36:01,708
؟"L"لقد قلت ، هل هناك

630
00:36:05,961 --> 00:36:08,261
هل نلعب أم لا، يا (تشاك)؟

631
00:36:08,297 --> 00:36:09,990
.الأرض إلى (جوديث)

632
00:36:10,015 --> 00:36:14,097
نعم، يا صاحبة السمو الملكي
؟"L"هناك

633
00:36:56,607 --> 00:36:59,789
.(سكالي)، انهضي. وإرتدي ثيابك
.عد إلى الفراش

634
00:36:59,814 --> 00:37:00,880
.أنهم يأتون خلفي

635
00:37:01,776 --> 00:37:03,449
عن ماذا تتحدث؟

636
00:37:03,484 --> 00:37:05,785
.كنت أنظر في المرآة، وكان هو هناك

637
00:37:05,820 --> 00:37:07,553
.لقد كنت هناك

638
00:37:07,588 --> 00:37:08,532
.لم يكن إنعكاسي

639
00:37:08,557 --> 00:37:09,789
.انه كان نسختي المزدوجة
.أعرف

640
00:37:09,824 --> 00:37:12,523
.لقد رأيت نسختي المزدوجة أيضاً
.أنهم يستهدفوا كلانا

641
00:37:12,548 --> 00:37:13,514
هذا هو الأسلوب الذي يتبعونه، يا (مولدر)

642
00:37:13,549 --> 00:37:14,915
.أعرف كيف يعملون

643
00:37:14,951 --> 00:37:16,590
.ما عليك سوى تطبيقه

644
00:37:16,626 --> 00:37:18,228
اعفيني من علم النفس، اتفقنا؟

645
00:37:18,229 --> 00:37:20,907
.(مولدر)، عليك أن تهدأ
.(سكالي)

646
00:37:20,942 --> 00:37:22,842
(سكالي)، تجاهلي أضواء الشفق واجلبي نفسك

647
00:37:22,878 --> 00:37:24,677
.إلى المستشفى قبل أن يشنقوا كلانا

648
00:37:24,713 --> 00:37:26,146
.(مولدر)، إنهم لا يمكنهم شنقنا

649
00:37:26,181 --> 00:37:28,214
نحن من سنشنق أنفسنا
.فقط إذا أصبنا بالهلع

650
00:37:28,250 --> 00:37:29,883
كم عدد الحروف في (سكالي)، يا (سكالي)؟

651
00:37:35,090 --> 00:37:37,123
آخر؟ "L"هل هناك

652
00:37:39,027 --> 00:37:40,493
ماذا تعني بكلا؟

653
00:37:40,529 --> 00:37:43,656
.واحدة"L"لذا هي

654
00:37:43,691 --> 00:37:45,698
.أنتِ تعرفين أنك مغرمه به

655
00:37:45,734 --> 00:37:49,369
.مزدوجة يا (تشاك) "L"

656
00:37:49,404 --> 00:37:52,405
من هو المغرم؟

657
00:38:26,942 --> 00:38:28,308
!يا (تشاكي بوندستون)

658
00:38:28,343 --> 00:38:30,276
.يا غريبة الأطوار للغاية "C" بدون حرف

659
00:38:35,283 --> 00:38:38,918
.أعرف أنك هنا
."C" لقد قلت بدون حرف

660
00:38:38,954 --> 00:38:40,787
!أنت قيد الاعتقال، يا (تشاكي)

661
00:38:40,822 --> 00:38:42,589
.أنزل القلم أرضاً

662
00:38:46,861 --> 00:38:49,195
من هو الغشاش الآن؟

663
00:39:01,276 --> 00:39:04,911
...عقلي العقلاني يعرف أنك فقط

664
00:39:04,946 --> 00:39:07,013
تخيلات نفسية واضحه

665
00:39:07,048 --> 00:39:09,315
.الذي يحمل عداء كامن

666
00:39:09,351 --> 00:39:11,618
،ربما (مولدر) كان محق

667
00:39:11,653 --> 00:39:13,950
.أنتِ الشر المتجسد

668
00:39:14,282 --> 00:39:16,349
.أنه كل ما أنتِ عليه

669
00:39:29,034 --> 00:39:30,637
.تنحى جانباً

670
00:39:31,342 --> 00:39:32,705
.فأنا قادم

671
00:39:52,727 --> 00:39:54,394
؟"J"هل هناك

672
00:39:54,429 --> 00:39:55,809
،انظري

673
00:39:55,845 --> 00:39:57,202
"D"و

674
00:39:57,238 --> 00:40:00,066
 H-T-Iو

675
00:40:01,539 --> 00:40:03,036
...هل هناك

676
00:40:03,071 --> 00:40:07,707
C-H-U-C-K-Y؟

677
00:40:34,402 --> 00:40:36,903
.لا أريد الدخول إلى هناك
.لن أدخل هناك

678
00:40:44,871 --> 00:40:47,543
.(جودي)، افتحي الباب

679
00:40:48,950 --> 00:40:50,922
!(جودي)

680
00:41:10,004 --> 00:41:11,237
(جودي)؟

681
00:41:14,235 --> 00:41:16,315
!أيها الممرضات، تعالوا إلى هنا

682
00:41:19,586 --> 00:41:21,411
.استدعوا الدكتورة (راسل)

683
00:41:50,978 --> 00:41:54,647
لذلك كنت أفكر ربما يمكننا
الحصول على بضع ساعات

684
00:41:54,682 --> 00:41:55,903
قبل وقت الخروج؟

685
00:41:57,863 --> 00:42:00,519
.أتحدث فقط عن الحصول على قسط من النوم

686
00:42:01,241 --> 00:42:03,022
.يسرني سماع ذلك، يا (مولدر)

687
00:42:03,057 --> 00:42:04,328
.بلى

688
00:42:05,026 --> 00:42:08,494
.أظن أنني يجب أن أنام حتى الصباح

689
00:42:09,124 --> 00:42:10,960
.اتفقنا
.أجل

690
00:42:11,565 --> 00:42:14,533
ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي
.شيء، أتصلي بي فحسب

691
00:42:14,568 --> 00:42:16,632
.لا أستطيع التصور أنني سأفعل

692
00:42:35,222 --> 00:42:36,527
،ولكن بعد ذلك مجدداً

693
00:42:37,158 --> 00:42:41,115
.أنه ليس خارج الحد الممكن

694
00:42:41,139 --> 00:43:21,539
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

