﻿1
00:00:26,523 --> 00:00:29,057
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا حول ولا قوة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

2
00:00:29,092 --> 00:00:30,935
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ قوتي الوحيدة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

3
00:00:30,970 --> 00:00:33,761
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ فقدت الأمل، أملي الوحيد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

4
00:00:35,799 --> 00:00:37,866
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أرى الفتاة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

5
00:00:37,901 --> 00:00:40,368
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أعلى البرج ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

6
00:00:40,403 --> 00:00:44,672
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ ولكن يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

7
00:00:44,708 --> 00:00:47,208
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا، يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

8
00:00:48,912 --> 00:00:51,412
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

9
00:00:51,448 --> 00:00:52,947
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

10
00:00:52,983 --> 00:00:54,582
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يمكنك أن تناديني بعده أسماء ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

11
00:00:54,618 --> 00:00:57,619
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لكنني لن آتي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

12
00:00:57,654 --> 00:00:59,621
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

13
00:00:59,656 --> 00:01:02,690
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

14
00:01:02,726 --> 00:01:04,826
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

15
00:01:06,263 --> 00:01:08,129
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ على خريطة العالم ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

16
00:01:08,164 --> 00:01:09,230
!بلى

17
00:01:09,266 --> 00:01:11,132
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يقف بمفرده ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

18
00:01:11,167 --> 00:01:13,134
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ ...مع أحلامه وشياطينه ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

19
00:01:32,789 --> 00:01:35,990
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

20
00:01:36,026 --> 00:01:38,626
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، سأسحب كلماتي فحسب ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

21
00:01:38,662 --> 00:01:40,428
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ واتحرك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

22
00:01:40,463 --> 00:01:44,599
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير أيها القائد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

23
00:01:44,634 --> 00:01:46,668
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير عليك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

24
00:01:50,040 --> 00:01:52,607
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ هل تحتاج شيء آخر يا راعي البغال ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

25
00:01:52,642 --> 00:01:55,076
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ تسقط أثناء ركضك على طينك من جديد؟ ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

26
00:02:04,288 --> 00:02:06,287
.أوه، ابن العاهرة

27
00:02:09,559 --> 00:02:12,860
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، أنا راعي البغال العجوز ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

28
00:02:12,896 --> 00:02:17,098
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪...موطني القديم جنوب كنتاكي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

29
00:02:20,704 --> 00:02:23,338
ماذا ماذا تريد بحق الجحيم؟

30
00:02:23,373 --> 00:02:26,307
!لا! لا! توقف

31
00:02:26,343 --> 00:02:28,009
.اتركني! اخرج

32
00:02:28,044 --> 00:02:29,677
!اتركني، اتركني

33
00:02:31,581 --> 00:02:34,949
!توقف! دعني، ابتعد

34
00:02:34,985 --> 00:02:37,352
!توقف، توقف

35
00:02:57,323 --> 00:03:02,323
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"الملفات الغامضة"
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"الحلقة "الثالثة" من الموسم "الحادي عشر
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}بعنـوان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7} "الــمــرافــق"

36
00:03:02,347 --> 00:03:09,347
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

37
00:03:24,825 --> 00:03:27,125
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

38
00:03:27,125 --> 00:03:29,625
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"
"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

39
00:03:31,615 --> 00:03:35,936
(أركي سيافيرز)، عمره 20عاماً. حاليا
.يقيم في سجن المقاطعة

40
00:03:36,896 --> 00:03:39,864
كيف يبدو الرجل الآخر؟
.من الطريف أن تسألي عن ذلك

41
00:03:39,899 --> 00:03:41,657
.(أركي) لم يكن في شجار

42
00:03:41,692 --> 00:03:43,551
.حادث سيارة، تصادم مباشر في شجرة

43
00:03:43,551 --> 00:03:45,817
.سكران للغاية
.انه محظوظ لبقائه على قيد الحياة

44
00:03:45,818 --> 00:03:47,117
.ليس لديكِ أي فكرة

45
00:03:47,152 --> 00:03:49,386
.لم يكن يرتدي حزام الأمان، كما أظن

46
00:03:49,421 --> 00:03:51,054
،حسب أقوال (أركي)
انه لم يكن لديه وقت

47
00:03:51,090 --> 00:03:53,457
،لربط حزام الأمان
لأنه كان مشغولا بضرب

48
00:03:53,492 --> 00:03:55,959
الفتى المتسبب في الأندفاع السريع
.يقول انه المتسبّب في الحادث

49
00:03:55,995 --> 00:03:58,059
ومن كان هذا؟
.أنتِ تنظرين إليه

50
00:03:59,298 --> 00:04:01,398
.لا، ليس أنا

51
00:04:02,643 --> 00:04:04,010
ماذا، انه يلقي بالائمه على نفسه؟

52
00:04:04,046 --> 00:04:05,412
.إذا جاز التعبير

53
00:04:05,876 --> 00:04:07,347
.لا أفهم، يا (مولدر)

54
00:04:07,382 --> 00:04:10,750
،(أركي)، ضحيتنا الميئوس منه كثير التنقل

55
00:04:10,786 --> 00:04:13,753
،يقود وحيداً
،على الطريق السريع المؤدى إلى الجحيم

56
00:04:13,789 --> 00:04:16,423
،عندما يرى (أركي) آخر، يجلس بجانبه

57
00:04:16,458 --> 00:04:19,074
.الذي يمسك عجلة ويصطدم بالسيارة

58
00:04:20,462 --> 00:04:22,796
.حسنا، كنت أقول انه كان في حالة سكر

59
00:04:22,831 --> 00:04:24,598
نعم، أعرف ما ستقوليه بشأن الرؤية الزوجية

60
00:04:24,633 --> 00:04:25,999
وجميع تلك الأمور المضجرة المبتذلة

61
00:04:26,034 --> 00:04:27,634
.حول عدم إعطاء الأطفال مفاتيح السيارة

62
00:04:27,669 --> 00:04:29,603
.في العشرين بالكاد طفل

63
00:04:29,638 --> 00:04:31,671
ولكن الظروف تحمل تشابهاً غريباً

64
00:04:31,707 --> 00:04:33,440
إلى القصص التي تروى بواسطة الناس البسطاء

65
00:04:33,475 --> 00:04:35,175
الذين لم يشاركوا (أركي سيافيرز)
،حظ الايرلندي

66
00:04:35,210 --> 00:04:36,676
والذين أفادوا أيضا

67
00:04:36,712 --> 00:04:38,278
.رؤية زوجية مباشرة قبل الموت

68
00:04:38,313 --> 00:04:39,980
وكيف يموت هؤلاء الناس؟

69
00:04:40,015 --> 00:04:41,781
.كلهم بصنع أيديهم

70
00:04:41,817 --> 00:04:43,550
بعد رؤية زوجية؟

71
00:04:43,585 --> 00:04:46,520
وفقا لجميع التقارير الصادرة
.من مقاطعة (هنريكو)، (فرجينيا)

72
00:04:46,555 --> 00:04:48,323
التقارير الصادرة من قبل من؟

73
00:04:48,358 --> 00:04:51,191
.الأصدقاء والأقارب. طبيب

74
00:04:51,226 --> 00:04:53,393
والتشخيص الطبي هو...؟

75
00:04:53,428 --> 00:04:55,662
.شكل نادر من الفصام
.صحيح

76
00:04:55,697 --> 00:04:57,464
.نادر جدا لم أسمع به قط

77
00:04:57,499 --> 00:04:58,665
حسنا، قومي بتصحيحي
،إذا كنت مخطئاً، يا (سكالي)

78
00:04:58,700 --> 00:04:59,900
،وأعرف أنكِ ستفعلين ذلك

79
00:04:59,935 --> 00:05:01,234
ولكن الفصام كان معروفاً

80
00:05:01,270 --> 00:05:04,037
بسماع أصوات وابلغوا
عن هلوسات مماثلة

81
00:05:04,072 --> 00:05:06,206
.طبقاً لأقوال (أركي)
،هلوسات، نعم

82
00:05:06,241 --> 00:05:07,874
ولكن ليس بالضرورة الاستحواذ
على عجلة القيادة

83
00:05:07,910 --> 00:05:09,643
.والأصطدام به في شجرة

84
00:05:09,678 --> 00:05:12,145
حسنا، لم يموتوا جميعا من
.حوادث اصطدام سيارات بالأشجار

85
00:05:12,180 --> 00:05:14,414
توفي سبعة شنقاً، قفز أربعة
،من جسر مرتفع

86
00:05:14,449 --> 00:05:17,150
...ثلاثة
.هذه ظاهرة جماعية

87
00:05:17,185 --> 00:05:19,753
،بالضبط تفكيري
يا (سكالي)، ولهذا السبب أنا وأنتِ

88
00:05:19,788 --> 00:05:22,022
سنقفز على طريق (أي-95) بأتجاه
.الجنوب هذا الصباح

89
00:05:22,057 --> 00:05:24,057
.ونجلب في عودتنا خبزنا وزبدتنا

90
00:05:26,950 --> 00:05:28,950
{\pos(85,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}سجن بلده هنريكو

91
00:05:29,965 --> 00:05:31,865
هؤلاء عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي؟

92
00:05:31,900 --> 00:05:33,199
.العملاء (سكالي) و(مولدر)

93
00:05:33,235 --> 00:05:34,568
وهل أكمل لهم؟

94
00:05:34,603 --> 00:05:36,236
.نعرف الوقائع، يا (أركي)

95
00:05:36,271 --> 00:05:38,271
.نود أن نسمع التفاصيل

96
00:05:38,737 --> 00:05:40,907
اتفقنا، لقد نظرت حولي

97
00:05:41,365 --> 00:05:43,243
وهو أمسك عجلة القيادة
.وضغط على دواسة الوقود

98
00:05:43,278 --> 00:05:46,012
و"هو"، تعني...؟
،اعني

99
00:05:46,453 --> 00:05:49,049
.بدا المتأنق مثلي تماما

100
00:05:49,084 --> 00:05:50,450
.ولقد كنت قد رأيته من قبل

101
00:05:50,485 --> 00:05:53,019
.نعم. مثل أربع مرات

102
00:05:53,055 --> 00:05:54,421
.انه كان يلاحقني، منذ أسبوع

103
00:05:54,456 --> 00:05:56,189
هل سبق له أن قال أي شيء؟

104
00:05:56,224 --> 00:05:59,559
.لا، لقد رأيته وسط الحشد أو النافذة

105
00:05:59,595 --> 00:06:01,861
كما تعلمون، اعتقدت
.أنني أتوهم أو شيء من هذا

106
00:06:01,897 --> 00:06:03,396
وهل تتعاطي المخدرات، يا (أركي)؟

107
00:06:03,432 --> 00:06:04,680
...لا، أنا

108
00:06:05,472 --> 00:06:07,867
.بلى، ربما مرة أو مرتين، يعني

109
00:06:08,600 --> 00:06:10,403
وهل أنت في السجن لأن...؟

110
00:06:10,439 --> 00:06:11,972
.(أركي) اعترف أن لديه مشكلة

111
00:06:12,007 --> 00:06:14,440
عدد قليل من الجرائم السابقة
.بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

112
00:06:14,856 --> 00:06:16,955
كم عددها بالتحديد؟

113
00:06:16,991 --> 00:06:18,912
...لا أعرف، يبدو مثل

114
00:06:18,947 --> 00:06:20,614
 ستة؟...

115
00:06:21,196 --> 00:06:23,817
.لذلك، فإن القاضي سيتشدد معك

116
00:06:23,852 --> 00:06:25,952
.ولكن هذا ليس ما نهتم به

117
00:06:26,702 --> 00:06:29,155
نريد أن نعرف كيف أصبحت
.لتكون الناجي الوحيد

118
00:06:29,580 --> 00:06:30,991
لماذا لست ميتاً

119
00:06:31,026 --> 00:06:32,926
مثل كل الأشخاص الآخرين الذين
تحدثوا عنها، صحيح؟

120
00:06:32,961 --> 00:06:34,473
ما الذي فعلته مختلف؟

121
00:06:34,508 --> 00:06:36,830
أستطيع أخباركم، وانه نفس السبب

122
00:06:36,865 --> 00:06:38,765
.ويمكنني إثبات أنني لست كاذب

123
00:06:38,800 --> 00:06:40,200
هل يمكنك إثبات ذلك؟

124
00:06:42,259 --> 00:06:43,403
،عليكِ الأعتراف، يا (سكالي)

125
00:06:43,438 --> 00:06:45,972
.قصة الطفل منطقية

126
00:06:46,008 --> 00:06:48,141
(أركي) المزدوج يأخذ السيطرة
.على عجلة القيادة

127
00:06:48,176 --> 00:06:50,644
بلى، ثم (أركي) يضغط
،المكابح بقدمه اليسرى

128
00:06:50,679 --> 00:06:53,079
لتخلف علامات الانزلاق
.التي تبدأ هنالك

129
00:06:53,115 --> 00:06:56,316
أو هناك تفسير آخر، بطبيعة
،الحال، وهو أن (أركي)

130
00:06:56,351 --> 00:06:59,252
،في حاله سكره الدائمة

131
00:06:59,287 --> 00:07:01,121
،يغرق في النوم خلف المقود

132
00:07:01,156 --> 00:07:02,922
ليستيقظ ليجد أنه في طريقه
،للخروج من الطريق السريع

133
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
.ويضغط المكابح هناك

134
00:07:04,826 --> 00:07:06,826
،بلى، ولكن إذا كان نائماً
انه لن يكون دائم السفر

135
00:07:06,862 --> 00:07:08,495
.في مثل هذا المعدل الخطير من السرعة

136
00:07:09,286 --> 00:07:10,630
.أنت تقول أنك تصدقه

137
00:07:10,666 --> 00:07:13,299
لا، أقول فقط أعتقد أن الفتى غبي للغاية

138
00:07:13,335 --> 00:07:15,000
.لأختلاق الأمر

139
00:07:21,298 --> 00:07:22,942
{\an8}نعم، عالجت عدة

140
00:07:21,300 --> 00:07:24,900
{\pos(135,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مستشفى بلده هنريكو للأمراض العقلية

141
00:07:22,978 --> 00:07:25,045
{\an8}.ضحايا تظهر الأعراض

142
00:07:25,080 --> 00:07:27,313
تسلسلهم يشير إلى وجود نمط

143
00:07:27,349 --> 00:07:28,515
.من الهلوسة المشتركة

144
00:07:28,550 --> 00:07:29,983
.سرد متميز

145
00:07:30,018 --> 00:07:32,986
.كلهم رأوا الزوجي، القرين الذي يطابقه

146
00:07:33,021 --> 00:07:35,522
لم يكن أي من هؤلاء الأشخاص
يعاني من مشاكل نفسية من قبل؟

147
00:07:35,557 --> 00:07:38,291
.لم يتلقوا أي علاج قط
لذلك فقد كان هناك حالات؟

148
00:07:38,326 --> 00:07:41,728
لا، ولكنهم كانوا بلا شك
.ليسوا مواطنين صالحين

149
00:07:41,763 --> 00:07:43,396
.أوه، كان لديهم مشاكل مع القانون

150
00:07:43,432 --> 00:07:45,903
لا يعني بالضرورة أنهم
.كانوا مصابين بمرض عقلي

151
00:07:45,939 --> 00:07:47,667
ولكن، يا دكتورة (راسل)، تشخيصك

152
00:07:47,703 --> 00:07:50,003
.غير مطابق لأي نوع من الفصام

153
00:07:50,038 --> 00:07:51,838
.كان ذلك رأيي السريري

154
00:07:52,287 --> 00:07:53,873
لذا، كانوا مرضى عقليا؟

155
00:07:53,909 --> 00:07:55,308
.لقد أصبحوا مرضى عقلياً

156
00:07:55,343 --> 00:07:57,844
.كان تقريبا يشبة نوعاً لتفشي مرض معدي

157
00:07:57,879 --> 00:08:00,346
لذلك هل تقولين انه يشبه هستيريا جماعية؟

158
00:08:00,796 --> 00:08:03,349
.لم أسمع أبدا عن هستيريا انتحارية جماعية

159
00:08:03,757 --> 00:08:06,019
حسنا، هناك ظاهرة تعرف
،باسم مجموعات انتحارية

160
00:08:06,054 --> 00:08:08,521
،أو العدوى الانتحارية
من المعروف أنها تؤثر

161
00:08:08,557 --> 00:08:10,138
.في مجتمعات بأكملها أو فئات اجتماعية

162
00:08:10,174 --> 00:08:12,759
هل تقومين حاليا بمعالجة أي
مرضى يعانون من تلك الأعراض؟

163
00:08:12,794 --> 00:08:15,095
لا شيء يطابق هذا النمط بالذات
لماذا تسأل؟

164
00:08:15,130 --> 00:08:18,064
هذه المريضة هنا، ما هو
تشخيصها النفسي الخاص بها؟

165
00:08:18,100 --> 00:08:21,267
.الأكثر ترجيحاً فصام معياري

166
00:08:21,303 --> 00:08:23,231
هل يمكننا التحدث معها؟

167
00:08:23,266 --> 00:08:25,292
.حسنا، أنصحك بشدة ألا تفعل ذلك

168
00:08:25,325 --> 00:08:26,903
لماذا تقولين ذلك؟

169
00:08:26,942 --> 00:08:28,575
لأنها تظهر شخصية انقساميه

170
00:08:28,610 --> 00:08:32,679
بتقلبات عنيفة في
.التأثير يتحول إلى العنف

171
00:08:32,714 --> 00:08:35,682
إلا إذا كان لديك بعض الأسباب
.الوجيه، وأود أن يكون توجيهي واضح

172
00:08:35,717 --> 00:08:38,017
.أود أن ألقي نظرة على رسوماتها

173
00:08:43,558 --> 00:08:45,629
.(جودي)، لديكِ زوار

174
00:08:45,696 --> 00:08:47,096
.أوه، كان يجب عليكِ أن تحذريني

175
00:08:47,131 --> 00:08:48,430
.أبدو مريعه

176
00:08:48,466 --> 00:08:49,788
.يبدو شكلى مرعب

177
00:08:49,824 --> 00:08:51,211
.لا أحد يحكم عليكِ، يا (جودي)

178
00:08:51,211 --> 00:08:53,311
.آه، ليس بدون مصفف شعري

179
00:08:53,347 --> 00:08:54,813
.أنت تبدين جميلة بالنسبة لي

180
00:08:57,062 --> 00:08:58,374
.لا، لست كذلك

181
00:08:58,409 --> 00:09:01,440
لست كذلك. ليس لمثل هذا
.الرجل وسيم من أمثالك

182
00:09:02,649 --> 00:09:04,890
.اسمي (فوكس)، وهذه (دانا)

183
00:09:06,445 --> 00:09:08,493
.يمكنك أن تدعوني (جودي) الصغيرة

184
00:09:08,989 --> 00:09:10,829
.هذا هو ما يدعوني به معجبيني

185
00:09:10,864 --> 00:09:12,531
هل أنت ممثلة، يا (جودي)؟

186
00:09:12,566 --> 00:09:14,911
.أنا ممثلة مشهورة جداً

187
00:09:16,997 --> 00:09:18,503
.أنهم يريدون رؤية رسوماتك

188
00:09:18,539 --> 00:09:20,038
هل تريدين أن تطلعيهم عليها؟

189
00:09:20,073 --> 00:09:23,041
.أوه، انه لا شيء. هذا مجرد الجلاد

190
00:09:23,076 --> 00:09:24,876
.أنتِ قمتِ كثيراً بدور الجلاد

191
00:09:24,912 --> 00:09:27,537
.لقد قمت به مع أخي
هل يزورك هنا؟

192
00:09:27,573 --> 00:09:29,047
.أخي وغد لا يطاق

193
00:09:29,082 --> 00:09:30,582
.نحن نلعب تخاطرياً

194
00:09:30,617 --> 00:09:32,551
"أركي"

195
00:09:33,787 --> 00:09:37,055
هل تعرفين... (أركي سيافيرز)؟

196
00:09:37,090 --> 00:09:39,891
كما تعلمين، انه فقط
.وقع له حادث مؤخراً

197
00:09:40,604 --> 00:09:42,594
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

198
00:09:42,981 --> 00:09:44,596
هل هذه مجرد صدفة؟

199
00:09:44,631 --> 00:09:46,631
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

200
00:09:47,935 --> 00:09:50,302
.لكن هي ربما

201
00:10:18,579 --> 00:10:19,765
،مهلا، اسمعني، يا رجل

202
00:10:19,801 --> 00:10:20,833
إلى أين تأخذونني؟

203
00:10:20,868 --> 00:10:23,335
.لا أعرف. مجرد نقل

204
00:10:23,371 --> 00:10:24,570
اتفقنا، يجب أن اتحدث
إلى المحامي الخاص بي أولا

205
00:10:24,605 --> 00:10:25,905
...أو شيء ما.أنا

206
00:10:25,940 --> 00:10:27,776
.آسف. لا يمكنني مساعدتك

207
00:10:28,643 --> 00:10:30,910
...من فضلك أعني

208
00:10:31,530 --> 00:10:32,845
.اتفقنا

209
00:10:32,880 --> 00:10:34,180
نقل إلى أين؟

210
00:10:34,533 --> 00:10:36,382
.كما قلت، لا يمكنني مساعدتك

211
00:10:48,162 --> 00:10:50,529
!مهلا، النجدة، النجدة! انه هنا

212
00:10:50,565 --> 00:10:53,666
!أرجوكم، شخص ما ينجدني
!أرجوكم، أرجوكم، انجدوني

213
00:10:58,750 --> 00:11:00,750
{\pos(110,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}نــزل ســانت راشــيــل

214
00:11:05,576 --> 00:11:07,543
.أنا قادم

215
00:11:14,736 --> 00:11:16,836
.مرحبا، نود غرفتين

216
00:11:16,871 --> 00:11:18,680
هل لديك تحفظات؟
.لا

217
00:11:18,716 --> 00:11:20,506
هل لديك أي غرف؟

218
00:11:21,141 --> 00:11:23,307
.لدى ألغاء حجز
.إنه مجرد جناح

219
00:11:23,343 --> 00:11:24,942
.سنأخذها

220
00:11:28,114 --> 00:11:30,281
.هناك أريكة قابلة للسحب

221
00:11:30,316 --> 00:11:31,446
.اتفقنا

222
00:11:32,656 --> 00:11:35,052
.فقط احاول الحصول على قسط من النوم

223
00:11:35,088 --> 00:11:37,255
.سعيدة لسماع ذلك

224
00:11:59,179 --> 00:12:03,116
(مولدر)، ماذا تفعل؟

225
00:12:03,151 --> 00:12:05,283
هذا الفراش لطيف ومريح؟

226
00:12:05,318 --> 00:12:08,853
.(مولدر)، عد إلى النوم
.أتمنى او أستطيع، يا (سكالي)

227
00:12:08,888 --> 00:12:11,889
.وجدوا (أركي سيافيرز)
.ميتاً في زنزانته

228
00:12:17,030 --> 00:12:18,930
أي شخص يريد أن يفسر لي هذا؟

229
00:12:18,965 --> 00:12:21,204
من وجده هناك؟
.أحد الأُمَناء

230
00:12:22,202 --> 00:12:23,935
.ذلك الشاب

231
00:12:23,970 --> 00:12:25,203
.هذا يحدث طوال الوقت

232
00:12:25,238 --> 00:12:26,258
...لا اعرف بماذا اخبرك

233
00:12:26,293 --> 00:12:27,939
.يبدو مثل الأنتحار

234
00:12:27,974 --> 00:12:29,474
.لقد خنق حتى الموت

235
00:12:29,509 --> 00:12:31,805
.ليس بالضرورة، يا سيد (كافالير)

236
00:12:31,840 --> 00:12:34,612
.انه يرتدي الأصفاد
.يبدو مستحيلاً

237
00:12:34,647 --> 00:12:36,614
،وأنا أعترف، انه غير محتمل للغاية

238
00:12:36,649 --> 00:12:37,707
ولكن هناك تاريخ وافر لهذه الحالة

239
00:12:37,732 --> 00:12:39,484
.أنه من الممكن القيام بها

240
00:12:39,519 --> 00:12:41,986
الضحية ببساطة يلف
،الحزام حوله، ويفتحه

241
00:12:42,021 --> 00:12:45,310
،ويربطه في القضبان
،بحلقات حول رقبته

242
00:12:45,345 --> 00:12:47,325
.ويستخدم وزن جسده كوسيلة ضغط
 .لا، لا، لا

243
00:12:47,360 --> 00:12:49,494
.(أركي) لم يريد الموت
.أتفق معك

244
00:12:49,529 --> 00:12:52,359
،هذا أمر مثير للغضب. الآن
من الذي سيوقف هذه المجزرة؟

245
00:12:52,394 --> 00:12:53,693
.نحن نعمل علي ذلك

246
00:12:53,728 --> 00:12:55,166
.حسنا، أحدهم يجب أن يدفع الثمن

247
00:12:56,094 --> 00:12:57,427
.(أركي) لم يريد الموت

248
00:13:01,630 --> 00:13:03,533
.أعرف في ما أنت تفكر، يا (مولدر)

249
00:13:03,568 --> 00:13:05,068
أي شخص كان يلعب العصابة والجلاد؟

250
00:13:05,103 --> 00:13:06,869
.إنها مجرد مصادفة

251
00:13:07,208 --> 00:13:09,705
(جودي) قالت إنها لا
.تعرف حتى (أركي سيافيرز)

252
00:13:09,741 --> 00:13:11,407
.ليس بالضرورة، يا (سكالي)

253
00:13:11,443 --> 00:13:13,109
.حسنا، قالت إنها لا تعرفه
.لقد قالت

254
00:13:13,144 --> 00:13:15,530
.هي ربما
وقالت أيضا

255
00:13:15,566 --> 00:13:17,780
إنها كانت تلعب
.تخاطرياً مع شقيقها

256
00:13:18,303 --> 00:13:20,263
.لدينا مشتبة به ثاني

257
00:13:46,944 --> 00:13:48,111
.أوه، بحق الرب

258
00:13:50,315 --> 00:13:53,015
.يوم عطلتي اللعينة

259
00:13:53,051 --> 00:13:54,650
(تشاكي بوندستون)؟

260
00:13:54,686 --> 00:13:55,818
أتحدث لمن؟

261
00:13:55,854 --> 00:13:57,884
(فوكس مولدر). أنا من مكتب
.التحقيقات الفيدرالي

262
00:13:59,594 --> 00:14:00,957
.أجل

263
00:14:00,992 --> 00:14:03,269
.مع حمراء الشعر القصير اللذيذة

264
00:14:03,304 --> 00:14:06,963
يمكنك أستغلال ذلك، أيها العميل الخاص
أو يمكن لـ(تشاكي) التحرك؟

265
00:14:07,768 --> 00:14:09,267
.أنت هذا الأمين

266
00:14:09,302 --> 00:14:11,601
لقد وجدت فتى مشنوق
.داخل زنزانته في السجن

267
00:14:11,636 --> 00:14:12,969
.بلى، اكتشفت المعتوه

268
00:14:13,004 --> 00:14:14,871
.كان فتي فاشل في كل شئون حياته

269
00:14:14,906 --> 00:14:16,486
هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

270
00:14:17,008 --> 00:14:18,674
لماذا؟ هل تحيط بي الشبهات؟

271
00:14:18,710 --> 00:14:20,877
.انها مجرد لحظات قليلة من وقتك

272
00:14:22,158 --> 00:14:25,815
.بلى، حسنا، محظوظ لقد رتبت المكان للتو

273
00:14:32,423 --> 00:14:34,724
أقول فقط، ولكن كنت
أفضل أملاً مسؤول أطفاء

274
00:14:34,759 --> 00:14:36,526
لا يأتي أبدا عند الأتصال
...ويريد وضع علامة حمراء عليك

275
00:14:36,561 --> 00:14:37,560
هل أتصلت بالمارشال؟

276
00:14:38,691 --> 00:14:40,229
.لا، أنا فقط أقول

277
00:14:43,430 --> 00:14:45,185
.الحديث عن بيتي

278
00:14:45,348 --> 00:14:47,978
.أنها هذه المدينة تحتاج للتنظيف

279
00:14:49,741 --> 00:14:51,641
لاحظ ما تحتاجه؟ لتكوين فكرة

280
00:14:51,676 --> 00:14:53,576
من ما يكمن تحته؟

281
00:14:53,611 --> 00:14:55,578
أنا عميل مكتب التحقيقات
،الفيدرالية، يا سيد (بوندستون)

282
00:14:55,613 --> 00:14:57,246
.ولست عالم آثار

283
00:14:57,282 --> 00:14:59,215
أجل، حسنا، لدي
.أجزاء من الجثة في الثلاجة

284
00:15:05,577 --> 00:15:07,423
هل كنت تلعب مع أختك؟

285
00:15:07,458 --> 00:15:10,193
شقيقتي فاسقة بائسة وغشاشة
.لعينة من قمتها لأخمص قدميها

286
00:15:10,228 --> 00:15:11,260
كيف تفعل ذلك؟

287
00:15:11,296 --> 00:15:13,196
.أنها تغش. تكسر القواعد

288
00:15:13,231 --> 00:15:14,263
ما هي القواعد؟

289
00:15:15,233 --> 00:15:18,768
ما نحن الآن، أصدقاء ؟ يا أخي؟

290
00:15:18,803 --> 00:15:23,539
هل هذا تنميط بشكل حاذق
لعقل (تشارلز بوندستون)؟

291
00:15:23,575 --> 00:15:25,610
.بل هو مسار بسيط من التحقيق
،بلى في الواقع

292
00:15:25,646 --> 00:15:27,783
.إنه لا يحتاج لأحمق لأكتشاف ذلك

293
00:15:32,150 --> 00:15:34,217
.أعتبر أنكما توائمان

294
00:15:34,252 --> 00:15:36,586
.أوه! قدراتك الأستنتاجيه

295
00:15:36,621 --> 00:15:37,687
.وهي توأم جيدة

296
00:15:39,984 --> 00:15:43,092
.أنت لا تعرف (جودي) الصغيرة

297
00:15:43,127 --> 00:15:44,927
حسنا، سؤال يطرح نفسه كيف
لكلاكما يمكن أن يلعب لعبة

298
00:15:44,963 --> 00:15:47,930
.مع اسم المتوفى (أركي سيافيرز) فيها

299
00:15:47,966 --> 00:15:49,865
.أحب اسم (أركي)

300
00:15:50,330 --> 00:15:52,635
.اسم ظريف لا يحسب لحثالة

301
00:15:52,670 --> 00:15:54,937
حسنا، حسنا، هل تمانع إذا
أخذت صورة من حائطك

302
00:15:54,973 --> 00:15:56,472
لسجلاتي؟

303
00:15:56,836 --> 00:15:58,874
هل هذا الرجل أحمق أو ما شابه؟

304
00:15:58,910 --> 00:16:00,309
هل تتحدث إلي؟

305
00:16:00,345 --> 00:16:02,759
.لا، أنا أتحدث إليه

306
00:16:07,639 --> 00:16:09,151
هل هي تتوقعني هنا اليوم؟

307
00:16:09,187 --> 00:16:10,653
.قلنا لها أنك قادمة

308
00:16:10,688 --> 00:16:13,022
.ثم أخذت تقذفنا ببرازها

309
00:16:14,158 --> 00:16:16,125
.هذه هي (جودي) الأخرى

310
00:16:16,160 --> 00:16:19,328
.نسميها شيطان (جودي)

311
00:16:21,466 --> 00:16:23,132
لماذا الضوء مطفأ؟

312
00:16:23,787 --> 00:16:25,801
.يجعلك هدفاً أصعب

313
00:16:25,837 --> 00:16:27,236
حسنا، أحيانا تستجيب الشخصية الانقسامية

314
00:16:27,272 --> 00:16:28,804
إلى شخص قوي الذي يتحدى

315
00:16:28,840 --> 00:16:30,439
.الذهان الصبياني

316
00:16:30,475 --> 00:16:32,580
.كل من الوالدين شنقوا أنفسهم

317
00:16:35,250 --> 00:16:36,679
وستأتين معي؟

318
00:16:36,714 --> 00:16:38,795
.لا يمكن
.مستحيل

319
00:16:48,221 --> 00:16:49,625
.(جودي)، إنها أنا العميلة (سكالي)

320
00:16:52,225 --> 00:16:54,130
.أريدك أن تحسني التصرف

321
00:16:54,165 --> 00:16:56,565
.أعرف ما تريدين، إيتها العاهرة
.أريد أن أعرف

322
00:16:56,601 --> 00:16:57,621
.بشأن (أركي)

323
00:16:57,656 --> 00:16:59,335
.وصل إلى نهاية حبله

324
00:17:00,805 --> 00:17:03,005
.أنا لست خائفة منكِ، يا (جودي)

325
00:17:03,041 --> 00:17:04,507
.أوه، نعم ،أنت كذلك

326
00:17:04,542 --> 00:17:07,977
.الجميع يخاف من الحلوه (جودي) الصغيرة

327
00:17:08,012 --> 00:17:09,178
هل (جودي) الصغيرة قاتلة؟

328
00:17:09,951 --> 00:17:12,048
.(جودي) الصغيرة ملاك

329
00:17:12,083 --> 00:17:13,716
وماذا عن أخيك؟

330
00:17:13,751 --> 00:17:15,117
هل متورط؟

331
00:17:15,748 --> 00:17:17,119
.ممكن أن يكون

332
00:17:17,542 --> 00:17:20,956
(تشاكي بوندستون)
.تلميذ الشيطان الفذ

333
00:17:20,992 --> 00:17:23,025
هل قتل (أركي سيافيرز)؟

334
00:17:23,061 --> 00:17:24,527
.(أركي سايفيرز) قتل نفسه

335
00:17:24,562 --> 00:17:25,895
.الآن، كيف عرفتِ ذلك، يا (جودي)

336
00:17:25,930 --> 00:17:27,697
إذا كنتِ لم تتورطي بنفسك؟

337
00:17:30,555 --> 00:17:34,076
هل تحاولين خداعي، إيتها العميلة (سكالي)؟

338
00:17:34,101 --> 00:17:35,567
.أريد أن يتوقف القتل

339
00:17:37,175 --> 00:17:39,909
حسنا، أليس لديكِ قلب من ذهب؟

340
00:17:40,690 --> 00:17:44,046
ما الذي يراه فيكِ شريكك الودي؟

341
00:17:44,652 --> 00:17:47,983
يتذوق مرة واحدة (جودي) الصغيرة
.وينسى أنك حتى موجودة

342
00:17:48,019 --> 00:17:52,521
.ربما أستطيع جعلك تذهبين بعيداً أيضا

343
00:17:53,494 --> 00:17:55,121
هل تهددينى؟

344
00:17:58,374 --> 00:18:00,696
خائفة من أني سأجعل طاقمك
الرخيص قذر قليلاً؟

345
00:18:00,732 --> 00:18:02,665
.أنت لا شيء سوى حقيبة قذورات

346
00:18:03,254 --> 00:18:05,101
كم يبلغ عمرك؟ في الأربعينات؟

347
00:18:05,136 --> 00:18:06,369
.تجاوزت سنوات الإنجاب

348
00:18:06,404 --> 00:18:07,703
،أنتِ جافة ومتيبسة تماماً

349
00:18:07,739 --> 00:18:09,605
.ولا حتى نصف امرأة

350
00:18:09,640 --> 00:18:11,774
.لا يمكنك إيذائي، يا (جودي)

351
00:18:11,809 --> 00:18:14,043
.لا شيء يؤذي مثل الحقيقة

352
00:18:32,971 --> 00:18:34,563
!دقيقة واحدة فقط

353
00:18:42,268 --> 00:18:44,306
مرحباً. ماذا اكتشفتِ، يا (سكالي)؟

354
00:18:45,213 --> 00:18:47,076
أن البراز يحلق عبر الماضي إلى رأسك

355
00:18:47,111 --> 00:18:49,645
.يرسل رسالة حادة إلى الدماغ

356
00:18:50,218 --> 00:18:51,814
ما هي الرسالة؟

357
00:18:51,849 --> 00:18:53,851
أن تجمع

358
00:18:53,876 --> 00:18:56,628
القرود الأخرى وتصنع حرب
.الفزع على عدوك

359
00:18:56,674 --> 00:18:59,088
أعتقد أنني متواصل
مع هذا الشعور، يا (سكالي)

360
00:18:59,123 --> 00:19:01,697
أحقا؟ هل لديك براز
يطير بإتجاهك أيضا؟

361
00:19:01,733 --> 00:19:03,325
.تعبير مجازي

362
00:19:03,361 --> 00:19:06,395
من قبل أغرب رجل صغير
.في أغرب منزل صغير

363
00:19:06,628 --> 00:19:08,694
،لا أعرف، يا (مولدر). (جودي) هذه

364
00:19:08,730 --> 00:19:12,765
لديها بعض... التأثير الخبيث
،على هؤلاء الضحايا

365
00:19:12,800 --> 00:19:15,329
.ولقد فشلت في اكتشاف ما هو

366
00:19:15,364 --> 00:19:18,148
بلى، أوافقك. هناك بعض
.الشر في الهواء، يا (سكالي)

367
00:19:18,148 --> 00:19:21,149
.لا، إنه ليس شر...إنه مرض عقلي

368
00:19:21,184 --> 00:19:24,699
.هناك نوع من التحول النفسي

369
00:19:24,735 --> 00:19:26,947
.لا أستبعد الأشباح
...حسنا

370
00:19:26,983 --> 00:19:30,325
...باستثناء
أنها غير موجودة؟

371
00:19:30,360 --> 00:19:32,027
.بالطبع هناك أشباح

372
00:19:32,062 --> 00:19:33,820
أعني، قد أثبت العلم أن تنشيط

373
00:19:33,856 --> 00:19:35,500
الفص الصدغي الأمامي الأيسر من الدماغ

374
00:19:35,536 --> 00:19:37,432
يرتبط بالشعور بحضورها

375
00:19:37,467 --> 00:19:39,534
وأن التنشيط المتكرر للمنطقة اليسرى

376
00:19:39,569 --> 00:19:41,936
للفص الصدغي هو ما يعزز

377
00:19:41,972 --> 00:19:43,838
،الأحساس بالأجسام الشبحية

378
00:19:43,874 --> 00:19:47,309
المعروفة مجتمعة بإسم متلازمة
.(غاستوت-غيشوند)

379
00:19:47,859 --> 00:19:50,011
.بالحديث عن قذف البراز

380
00:19:53,127 --> 00:19:55,445
(مولدر)، هل رأيك أنني كبيرة السن؟

381
00:19:55,480 --> 00:19:57,152
ماذا؟ من أين أتيتي بهذا؟

382
00:19:57,910 --> 00:20:00,655
...حسنا
.أعني، ربما حسب سنوات الكلاب. لا

383
00:20:00,691 --> 00:20:02,324
...ما أنت
عن ماذا تتحدث؟

384
00:20:02,359 --> 00:20:04,959
.حسنا، امرأة تفكر في مثل هذه الأمور

385
00:20:04,995 --> 00:20:07,629
...لا، يا (سكالي)، أنت

386
00:20:08,337 --> 00:20:11,499
أنتِ لا تزالين تملكين
...الأستمرارية، أنتِ

387
00:20:11,535 --> 00:20:14,365
.أنتِ لا تزالين تنطلقي بسرعة بحذائك المثير

388
00:20:14,961 --> 00:20:16,705
.سأقوم بإخراجك من هنا

389
00:20:18,408 --> 00:20:20,408
.أطرق ثلاث مرات

390
00:20:38,701 --> 00:20:41,237
.الحثالة مصاص الدماء

391
00:20:41,272 --> 00:20:44,232
هل تعتقد أنك ستشير إلى بإصابع الأتهام؟

392
00:20:44,289 --> 00:20:46,945
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">محامي يدعي أن سبب وفاة الفتى
"الظواهر الخارقة"

393
00:20:55,176 --> 00:20:57,612
.أربعة حروف، يا شقيقتي الصغيرة

394
00:21:00,515 --> 00:21:03,051
؟(E)هل هناك

395
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">دين كافلير

396
00:21:07,290 --> 00:21:09,290
.أعتقد ذلك

397
00:21:32,021 --> 00:21:33,654
.أسعد الله صباحك، يا عميل (مولدون)

398
00:21:33,690 --> 00:21:37,024
ماذا يدور في ذهنك؟
.أريد أن أعرف كيف تفعل ذلك

399
00:21:37,060 --> 00:21:38,717
.ليس لدي فكرة عما تقصد

400
00:21:38,717 --> 00:21:41,170
هل (تشاكي) الآخر هنا
الذي تحدثت إليه بالأمس؟

401
00:21:41,206 --> 00:21:44,121
.أبحث عني، أيها العميل (مولدون)
.أنا لست حارس أخي

402
00:21:44,156 --> 00:21:46,690
.اسمي (مولدر). وأعتقد أن هذا الفعل

403
00:21:46,725 --> 00:21:49,293
اخترتهم من السجن، أليس كذلك؟

404
00:21:49,328 --> 00:21:51,228
،الفاشلين مثل (أركي سيافيرز)
،أنت الذي شنقته

405
00:21:51,263 --> 00:21:53,297
.إذا لم يكن حرفياً، إذاً بشكل روحي

406
00:21:53,332 --> 00:21:55,532
هل تأمينك الصحي التابع
.لمكتب التحقيقات الفيدرالي

407
00:21:55,568 --> 00:21:58,302
يغطي تكاليف دورات التحكم
في الغضب، يا عميل (مولدر)؟

408
00:21:58,337 --> 00:22:00,237
من هو القادم، يا سيد (بوندستون)؟

409
00:22:00,272 --> 00:22:01,939
.أنت تسأل الرجل الخطأ

410
00:22:01,974 --> 00:22:03,974
.يمكنني ألقاء القبض  عليك أنت وبديلك

411
00:22:04,009 --> 00:22:05,576
.استطيع أن أحجزك للمراقبة

412
00:22:05,611 --> 00:22:08,545
على أي أساس قانوني؟
.بنية ارتكاب جريمة

413
00:22:08,581 --> 00:22:11,481
 لقد رأيت الكثير من محامين السجن السيئين

414
00:22:11,517 --> 00:22:15,099
أنا سأكون أقل بكثير من الرجال
.الأبرياء ، يا عميل (مولدر)

415
00:22:15,135 --> 00:22:16,954
سأقول أنك المسؤول يجب أن يكون لديك مبررات

416
00:22:16,989 --> 00:22:19,223
.سيوجه إليك اللوم لسوء استخدام السلطة

417
00:22:19,258 --> 00:22:20,824
.ستسقط، يا (بوندستون)

418
00:22:20,860 --> 00:22:22,626
،قول ذلك إلى هذه اليد
.إيها العميل الفيدرالي

419
00:22:22,661 --> 00:22:24,595
.أوه، هذا هو الأصلي
.لم أسمع ذلك سابقاً

420
00:22:24,630 --> 00:22:25,963
قبل أن ألكمك في الوجه

421
00:22:25,998 --> 00:22:27,564
وانتزع الراكبة الصغيرة
!ذات القلنسوة الحمراء

422
00:22:27,600 --> 00:22:30,467
الآن، (تشاكي) الذي هناك
.لقد جئت من أجلك

423
00:22:30,502 --> 00:22:33,437
وهذا هو (تشاكي) الذي هو في
.نهاية المطاف سيشنق نفسه

424
00:22:37,710 --> 00:22:39,109
.(جودي)، عذراً، يا عزيزتي

425
00:22:39,144 --> 00:22:41,245
.العميلة (سكالي) هنا لرؤيتك

426
00:22:41,280 --> 00:22:43,682
ما الذي جلبك هنا اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

427
00:22:43,718 --> 00:22:45,282
هل لديكِ أي ذاكرة

428
00:22:45,317 --> 00:22:47,284
من حوارنا الذي أجريناه بالأمس؟

429
00:22:49,312 --> 00:22:50,654
لا ذاكرة على الإطلاق؟

430
00:22:51,189 --> 00:22:53,257
.يبدو أنك غاضبة مني
.إني غاضبة بلا ريب، يا (جودي)

431
00:22:53,292 --> 00:22:55,125
انا...غاضبة

432
00:22:55,160 --> 00:22:57,694
لأنني أريد إيقاف عمليات القتل

433
00:22:57,730 --> 00:22:59,811
.ولا أعرف كيف

434
00:22:59,811 --> 00:23:01,744
وأنت تلوميني، أليس كذلك؟

435
00:23:01,779 --> 00:23:03,112
هل أنتِ الملومة؟

436
00:23:03,147 --> 00:23:04,980
.أنا ممثلة، يا عميلة (سكالي)

437
00:23:05,016 --> 00:23:07,283
.لم أكن حتى قد لعبت دور القاتل

438
00:23:07,998 --> 00:23:10,653
أين هو الشخص الذي
تحدثت إليه هنا أمس؟

439
00:23:11,293 --> 00:23:12,855
أين (جودي)؟

440
00:23:13,461 --> 00:23:15,257
.إنها حقاً هناك

441
00:23:15,293 --> 00:23:17,927
.لا انها ليست كذلك
.بالتأكيد هي. فقط انظري

442
00:23:18,759 --> 00:23:20,590
،لا، هي ليست، (جودي)

443
00:23:20,802 --> 00:23:23,332
.وأعتقد أنها تدعي أنها هي

444
00:23:23,367 --> 00:23:26,635
هل تقصدين أني اتظاهر حتى أتمكن من
الجلوس هنا في هذا الفراش طوال اليوم؟

445
00:23:26,671 --> 00:23:29,895
أعتقد أن لديكِ نوعاً من القوة

446
00:23:29,930 --> 00:23:32,272
.للتأثير على حياة الناس

447
00:23:33,648 --> 00:23:36,078
.أعتقد أنك تقصدين موتهم

448
00:23:37,360 --> 00:23:38,987
.نعم

449
00:23:40,113 --> 00:23:42,051
.هذا بالضبط ما أعنيه

450
00:23:45,300 --> 00:23:47,823
.الناس يمكنهم حماية أنفسهم

451
00:23:47,859 --> 00:23:50,726
كيف؟ يحموا أنفسهم كيف؟

452
00:23:53,877 --> 00:23:55,574
.عن طريق أخذ هذه الحبوب

453
00:23:55,610 --> 00:23:58,295
،آخذهم كل يوم لحمايتي منها

454
00:23:58,331 --> 00:23:59,602
...وحتى الآن

455
00:24:01,092 --> 00:24:02,838
لقد نجحت في هذا...

456
00:24:02,874 --> 00:24:04,807
هل تعطيكِ الممرضات هذا؟

457
00:24:04,842 --> 00:24:06,876
.كل صباح مع وجبة الإفطار

458
00:24:14,314 --> 00:24:18,621
هل تفكرين في عدم لعب
هذه اللعبة مع أخيكِ؟

459
00:24:23,073 --> 00:24:24,560
حسنا... حسنا، ماذا أفعل

460
00:24:24,595 --> 00:24:27,623
هنا طوال اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

461
00:24:28,385 --> 00:24:30,065
.سأجن

462
00:24:37,879 --> 00:24:39,708
.لدي سؤال لكِ

463
00:24:39,744 --> 00:24:43,450
قالت إنكِ تعطيها هذا

464
00:24:43,486 --> 00:24:45,124
في وجبة الإفطار كل صباح

465
00:24:45,160 --> 00:24:47,116
.وأن لديهم قوة سرية

466
00:24:47,151 --> 00:24:49,385
.هذا حقا فقط نصف الحقيقة

467
00:24:49,420 --> 00:24:50,586
أنك تعطيها أياها في وجبة الإفطار

468
00:24:50,621 --> 00:24:52,621
أو أن لديهم قوة سرية؟

469
00:24:52,657 --> 00:24:53,856
،نأتي بخبزها كل صباح

470
00:24:53,891 --> 00:24:55,357
.وهي تدحرج في تلك الحبوب

471
00:24:56,786 --> 00:24:58,961
.لذلك هذه هي مجرد حبوب خبز

472
00:24:58,996 --> 00:25:00,763
.ليس لديها روشتة طبية

473
00:25:00,798 --> 00:25:03,446
.لا، لا نعرف، على أي حال

474
00:25:08,339 --> 00:25:09,939
،لكننا نأخذهما

475
00:25:10,662 --> 00:25:12,408
.في حال أن كانت ذات قوة سرية

476
00:25:12,789 --> 00:25:14,910
.قد ترغب في أخذهم أيضا

477
00:25:26,824 --> 00:25:28,737
ما الذي تطلبه، يا (دين)؟
،أنا سوف

478
00:25:28,773 --> 00:25:30,426
.سأتناول وجبة الغذاء المميزة. بدون مايونيز

479
00:25:30,461 --> 00:25:32,494
.بجانب السلطة، توابل طفيفة

480
00:25:32,530 --> 00:25:35,089
،وعدا عينيك الزرقاوين البريئتين في وجهي

481
00:25:35,125 --> 00:25:37,571
سأقدم لك شيئا صغيراً
.على جنب أيضا

482
00:25:38,331 --> 00:25:40,003
...حسنا، الوعود مثل الموز

483
00:25:40,039 --> 00:25:41,837
.أنهم جيدون فقط عندما تكون جذابة

484
00:25:41,873 --> 00:25:43,272
تعلمين، ذات يوم سأرافقك إلى منزلي

485
00:25:43,307 --> 00:25:44,770
.لأريكِ مجموعة سيوفي

486
00:25:44,806 --> 00:25:46,709
.تقول ذلك لجميع الفتيات

487
00:25:56,520 --> 00:25:58,320
مهلا، هل رأيتِ هذا الرجل؟

488
00:25:58,356 --> 00:25:59,688
رأيت أي رجل؟

489
00:26:08,065 --> 00:26:10,165
!إلغاء لوحة الطلبات الزرقاء

490
00:26:15,840 --> 00:26:17,973
.عميلة (سكالي)، لقد رأيته

491
00:26:18,009 --> 00:26:19,375
.اكبح جماحك، يا سيد (كافالير)

492
00:26:19,410 --> 00:26:20,809
.بدا مثلي تماماً

493
00:26:20,845 --> 00:26:23,212
فقط اهدأ ويمكنك أن تخبر كلانا

494
00:26:23,247 --> 00:26:25,014
.ما الذي حدث
.حسناً

495
00:26:25,049 --> 00:26:26,382
رأيته من خلال النافذة، بنفس طريقة

496
00:26:26,417 --> 00:26:28,012
.(أركي) حينما قال انه رأى نسخته المزدوجة

497
00:26:28,047 --> 00:26:30,119
هل كانت هذه هي المرة الأولى؟
...لا،لا.أنا

498
00:26:30,154 --> 00:26:32,776
أعتقد أنني رأيته في يوم آخر
.يحدق في وجهي في محطة للحافلات

499
00:26:32,812 --> 00:26:34,825
.أنت تزيد الأمر سوءاً فحسب
ماذا تقصدين

500
00:26:34,860 --> 00:26:36,692
أزيد الأمر سوءاً؟
.هذا الرجل يطاردني

501
00:26:36,727 --> 00:26:38,694
إرتيابك فقط
.سيعمل على تغذيه نفسه

502
00:26:38,729 --> 00:26:41,063
هل تعرف أن الهستيريا
الجماعية مجرد عرض

503
00:26:41,098 --> 00:26:42,831
.من المخاوف عشوائية

504
00:26:42,867 --> 00:26:44,913
.حسنا، هؤلاء الناس كلهم قد ماتوا
في حين أني أتفق معك

505
00:26:44,949 --> 00:26:47,046
،مع نظرية العميلة (سكالي)
وأعتقد أن هناك خطراً

506
00:26:47,081 --> 00:26:49,004
.ويجب أن نتخذ كل الاحتياطات ضده

507
00:26:49,040 --> 00:26:50,929
حسنا. اذا ماذا يجب أن أفعل؟

508
00:26:54,724 --> 00:26:56,489
ابتعد عن الطريق السريع؟

509
00:26:56,524 --> 00:26:58,925
هل لديك عائلة، يا سيد (كافالير)؟

510
00:26:58,960 --> 00:27:01,093
لا، ليس لدي عائلة. أعيش بمفردي

511
00:27:01,129 --> 00:27:03,596
،اتفقنا، حسنا، ربما البقاء في المنزل
،خذ إجازة من العمل

512
00:27:03,631 --> 00:27:05,932
،أغلق إبوابك
.وقوم بإستدعاء الشرطة - بلى

513
00:27:05,967 --> 00:27:07,934
إذا اصبت بنوبة هلع آخرى

514
00:27:07,969 --> 00:27:09,669
.بلى. حسنا، هذا أمر سهل عليكِ أن تقوليه

515
00:27:09,704 --> 00:27:11,938
.خذ بطاقتي
وعرف فقط

516
00:27:11,973 --> 00:27:14,840
أنه لا يمكن أن يطاردك
.إذا كنت لا تسمح بذلك

517
00:27:15,877 --> 00:27:17,643
.أجل

518
00:27:20,181 --> 00:27:21,906
،كما قلت سابقاً

519
00:27:21,941 --> 00:27:25,484
من الواضح أن هناك تأثير أسود
.في هذه المدينة، يا (سكالي)

520
00:27:25,880 --> 00:27:28,120
،حسنا، من خلال قولك"تأثير أسود"، مجدداً

521
00:27:28,156 --> 00:27:31,123
.أفترض أنك تعني الشر، يا (مولدر)

522
00:27:31,469 --> 00:27:33,859
.ولكن ليس هناك شيء يشبه الشر

523
00:27:34,305 --> 00:27:37,630
أعني، الشر
.مفهوم، مثل الشيطان

524
00:27:37,665 --> 00:27:39,365
الشيطان مفهوم؟

525
00:27:39,400 --> 00:27:40,967
بالتأكيد، هذا ليس ما تعلمته

526
00:27:41,002 --> 00:27:44,036
الشابة (دانا كاثرين سكالي)
في مدرسة الأحد، أليس كذلك؟

527
00:27:44,072 --> 00:27:46,038
حسنا، بالتأكيد أعتقد
في الشيطان بالمعنى الحرفي

528
00:27:46,074 --> 00:27:48,441
.عندما كنت طفلة
لذلك أنت لا تعتقد في ذلك

529
00:27:48,476 --> 00:27:51,760
نحن، كبشر، لدينا جوانب مظلمة
تطغى علينا أو نقمعها؟

530
00:27:51,795 --> 00:27:54,046
حسنا، في حين أن أي
شخص لديه الخيال يستطيع

531
00:27:54,082 --> 00:27:57,283
للترفيه أن يسلك سلوك عنيف أو
،سلوك معادي للمجتمع

532
00:27:57,318 --> 00:28:00,286
وهذا لا يعني أن هناك توأم شرير

533
00:28:00,321 --> 00:28:02,154
.كامن داخلنا

534
00:28:02,190 --> 00:28:03,389
.حدثي نفسك، يا (سكالي)

535
00:28:03,424 --> 00:28:05,191
.واخبري (تشاك) و(جودي)

536
00:28:05,226 --> 00:28:06,811
.(تشاك) و(جودي) مرضى نفسيين، يا (مولدر)

537
00:28:06,846 --> 00:28:09,284
.فسري كيفية قيامهم بذلك
.لا أستطيع تفسير ذلك

538
00:28:09,320 --> 00:28:11,197
،ولكن إذا استبعدت المستحيل

539
00:28:11,232 --> 00:28:14,900
فإن كل ما يتبقى، حتى وإن كان غير
.محتمل، يجب أن يكون هو الحقيقة

540
00:28:14,936 --> 00:28:16,128
.بدون سكر، يا (شيرلوك)

541
00:28:16,153 --> 00:28:17,591
،ولكن يجب أن أعترف

542
00:28:17,626 --> 00:28:19,777
لا ازال انام وظهري إلى الباب

543
00:28:19,812 --> 00:28:20,840
فقط في حالة الشيطان

544
00:28:20,865 --> 00:28:22,770
.يأتي في الليل

545
00:28:25,148 --> 00:28:27,413
.لا يمكن أن تكون حذراً جداً على الأطلاق

546
00:29:25,511 --> 00:29:26,960
؟"S"هل هناك

547
00:29:28,343 --> 00:29:30,102
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ زوج واحد منهم مطابق ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

548
00:29:30,137 --> 00:29:32,445
.عليك اللعنة ، يا (تشاكي بوندستون)

549
00:29:32,480 --> 00:29:35,481
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ كأختلاف الليل والنهار ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

550
00:30:27,003 --> 00:30:28,970
،من فضلك، يا (مولدر)

551
00:30:29,005 --> 00:30:31,706
.عليك أن تقلع عن أفزاعي بهذا الشكل

552
00:30:31,741 --> 00:30:33,441
.أوه، أرغب في التوقف

553
00:30:42,319 --> 00:30:44,118
.أشكرك

554
00:30:44,410 --> 00:30:47,322
لذلك، اتصل الجيران بالشرطة

555
00:30:47,357 --> 00:30:49,324
.عندما رأوه يتصرف بصورة مريبة

556
00:30:49,359 --> 00:30:52,732
.كان يلقي الأسلحة النارية في الطريق

557
00:30:53,037 --> 00:30:54,765
يمكنني أعتبار أن الأبواب
كانت مقفلة من الداخل

558
00:30:54,801 --> 00:30:56,434
عندما وصلوا؟
.بلى، انه لم يستجيب

559
00:30:56,469 --> 00:31:00,504
ألقوا نظرة من خلال النافذة
.وكسروا الباب

560
00:31:00,540 --> 00:31:02,006
وهل عرض أي شخص

561
00:31:02,041 --> 00:31:04,275
أي دليل عن كيفية حدوث هذا؟

562
00:31:04,310 --> 00:31:07,278
حسنا، يبدو أن الجميع متفق

563
00:31:07,313 --> 00:31:09,647
.أن الرجل لا يستطيع قطع رأسه

564
00:31:09,682 --> 00:31:11,916
أوه. من الجيد أن نرى انه ما زال
هناك بصيص من التعقل متبقي

565
00:31:11,951 --> 00:31:14,251
.في هذه المدينة
،ولكن، للتسجيل، لا بد لي من القول

566
00:31:14,287 --> 00:31:16,654
فإنه ليس خارج عالم
.الإمكانية القصوى

567
00:31:16,689 --> 00:31:18,089
أوه، حتى انه تعثر وسقط فحسب

568
00:31:18,124 --> 00:31:19,924
وتناثرت الدماء على الجدران؟

569
00:31:19,959 --> 00:31:24,862
حسنا، إذا كان رجل يتسم
بالعزم مزود بسيف بتار

570
00:31:24,897 --> 00:31:28,199
...وضع على عاتقه تحقيق النبوءة بنفسه

571
00:31:28,234 --> 00:31:30,501
.لقد كان خائفاً من عقله، يا (سكالي)

572
00:31:32,038 --> 00:31:34,338
،حسنا، إذا كان سليم العقل

573
00:31:34,374 --> 00:31:36,440
.انه لربما اتصل بك
.أوه

574
00:31:36,476 --> 00:31:38,175
.ربما حاول

575
00:31:38,211 --> 00:31:40,216
.ألا انه فقد رأسه

576
00:32:00,152 --> 00:32:02,099
هل أنتِ قادمة، يا (سكالي)؟

577
00:32:28,895 --> 00:32:30,895
.أوه. بالحديث عن الشيطان

578
00:32:30,930 --> 00:32:32,496
.لا أستطيع النوم، يا (مولدر)

579
00:32:32,532 --> 00:32:34,398
ما المشكلة؟

580
00:32:34,434 --> 00:32:38,502
شيء بشأن هذه القضية
.يسيطر علي

581
00:32:38,538 --> 00:32:41,739
حسنا، لقد كان لدينا
.قضايا غريبة، يا (سكالي)

582
00:32:42,361 --> 00:32:44,341
هل يمكنك احتضاني؟

583
00:32:45,739 --> 00:32:47,812
.بلى. أستطيع فعل ذلك

584
00:33:02,128 --> 00:33:03,549
ما الذي سيحدث؟

585
00:33:04,397 --> 00:33:06,697
ما الذي سيحدث عندما؟

586
00:33:06,733 --> 00:33:08,679
.عندما نشيخ

587
00:33:09,802 --> 00:33:11,682
ماذا تقصدين بـ "عندما"؟

588
00:33:17,443 --> 00:33:18,605
...اقصد

589
00:33:21,275 --> 00:33:23,881
...عاجلا أو آجلا سنتقاعد و

590
00:33:26,853 --> 00:33:29,887
هل سنعمل على قضاء الوقت معا؟

591
00:33:29,922 --> 00:33:33,991
سآتي وأنا أدفع الكرسي المتحرك
.الخاص بكِ مع الكرسي المتحرك الخاص بي

592
00:33:36,248 --> 00:33:38,129
.هذا ليس ما أعنيه

593
00:33:38,164 --> 00:33:40,397
.أوه، سأظل حولك دائماً، يا (سكالي)

594
00:33:40,433 --> 00:33:42,900
أعرض نظريات واقية بعبقرية

595
00:33:42,935 --> 00:33:46,300
تفشلين في القضاء عليها
.بعقلانية غير كافية

596
00:33:47,206 --> 00:33:51,475
.وسأظل دائما حولك لإثبات أنك مخطيء

597
00:33:53,813 --> 00:33:55,713
.أوعدك

598
00:33:56,816 --> 00:33:58,749
.لا، ولكن هذا ليس ما أعنيه

599
00:33:58,785 --> 00:34:00,356
ماذا تعنين؟

600
00:34:06,292 --> 00:34:08,238
ماذا لو التقيت بشخص ما؟

601
00:34:09,862 --> 00:34:13,030
...ماذا لو التقيت بشخص ما

602
00:34:13,065 --> 00:34:17,301
أصغر سناً... يريد أن يكون لديه أطفال؟

603
00:34:18,040 --> 00:34:19,875
أوه، هذا ما تقصدينه

604
00:34:20,473 --> 00:34:24,809
.حسنا... يمكنك فعل نفس الشيء

605
00:34:24,844 --> 00:34:28,612
.يمكنك أن تقابلي شخص و... لديه أطفال

606
00:34:28,648 --> 00:34:31,982
.(مولدر)، هذا لن يحدث

607
00:34:32,018 --> 00:34:34,385
.هذا كلام فارغ

608
00:34:34,420 --> 00:34:36,220
.لا ليس كذلك

609
00:34:36,255 --> 00:34:39,723
.أنا...في نهاية تلك الرحلة

610
00:34:39,759 --> 00:34:41,792
هل تريدين أن يكون لديك المزيد من الأطفال؟

611
00:34:41,828 --> 00:34:43,482
...حسنا

612
00:34:45,109 --> 00:34:47,611
.كنت أود أن يكون لدي واحد آخر

613
00:34:50,503 --> 00:34:52,870
،المجازفة تجعل الأمر حساساً

614
00:34:52,905 --> 00:34:55,506
ما الذي يمنعك؟

615
00:34:58,377 --> 00:35:01,512
إلى جانب حقيقة أن المرة
الأولى كانت معجزة؟

616
00:35:01,547 --> 00:35:05,549
وإلى جانب حقيقة
أن ليس لدي أي شخص

617
00:35:05,585 --> 00:35:08,173
ليكون لدي علاقة حتى لو استطعت؟

618
00:35:11,924 --> 00:35:15,226
.أنت امرأة علمية

619
00:35:15,261 --> 00:35:17,895
(مولدر)، أحيانا أعتقد أن
العالم في طريقة إلى الجحيم

620
00:35:17,930 --> 00:35:20,831
وأننا الشخصان الوحيدان
.اللذان يستطيعان إنقاذه

621
00:35:20,867 --> 00:35:23,334
.العالم يذهب إلى الجحيم، يا (سكالي)

622
00:35:23,369 --> 00:35:27,071
الرئيس يعمل على إسقاط مكتب التحقيقات
.الفيدرالي ونحن معه

623
00:35:27,106 --> 00:35:29,820
ماذا لو فقدنا وظائفنا؟

624
00:35:33,699 --> 00:35:36,280
بلى. إذاً ماذا نفعل؟

625
00:35:49,673 --> 00:35:51,962
.سنفكر في شيء ما

626
00:36:08,948 --> 00:36:10,247
.حسناً

627
00:36:10,283 --> 00:36:11,987
؟"L"هل هناك

628
00:36:13,740 --> 00:36:17,908
؟"L"لقد قلت ، هل هناك

629
00:36:22,161 --> 00:36:24,461
هل نلعب أم لا، يا (تشاك)؟

630
00:36:24,497 --> 00:36:26,190
.الأرض إلى (جوديث)

631
00:36:26,215 --> 00:36:30,297
نعم، يا صاحبة السمو الملكي
؟"L"هناك

632
00:37:12,807 --> 00:37:15,989
.(سكالي)، انهضي. وإرتدي ثيابك
.عد إلى الفراش

633
00:37:16,014 --> 00:37:17,080
.أنهم يأتون خلفي

634
00:37:17,976 --> 00:37:19,649
عن ماذا تتحدث؟

635
00:37:19,684 --> 00:37:21,985
.كنت أنظر في المرآة، وكان هو هناك

636
00:37:22,020 --> 00:37:23,753
.لقد كنت هناك

637
00:37:23,788 --> 00:37:24,732
.لم يكن إنعكاسي

638
00:37:24,757 --> 00:37:25,989
.انه كان نسختي المزدوجة
.أعرف

639
00:37:26,024 --> 00:37:28,723
.لقد رأيت نسختي المزدوجة أيضاً
.أنهم يستهدفوا كلانا

640
00:37:28,748 --> 00:37:29,714
هذا هو الأسلوب الذي يتبعونه، يا (مولدر)

641
00:37:29,749 --> 00:37:31,115
.أعرف كيف يعملون

642
00:37:31,151 --> 00:37:32,790
.ما عليك سوى تطبيقه

643
00:37:32,826 --> 00:37:34,428
اعفيني من علم النفس، اتفقنا؟

644
00:37:34,429 --> 00:37:37,107
.(مولدر)، عليك أن تهدأ
.(سكالي)

645
00:37:37,142 --> 00:37:39,042
(سكالي)، تجاهلي أضواء الشفق واجلبي نفسك

646
00:37:39,078 --> 00:37:40,877
.إلى المستشفى قبل أن يشنقوا كلانا

647
00:37:40,913 --> 00:37:42,346
.(مولدر)، إنهم لا يمكنهم شنقنا

648
00:37:42,381 --> 00:37:44,414
نحن من سنشنق أنفسنا
.فقط إذا أصبنا بالهلع

649
00:37:44,450 --> 00:37:46,083
كم عدد الحروف في (سكالي)، يا (سكالي)؟

650
00:37:51,290 --> 00:37:53,323
آخر؟ "L"هل هناك

651
00:37:55,227 --> 00:37:56,693
ماذا تعني بكلا؟

652
00:37:56,729 --> 00:37:59,856
.واحدة"L"لذا هي

653
00:37:59,891 --> 00:38:01,898
.أنتِ تعرفين أنك مغرمه به

654
00:38:01,934 --> 00:38:05,569
.مزدوجة يا (تشاك) "L"

655
00:38:05,604 --> 00:38:08,605
من هو المغرم؟

656
00:38:43,142 --> 00:38:44,508
!يا (تشاكي بوندستون)

657
00:38:44,543 --> 00:38:46,476
.يا غريبة الأطوار للغاية "C" بدون حرف

658
00:38:51,483 --> 00:38:55,118
.أعرف أنك هنا
."C" لقد قلت بدون حرف

659
00:38:55,154 --> 00:38:56,987
!أنت قيد الاعتقال، يا (تشاكي)

660
00:38:57,022 --> 00:38:58,789
.أنزل القلم أرضاً

661
00:39:03,061 --> 00:39:05,395
من هو الغشاش الآن؟

662
00:39:17,476 --> 00:39:21,111
...عقلي العقلاني يعرف أنك فقط

663
00:39:21,146 --> 00:39:23,213
تخيلات نفسية واضحه

664
00:39:23,248 --> 00:39:25,515
.الذي يحمل عداء كامن

665
00:39:25,551 --> 00:39:27,818
،ربما (مولدر) كان محق

666
00:39:27,853 --> 00:39:30,150
.أنتِ الشر المتجسد

667
00:39:30,482 --> 00:39:32,549
.أنه كل ما أنتِ عليه

668
00:39:45,234 --> 00:39:46,837
.تنحى جانباً

669
00:39:47,542 --> 00:39:48,905
.فأنا قادم

670
00:40:08,927 --> 00:40:10,594
؟"J"هل هناك

671
00:40:10,629 --> 00:40:12,009
،انظري

672
00:40:12,045 --> 00:40:13,402
"D"و

673
00:40:13,438 --> 00:40:16,266
 H-T-Iو

674
00:40:17,739 --> 00:40:19,236
...هل هناك

675
00:40:19,271 --> 00:40:23,907
C-H-U-C-K-Y؟

676
00:40:50,602 --> 00:40:53,103
.لا أريد الدخول إلى هناك
.لن أدخل هناك

677
00:41:01,071 --> 00:41:03,743
.(جودي)، افتحي الباب

678
00:41:05,150 --> 00:41:07,122
!(جودي)

679
00:41:26,204 --> 00:41:27,437
(جودي)؟

680
00:41:30,435 --> 00:41:32,515
!أيها الممرضات، تعالوا إلى هنا

681
00:41:35,786 --> 00:41:37,611
.استدعوا الدكتورة (راسل)

682
00:42:06,678 --> 00:42:10,347
لذلك كنت أفكر ربما يمكننا
الحصول على بضع ساعات

683
00:42:10,382 --> 00:42:11,603
قبل وقت الخروج؟

684
00:42:13,563 --> 00:42:16,219
.أتحدث فقط عن الحصول على قسط من النوم

685
00:42:16,941 --> 00:42:18,722
.يسرني سماع ذلك، يا (مولدر)

686
00:42:18,757 --> 00:42:20,028
.بلى

687
00:42:20,726 --> 00:42:24,194
.أظن أنني يجب أن أنام حتى الصباح

688
00:42:24,824 --> 00:42:26,660
.اتفقنا
.أجل

689
00:42:27,265 --> 00:42:30,233
ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي
.شيء، أتصلي بي فحسب

690
00:42:30,268 --> 00:42:32,332
.لا أستطيع التصور أنني سأفعل

691
00:42:50,922 --> 00:42:52,227
،ولكن بعد ذلك مجدداً

692
00:42:52,858 --> 00:42:56,815
.أنه ليس خارج الحد الممكن

693
00:42:56,839 --> 00:43:37,239
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

