﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,674
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,176
في حلقات سابقة...

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
أنا أخوك الأكبر ويُفترض بي
أن أساعدك على اجتياز الأمور.

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,223
مهما أظن أنه حدث، لا يهم.

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,642
- لأننا عائلة واحدة؟
- أجل.

6
00:00:17,726 --> 00:00:19,602
إن كنت غير واثقة حيال علاقتنا...

7
00:00:19,686 --> 00:00:20,895
- لا أعرف.
- أنا أعرف.

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
عندما تعرفين، اتصلي بي.

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,399
لماذا أرتدي سواراً حول كاحلي
بينما أقدم المساعدة؟

10
00:00:24,482 --> 00:00:27,152
إما ذلك أو السجن لمدة 30 سنة بتهمة التجسس.

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,738
المعلومات التي يمتلكها "داميان" تخصنا.

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
إن أصابه أي شيء، ستندمون عليه.

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
سربت معلومات إلى "فاليريا"
بأنني ما زلت حياً

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,205
لتعرفي إن كان الروس يريدون موتي.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
لم يكونوا كذلك. علموا أن بوسعك
مساعدتنا في حل مسألة الاختراق.

16
00:00:41,291 --> 00:00:43,209
لذلك أراد القرصان موتك.

17
00:00:45,378 --> 00:00:48,673
أية صفات قد تجعلك نائب رئيس عظيماً؟

18
00:00:48,757 --> 00:00:51,885
السؤال هو يا سيدي،
ما هي الصفات التي لا أمتلكها؟

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,679
دعينا نتحدث عن أجندة أعمالي.

20
00:00:55,388 --> 00:00:56,765
سأدافع عنها.

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,059
ماذا لو كنت مخطئاً؟

22
00:00:59,142 --> 00:01:02,395
الولاء غير المشروط يا سيدي،
هذا ما تحصل عليه مني.

23
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
أقدر شعورك،

24
00:01:05,023 --> 00:01:08,026
لكنني أبحث عن شخص لا يجد غضاضة

25
00:01:08,109 --> 00:01:10,945
في الإفصاح عن رأيه عندما يظنني مخطئاً.

26
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
حسناً، يمكنني فعل ذلك يا سيدي.

27
00:01:14,574 --> 00:01:17,702
سأصلح عنصراً أو اثنين من خطتك الضريبية.

28
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
ربما أعدل سياستك في الشرق الأوسط.

29
00:01:20,413 --> 00:01:24,793
أود أيضاً أن أحاول
إعادة ترتيب أولويات أجندتك المحلية.

30
00:01:24,876 --> 00:01:27,253
برامج الرعاية الصحية
والتأمينات الاجتماعية والإجازات الأسرية.

31
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
وتحتاج ميزانيتك إلى إصلاح كامل.

32
00:01:29,714 --> 00:01:33,968
لائحة مرشحيك للمناصب القضائية ضعيفة.
وسياستك الخارجية يا سيدي...

33
00:01:34,636 --> 00:01:39,265
إنها أقرب إلى مجموعة مرتجلة
من المواقف المتغيرة منها إلى سياسة، صحيح؟

34
00:01:41,059 --> 00:01:44,562
السيناتور "ألكساندر" يريد
الانتقال إلى منصبي.

35
00:01:44,646 --> 00:01:47,816
والحاكمة "سنكلير" تبصم وتصادق تلقائياً.

36
00:01:47,899 --> 00:01:51,820
وعضو الكونغرس "شارب"
يريد نسف أجندة أعمالي بأكملها.

37
00:01:51,903 --> 00:01:55,240
لا يوجد بينهم مرشح مثالي، لن نجادل في ذلك.

38
00:01:55,323 --> 00:01:57,283
لكنهم جميعاً سيضيفون شيئاً إلينا.

39
00:01:57,367 --> 00:01:59,828
الخبرة والقدرة على توسيع قاعدة مؤيديك.

40
00:01:59,911 --> 00:02:01,329
كلاكما يركز على السياسة.

41
00:02:01,412 --> 00:02:02,664
يفوتكما المغزى.

42
00:02:02,747 --> 00:02:05,583
لا نحتاج إلى نائب رئيس في الوقت الراهن.

43
00:02:05,667 --> 00:02:08,086
تسلسل الرئاسة قائم بالفعل.

44
00:02:08,169 --> 00:02:10,421
رئيس مجلس النواب ثم رئيس مجلس الشيوخ.

45
00:02:10,505 --> 00:02:14,384
كلاهما جرى انتخابه
وكلاهما كسبا الحق في شغل المنصب،

46
00:02:14,467 --> 00:02:16,594
على عكس أي شخص قد أعينه ببساطة.

47
00:02:16,678 --> 00:02:20,640
صحيح يا سيدي لكن تعيين نائب رئيس
هو لهدف آخر، لمساعدتك على الحكم.

48
00:02:20,723 --> 00:02:25,061
"تايلر" و"فيلمور" و"جونسون"...
"آندرو" وليس "ليندون" و"آرثر".

49
00:02:25,645 --> 00:02:27,689
جميعهم خلف رؤساء ماتوا أثناء شغل المنصب.

50
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
لم يعين أي منهم نائباً للرئيس.

51
00:02:30,066 --> 00:02:32,110
ولا توجد صورة أي منهم على عملة أمريكية.

52
00:02:32,193 --> 00:02:34,612
ما عدا "جونسون"،
ظهرت صورته على دولار تذكاري.

53
00:02:34,696 --> 00:02:36,197
وجرى اتهامه.

54
00:02:37,782 --> 00:02:40,410
الرجل الأول الذي عينته نائباً للرئيس

55
00:02:41,536 --> 00:02:43,663
كان ضالعاً في مؤامرة هائلة

56
00:02:43,746 --> 00:02:46,541
كادت تطيح ببلادنا وتكلفني حياتي.

57
00:02:47,584 --> 00:02:49,460
سنتحرى الدقة في هذا الاختيار.

58
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
سننتظر حتى نجد المرشح المثالي.

59
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس، لا نستطيع.

60
00:02:55,925 --> 00:02:57,343
عملية التدقيق كانت تسير ببطء شديد لأشهر.

61
00:02:57,427 --> 00:03:00,179
صحيفة الـ"جورنال" علمت بها
وسينشرون موضوعاً عنها في الغد.

62
00:03:00,263 --> 00:03:03,516
سوف تتضرر صورتك العامة إن عينت نائباً
بعد نشر مثل ذلك المقال.

63
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
ستظهر بمظهر الضعيف الذي يتصرف كرد فعل.

64
00:03:05,602 --> 00:03:06,644
"ليور" محق.

65
00:03:06,728 --> 00:03:09,272
إن كنت ستفعل هذا،
فالليلة هي الوقت المناسب.

66
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
إذن وسعا خياراتكما.

67
00:03:13,192 --> 00:03:15,111
لدينا عدة أشخاص مُحتملين، سنستدعيهم.

68
00:03:16,946 --> 00:03:18,072
اتفقنا، لا بأس،

69
00:03:18,156 --> 00:03:21,492
إلى أين وصلنا في مبلغ السندات
المستحقة لـ"اليابان" عند منتصف الليل؟

70
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
تمديد السداد مسألة شكلية.

71
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
نحن في طريقنا إلى وزارة الخارجية
لجعل الوزير "أومونو" يوقعه.

72
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
- لننجز ذلك.
- أجل يا سيدي.

73
00:03:31,294 --> 00:03:35,048
يريد الرئيس لقاء
السيناتور "غيفنز" والوزير "أرتسكي".

74
00:03:35,131 --> 00:03:36,591
- سأرتب المواعيد.
- جيد.

75
00:03:37,425 --> 00:03:41,262
سيد "بون"، عيد ميلاد أبي الليلة.

76
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
لم أحضر إليه شيئاً.

77
00:03:43,890 --> 00:03:46,226
كلا، أقصد أنني أريد رؤيته.

78
00:03:47,560 --> 00:03:50,063
أجل. يمكنك أن تغادري مبكراً.

79
00:03:50,146 --> 00:03:51,814
- شكراً.
- فقط عودي بعد ذلك.

80
00:03:51,898 --> 00:03:54,567
- إذاً، في منتصف الليل؟
- منتصف الليل موعد مثالي.

81
00:03:54,651 --> 00:03:56,694
ولا تقولي إنني لم أفعل أي شيء من أجلك.

82
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
شكراً.

83
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
- مستعد؟
- شباب اليوم. يحصلون على كل شيء بسهولة.

84
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
ماذا؟

85
00:04:08,206 --> 00:04:10,667
تدعوني إلى العشاء ثم تتخلف عن موعدك.

86
00:04:10,750 --> 00:04:12,669
تتصرف وكأنك الشخص الأكثر انهماكاً
في العالم.

87
00:04:12,752 --> 00:04:14,337
"تراي"، أنا جد آسف.

88
00:04:14,420 --> 00:04:17,131
سأطلب من المطبخ شواء بعض الأضلع من أجلك.

89
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
أخبرني من قتل "جون كينيدي"، وسأغفر لك.

90
00:04:19,175 --> 00:04:21,678
سيتعين عليك أن تتدبر ذلك بنفسك.

91
00:04:21,761 --> 00:04:23,805
لن تضطر إلى اللحاق برحلة جوية متأخرة.

92
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
سأدبر لسفرك في الصباح.

93
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
ما كنت لأقلق إزاء ذلك.

94
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
- أنا أنتقل إلى "واشنطن" العاصمة.
- جدياً؟

95
00:04:32,146 --> 00:04:34,607
هذا رائع. هل رتبت كافة أمورك
مع شركة "برانيف سيكوريتيز"؟

96
00:04:34,691 --> 00:04:38,611
طردوني بكل بساطة.

97
00:04:39,320 --> 00:04:40,280
أنا جد آسف.

98
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
كلا، لا بأس. أحتاج إلى تغيير المناظر.

99
00:04:43,199 --> 00:04:44,993
هل تريد أن تكون نائب رئيس؟

100
00:04:45,076 --> 00:04:47,495
هذا مشروط. هل سيتعين علي حقاً
أن أفعل أي شيء؟

101
00:04:47,578 --> 00:04:48,705
"وزارة الخارجية"

102
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
إذاً، هل تريدون مهلة لسداد الدين؟

103
00:04:50,957 --> 00:04:55,461
أجل. تمديد 6 أشهر على سندات خزانة
بقيمة 600 مليار دولار حل أجلها.

104
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
عملت مع "ليور".

105
00:04:57,005 --> 00:05:00,008
يعرف مدى قوة الصداقة بين بلدينا.

106
00:05:00,091 --> 00:05:01,217
حقاً.

107
00:05:01,301 --> 00:05:04,679
- يعرف أيضاً أنني أعبر عن أفكاري بصراحة.
- أجل.

108
00:05:05,430 --> 00:05:08,725
لدى "اليابان" تريليون دولار مستثمرة
في بلادكم.

109
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
تحصلون على عائد ممتاز على ذلك.

110
00:05:10,727 --> 00:05:14,105
ما نحصل عليه هو سداد للفوائد،
وليس أصل الدين.

111
00:05:14,188 --> 00:05:16,190
ونخشى أننا لن نحصل عليه أبداً.

112
00:05:16,274 --> 00:05:19,610
لم تتخلف "الولايات المتحدة الأمريكية" قط
عن سداد ديونها.

113
00:05:19,694 --> 00:05:23,114
حتى الآن،
لكن وضع الدين العام لديكم لن يتغير أبداً.

114
00:05:23,865 --> 00:05:26,951
و"اليابان" لن تصبح قوة عظمى ثانية أبداً.
ماذا إذاً؟

115
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
ما يحاول "ليور" قوله...

116
00:05:29,203 --> 00:05:32,206
نطلب لفتة كريمة من حليف.

117
00:05:32,290 --> 00:05:35,626
حليف يقبل عن طيب خاطر حمايتنا العسكرية.

118
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
والذي نجا من مصير التحول إلى بلد متخلف

119
00:05:37,920 --> 00:05:40,631
بفضل كرم جهودنا لإعادة إعماره بعد الحرب.

120
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
- هذا مشين.
- بلد يجب أن يعرف أفضل

121
00:05:42,008 --> 00:05:45,094
من أن يرسل إلينا رجلاً
يمضي أوقات فراغه كلها في بلادنا

122
00:05:45,178 --> 00:05:47,138
ليحاضرنا عن اقتصادنا.

123
00:05:50,475 --> 00:05:54,187
أظن أن الكلمات التي تبحث عنها
هي "شكراً جزيلاً".

124
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
حقاً؟

125
00:05:59,275 --> 00:06:02,028
لا يمكنك أن تتحدث
مع وزير المالية الياباني بهذه الطريقة.

126
00:06:02,111 --> 00:06:05,490
هل تعرفين أن أشهر إضافة
على البيتزا في "اليابان" هي الحبار؟

127
00:06:05,573 --> 00:06:06,407
غادرنا متأخرين.

128
00:06:06,491 --> 00:06:09,786
إن لم نحصل على هذا التمديد،
سنتخلف عن سداد الدين. وأنت تستفزه؟

129
00:06:09,869 --> 00:06:12,080
- الحبار على البيتزا هو الاستفزاز.
- "ليور".

130
00:06:12,163 --> 00:06:14,832
اطمئني، "تاكوزو" صديق قديم.

131
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
سنحصل على التأجيل قبل منتصف الليل.

132
00:06:17,043 --> 00:06:20,088
مع زجاجة من ساكي "هوكايدو" الفاخر.

133
00:06:20,171 --> 00:06:22,423
التي ستكون لك بالكامل فأنا لا ألمس ذلك.

134
00:06:22,507 --> 00:06:25,051
لا أعرف لم أطلقتك من قفصك.

135
00:06:26,260 --> 00:06:27,261
جدياً.

136
00:06:28,513 --> 00:06:29,889
صلني بالرئيس.

137
00:06:30,973 --> 00:06:32,225
انقطعت مكالمتي للتو.

138
00:06:32,308 --> 00:06:34,310
ربما يعرقل المصعد الإشارة.

139
00:06:34,393 --> 00:06:37,313
إنها ليست الإشارة،
يصلني إشعار انقطاع الخدمة.

140
00:06:40,399 --> 00:06:42,068
ذلك مقلق بعض الشيء.

141
00:06:45,905 --> 00:06:48,282
هذا وقت مناسب لذكر
انخفاض مستوى السكر في دمي.

142
00:06:51,828 --> 00:06:52,829
هل يسمعني أحد؟

143
00:06:53,704 --> 00:06:54,664
هل يسمعني أحد؟

144
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
هل أفادك "داميان" بشيء؟

145
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
لا، إنه محتجز تحت حراسة مشددة
في المنزل الآمن.

146
00:06:59,043 --> 00:07:00,420
المفتاح هو "آلان تورينغ".

147
00:07:00,503 --> 00:07:02,296
"آلان تورينغ"؟ من يكون ذاك؟

148
00:07:02,380 --> 00:07:05,466
هل ذلك سؤال جاد؟ لقد اخترع الحاسوب.

149
00:07:06,217 --> 00:07:07,468
ولماذا قد أهتم؟

150
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
هناك شفرة مدرجة في كافة عمليات القرصنة.

151
00:07:09,720 --> 00:07:12,265
0-6-2-3-1-9-1-2.

152
00:07:12,348 --> 00:07:16,352
لذا درسته من كافة الأوجه،
وقد برز ترتيب واحد.

153
00:07:16,436 --> 00:07:19,397
عيد ميلاد "تورينغ". 23 يونيو 1912.

154
00:07:19,480 --> 00:07:22,817
- وما علاقة ذلك بأي شيء؟
- لا أعرف بعد.

155
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
سوار كاحل "داميان".

156
00:07:27,864 --> 00:07:29,073
- فقدت إشارته.
- كيف؟

157
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
ينقل مستجيبه الإشارات
عبر الأقمار الصناعية.

158
00:07:31,325 --> 00:07:33,411
يستحيل ألا نستقبل إشارة...

159
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
إلا لو حدث انقطاع واسع في التيار الكهربائي
وانطفأت الأبراج.

160
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
هل فقدناه؟ سأذهب إلى المنزل الآمن.

161
00:07:46,924 --> 00:07:48,050
شكرا.

162
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
كلا، شكراً يا "عمر".

163
00:07:52,096 --> 00:07:56,100
هل كنت تعرف أنه عندما جرى تشييد
نصب "واشنطن" التذكاري عام 1884،

164
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
كان أطول بناء شيده البشر في العالم؟

165
00:07:58,686 --> 00:08:00,855
هل كنت تعرف أنه يمكنك
صناعة الجعة من الموز؟

166
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
- هذا أكثر إثارة للاهتمام.
- أجل.

167
00:08:05,902 --> 00:08:08,946
- ماذا كان ذلك؟
- لا بد أنه ثمة انقطاع في الكهرباء.

168
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
بدأت المولدات في العمل للتو.

169
00:08:24,712 --> 00:08:26,380
اللعنة.

170
00:08:27,381 --> 00:08:29,717
سيدي الرئيس،
انقطعت الأنوار في كل أنحاء العاصمة.

171
00:08:29,800 --> 00:08:31,093
سأتصل بالعمدة وقائد الشرطة

172
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
ومدير الخدمة العامة على الهاتف.

173
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
شكراً يا "مايك".

174
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
يا "تراي"، سأضطر إلى...

175
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
- تأجيل الدعوة.
- أجل، أنا آسف.

176
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
هل تمانع في قضاء الوقت مع "بيني"؟

177
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
- لك هذا.
- شكراً.

178
00:08:46,984 --> 00:08:48,361
"تشاك"، أنا هنا.

179
00:08:57,495 --> 00:09:00,289
الباب مفتوح، وهناك زجاج مهشم
في ساحة الانتظار.

180
00:09:00,373 --> 00:09:01,374
سأدخل.

181
00:09:01,457 --> 00:09:03,042
"هانا"، انتظري الدعم.

182
00:09:11,217 --> 00:09:14,178
"تشاك"، لدينا عميل مصاب.
استدع سيارة إسعاف.

183
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
عُلم.

184
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
رحل "داميان".

185
00:09:38,286 --> 00:09:41,372
شبكات الكهرباء معطلة
في جميع أنحاء العاصمة.

186
00:09:41,455 --> 00:09:42,957
يبدو أنه هجوم إلكتروني.

187
00:09:43,040 --> 00:09:45,293
هناك توقيع مدرج في هذا الاختراق.

188
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
إنه مشابه لعمليتي اختراق
محطة الفضاء والسجن،

189
00:09:47,461 --> 00:09:48,796
لكن هذا الأخير من الجيل التالي.

190
00:09:48,879 --> 00:09:50,131
نحاول حله.

191
00:09:50,214 --> 00:09:53,134
نتخوف من أن يكون مقدمة لهجوم أكبر.

192
00:09:53,217 --> 00:09:54,635
إنه كبير كفاية بالفعل.

193
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
هناك نمط يتشكل.

194
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
يحاول تقويض مؤسساتنا. لكن بأي غرض؟

195
00:09:58,306 --> 00:10:01,183
لن نعرف ذلك حتى نعرف من المسؤول عنه.

196
00:10:01,267 --> 00:10:03,603
يعكف أفضل خبرائنا على ذلك.

197
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
ما هي استعدادات البيت الأبيض
لانقطاع الكهرباء؟

198
00:10:05,521 --> 00:10:07,481
المولدات البديلة تكفي لمدة 8 ساعات.

199
00:10:07,565 --> 00:10:10,192
في حال استمر انقطاع الكهرباء،
سنضطر إلى التزود بالمؤن.

200
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
عفواً سيدي الرئيس،
يريد المراسلون معرفة ماذا يجري.

201
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
أخبرهم أن الأضواء انطفأت.

202
00:10:14,488 --> 00:10:17,158
- يسألون عن السبب يا سيدي.
- ونحن كذلك.

203
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
سأقدم بيانات مفصلة عن حجم انقطاع الكهرباء

204
00:10:19,285 --> 00:10:21,203
بدون الإفصاح عن أية تكهنات عن السبب.

205
00:10:21,287 --> 00:10:23,497
سيدي الرئيس، العمدة في طريقها.

206
00:10:23,581 --> 00:10:25,916
شكراً، أريد مقابلتها فور وصولها.

207
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
أجل يا سيدي.

208
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
النجدة!

209
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
بمناسبة الحديث عن النجدة،
أنجدني في حل هذا.

210
00:10:33,883 --> 00:10:37,470
نحن عالقان بين الطوابق،
لذا لن يتمكن أحد من سماعنا.

211
00:10:37,553 --> 00:10:40,723
لا يوجد مصدر خارجي للكهرباء
لتشغيل هذا الجهاز.

212
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
وهذه البدعة عمرها 60 سنة على الأقل،

213
00:10:42,642 --> 00:10:44,935
لذا لا توجد أية سلالم خارجية
توصلنا إلى بر الأمان.

214
00:10:45,019 --> 00:10:47,897
لذا، ماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟

215
00:10:48,939 --> 00:10:53,069
النجدة! أي أحد! رجاء!

216
00:10:54,362 --> 00:10:56,530
- ألم تصلك أية أخبار من "إميلي"؟
- كلا.

217
00:10:56,614 --> 00:10:58,991
ليس من عادتهما هي أو "ليور"
الانقطاع عن الاتصال.

218
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
كانا مجتمعين مع الوزير "أمونو"
في وزارة الخارجية.

219
00:11:01,577 --> 00:11:03,537
على الأرجح علقا في المرور.

220
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
إشارات المرور متوقفة عن العمل.

221
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
عدة كيلومترات قد تستغرق ساعات.

222
00:11:06,832 --> 00:11:08,334
والهواتف المحمولة خارج الخدمة.

223
00:11:08,417 --> 00:11:10,711
إذاً، في غياب "إم"،
أنت القائم بأعمال رئيسة الموظفين.

224
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
- وفقاً للرئيس.
- عدت إلى مركز القيادة. ما شعورك؟

225
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
أشعر أنني أود رؤية بيانك
عن انقطاع الكهرباء في أسرع وقت ممكن.

226
00:11:16,258 --> 00:11:19,387
يبدو أن الرئيس الجديد لا يختلف عن القديم.

227
00:11:35,528 --> 00:11:39,281
"أتتهربين من العمل؟ - اتصلي بي - (س)"

228
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
"(سيث) - (كل رجال الرئيس)"

229
00:11:51,710 --> 00:11:54,088
- ماذا تفعل؟
- مرحباً، "إميلي" ليست...

230
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
"ساشا"، كنت أترك لها رسالة فحسب.

231
00:11:57,842 --> 00:12:00,553
- ما هذا؟
- لا أعرف.

232
00:12:00,636 --> 00:12:04,181
أنا أعرف. إنها نسخة محدودة
من رواية "كل رجال الرئيس"

233
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
موقعة من "وودورد" و"بيرنستين".

234
00:12:05,683 --> 00:12:06,600
يجدر ألا تكون هنا.

235
00:12:06,684 --> 00:12:09,437
"إميلي" ليست مهووسة بـ"ووترغيت".
لكن هل تعرفين من المهووس؟ أنا.

236
00:12:09,520 --> 00:12:11,105
- "سيث".
- لماذا قد تهديني هذا؟

237
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
نحن منفصلان. ما لم...

238
00:12:14,817 --> 00:12:17,736
يا إلهي. ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا.

239
00:12:18,696 --> 00:12:21,073
- تحل اليوم.
- يجب أن تغادر. الآن.

240
00:12:21,157 --> 00:12:24,034
لم تستخدم قط كلمة "منفصلان".

241
00:12:24,118 --> 00:12:26,454
قالت إنها ليست متأكدة من علاقتنا.

242
00:12:26,537 --> 00:12:29,457
عدم التأكد لا يساوي الانفصال.

243
00:12:29,540 --> 00:12:34,211
إنه تعبير عن الشك
الذي لا يشمل مناسبات الذكرى.

244
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
وابق خارجاً.

245
00:12:37,047 --> 00:12:41,260
إذاً، تنبأ "داميان" باختراق "ناسا"
وهو هارب.

246
00:12:41,343 --> 00:12:43,596
كنا ننتظره حتى يدلي بالمعلومات،

247
00:12:43,679 --> 00:12:44,889
وإذ به يهرب مصادفة

248
00:12:44,972 --> 00:12:46,849
مباشرة قبل تخريب شبكتنا الكهربائية.

249
00:12:46,932 --> 00:12:49,310
أفهم يا "آرون"، قد يكون مسؤولاً عن كل شيء.

250
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
- نقوم بتتبع أثره.
- أخبرنا بما لديك.

251
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
نعتقد أنه سرق مسدس وسيارة العميل
الذي ضربه على رأسه.

252
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
إما إنه يائس أو تنتابه مشاعر انتحارية.

253
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
يسعني عادة اقتفاء أثره.

254
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
كل سيارة تابعة للمباحث الفدرالية
مزودة بمرشد لاسلكي.

255
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
لكن الإشارة تنتقل عبر الأقمار الصناعية
ومع تعطل الأبراج...

256
00:13:03,866 --> 00:13:06,535
ماذا عن كاميرات المرور؟
إنها تعمل بالطاقة الشمسية.

257
00:13:06,619 --> 00:13:08,787
صحيح. ما زال بوسعي الدخول إليها.

258
00:13:14,627 --> 00:13:17,713
حصلت على شيء. آخر مشاهدة للسيارة المسروقة
كانت قبل 15 دقيقة.

259
00:13:19,298 --> 00:13:22,885
- تقاطع بالقرب من 2650 "ويسكنسون".
- 2650...

260
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
إنها السفارة الروسية.

261
00:13:29,475 --> 00:13:30,768
واصل عملك يا "تشاك".

262
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
سيدي الرئيس.

263
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
أيتها العمدة، شكراً على حضورك.

264
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
شكراً جزيلاً لك.

265
00:13:41,111 --> 00:13:43,030
هذا مستشاري للأمن القومي، "آرون شور".

266
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
- سيدتي.
- شكراً.

267
00:13:44,782 --> 00:13:47,201
- كيف هي الأحوال في الخارج؟
- ليست على ما يُرام يا سيدي.

268
00:13:47,284 --> 00:13:49,870
مفوض الخدمة العامة لا يعرف
سبب انقطاع الكهرباء.

269
00:13:49,954 --> 00:13:52,039
السبب ليس مهماً مثل إصلاحه.

270
00:13:52,122 --> 00:13:53,916
ما موقف الخدمات الأساسية لديك؟

271
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
يُفترض أن تكون درجة الحرارة
1 تحت الصفر الليلة.

272
00:13:55,918 --> 00:13:57,253
نوزع البطانيات.

273
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
نوزع المسنين والعجزة على الأماكن القليلة
التي لديها مولدات كهرباء احتياطية.

274
00:14:00,965 --> 00:14:01,840
ماذا عن أعمال الشغب؟

275
00:14:01,924 --> 00:14:05,177
قوة شرطة "واشنطن" العاصمة تتولى المهمة،
لكن المدينة على حافة الانهيار.

276
00:14:05,261 --> 00:14:07,930
لدينا إضراب في قطاع الصرف الصحي
وتجميد عام للتوظيف.

277
00:14:08,013 --> 00:14:11,267
معدل بطالتنا أعلى من المتوسط الوطني
بنسبة 50 بالمئة.

278
00:14:11,350 --> 00:14:13,852
- كيف يمكننا المساعدة؟
- أحتاج إلى مركز قيادة.

279
00:14:13,936 --> 00:14:15,729
الكهرباء انقطعت في مجلس المدينة.

280
00:14:15,813 --> 00:14:19,400
إن كان هناك مبنى حكومي به كهرباء...

281
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
سنقيم لكم مركزاً هنا في البيت الأبيض

282
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
حتى يمكن لجماعتنا التنسيق معكم.

283
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
بوسعنا مراقبة تقدمكم،
ونتدخل للمساعدة حين نقدر.

284
00:14:25,197 --> 00:14:28,158
سنقيم لكم المركز في حجرة "ترومان".
العميل "ريتر" سيرشدك.

285
00:14:28,242 --> 00:14:31,078
- شكراً يا سيدي الرئيس.
- شكراً.

286
00:14:31,161 --> 00:14:32,538
من هنا أيتها العمدة.

287
00:14:36,500 --> 00:14:39,503
حقاً؟ أجل. شكراً.

288
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
ماذا حدث يا "كيندرا"؟

289
00:14:41,755 --> 00:14:45,134
أرسل وزير المالية الياباني
خطاب المطالبة هذا.

290
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
يريدون سداد سندات الخزانة بلا تمديد.

291
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
هل قدموا أي تفسير؟

292
00:14:49,555 --> 00:14:52,766
قالوا إن السندات مستثمرة بكثافة
في شبكاتنا الكهربائية.

293
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
انقطاع الكهرباء الليلة لا يوحي لهم بالثقة.

294
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
لا يا سيدي والتحويلات الدولية
يجب أن تتم من وزارة الخزانة،

295
00:14:58,689 --> 00:15:00,399
وحواسيبهم متوقفة عن العمل.

296
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
يُفترض ألا يحدث ذلك.

297
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
إن كنا نريد تجنب انهيار
تصنيفنا الائتماني الوطني،

298
00:15:06,697 --> 00:15:07,948
يجب أن نجد بديلاً سريعاً.

299
00:15:08,032 --> 00:15:09,199
سداد من طرف ثالث.

300
00:15:09,283 --> 00:15:10,951
كلا، سترى الأسواق ذلك ضعفاً.

301
00:15:11,035 --> 00:15:14,079
سواء تخلفنا عن السداد
أو تولى طرف ثالث السداد،

302
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
ستتأثر البورصة وليس على نحو طيب.

303
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
تواصلي مع رئيس
هيئة الأوراق المالية والبورصات.

304
00:15:18,125 --> 00:15:21,211
اعرفي إن كان بوسعه تأجيل جرس الافتتاح،
ومنحنا بعض الوقت.

305
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
- أجل يا سيدي.
- شكراً.

306
00:15:22,755 --> 00:15:25,424
- سأطمئن الكونغرس.
- شكراً يا "آرون".

307
00:15:27,009 --> 00:15:28,510
ألم تشاهدي "فاليريا" بعد؟

308
00:15:28,594 --> 00:15:31,597
كلا، انتظرت خارج السفارة الروسية لساعتين،

309
00:15:31,680 --> 00:15:34,266
ثم توجهت إلى الحرس وسألت عنها.

310
00:15:35,017 --> 00:15:35,976
ماذا قالوا؟

311
00:15:36,060 --> 00:15:38,395
أظنها كانت عبارة بالروسية
تعني "اغربي عنا".

312
00:15:38,479 --> 00:15:40,814
ربما يمكنك قول ذلك لـ"داميان" بالإنجليزية.

313
00:15:40,898 --> 00:15:42,316
أظنني حصلت على لقطة
لسيارة المباحث الفدرالية المسروقة.

314
00:15:42,399 --> 00:15:44,234
- أين؟
- كان متجهاً إلى الشمال.

315
00:15:44,318 --> 00:15:47,738
آخر صورة كانت عبر كاميرا مرورية
عند تقاطع "غارفيلد" وشارع 29.

316
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
ثم توقفت الصور.

317
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
أعرف المنطقة، إنها تبعد 10 دقائق.

318
00:15:56,372 --> 00:15:58,540
حاول أن تفلت من ذلك أيها السافل.

319
00:16:16,141 --> 00:16:19,687
يا "تشاك"، أرى سيارته، لقد حطمها.

320
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
لكنني لا أراك، كوني حذرة.

321
00:16:29,488 --> 00:16:32,157
- ألق المسدس!
- "هانا"، دعيني أشرح.

322
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
ألق المسدس، وإلا أطلقت الرصاص على رأسك.

323
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
استدر.

324
00:16:39,248 --> 00:16:41,542
على الأرض. وضع يديك خلف ظهرك.

325
00:16:51,885 --> 00:16:53,929
إذاً هل صرت قاتلاً الآن أيضاً؟

326
00:16:54,013 --> 00:16:54,972
"هانا".

327
00:17:00,102 --> 00:17:01,770
لماذا لديه عنواني؟

328
00:17:02,438 --> 00:17:04,148
كان سيقتلك.

329
00:17:06,191 --> 00:17:07,735
وكان علي منعه.

330
00:17:14,408 --> 00:17:16,910
يدخل انقطاع التيار في المدينة
ساعته الثانية...

331
00:17:16,994 --> 00:17:18,078
- مرحباً.
- مرحباً.

332
00:17:18,162 --> 00:17:19,663
أردت أن أتمنى نوماً هنيئاً لـ"بيني".

333
00:17:19,747 --> 00:17:21,331
غلبها النعاس.

334
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
- حقاً؟
- أجل.

335
00:17:24,084 --> 00:17:26,045
- هل أكلت كل الخضروات؟
- حصل.

336
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
أنهت فروضها المنزلية؟

337
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
قمت بكل شيء على قائمتك.

338
00:17:29,256 --> 00:17:32,426
أطعمتها وراجعت فروضها المنزلية
وأطلقت معها الألعاب النارية من الشرفة...

339
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
- أدخلتها إلى السرير مع زجاجة من التيكيلا.
- "تراي"...

340
00:17:35,345 --> 00:17:36,972
حسناً، لم أراجع فروضها المنزلية.

341
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
شكراً.

342
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
- هل أنت بخير؟
- بخلاف انقطاع في الكهرباء،

343
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
ومطالبة اليابانيين بسداد سندات
بقيمة 600 مليار دولار

344
00:17:44,146 --> 00:17:47,983
واختفاء 2 من كبار موظفي بدون أثر.

345
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
إذاً تسير الأمور كالمعتاد؟

346
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
شيء من ذلك القبيل.

347
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
شكراً على توليك لزمام الأمور في غيابي.

348
00:17:54,948 --> 00:17:57,326
سأتصل بك حين نقتحم "لانغلي" أنا و"بيني".

349
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
تجنب القبض عليكما.

350
00:17:58,619 --> 00:18:01,747
...حافظوا على الهدوء،
فالأجهزة تقوم بكل ما يمكن

351
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
لإعادة التيار بأسرع ما يمكن.

352
00:18:04,291 --> 00:18:05,626
"استمرار انقطاع الكهرباء في المدينة"

353
00:18:05,709 --> 00:18:08,337
تبلغ الشرطة عن أعمال تخريب ونهب
في كافة أنحاء المدينة.

354
00:18:08,962 --> 00:18:10,506
لا علامة على قرب استعادة التيار الكهربائي.

355
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
نتلقى الآن تقارير
عن اندلاع أعمال عنف متفرقة.

356
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
- بم أبلغت الصحافة؟
- أقل قدر ممكن من المعلومات.

357
00:18:16,136 --> 00:18:18,305
جيد. هل من أخبار عن "إميلي" و"ليور"؟

358
00:18:18,388 --> 00:18:19,515
كلا يا سيدي.

359
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
- هل أنت بخير؟
- أجل.

360
00:18:23,227 --> 00:18:24,394
قانون اختيار الأبسط.

361
00:18:24,478 --> 00:18:27,564
التفسير الأبسط
هو أنهما عالقان في المرور ويضحكان.

362
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
صحيح.

363
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
ماذا؟

364
00:18:34,905 --> 00:18:38,909
ليس لدينا كهرباء، لذا لن تحققي أي شيء.

365
00:18:38,992 --> 00:18:42,621
ما عدا تعرضك للصعق بالكهرباء.
إن كنت تمسكين بالسلك الخاطئ عندما...

366
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
- على الأقل أقوم بشيء ما.
- أجل، أنت تفعلين.

367
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
تخلطين بين الحركة وإحراز التقدم، كالمعتاد.

368
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
المعذرة؟

369
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
الإفراط في السيطرة، إنها سمتك المميزة.

370
00:18:53,298 --> 00:18:54,508
تديرين كل تفصيل في عمل الموظفين.

371
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
تعممين 3 مذكرات بينما واحدة قد تكفي.

372
00:18:57,261 --> 00:19:00,931
أؤمن بالقواعد فيما تتصرف
وكأنها لا تنطبق عليك.

373
00:19:01,014 --> 00:19:02,474
لا تنطبق بالفعل.

374
00:19:02,558 --> 00:19:04,268
يحظى المفكرون بإعفاء خاص.

375
00:19:04,351 --> 00:19:07,354
حقاً؟ فيم أفكر الآن؟

376
00:19:11,525 --> 00:19:16,155
- لا داع لهذا إطلاقاً.
- أيها العبقري. فكر في حل للخروج من هنا.

377
00:19:16,238 --> 00:19:20,033
مرت بضع ساعات ولم يأت أحد بعد.

378
00:19:20,117 --> 00:19:23,245
لذا قد تكون قيامة للزومبي.

379
00:19:24,246 --> 00:19:27,916
لكن على الأرجح أن ساعات العمل انتهت
والمبنى فارغ.

380
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
أجل. لم يعد أمامنا سوى تصرف واحد.

381
00:19:39,928 --> 00:19:45,309
- النجدة!
- النجدة! أي واحد! هل يسمعنا أحد؟

382
00:19:45,392 --> 00:19:46,393
مهلاً.

383
00:19:47,186 --> 00:19:48,687
النجدة!

384
00:19:48,770 --> 00:19:49,771
النجدة!

385
00:19:49,855 --> 00:19:54,026
في ليلة باردة من مارس، ترك انقطاع للكهرباء
مئات الآلاف من سكان "واشنطن" العاصمة

386
00:19:54,109 --> 00:19:55,569
بدون تدفئة أو طاقة.

387
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
تولى البعض تنفيذ العدالة بمعرفتهم

388
00:19:57,571 --> 00:19:58,822
عبر السلب وإشعال الحرائق.

389
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
ومع تنامي القلاقل، تتزايد الأنباء الواردة
عن حدوث مناوشات مع الشرطة.

390
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
ماذا لدينا؟

391
00:20:07,581 --> 00:20:10,500
"غارفيلد هايتس"
و"بيلفيو" و"شيبلي تيراس".

392
00:20:11,668 --> 00:20:12,669
يا إلهي.

393
00:20:12,753 --> 00:20:15,422
دخل العشرات إلى المستشفيات.
الوضع أشبه بقنبلة موقوتة.

394
00:20:16,089 --> 00:20:17,424
ماذا تقترح؟

395
00:20:17,507 --> 00:20:19,843
بصفتي قائماً بأعمال رئيسة الموظفين
أم مستشاراً للأمن القومي؟

396
00:20:19,927 --> 00:20:21,094
كلاهما.

397
00:20:21,678 --> 00:20:24,097
بصفتي رئيساً للموظفين،
كنت سأقول إنها ما زالت مسألة محلية.

398
00:20:24,181 --> 00:20:26,350
يجب أن نمهل العمدة الوقت لكي تسيطر عليها،

399
00:20:26,433 --> 00:20:28,602
بدلاً من التعدي على سلطتها.

400
00:20:28,685 --> 00:20:30,187
وكمستشار للأمن القومي؟

401
00:20:30,938 --> 00:20:34,066
إننا على بعد حادث واحد فقط
من اندلاع أعمال شغب كاملة.

402
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
فقدان روح.

403
00:20:36,568 --> 00:20:39,071
كنت لأفكر في تعبئة الحرس الوطني.

404
00:20:45,118 --> 00:20:46,703
تعال معي.

405
00:20:56,838 --> 00:20:59,591
أجل أيها المفوض. أجل، شكراً.

406
00:20:59,675 --> 00:21:01,301
رجاءً أبقني على إطلاع.

407
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
- كيف الحال أيتها العمدة؟
- الوضع مضطرب.

408
00:21:04,346 --> 00:21:05,430
نوزع المساعدات،

409
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
لكننا نواجه جيوباً متفرقة من العنف.

410
00:21:07,474 --> 00:21:09,184
إنها أكثر من متفرقة.

411
00:21:09,268 --> 00:21:12,396
قاعدتنا الضريبية بالكاد تغطي
خدماتنا الأساسية.

412
00:21:13,021 --> 00:21:15,232
عندما لا تقوم الحكومة بواجباتها

413
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
عبر إبقاء الأنوار مضيئة،

414
00:21:16,400 --> 00:21:17,651
يظهر كل ذلك الإحباط على السطح.

415
00:21:17,734 --> 00:21:20,946
لذلك قررت أن أنشر الحرس الوطني
لمدينة "واشنطن" العاصمة

416
00:21:21,029 --> 00:21:23,115
لضبط الأمور قبل أن تخرج عن السيطرة.

417
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
مع فائق احترامي يا سيدي، هذه فكرة سيئة.

418
00:21:25,033 --> 00:21:28,704
لا أفهم. قلت للتو إن تعداد شرطة "واشنطن"
العاصمة غير كاف ومثقل بالمهام.

419
00:21:28,787 --> 00:21:31,581
أجل، لكن تكليف السلطات الفدرالية
بهذه المهمة ليس الحل.

420
00:21:31,665 --> 00:21:34,293
ستثيرون نفور العامة. سنسيطر على هذا الوضع.

421
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
أحتاج فحسب إلى القليل من الوقت،
رجاءً يا سيدي.

422
00:21:39,131 --> 00:21:40,841
عاصمة أمتنا مظلمة.

423
00:21:40,924 --> 00:21:44,553
العالم يتابع وأنوار تمثال الحرية انطفأت.

424
00:21:44,636 --> 00:21:47,556
أنا آسف أيتها العمدة
ولكنني أخشى أن وقتك قد نفد.

425
00:21:52,978 --> 00:21:54,980
حسناً، دعنا نراجع هذا ثانية.

426
00:21:55,856 --> 00:21:57,024
لماذا هربت؟

427
00:21:57,107 --> 00:22:01,486
الرجل الذي أطلقت النار عليه
كان قاتلاً مأجوراً اسمه "راي كيني".

428
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
ربما تعرفين أخاه "لو".

429
00:22:03,697 --> 00:22:05,824
"لو" هو الرجل الذي حاول قتلي.

430
00:22:05,907 --> 00:22:08,201
الرجل الذي استأجره قرصاننا الغامض.

431
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
الرجل الذي أنت أرديته قتيلاً.

432
00:22:10,078 --> 00:22:12,539
كنت تتكتم على هذه المعلومات.

433
00:22:12,622 --> 00:22:16,835
- لماذا لم تقل أي شيء؟
- أنا تحت الإقامة الجبرية.

434
00:22:16,918 --> 00:22:19,796
إن أخبرتك أن شقيق القاتل
سيحاول التخلص منك،

435
00:22:19,880 --> 00:22:20,964
من المستبعد أنك كنت ستصدقينني.

436
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
- من أطفأ الأنوار؟
- لا أعرف.

437
00:22:24,509 --> 00:22:26,345
لماذا ذهبت إلى السفارة الروسية؟

438
00:22:27,262 --> 00:22:29,181
كان ذلك أمراً شخصياً، لا يتعلق بالعمل.

439
00:22:29,765 --> 00:22:31,099
ستموت في السجن يا "داميان".

440
00:22:33,435 --> 00:22:36,063
أعرف أنك لا تثقين في، لكن فكري.

441
00:22:37,272 --> 00:22:41,151
سرقت سيارة فدرالية وصدمتها بعمود
في شارع فارغ.

442
00:22:41,234 --> 00:22:44,029
هل خطر لك أنني أردتك أن تعثري علي؟

443
00:22:47,324 --> 00:22:48,158
لماذا؟

444
00:22:48,241 --> 00:22:50,077
لكي تعرفي أنني لم أكن أحاول الهروب.

445
00:22:50,786 --> 00:22:52,037
كنت أحميك.

446
00:22:56,166 --> 00:23:01,254
حسناً. بافتراض أن أياً من ذلك صحيح،
كيف حصل "راي كيني" على مواصفاتي؟

447
00:23:01,880 --> 00:23:02,923
ربما أمتلك إجابة.

448
00:23:03,632 --> 00:23:04,508
لقد تخلص من هاتفه غير المسجل.

449
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
قام بالاتصال بـ"فاليريا بوريسكوفا".
ربما قامت باستئجاره.

450
00:23:07,844 --> 00:23:10,055
إن كان "راي" يعمل لصالح الروس،

451
00:23:10,138 --> 00:23:12,849
لا بد أن "لو" كان يعمل معهم أيضاً.

452
00:23:12,933 --> 00:23:15,227
تخبرنا أن "روسيا" مسؤولة عن الاختراق.

453
00:23:15,310 --> 00:23:18,021
- كلا، "روسيا" ليست كذلك.
- ليس هذا ما خلصت إليه.

454
00:23:18,105 --> 00:23:20,607
الأخوان لم يكونا يعملان لصالح نفس الجهة.

455
00:23:20,690 --> 00:23:25,195
"لو" استأجره قرصان إلكتروني مجهول.
كنت هدفاً بسبب ما أعرفه.

456
00:23:25,278 --> 00:23:28,406
أراد "راي" الانتقام لمقتل أخيه.

457
00:23:28,490 --> 00:23:31,034
"فاليريا" استأجرته لقتل عصفورين بحجر واحد.

458
00:23:31,118 --> 00:23:33,203
لماذا تريد "فاليريا بوريسكوفا" أن تقتلني؟

459
00:23:33,286 --> 00:23:35,122
هل تحتاجين حقاً إلى طرح ذلك السؤال؟

460
00:23:36,706 --> 00:23:38,291
لماذا ذهبت إلى مقابلتها؟

461
00:23:38,375 --> 00:23:40,252
لا يمكنني إخبارك بذلك يا "هانا".

462
00:23:48,051 --> 00:23:50,345
- سيدي الرئيس؟
- ماذا لديك يا "مايك"؟

463
00:23:50,762 --> 00:23:54,558
"إميلي" و"ليور" غادرا الاجتماع
مع "أومونو" في حوالى الساعة 7 مساء.

464
00:23:54,641 --> 00:23:57,144
لكن قال سائقهما
إنهما لم يصلا قط إلى السيارة.

465
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
هذا غير منطقي.

466
00:23:58,937 --> 00:24:01,481
- أين هما؟
- ربما استقلا المترو.

467
00:24:01,565 --> 00:24:03,275
ما زال هناك مئات الأشخاص عالقين.

468
00:24:03,358 --> 00:24:07,487
هل تظن حقاً أن اثنين من كبار موظفي
قررا عفوياً أن يستقلا مترو الأنفاق

469
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
بدلاً من سيارتهما "إسكاليد"
التي يقودها سائق خاص؟

470
00:24:09,281 --> 00:24:11,199
هذا معقول أكثر من اختطافهما على يد غرباء.

471
00:24:12,159 --> 00:24:14,953
- واصل البحث. بدأت أشعر بالقلق.
- أجل يا سيدي.

472
00:24:16,163 --> 00:24:17,539
المدة، والحجم...

473
00:24:18,373 --> 00:24:23,128
نصف عبوة من النعناع،
وعقار لعلاج الحساسية وبلسم شفاه.

474
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
سآخذ بعض النعناع.

475
00:24:24,504 --> 00:24:27,799
بطاريتي عند 14 بالمئة.
سنحتاج إلى استخدام هاتفك قريباً.

476
00:24:27,883 --> 00:24:29,384
- لا يمكن ذلك.
- ولم لا؟

477
00:24:29,467 --> 00:24:31,136
أودعت هاتفي لدى الأمن

478
00:24:31,219 --> 00:24:33,054
حتى لا يمر في جهاز الكشف عن المعادن.

479
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
الإشعاع يفسد دوائره الكهربائية.

480
00:24:35,223 --> 00:24:37,767
سأموت في نعش معدني مع معتوه.

481
00:24:38,977 --> 00:24:42,105
لا يوجد ما تخشينه. لن تعرفي حتى أنك مت.

482
00:24:42,189 --> 00:24:43,815
لست مستعدة للموت بعد.

483
00:24:43,899 --> 00:24:46,401
بالطبع. لديك الكثير لتنجزيه.

484
00:24:47,068 --> 00:24:49,029
ويمكنك إنجاز الكثير.

485
00:24:53,533 --> 00:24:54,576
ماذا؟

486
00:24:54,659 --> 00:24:57,913
سيتعين عليك أن تتحاشي الفضائح،
لن يمثل ذلك مشكلة بالنسبة إليك.

487
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
- أنت مملة في جوهرك.
- مملة؟

488
00:25:00,290 --> 00:25:04,211
هذا أمر جيد. أنت غير مثيرة للجدل.
علاوة على أنك متعلمة ولبقة.

489
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
بديهياً، سيتعين عليك الترشح إلى منصب أقل.

490
00:25:07,631 --> 00:25:09,591
الكونغرس، برلمان ولاية، أتعرفين؟

491
00:25:09,674 --> 00:25:12,928
هل يمكنك التظاهر بأنك تعرف
كيف تدير محادثة مع كائن بشري؟

492
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
يمكنك أن تكوني رئيسة.

493
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
- هذا جنوني.
- كلا، إنه ليس كذلك.

494
00:25:18,391 --> 00:25:19,935
أنت أصغر رئيسة
لموظفي البيت الأبيض في التاريخ.

495
00:25:20,018 --> 00:25:21,811
أنت أول أمرأة تتولى المنصب.

496
00:25:21,895 --> 00:25:24,773
تتمتعين بقدرات سياسية
تفوق الجميع ما عداي.

497
00:25:24,856 --> 00:25:27,025
أنت خرقاء قليلاً، لكن على نحو محبب

498
00:25:27,108 --> 00:25:29,486
- سيجذب الناخبين.
- لست خرقاء.

499
00:25:29,569 --> 00:25:31,112
- لكنك سريعة الحكم.
- سيتعين علينا تحسين ذلك.

500
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
- أنت سخيف.
- سريعة الحكم.

501
00:25:33,365 --> 00:25:35,784
"ليور"، لا أريد أن أكون رئيسة.

502
00:25:37,535 --> 00:25:38,620
لم لا؟

503
00:25:39,204 --> 00:25:41,998
لأنني مجرد شابة من "أكرون".

504
00:25:43,959 --> 00:25:45,502
‫يمكن وصفك بطرق كثيرة يا "إميلي"،‬

505
00:25:45,585 --> 00:25:48,546
لكن كونك مجرد شابة من "أكرون"
ليست واحدة منها.

506
00:26:01,601 --> 00:26:02,811
مرحباً.

507
00:26:02,894 --> 00:26:06,273
مرحباً. كيف سار لقاؤك
مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات؟

508
00:26:06,356 --> 00:26:10,110
على نحو سيئ، لا يريد تسييس وظيفته
بتأجيل افتتاح جلسة التداول.

509
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
إذاً انقطاع في الكهرباء
وتخلف عن سداد دين وأعمال شغب.

510
00:26:12,570 --> 00:26:13,571
رباه.

511
00:26:14,406 --> 00:26:15,740
ماذا تفعل؟

512
00:26:15,824 --> 00:26:19,327
أنا و"إم"... هذه ذكرى مرور
6 أشهر على علاقتنا.

513
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
كنت أظنكما منفصلين.

514
00:26:21,496 --> 00:26:23,373
وهكذا كنت أنا أيضاً. لكن أظننا لسنا كذلك.

515
00:26:23,456 --> 00:26:26,626
لكننا سنكون عندما تكتشف
أنني نسيت أن أحضر لها شيئاً،

516
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
لذا أرتجل شيئاً.

517
00:26:27,919 --> 00:26:30,755
- عبر إحضار قضبان تغذية؟
- تعشقها.

518
00:26:30,839 --> 00:26:34,384
الجوز بالتوت والموز بالكرنب
ومنخفضة السكريات ومرتفعة البروتينيات.

519
00:26:34,467 --> 00:26:36,094
"سيث"، هل أنت مجنون؟

520
00:26:36,177 --> 00:26:39,097
- آسف؟
- هذه مخصصة للأشخاص الذين يحصون السعرات.

521
00:26:39,180 --> 00:26:42,017
إن أعطيتها إلى "إميلي"،
ما المغزى الذي ستخرج به؟

522
00:26:44,686 --> 00:26:47,147
تحتاج فحسب إلى أن تعرف أنك تفكر فيها.

523
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
بالطبع أنا أفعل، أفكر فيها طوال الوقت.

524
00:26:49,274 --> 00:26:53,194
جيد. إذاً أحضر لها شيئاً لا يجعلها تفكر

525
00:26:53,278 --> 00:26:55,530
أنها يجب أن تمارس التمارين الرياضية.

526
00:27:01,911 --> 00:27:03,788
تفاقمت الاضطرابات في "واشنطن"

527
00:27:03,872 --> 00:27:05,957
فيما اختفت الشرطة على نحو غامض،

528
00:27:06,041 --> 00:27:08,251
تاركة المركبات الفدرالية تجول الشوارع

529
00:27:08,335 --> 00:27:10,128
وسط جماهير يزداد هيجانها.

530
00:27:10,211 --> 00:27:13,548
في غياب الشرطة،
هناك مخاوف من انفجار وشيك للأوضاع.

531
00:27:14,299 --> 00:27:15,884
كلا، لم تفعل.

532
00:27:15,967 --> 00:27:18,636
سحبت الشرطة؟ بأية سلطة؟

533
00:27:19,971 --> 00:27:21,014
أخلوا الغرفة من فضلكم.

534
00:27:28,229 --> 00:27:31,399
سلطتي يا سيدي.
شرطة "واشنطن" العاصمة تخضع لسلطتي.

535
00:27:31,483 --> 00:27:33,902
نحاول حل نفس المشكلة ويجب أن نعمل معاً.

536
00:27:33,985 --> 00:27:38,114
بالضبط. لكنك ترسل الجنود
إلى أحياء منخفضي الدخل.

537
00:27:38,198 --> 00:27:39,491
أعرف هؤلاء الناس.

538
00:27:40,033 --> 00:27:41,910
تحويل المنطقة إلى منطقة عسكرية

539
00:27:41,993 --> 00:27:43,370
لن يؤدي إلا إلى إثارة غضبهم.

540
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
يحتاجون إلى أن يعرفوا أن هناك شخصاً
في السلطة يمكنهم الثقة فيه.

541
00:27:46,081 --> 00:27:48,792
إن لم يكن أنت ذلك الشخص،
إذاً يجب أن يكون أنا.

542
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
أقدر وجهة نظرك،

543
00:27:50,502 --> 00:27:53,463
لكننا يجب أن نتعامل
مع الظروف التي فُرضت علينا.

544
00:27:53,546 --> 00:27:56,841
السبيل الوحيد للسيطرة على الوضع
هو بفرض الأحكام العرفية.

545
00:27:56,925 --> 00:27:58,468
أليس جنودك كافين؟

546
00:27:59,719 --> 00:28:02,972
هل ستفرض حظراً للتجوال؟
هل ستعلق ضرورة المثول أمام القضاء؟

547
00:28:03,056 --> 00:28:06,267
ستستعيد النظام، لكن بأية كلفة يا سيدي؟

548
00:28:07,143 --> 00:28:09,896
- ستكون مستبداً.
- احذري لكلامك.

549
00:28:09,979 --> 00:28:14,943
لن أتسامح مع فقدان الأرواح
أو تدمير الممتلكات في العاصمة!

550
00:28:15,026 --> 00:28:17,112
لا أطلب منك هذا يا سيدي.

551
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
"واشنطن" العاصمة تخضع تماماً للحكم المحلي.

552
00:28:19,739 --> 00:28:22,784
لا أستطيع تحمل اتهامي
بأنني متواطئة مع السلطات الفدرالية.

553
00:28:22,867 --> 00:28:25,620
إن أسست لذهنية نحن أو هم،

554
00:28:25,703 --> 00:28:27,455
لن أتمكن من الحكم هنا.

555
00:28:27,539 --> 00:28:30,250
مما يبدو الحال عليه الآن،
أنت لا تحكمين بالفعل.

556
00:28:32,752 --> 00:28:34,087
اسحب جماعتك.

557
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
سأقوم بتعبئة القوة بأكملها.

558
00:28:40,260 --> 00:28:43,513
الضباط خارج الخدمة والمتطوعون
وإدارة الإطفاء.

559
00:28:43,596 --> 00:28:45,348
سأفرض إغلاقاً استراتيجياً للطرق.

560
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
أمهل جماعتي ساعة واحدة.

561
00:28:47,308 --> 00:28:53,189
ساعة واحدة يا سيدي الرئيس،
لنرى إن كانوا يستطيعون السيطرة على الأمور.

562
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
وإن لم يستطيعوا؟

563
00:28:55,817 --> 00:28:57,485
إذاً يمكنك إغلاق مدينتنا.

564
00:28:58,528 --> 00:28:59,779
لديك ساعة واحدة.

565
00:29:13,376 --> 00:29:15,295
- "آرون"!
- ما الأمر؟

566
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
اختراق شبكة الكهرباء.
تاريخ ميلاد "تورينغ".

567
00:29:17,172 --> 00:29:19,132
- ربما هو نداء واستجابة.
- ماذا؟

568
00:29:19,215 --> 00:29:20,508
تاريخ وفاة "آلان تورينغ".

569
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
0-6-0-7-1-9-5-4.

570
00:29:23,094 --> 00:29:26,264
يمكن أن يفك متعدداً حدودياً ثنائياً
في نظام تشغيل شبكة الكهرباء،

571
00:29:26,347 --> 00:29:29,601
ما يسمح لنا باستخراج
الشفرة الملوثة التي أغلقتها.

572
00:29:29,684 --> 00:29:32,187
وإعادة تشغيل النظام
واستعادة الوضع القائم.

573
00:29:33,396 --> 00:29:34,272
جرب ذلك.

574
00:29:36,524 --> 00:29:39,486
أنا "تشاك روسينك"،
صلني بكبير مهندسي شركة الكهرباء.

575
00:29:43,990 --> 00:29:46,075
- سيدي الرئيس.
- شكراً.

576
00:29:46,826 --> 00:29:49,913
آسف لأنني تأخرت،
إشارات المرور كانت معطلة.

577
00:29:49,996 --> 00:29:50,914
أتفهم تماماً.

578
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
شكراً على قدومك بهذه السرعة، تفضل.

579
00:29:58,171 --> 00:29:59,380
يجب أن أكون صادقاً.

580
00:29:59,464 --> 00:30:03,885
يحيرني امتناعك
عن تمديد موعد استحقاق سندات الخزانة.

581
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
بالطبع، هذا خيارك الخاص.

582
00:30:05,970 --> 00:30:08,973
لكن في ضوء الظروف
التي تواجهها المنطقة الليلة،

583
00:30:09,057 --> 00:30:14,646
كنت آمل، وبدون إهانتك،
إن كان بوسعي أن أقدم رجاءً شخصياً؟

584
00:30:15,480 --> 00:30:19,317
لا تحتاج إلى ذلك يا سيدي الرئيس،
أقنعني أخوك بالفعل.

585
00:30:21,069 --> 00:30:22,070
أخي؟

586
00:30:22,153 --> 00:30:24,739
أجل، أعرف "تراي" منذ زمن طويل.

587
00:30:25,156 --> 00:30:28,368
تولت شركته طرحاً عاماً على مؤشر "نيكي"
قبل بضع سنوات،

588
00:30:28,451 --> 00:30:29,869
عندما كنت مسؤولاً تنظيمياً.

589
00:30:29,953 --> 00:30:33,998
أثق فيه. لذا عندما تواصل معي،
قدم وجهة نظر وجيهة.

590
00:30:34,082 --> 00:30:35,291
والتي كانت؟

591
00:30:35,375 --> 00:30:39,379
عبر تمديد أجل السندات،
لم تكن بلادي تراهن على اقتصادك.

592
00:30:39,462 --> 00:30:41,047
بل كانت تراهن عليك.

593
00:30:41,589 --> 00:30:42,423
فهمت.

594
00:30:42,507 --> 00:30:46,010
قال "تراي" إن "توم كيركمان"
هو شخص واجه صعاباً كثيرة

595
00:30:46,094 --> 00:30:47,762
وتجاوزها في كل مرة.

596
00:30:48,763 --> 00:30:52,892
شخص كلمته هي سنده.

597
00:30:55,061 --> 00:30:56,437
ونحن نوافق.

598
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
أيها الوزير "أومونو"، يشرفني ذلك.

599
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
شكراً.

600
00:31:02,068 --> 00:31:04,529
- سيدي الرئيس.
- دعني أوصلك إلى الخارج.

601
00:31:09,450 --> 00:31:10,451
سيدي.

602
00:31:11,870 --> 00:31:14,622
سيدي، العمدة تحتاج إليك.

603
00:31:14,706 --> 00:31:15,790
حسناً.

604
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
تم تصوير هذه المشاهد قبل دقائق قليلة،
وتعرض الفوضى في عاصمة الأمة

605
00:31:23,089 --> 00:31:25,717
مع عدم وجود شرطة المنطقة في أي مكان.

606
00:31:33,099 --> 00:31:34,684
فشلنا يا سيدي.

607
00:31:34,767 --> 00:31:37,061
- إذاً لم تتم استعادة الهدوء؟
- كلا يا سيدي.

608
00:31:37,145 --> 00:31:40,481
الشرطة تبذل كل ما في وسعها، لكن النهب
في كل مكان وأخشى اندلاع أعمال شغب.

609
00:31:40,565 --> 00:31:42,275
بذلت قصارى جهدك.

610
00:31:42,358 --> 00:31:44,944
لا أرى بديلاً لإعلان الأحكام العرفية.

611
00:31:45,028 --> 00:31:47,405
أجل، لكنه بمثابة توجيه
لائحة اتهام إلى المدينة.

612
00:31:49,115 --> 00:31:50,867
للسكان.

613
00:31:51,451 --> 00:31:53,077
إن لم نعد بناء الثقة،

614
00:31:53,161 --> 00:31:55,955
لا أظن أن مجتمعي سيتعافى قريباً.

615
00:31:56,706 --> 00:31:58,958
قلت للتو "مجتمعي".

616
00:32:00,043 --> 00:32:03,296
- هل تعيشين بالفعل في "بيلفيو"؟
- أجل يا سيدي.

617
00:32:03,379 --> 00:32:05,465
إذاً هو بالفعل مجتمعك.

618
00:32:06,966 --> 00:32:10,637
ربما هذا ما يجب أن نفعله، نذكر الناس بذلك.

619
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
نذكرهم بأن هذا مجتمعهم.

620
00:32:13,181 --> 00:32:16,059
- سيدي؟
- "مايك"، هل يمكنك حماية العمدة وحمايتي؟

621
00:32:16,142 --> 00:32:17,143
إن كنت تنوي...

622
00:32:17,226 --> 00:32:21,022
أفهم مخاوفك،
لكنني أحتاج إلى تقييمك الأمين.

623
00:32:21,522 --> 00:32:23,399
نحتاج إلى إرسال فرق استطلاع،

624
00:32:23,483 --> 00:32:25,693
لفحص المواقع،
لكن يمكننا التخلص من المعوقات.

625
00:32:26,277 --> 00:32:27,153
شكراً.

626
00:32:27,946 --> 00:32:31,783
أيتها العمدة، هل أنت جاهزة لاستخدام
بعض أساليب السياسة الجماهيرية القديمة؟

627
00:32:34,243 --> 00:32:35,620
تقدم أيها الرئيس.

628
00:32:36,204 --> 00:32:37,205
جيد.

629
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
هذا الملجأ سيقدم الماء
والبطانيات وطعام الأطفال.

630
00:32:42,919 --> 00:32:46,089
سيتم إعادة تزويد هذا الموقع بالمؤن
حتى تعود الكهرباء.

631
00:32:46,172 --> 00:32:47,924
أعيدوا الأنوار اللعينة!

632
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
أؤكد لك يا سيدي أننا نعمل على ذلك.

633
00:32:51,469 --> 00:32:55,473
هناك 680 ألف شخص في هذه المنطقة.

634
00:32:57,141 --> 00:33:00,687
هل تعرفون ماذا أخبرت الرئيس
عن كل واحد منكم؟

635
00:33:00,770 --> 00:33:04,190
لا توجد أية مدينة في البلاد
سكانها أكثر فخراً.

636
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
وهل تعرفون بما أخبرني؟

637
00:33:06,776 --> 00:33:08,820
كمدينة، نحن ببساطة جيران.

638
00:33:08,903 --> 00:33:12,198
جيران يدعمون بعضهم ويعضدون بعضهم.

639
00:33:12,281 --> 00:33:14,617
لا أحد يعرف ذلك أكثر من العمدة "داربي"،

640
00:33:14,701 --> 00:33:18,997
لأنها لا تمثل فقط هذا المجتمع،
بل هي عضوة فيه.

641
00:33:19,789 --> 00:33:21,249
إنها تعيش هنا.

642
00:33:22,208 --> 00:33:24,961
وطالما تساندون بعضكم،

643
00:33:25,044 --> 00:33:27,714
أنا والرئيس يمكن أن نعدكم بشيء واحد.

644
00:33:27,797 --> 00:33:29,465
أنكم ستحظون بمساندتنا.

645
00:33:30,758 --> 00:33:34,721
وهذا ليس مجرد لغو سياسي كالمعتاد،
ولكنه التصرف المنطقي.

646
00:33:35,430 --> 00:33:38,307
نحتاج جميعاً إلى التعاون معاً
لتحسين أحوال ديارنا.

647
00:33:38,391 --> 00:33:41,978
وهذه هي ديارنا.
أنا لن أرحل ولا هي سترحل.

648
00:33:44,272 --> 00:33:46,232
لذا سنبرم معكم صفقة.

649
00:33:46,315 --> 00:33:48,735
سنشمر عن سواعدنا إن فعلتم.

650
00:33:52,530 --> 00:33:54,365
- هل يمكن أن أحصل على بعض النعناع؟
- كلا.

651
00:33:57,577 --> 00:33:58,578
لا بأس.

652
00:33:59,787 --> 00:34:01,998
فقط الحبات بلون البنفسج الأفريقي رجاء.

653
00:34:02,582 --> 00:34:04,083
أتعني الأرجوانية؟

654
00:34:04,167 --> 00:34:05,376
كلا، البنفسج الأفريقي.

655
00:34:05,960 --> 00:34:08,212
لماذا تتحاذق بشأن كل شيء؟

656
00:34:08,296 --> 00:34:10,173
- هل تعنين دقيقاً؟
- بل أعني مزعجاً.

657
00:34:16,179 --> 00:34:19,098
عندما كان عمري 10 سنوات،
قمت بمشروع حول "اليونان" القديمة.

658
00:34:20,183 --> 00:34:21,809
أجريت بحثاً استغرق أشهراً.

659
00:34:21,893 --> 00:34:24,353
لقد تعلمت اللغة اليونانية القديمة
في الواقع.

660
00:34:24,937 --> 00:34:28,649
وبلغ عملي ذروته بإعداد نموذج مصغر
لحصن "أكروبوليس"،

661
00:34:28,733 --> 00:34:30,860
ضم حتى عدد درجات معبد "بارثينون".

662
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
أجل.

663
00:34:34,238 --> 00:34:35,615
وأريته إلى أبي.

664
00:34:36,657 --> 00:34:39,368
كان باحثاً أثرياً شهيراً.

665
00:34:39,452 --> 00:34:42,497
وأمضى ساعات في فحصه صامتاً.

666
00:34:43,122 --> 00:34:44,665
وأتعرفين ماذا قال؟

667
00:34:44,749 --> 00:34:46,459
"ابني عبقري غريب الأطوار"؟

668
00:34:46,542 --> 00:34:51,214
إنني خلطت بين الطراز الآيوني للأعمدة
مع الطراز الدوريكي،

669
00:34:51,297 --> 00:34:55,635
وهكذا وصم مشروعي
بأنه "محاكاة غير دقيقة إلى حد كبير".

670
00:35:02,183 --> 00:35:03,226
آسفة.

671
00:35:04,185 --> 00:35:07,563
لا تكوني كذلك. كان ذلك ألطف شيء
قاله لي على الإطلاق.

672
00:35:08,147 --> 00:35:09,690
إنها فكرته عن إبداء المجاملة.

673
00:35:11,526 --> 00:35:15,613
إن ابنه الذي في العاشرة من عمره
ليس مذنباً سوى بأنه غير دقيق إلى حد كبير,

674
00:35:17,365 --> 00:35:21,327
لذا عندما أطلب منك تلك الحبة الملونة
من النعناع، فإنها ليست أرجوانية...

675
00:35:23,079 --> 00:35:25,832
أو قطيفية أو قرمزية.

676
00:35:29,836 --> 00:35:31,212
بل بنفسج أفريقي.

677
00:35:39,762 --> 00:35:43,975
حبة نعناع بلون البنفسج الأفريقي
لصديقي العزيز "ليور".

678
00:35:50,857 --> 00:35:52,525
ليس بعدما لمستها.

679
00:35:54,360 --> 00:35:55,570
حمداً لله!

680
00:36:01,951 --> 00:36:03,327
تهاني أيتها العمدة!

681
00:36:03,411 --> 00:36:05,538
شكراً لك يا سيدي الرئيس!

682
00:36:05,621 --> 00:36:06,622
أحسنت!

683
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
حصلنا على أنوارنا!

684
00:36:09,458 --> 00:36:10,960
"الرئيس (كيركمان) والعمدة (داربي)
يخاطبان مواطني العاصمة"

685
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
لقد نجحا. استعادا ثقتهم.

686
00:36:15,089 --> 00:36:18,801
هل تصدقين أن ذلك يفلح حقاً؟

687
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
أجل.

688
00:36:21,179 --> 00:36:22,221
بالتأكيد.

689
00:36:23,931 --> 00:36:25,266
أجل. أنا أيضاً.

690
00:36:27,059 --> 00:36:28,060
وأنا أيضاً.

691
00:36:37,653 --> 00:36:39,071
صباح الخير.

692
00:36:39,155 --> 00:36:42,200
انقطاع الكهرباء
الذي طال مدينتنا انتهى الآن،

693
00:36:42,283 --> 00:36:47,121
بفضل التعاون الرائع
بين الحكومتين المحلية والفدرالية.

694
00:36:47,205 --> 00:36:50,041
يجب أن أعترف، من خلال تجربة ليلة أمس،

695
00:36:50,124 --> 00:36:54,086
أظنني تعلمت
كيف أضفي ضوءاً صغيراً على إداراتي.

696
00:36:54,670 --> 00:36:57,757
جميعنا نعلم الظروف المأسوية
وملابسات الخيانة

697
00:36:57,840 --> 00:37:00,384
التي أحاطت بنائب الرئيس "ماكليش".

698
00:37:00,468 --> 00:37:04,889
تركت تلك الظروف شكوكاً في نفسي
حول كيفية شغل ذلك المنصب.

699
00:37:04,972 --> 00:37:06,766
أردت شخصاً يتمتع بوضوح التفكير

700
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
وإدراك الهدف.

701
00:37:08,184 --> 00:37:11,771
شخصاً يعبر عن أفكاره
ويتحداني لكي أصبح قائداً أفضل.

702
00:37:12,438 --> 00:37:14,523
شخصاً فهم أن هناك وقتاً

703
00:37:14,607 --> 00:37:17,068
يجب للمعارضة القائمة على مبدأ
أن تفسح المجال

704
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
أمام الصالح العام.

705
00:37:19,820 --> 00:37:20,863
وأصدقكم القول،

706
00:37:21,781 --> 00:37:24,325
لم أكن أعتقد أنني سأجد ذلك المرشح.

707
00:37:25,284 --> 00:37:26,494
لكنني كنت مخطئاً.

708
00:37:27,662 --> 00:37:31,332
لذا بكل فخر وسرور أقدم لكم

709
00:37:31,415 --> 00:37:35,544
مرشحي لمنصب
نائب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"،

710
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
العمدة "إلينور داربي".

711
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
يوم سيئ مع نهاية سعيدة.

712
00:37:45,471 --> 00:37:46,555
أجل.

713
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
مهلاً، بمناسبة النهاية السعيدة،

714
00:38:00,945 --> 00:38:03,281
- أحضرت لك شيئاً.
- ماذا؟

715
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
أعرف أنك ظننت أنني نسيت ذكرى علاقتنا،

716
00:38:07,535 --> 00:38:09,036
لكنني لم أنسها.

717
00:38:16,627 --> 00:38:18,087
تذاكر إلى "بون إيفر".

718
00:38:19,005 --> 00:38:20,006
"كارمن".

719
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
قائمة الطعام من "ميني بار".

720
00:38:21,382 --> 00:38:23,884
هذه هي الأمور التي فوتناها بسبب العمل.

721
00:38:23,968 --> 00:38:25,720
ما عدا أنني لم أفوتها.

722
00:38:25,803 --> 00:38:28,556
سمعت كل أغنية معك، وتقاسمت كل طبق.

723
00:38:57,293 --> 00:38:58,419
حقاً؟

724
00:38:58,502 --> 00:38:59,503
حقاً.

725
00:39:06,886 --> 00:39:10,556
سيدي رئيس مجلس النواب،
يسرني أنك تشاركني الحماس للعمدة "داربي".

726
00:39:11,265 --> 00:39:13,059
شكراً. حسناً، إلى اللقاء.

727
00:39:13,142 --> 00:39:14,643
سيدي، لدي أخوك.

728
00:39:14,727 --> 00:39:16,187
رجاءً أدخليه.

729
00:39:17,730 --> 00:39:18,856
تبدو في حال مزرية.

730
00:39:18,939 --> 00:39:21,025
عليك أن تراني بعد يوم حافل.

731
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
الأنباء الطيبة هي أنه حين تنتهي
من هذه المهمة، ستكون مطلوباً بشدة للتوظيف.

732
00:39:25,279 --> 00:39:26,530
"تراي"، لقد كذبت علي.

733
00:39:26,614 --> 00:39:28,491
لا بأس. مطلوب نوعاً ما.

734
00:39:29,158 --> 00:39:31,619
أعرف أنك لم تُفصل، أنت استقلت.

735
00:39:32,203 --> 00:39:35,039
تحدثت مع المدير الإداري
لشركة "برانتيف سيكوريتيز".

736
00:39:35,873 --> 00:39:37,208
أردت التواجد هنا.

737
00:39:38,626 --> 00:39:41,462
معك ومع الطفلين
ولو قلت إنني سأستقيل للانتقال إلى هنا...

738
00:39:41,545 --> 00:39:43,339
كنت سأثنيك عن ذلك.

739
00:39:43,422 --> 00:39:45,716
بالضبط، لأنك أخي الأكبر.

740
00:39:46,634 --> 00:39:47,802
إليك الأمر.

741
00:39:48,344 --> 00:39:51,138
لا يمكن الاكتفاء برعايتك لي.

742
00:39:51,222 --> 00:39:52,348
أريد تقديم المساعدة.

743
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
لقد قدمتها بالفعل.

744
00:39:54,809 --> 00:39:57,520
شكراً على ما قلته للوزير الياباني.

745
00:40:00,189 --> 00:40:01,190
أنا آسف.

746
00:40:02,233 --> 00:40:04,068
لست معتاداً على رعايتك لي.

747
00:40:04,151 --> 00:40:07,822
أعرف. لكن فكر في الأمر هكذا.
هذه الرعاية يمكن أن تكون متبادلة.

748
00:40:08,739 --> 00:40:11,826
أجالس "بيني"، وتخرجني من سجن تركي.

749
00:40:13,327 --> 00:40:15,579
سيكون ذلك سوء استغلال لهذا المنصب.

750
00:40:16,705 --> 00:40:17,706
سجن تايلاندي؟

751
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
لنأكل.

752
00:40:37,893 --> 00:40:39,562
لا أحب أن يجري استدعائي.

753
00:40:40,354 --> 00:40:42,148
إذاً سأكون مقتضبة.

754
00:40:42,231 --> 00:40:44,233
أعرف أنك حاولت قتلي.

755
00:40:44,316 --> 00:40:48,112
وأعرف أن "داميان" جاء لمقابلتك
وسأكتشف السبب.

756
00:40:50,197 --> 00:40:51,490
كنت أنت السبب.

757
00:40:52,867 --> 00:40:54,618
طلب مني ألا أقتلك.

758
00:40:58,038 --> 00:41:00,124
لكنني لا أصغي إلى "داميان".

759
00:41:02,126 --> 00:41:03,836
لكن يجب أن تصغي إلي.

760
00:41:04,420 --> 00:41:07,256
إن حاولت أن تتخلصي مني،
يجدر بك ألا تخطئي الهدف.

761
00:41:08,799 --> 00:41:10,009
لأنني لن أفعل.

762
00:41:26,775 --> 00:41:29,195
ترجمة "ماجد فايز"

