2 00:00:00,099 --> 00:00:01,976 في حلقات سابقة... 3 00:00:02,060 --> 00:00:04,562 أنا أخوك الأكبر ويُفترض بي أن أساعدك على اجتياز الأمور. 4 00:00:04,646 --> 00:00:07,023 مهما أظن أنه حدث، لا يهم. 5 00:00:07,106 --> 00:00:09,442 - لأننا عائلة واحدة؟ - أجل. 6 00:00:09,526 --> 00:00:11,402 إن كنت غير واثقة حيال علاقتنا... 7 00:00:11,486 --> 00:00:12,695 - لا أعرف. - أنا أعرف. 8 00:00:12,779 --> 00:00:13,905 عندما تعرفين، اتصلي بي. 9 00:00:13,988 --> 00:00:16,199 لماذا أرتدي سواراً حول كاحلي بينما أقدم المساعدة؟ 10 00:00:16,282 --> 00:00:18,952 إما ذلك أو السجن لمدة 30 سنة بتهمة التجسس. 11 00:00:19,035 --> 00:00:21,538 المعلومات التي يمتلكها "داميان" تخصنا. 12 00:00:21,621 --> 00:00:23,790 إن أصابه أي شيء، ستندمون عليه. 13 00:00:27,293 --> 00:00:29,504 سربت معلومات إلى "فاليريا" بأنني ما زلت حياً 14 00:00:29,587 --> 00:00:31,005 لتعرفي إن كان الروس يريدون موتي. 15 00:00:31,089 --> 00:00:33,007 لم يكونوا كذلك. علموا أن بوسعك مساعدتنا في حل مسألة الاختراق. 16 00:00:33,091 --> 00:00:35,009 لذلك أراد القرصان موتك. 17 00:00:37,178 --> 00:00:40,473 أية صفات قد تجعلك نائب رئيس عظيماً؟ 18 00:00:40,557 --> 00:00:43,685 السؤال هو يا سيدي، ما هي الصفات التي لا أمتلكها؟ 19 00:00:44,686 --> 00:00:46,479 دعينا نتحدث عن أجندة أعمالي. 20 00:00:47,188 --> 00:00:48,565 سأدافع عنها. 21 00:00:49,691 --> 00:00:50,859 ماذا لو كنت مخطئاً؟ 22 00:00:50,942 --> 00:00:54,195 الولاء غير المشروط يا سيدي، هذا ما تحصل عليه مني. 23 00:00:54,946 --> 00:00:56,739 أقدر شعورك، 24 00:00:56,823 --> 00:00:59,826 لكنني أبحث عن شخص لا يجد غضاضة 25 00:00:59,909 --> 00:01:02,745 في الإفصاح عن رأيه عندما يظنني مخطئاً. 26 00:01:03,830 --> 00:01:05,790 حسناً، يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 27 00:01:06,374 --> 00:01:09,502 سأصلح عنصراً أو اثنين من خطتك الضريبية. 28 00:01:09,586 --> 00:01:12,130 ربما أعدل سياستك في الشرق الأوسط. 29 00:01:12,213 --> 00:01:16,593 أود أيضاً أن أحاول إعادة ترتيب أولويات أجندتك المحلية. 30 00:01:16,676 --> 00:01:19,053 برامج الرعاية الصحية والتأمينات الاجتماعية والإجازات الأسرية. 31 00:01:19,137 --> 00:01:21,431 وتحتاج ميزانيتك إلى إصلاح كامل. 32 00:01:21,514 --> 00:01:25,768 لائحة مرشحيك للمناصب القضائية ضعيفة. وسياستك الخارجية يا سيدي... 33 00:01:26,436 --> 00:01:31,065 إنها أقرب إلى مجموعة مرتجلة من المواقف المتغيرة منها إلى سياسة، صحيح؟ 34 00:01:32,859 --> 00:01:36,362 السيناتور "ألكساندر" يريد الانتقال إلى منصبي. 35 00:01:36,446 --> 00:01:39,616 والحاكمة "سنكلير" تبصم وتصادق تلقائياً. 36 00:01:39,699 --> 00:01:43,620 وعضو الكونغرس "شارب" يريد نسف أجندة أعمالي بأكملها. 37 00:01:43,703 --> 00:01:47,040 لا يوجد بينهم مرشح مثالي، لن نجادل في ذلك. 38 00:01:47,123 --> 00:01:49,083 لكنهم جميعاً سيضيفون شيئاً إلينا. 39 00:01:49,167 --> 00:01:51,628 الخبرة والقدرة على توسيع قاعدة مؤيديك. 40 00:01:51,711 --> 00:01:53,129 كلاكما يركز على السياسة. 41 00:01:53,212 --> 00:01:54,464 يفوتكما المغزى. 42 00:01:54,547 --> 00:01:57,383 لا نحتاج إلى نائب رئيس في الوقت الراهن. 43 00:01:57,467 --> 00:01:59,886 تسلسل الرئاسة قائم بالفعل. 44 00:01:59,969 --> 00:02:02,221 رئيس مجلس النواب ثم رئيس مجلس الشيوخ. 45 00:02:02,305 --> 00:02:06,184 كلاهما جرى انتخابه وكلاهما كسبا الحق في شغل المنصب، 46 00:02:06,267 --> 00:02:08,394 على عكس أي شخص قد أعينه ببساطة. 47 00:02:08,478 --> 00:02:12,440 صحيح يا سيدي لكن تعيين نائب رئيس هو لهدف آخر، لمساعدتك على الحكم. 48 00:02:12,523 --> 00:02:16,861 "تايلر" و"فيلمور" و"جونسون"... "آندرو" وليس "ليندون" و"آرثر". 49 00:02:17,445 --> 00:02:19,489 جميعهم خلف رؤساء ماتوا أثناء شغل المنصب. 50 00:02:19,572 --> 00:02:21,783 لم يعين أي منهم نائباً للرئيس. 51 00:02:21,866 --> 00:02:23,910 ولا توجد صورة أي منهم على عملة أمريكية. 52 00:02:23,993 --> 00:02:26,412 ما عدا "جونسون"، ظهرت صورته على دولار تذكاري. 53 00:02:26,496 --> 00:02:27,997 وجرى اتهامه. 54 00:02:29,582 --> 00:02:32,210 الرجل الأول الذي عينته نائباً للرئيس 55 00:02:33,336 --> 00:02:35,463 كان ضالعاً في مؤامرة هائلة 56 00:02:35,546 --> 00:02:38,341 كادت تطيح ببلادنا وتكلفني حياتي. 57 00:02:39,384 --> 00:02:41,260 سنتحرى الدقة في هذا الاختيار. 58 00:02:41,844 --> 00:02:44,097 سننتظر حتى نجد المرشح المثالي. 59 00:02:44,180 --> 00:02:47,141 مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس، لا نستطيع. 60 00:02:47,725 --> 00:02:49,143 عملية التدقيق كانت تسير ببطء شديد لأشهر. 61 00:02:49,227 --> 00:02:51,979 صحيفة الـ"جورنال" علمت بها وسينشرون موضوعاً عنها في الغد. 62 00:02:52,063 --> 00:02:55,316 سوف تتضرر صورتك العامة إن عينت نائباً بعد نشر مثل ذلك المقال. 63 00:02:55,400 --> 00:02:57,318 ستظهر بمظهر الضعيف الذي يتصرف كرد فعل. 64 00:02:57,402 --> 00:02:58,444 "ليور" محق. 65 00:02:58,528 --> 00:03:01,072 إن كنت ستفعل هذا، فالليلة هي الوقت المناسب. 66 00:03:03,199 --> 00:03:04,909 إذن وسعا خياراتكما. 67 00:03:04,992 --> 00:03:06,911 لدينا عدة أشخاص مُحتملين، سنستدعيهم. 68 00:03:08,746 --> 00:03:09,872 اتفقنا، لا بأس، 69 00:03:09,956 --> 00:03:13,292 إلى أين وصلنا في مبلغ السندات المستحقة لـ"اليابان" عند منتصف الليل؟ 70 00:03:13,376 --> 00:03:14,711 تمديد السداد مسألة شكلية. 71 00:03:14,794 --> 00:03:17,422 نحن في طريقنا إلى وزارة الخارجية لجعل الوزير "أومونو" يوقعه. 72 00:03:17,505 --> 00:03:19,465 - لننجز ذلك. - أجل يا سيدي. 73 00:03:23,094 --> 00:03:26,848 يريد الرئيس لقاء السيناتور "غيفنز" والوزير "أرتسكي". 74 00:03:26,931 --> 00:03:28,391 - سأرتب المواعيد. - جيد. 75 00:03:29,225 --> 00:03:33,062 سيد "بون"، عيد ميلاد أبي الليلة. 76 00:03:34,397 --> 00:03:35,606 لم أحضر إليه شيئاً. 77 00:03:35,690 --> 00:03:38,026 كلا، أقصد أنني أريد رؤيته. 78 00:03:39,360 --> 00:03:41,863 أجل. يمكنك أن تغادري مبكراً. 79 00:03:41,946 --> 00:03:43,614 - شكراً. - فقط عودي بعد ذلك. 80 00:03:43,698 --> 00:03:46,367 - إذاً، في منتصف الليل؟ - منتصف الليل موعد مثالي. 81 00:03:46,451 --> 00:03:48,494 ولا تقولي إنني لم أفعل أي شيء من أجلك. 82 00:03:49,287 --> 00:03:50,288 شكراً. 83 00:03:51,080 --> 00:03:53,750 - مستعد؟ - شباب اليوم. يحصلون على كل شيء بسهولة. 84 00:03:54,208 --> 00:03:55,460 ماذا؟ 85 00:04:00,006 --> 00:04:02,467 تدعوني إلى العشاء ثم تتخلف عن موعدك. 86 00:04:02,550 --> 00:04:04,469 تتصرف وكأنك الشخص الأكثر انهماكاً في العالم. 87 00:04:04,552 --> 00:04:06,137 "تراي"، أنا جد آسف. 88 00:04:06,220 --> 00:04:08,931 سأطلب من المطبخ شواء بعض الأضلع من أجلك. 89 00:04:09,015 --> 00:04:10,892 أخبرني من قتل "جون كينيدي"، وسأغفر لك. 90 00:04:10,975 --> 00:04:13,478 سيتعين عليك أن تتدبر ذلك بنفسك. 91 00:04:13,561 --> 00:04:15,605 لن تضطر إلى اللحاق برحلة جوية متأخرة. 92 00:04:15,688 --> 00:04:18,191 سأدبر لسفرك في الصباح. 93 00:04:18,274 --> 00:04:19,942 ما كنت لأقلق إزاء ذلك. 94 00:04:20,818 --> 00:04:23,196 - أنا أنتقل إلى "واشنطن" العاصمة. - جدياً؟ 95 00:04:23,946 --> 00:04:26,407 هذا رائع. هل رتبت كافة أمورك مع شركة "برانيف سيكوريتيز"؟ 96 00:04:26,491 --> 00:04:30,411 طردوني بكل بساطة. 97 00:04:31,120 --> 00:04:32,080 أنا جد آسف. 98 00:04:32,163 --> 00:04:34,916 كلا، لا بأس. أحتاج إلى تغيير المناظر. 99 00:04:34,999 --> 00:04:36,793 هل تريد أن تكون نائب رئيس؟ 100 00:04:36,876 --> 00:04:39,295 هذا مشروط. هل سيتعين علي حقاً أن أفعل أي شيء؟ 101 00:04:39,378 --> 00:04:40,505 "وزارة الخارجية" 102 00:04:40,588 --> 00:04:42,673 إذاً، هل تريدون مهلة لسداد الدين؟ 103 00:04:42,757 --> 00:04:47,261 أجل. تمديد 6 أشهر على سندات خزانة بقيمة 600 مليار دولار حل أجلها. 104 00:04:47,345 --> 00:04:48,721 عملت مع "ليور". 105 00:04:48,805 --> 00:04:51,808 يعرف مدى قوة الصداقة بين بلدينا. 106 00:04:51,891 --> 00:04:53,017 حقاً. 107 00:04:53,101 --> 00:04:56,479 - يعرف أيضاً أنني أعبر عن أفكاري بصراحة. - أجل. 108 00:04:57,230 --> 00:05:00,525 لدى "اليابان" تريليون دولار مستثمرة في بلادكم. 109 00:05:00,608 --> 00:05:02,443 تحصلون على عائد ممتاز على ذلك. 110 00:05:02,527 --> 00:05:05,905 ما نحصل عليه هو سداد للفوائد، وليس أصل الدين. 111 00:05:05,988 --> 00:05:07,990 ونخشى أننا لن نحصل عليه أبداً. 112 00:05:08,074 --> 00:05:11,410 لم تتخلف "الولايات المتحدة الأمريكية" قط عن سداد ديونها. 113 00:05:11,494 --> 00:05:14,914 حتى الآن، لكن وضع الدين العام لديكم لن يتغير أبداً. 114 00:05:15,665 --> 00:05:18,751 و"اليابان" لن تصبح قوة عظمى ثانية أبداً. ماذا إذاً؟ 115 00:05:18,835 --> 00:05:20,920 ما يحاول "ليور" قوله... 116 00:05:21,003 --> 00:05:24,006 نطلب لفتة كريمة من حليف. 117 00:05:24,090 --> 00:05:27,426 حليف يقبل عن طيب خاطر حمايتنا العسكرية. 118 00:05:27,510 --> 00:05:29,637 والذي نجا من مصير التحول إلى بلد متخلف 119 00:05:29,720 --> 00:05:32,431 بفضل كرم جهودنا لإعادة إعماره بعد الحرب. 120 00:05:32,515 --> 00:05:33,724 - هذا مشين. - بلد يجب أن يعرف أفضل 121 00:05:33,808 --> 00:05:36,894 من أن يرسل إلينا رجلاً يمضي أوقات فراغه كلها في بلادنا 122 00:05:36,978 --> 00:05:38,938 ليحاضرنا عن اقتصادنا. 123 00:05:42,275 --> 00:05:45,987 أظن أن الكلمات التي تبحث عنها هي "شكراً جزيلاً". 124 00:05:48,489 --> 00:05:49,574 حقاً؟ 125 00:05:51,075 --> 00:05:53,828 لا يمكنك أن تتحدث مع وزير المالية الياباني بهذه الطريقة. 126 00:05:53,911 --> 00:05:57,290 هل تعرفين أن أشهر إضافة على البيتزا في "اليابان" هي الحبار؟ 127 00:05:57,373 --> 00:05:58,207 غادرنا متأخرين. 128 00:05:58,291 --> 00:06:01,586 إن لم نحصل على هذا التمديد، سنتخلف عن سداد الدين. وأنت تستفزه؟ 129 00:06:01,669 --> 00:06:03,880 - الحبار على البيتزا هو الاستفزاز. - "ليور". 130 00:06:03,963 --> 00:06:06,632 اطمئني، "تاكوزو" صديق قديم. 131 00:06:06,716 --> 00:06:08,759 سنحصل على التأجيل قبل منتصف الليل. 132 00:06:08,843 --> 00:06:11,888 مع زجاجة من ساكي "هوكايدو" الفاخر. 133 00:06:11,971 --> 00:06:14,223 التي ستكون لك بالكامل فأنا لا ألمس ذلك. 134 00:06:14,307 --> 00:06:16,851 لا أعرف لم أطلقتك من قفصك. 135 00:06:18,060 --> 00:06:19,061 جدياً. 136 00:06:20,313 --> 00:06:21,689 صلني بالرئيس. 137 00:06:22,773 --> 00:06:24,025 انقطعت مكالمتي للتو. 138 00:06:24,108 --> 00:06:26,110 ربما يعرقل المصعد الإشارة. 139 00:06:26,193 --> 00:06:29,113 إنها ليست الإشارة، يصلني إشعار انقطاع الخدمة. 140 00:06:32,199 --> 00:06:33,868 ذلك مقلق بعض الشيء. 141 00:06:37,705 --> 00:06:40,082 هذا وقت مناسب لذكر انخفاض مستوى السكر في دمي. 142 00:06:43,628 --> 00:06:44,629 هل يسمعني أحد؟ 143 00:06:45,504 --> 00:06:46,464 هل يسمعني أحد؟ 144 00:06:47,006 --> 00:06:48,549 هل أفادك "داميان" بشيء؟ 145 00:06:48,633 --> 00:06:50,760 لا، إنه محتجز تحت حراسة مشددة في المنزل الآمن. 146 00:06:50,843 --> 00:06:52,220 المفتاح هو "آلان تورينغ". 147 00:06:52,303 --> 00:06:54,096 "آلان تورينغ"؟ من يكون ذاك؟ 148 00:06:54,180 --> 00:06:57,266 هل ذلك سؤال جاد؟ لقد اخترع الحاسوب. 149 00:06:58,017 --> 00:06:59,268 ولماذا قد أهتم؟ 150 00:06:59,352 --> 00:07:01,437 هناك شفرة مدرجة في كافة عمليات القرصنة. 151 00:07:01,520 --> 00:07:04,065 0-6-2-3-1-9-1-2. 152 00:07:04,148 --> 00:07:08,152 لذا درسته من كافة الأوجه، وقد برز ترتيب واحد. 153 00:07:08,236 --> 00:07:11,197 عيد ميلاد "تورينغ". 23 يونيو 1912. 154 00:07:11,280 --> 00:07:14,617 - وما علاقة ذلك بأي شيء؟ - لا أعرف بعد. 155 00:07:16,786 --> 00:07:18,204 سوار كاحل "داميان". 156 00:07:19,664 --> 00:07:20,873 - فقدت إشارته. - كيف؟ 157 00:07:20,957 --> 00:07:23,042 ينقل مستجيبه الإشارات عبر الأقمار الصناعية. 158 00:07:23,125 --> 00:07:25,211 يستحيل ألا نستقبل إشارة... 159 00:07:26,379 --> 00:07:29,131 إلا لو حدث انقطاع واسع في التيار الكهربائي وانطفأت الأبراج. 160 00:07:29,215 --> 00:07:31,759 هل فقدناه؟ سأذهب إلى المنزل الآمن. 161 00:07:38,724 --> 00:07:39,850 شكرا. 162 00:07:40,977 --> 00:07:42,228 كلا، شكراً يا "عمر". 163 00:07:43,896 --> 00:07:47,900 هل كنت تعرف أنه عندما جرى تشييد نصب "واشنطن" التذكاري عام 1884، 164 00:07:47,984 --> 00:07:50,403 كان أطول بناء شيده البشر في العالم؟ 165 00:07:50,486 --> 00:07:52,655 هل كنت تعرف أنه يمكنك صناعة الجعة من الموز؟ 166 00:07:53,239 --> 00:07:55,241 - هذا أكثر إثارة للاهتمام. - أجل. 167 00:07:57,702 --> 00:08:00,746 - ماذا كان ذلك؟ - لا بد أنه ثمة انقطاع في الكهرباء. 168 00:08:00,830 --> 00:08:02,999 بدأت المولدات في العمل للتو. 169 00:08:16,512 --> 00:08:18,180 اللعنة. 170 00:08:19,181 --> 00:08:21,517 سيدي الرئيس، انقطعت الأنوار في كل أنحاء العاصمة. 171 00:08:21,600 --> 00:08:22,893 سأتصل بالعمدة وقائد الشرطة 172 00:08:22,977 --> 00:08:24,478 ومدير الخدمة العامة على الهاتف. 173 00:08:24,562 --> 00:08:25,563 شكراً يا "مايك". 174 00:08:25,646 --> 00:08:26,647 يا "تراي"، سأضطر إلى... 175 00:08:26,731 --> 00:08:28,941 - تأجيل الدعوة. - أجل، أنا آسف. 176 00:08:30,109 --> 00:08:32,361 هل تمانع في قضاء الوقت مع "بيني"؟ 177 00:08:32,445 --> 00:08:34,238 - لك هذا. - شكراً. 178 00:08:38,784 --> 00:08:40,161 "تشاك"، أنا هنا. 179 00:08:49,295 --> 00:08:52,089 الباب مفتوح، وهناك زجاج مهشم في ساحة الانتظار. 180 00:08:52,173 --> 00:08:53,174 سأدخل. 181 00:08:53,257 --> 00:08:54,842 "هانا"، انتظري الدعم. 182 00:09:03,017 --> 00:09:05,978 "تشاك"، لدينا عميل مصاب. استدع سيارة إسعاف. 183 00:09:06,062 --> 00:09:07,063 عُلم. 184 00:09:14,528 --> 00:09:15,946 رحل "داميان". 185 00:09:30,086 --> 00:09:33,172 شبكات الكهرباء معطلة في جميع أنحاء العاصمة. 186 00:09:33,255 --> 00:09:34,757 يبدو أنه هجوم إلكتروني. 187 00:09:34,840 --> 00:09:37,093 هناك توقيع مدرج في هذا الاختراق. 188 00:09:37,176 --> 00:09:39,178 إنه مشابه لعمليتي اختراق محطة الفضاء والسجن، 189 00:09:39,261 --> 00:09:40,596 لكن هذا الأخير من الجيل التالي. 190 00:09:40,679 --> 00:09:41,931 نحاول حله. 191 00:09:42,014 --> 00:09:44,934 نتخوف من أن يكون مقدمة لهجوم أكبر. 192 00:09:45,017 --> 00:09:46,435 إنه كبير كفاية بالفعل. 193 00:09:46,519 --> 00:09:47,645 هناك نمط يتشكل. 194 00:09:47,728 --> 00:09:50,022 يحاول تقويض مؤسساتنا. لكن بأي غرض؟ 195 00:09:50,106 --> 00:09:52,983 لن نعرف ذلك حتى نعرف من المسؤول عنه. 196 00:09:53,067 --> 00:09:55,403 يعكف أفضل خبرائنا على ذلك. 197 00:09:55,486 --> 00:09:57,238 ما هي استعدادات البيت الأبيض لانقطاع الكهرباء؟ 198 00:09:57,321 --> 00:09:59,281 المولدات البديلة تكفي لمدة 8 ساعات. 199 00:09:59,365 --> 00:10:01,992 في حال استمر انقطاع الكهرباء، سنضطر إلى التزود بالمؤن. 200 00:10:02,076 --> 00:10:04,745 عفواً سيدي الرئيس، يريد المراسلون معرفة ماذا يجري. 201 00:10:04,829 --> 00:10:06,205 أخبرهم أن الأضواء انطفأت. 202 00:10:06,288 --> 00:10:08,958 - يسألون عن السبب يا سيدي. - ونحن كذلك. 203 00:10:09,041 --> 00:10:11,001 سأقدم بيانات مفصلة عن حجم انقطاع الكهرباء 204 00:10:11,085 --> 00:10:13,003 بدون الإفصاح عن أية تكهنات عن السبب. 205 00:10:13,087 --> 00:10:15,297 سيدي الرئيس، العمدة في طريقها. 206 00:10:15,381 --> 00:10:17,716 شكراً، أريد مقابلتها فور وصولها. 207 00:10:17,800 --> 00:10:18,884 أجل يا سيدي. 208 00:10:20,261 --> 00:10:22,346 النجدة! 209 00:10:23,139 --> 00:10:25,599 بمناسبة الحديث عن النجدة، أنجدني في حل هذا. 210 00:10:25,683 --> 00:10:29,270 نحن عالقان بين الطوابق، لذا لن يتمكن أحد من سماعنا. 211 00:10:29,353 --> 00:10:32,523 لا يوجد مصدر خارجي للكهرباء لتشغيل هذا الجهاز. 212 00:10:32,606 --> 00:10:34,358 وهذه البدعة عمرها 60 سنة على الأقل، 213 00:10:34,442 --> 00:10:36,735 لذا لا توجد أية سلالم خارجية توصلنا إلى بر الأمان. 214 00:10:36,819 --> 00:10:39,697 لذا، ماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟ 215 00:10:40,739 --> 00:10:44,869 النجدة! أي أحد! رجاء! 216 00:10:46,162 --> 00:10:48,330 - ألم تصلك أية أخبار من "إميلي"؟ - كلا. 217 00:10:48,414 --> 00:10:50,791 ليس من عادتهما هي أو "ليور" الانقطاع عن الاتصال. 218 00:10:50,875 --> 00:10:53,294 كانا مجتمعين مع الوزير "أمونو" في وزارة الخارجية. 219 00:10:53,377 --> 00:10:55,337 على الأرجح علقا في المرور. 220 00:10:55,421 --> 00:10:56,797 إشارات المرور متوقفة عن العمل. 221 00:10:56,881 --> 00:10:58,549 عدة كيلومترات قد تستغرق ساعات. 222 00:10:58,632 --> 00:11:00,134 والهواتف المحمولة خارج الخدمة. 223 00:11:00,217 --> 00:11:02,511 إذاً، في غياب "إم"، أنت القائم بأعمال رئيسة الموظفين. 224 00:11:02,595 --> 00:11:05,014 - وفقاً للرئيس. - عدت إلى مركز القيادة. ما شعورك؟ 225 00:11:05,097 --> 00:11:07,975 أشعر أنني أود رؤية بيانك عن انقطاع الكهرباء في أسرع وقت ممكن. 226 00:11:08,058 --> 00:11:11,187 يبدو أن الرئيس الجديد لا يختلف عن القديم. 227 00:11:27,328 --> 00:11:31,081 "أتتهربين من العمل؟ - اتصلي بي - (س)" 228 00:11:35,127 --> 00:11:37,087 "(سيث) - (كل رجال الرئيس)" 229 00:11:43,510 --> 00:11:45,888 - ماذا تفعل؟ - مرحباً، "إميلي" ليست... 230 00:11:45,971 --> 00:11:48,182 "ساشا"، كنت أترك لها رسالة فحسب. 231 00:11:49,642 --> 00:11:52,353 - ما هذا؟ - لا أعرف. 232 00:11:52,436 --> 00:11:55,981 أنا أعرف. إنها نسخة محدودة من رواية "كل رجال الرئيس" 233 00:11:56,065 --> 00:11:57,399 موقعة من "وودورد" و"بيرنستين". 234 00:11:57,483 --> 00:11:58,400 يجدر ألا تكون هنا. 235 00:11:58,484 --> 00:12:01,237 "إميلي" ليست مهووسة بـ"ووترغيت". لكن هل تعرفين من المهووس؟ أنا. 236 00:12:01,320 --> 00:12:02,905 - "سيث". - لماذا قد تهديني هذا؟ 237 00:12:02,988 --> 00:12:04,907 نحن منفصلان. ما لم... 238 00:12:06,617 --> 00:12:09,536 يا إلهي. ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا. 239 00:12:10,496 --> 00:12:12,873 - تحل اليوم. - يجب أن تغادر. الآن. 240 00:12:12,957 --> 00:12:15,834 لم تستخدم قط كلمة "منفصلان". 241 00:12:15,918 --> 00:12:18,254 قالت إنها ليست متأكدة من علاقتنا. 242 00:12:18,337 --> 00:12:21,257 عدم التأكد لا يساوي الانفصال. 243 00:12:21,340 --> 00:12:26,011 إنه تعبير عن الشك الذي لا يشمل مناسبات الذكرى. 244 00:12:26,095 --> 00:12:27,388 وابق خارجاً. 245 00:12:28,847 --> 00:12:33,060 إذاً، تنبأ "داميان" باختراق "ناسا" وهو هارب. 246 00:12:33,143 --> 00:12:35,396 كنا ننتظره حتى يدلي بالمعلومات، 247 00:12:35,479 --> 00:12:36,689 وإذ به يهرب مصادفة 248 00:12:36,772 --> 00:12:38,649 مباشرة قبل تخريب شبكتنا الكهربائية. 249 00:12:38,732 --> 00:12:41,110 أفهم يا "آرون"، قد يكون مسؤولاً عن كل شيء. 250 00:12:41,944 --> 00:12:44,613 - نقوم بتتبع أثره. - أخبرنا بما لديك. 251 00:12:44,697 --> 00:12:47,825 نعتقد أنه سرق مسدس وسيارة العميل الذي ضربه على رأسه. 252 00:12:47,908 --> 00:12:49,743 إما إنه يائس أو تنتابه مشاعر انتحارية. 253 00:12:49,827 --> 00:12:50,995 يسعني عادة اقتفاء أثره. 254 00:12:51,078 --> 00:12:52,413 كل سيارة تابعة للمباحث الفدرالية مزودة بمرشد لاسلكي. 255 00:12:52,496 --> 00:12:55,582 لكن الإشارة تنتقل عبر الأقمار الصناعية ومع تعطل الأبراج... 256 00:12:55,666 --> 00:12:58,335 ماذا عن كاميرات المرور؟ إنها تعمل بالطاقة الشمسية. 257 00:12:58,419 --> 00:13:00,587 صحيح. ما زال بوسعي الدخول إليها. 258 00:13:06,427 --> 00:13:09,513 حصلت على شيء. آخر مشاهدة للسيارة المسروقة كانت قبل 15 دقيقة. 259 00:13:11,098 --> 00:13:14,685 - تقاطع بالقرب من 2650 "ويسكنسون". - 2650... 260 00:13:16,770 --> 00:13:18,272 إنها السفارة الروسية. 261 00:13:21,275 --> 00:13:22,568 واصل عملك يا "تشاك". 262 00:13:27,906 --> 00:13:28,907 سيدي الرئيس. 263 00:13:29,575 --> 00:13:31,243 أيتها العمدة، شكراً على حضورك. 264 00:13:31,327 --> 00:13:32,828 شكراً جزيلاً لك. 265 00:13:32,911 --> 00:13:34,830 هذا مستشاري للأمن القومي، "آرون شور". 266 00:13:34,913 --> 00:13:36,498 - سيدتي. - شكراً. 267 00:13:36,582 --> 00:13:39,001 - كيف هي الأحوال في الخارج؟ - ليست على ما يُرام يا سيدي. 268 00:13:39,084 --> 00:13:41,670 مفوض الخدمة العامة لا يعرف سبب انقطاع الكهرباء. 269 00:13:41,754 --> 00:13:43,839 السبب ليس مهماً مثل إصلاحه. 270 00:13:43,922 --> 00:13:45,716 ما موقف الخدمات الأساسية لديك؟ 271 00:13:45,799 --> 00:13:47,635 يُفترض أن تكون درجة الحرارة 1 تحت الصفر الليلة. 272 00:13:47,718 --> 00:13:49,053 نوزع البطانيات. 273 00:13:49,136 --> 00:13:52,681 نوزع المسنين والعجزة على الأماكن القليلة التي لديها مولدات كهرباء احتياطية. 274 00:13:52,765 --> 00:13:53,640 ماذا عن أعمال الشغب؟ 275 00:13:53,724 --> 00:13:56,977 قوة شرطة "واشنطن" العاصمة تتولى المهمة، لكن المدينة على حافة الانهيار. 276 00:13:57,061 --> 00:13:59,730 لدينا إضراب في قطاع الصرف الصحي وتجميد عام للتوظيف. 277 00:13:59,813 --> 00:14:03,067 معدل بطالتنا أعلى من المتوسط الوطني بنسبة 50 بالمئة. 278 00:14:03,150 --> 00:14:05,652 - كيف يمكننا المساعدة؟ - أحتاج إلى مركز قيادة. 279 00:14:05,736 --> 00:14:07,529 الكهرباء انقطعت في مجلس المدينة. 280 00:14:07,613 --> 00:14:11,200 إن كان هناك مبنى حكومي به كهرباء... 281 00:14:11,283 --> 00:14:12,868 سنقيم لكم مركزاً هنا في البيت الأبيض 282 00:14:12,951 --> 00:14:14,787 حتى يمكن لجماعتنا التنسيق معكم. 283 00:14:14,870 --> 00:14:16,914 بوسعنا مراقبة تقدمكم، ونتدخل للمساعدة حين نقدر. 284 00:14:16,997 --> 00:14:19,958 سنقيم لكم المركز في حجرة "ترومان". العميل "ريتر" سيرشدك. 285 00:14:20,042 --> 00:14:22,878 - شكراً يا سيدي الرئيس. - شكراً. 286 00:14:22,961 --> 00:14:24,338 من هنا أيتها العمدة. 287 00:14:28,300 --> 00:14:31,303 حقاً؟ أجل. شكراً. 288 00:14:32,346 --> 00:14:33,472 ماذا حدث يا "كيندرا"؟ 289 00:14:33,555 --> 00:14:36,934 أرسل وزير المالية الياباني خطاب المطالبة هذا. 290 00:14:37,017 --> 00:14:39,770 يريدون سداد سندات الخزانة بلا تمديد. 291 00:14:39,853 --> 00:14:41,271 هل قدموا أي تفسير؟ 292 00:14:41,355 --> 00:14:44,566 قالوا إن السندات مستثمرة بكثافة في شبكاتنا الكهربائية. 293 00:14:44,650 --> 00:14:47,486 انقطاع الكهرباء الليلة لا يوحي لهم بالثقة. 294 00:14:47,569 --> 00:14:50,406 لا يا سيدي والتحويلات الدولية يجب أن تتم من وزارة الخزانة، 295 00:14:50,489 --> 00:14:52,199 وحواسيبهم متوقفة عن العمل. 296 00:14:53,283 --> 00:14:55,160 يُفترض ألا يحدث ذلك. 297 00:14:55,244 --> 00:14:58,414 إن كنا نريد تجنب انهيار تصنيفنا الائتماني الوطني، 298 00:14:58,497 --> 00:14:59,748 يجب أن نجد بديلاً سريعاً. 299 00:14:59,832 --> 00:15:00,999 سداد من طرف ثالث. 300 00:15:01,083 --> 00:15:02,751 كلا، سترى الأسواق ذلك ضعفاً. 301 00:15:02,835 --> 00:15:05,879 سواء تخلفنا عن السداد أو تولى طرف ثالث السداد، 302 00:15:05,963 --> 00:15:07,756 ستتأثر البورصة وليس على نحو طيب. 303 00:15:07,840 --> 00:15:09,842 تواصلي مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات. 304 00:15:09,925 --> 00:15:13,011 اعرفي إن كان بوسعه تأجيل جرس الافتتاح، ومنحنا بعض الوقت. 305 00:15:13,095 --> 00:15:14,471 - أجل يا سيدي. - شكراً. 306 00:15:14,555 --> 00:15:17,224 - سأطمئن الكونغرس. - شكراً يا "آرون". 307 00:15:18,809 --> 00:15:20,310 ألم تشاهدي "فاليريا" بعد؟ 308 00:15:20,394 --> 00:15:23,397 كلا، انتظرت خارج السفارة الروسية لساعتين، 309 00:15:23,480 --> 00:15:26,066 ثم توجهت إلى الحرس وسألت عنها. 310 00:15:26,817 --> 00:15:27,776 ماذا قالوا؟ 311 00:15:27,860 --> 00:15:30,195 أظنها كانت عبارة بالروسية تعني "اغربي عنا". 312 00:15:30,279 --> 00:15:32,614 ربما يمكنك قول ذلك لـ"داميان" بالإنجليزية. 313 00:15:32,698 --> 00:15:34,116 أظنني حصلت على لقطة لسيارة المباحث الفدرالية المسروقة. 314 00:15:34,199 --> 00:15:36,034 - أين؟ - كان متجهاً إلى الشمال. 315 00:15:36,118 --> 00:15:39,538 آخر صورة كانت عبر كاميرا مرورية عند تقاطع "غارفيلد" وشارع 29. 316 00:15:41,457 --> 00:15:42,458 ثم توقفت الصور. 317 00:15:42,541 --> 00:15:44,376 أعرف المنطقة، إنها تبعد 10 دقائق. 318 00:15:48,172 --> 00:15:50,340 حاول أن تفلت من ذلك أيها السافل. 319 00:16:07,941 --> 00:16:11,487 يا "تشاك"، أرى سيارته، لقد حطمها. 320 00:16:11,570 --> 00:16:14,490 لكنني لا أراك، كوني حذرة. 321 00:16:21,288 --> 00:16:23,957 - ألق المسدس! - "هانا"، دعيني أشرح. 322 00:16:24,041 --> 00:16:26,418 ألق المسدس، وإلا أطلقت الرصاص على رأسك. 323 00:16:28,712 --> 00:16:29,713 استدر. 324 00:16:31,048 --> 00:16:33,342 على الأرض. وضع يديك خلف ظهرك. 325 00:16:43,685 --> 00:16:45,729 إذاً هل صرت قاتلاً الآن أيضاً؟ 326 00:16:45,813 --> 00:16:46,772 "هانا". 327 00:16:51,902 --> 00:16:53,570 لماذا لديه عنواني؟ 328 00:16:54,238 --> 00:16:55,948 كان سيقتلك. 329 00:16:57,991 --> 00:16:59,535 وكان علي منعه. 330 00:17:06,208 --> 00:17:08,710 يدخل انقطاع التيار في المدينة ساعته الثانية... 331 00:17:08,794 --> 00:17:09,878 - مرحباً. - مرحباً. 332 00:17:09,962 --> 00:17:11,463 أردت أن أتمنى نوماً هنيئاً لـ"بيني". 333 00:17:11,547 --> 00:17:13,131 غلبها النعاس. 334 00:17:13,966 --> 00:17:15,092 - حقاً؟ - أجل. 335 00:17:15,884 --> 00:17:17,845 - هل أكلت كل الخضروات؟ - حصل. 336 00:17:17,928 --> 00:17:19,096 أنهت فروضها المنزلية؟ 337 00:17:19,179 --> 00:17:20,973 قمت بكل شيء على قائمتك. 338 00:17:21,056 --> 00:17:24,226 أطعمتها وراجعت فروضها المنزلية وأطلقت معها الألعاب النارية من الشرفة... 339 00:17:24,309 --> 00:17:27,062 - أدخلتها إلى السرير مع زجاجة من التيكيلا. - "تراي"... 340 00:17:27,145 --> 00:17:28,772 حسناً، لم أراجع فروضها المنزلية. 341 00:17:28,856 --> 00:17:30,190 شكراً. 342 00:17:31,441 --> 00:17:33,402 - هل أنت بخير؟ - بخلاف انقطاع في الكهرباء، 343 00:17:33,485 --> 00:17:35,863 ومطالبة اليابانيين بسداد سندات بقيمة 600 مليار دولار 344 00:17:35,946 --> 00:17:39,783 واختفاء 2 من كبار موظفي بدون أثر. 345 00:17:39,867 --> 00:17:40,868 إذاً تسير الأمور كالمعتاد؟ 346 00:17:42,411 --> 00:17:43,745 شيء من ذلك القبيل. 347 00:17:44,329 --> 00:17:45,914 شكراً على توليك لزمام الأمور في غيابي. 348 00:17:46,748 --> 00:17:49,126 سأتصل بك حين نقتحم "لانغلي" أنا و"بيني". 349 00:17:49,209 --> 00:17:50,335 تجنب القبض عليكما. 350 00:17:50,419 --> 00:17:53,547 ...حافظوا على الهدوء، فالأجهزة تقوم بكل ما يمكن 351 00:17:53,630 --> 00:17:56,008 لإعادة التيار بأسرع ما يمكن. 352 00:17:56,091 --> 00:17:57,426 "استمرار انقطاع الكهرباء في المدينة" 353 00:17:57,509 --> 00:18:00,137 تبلغ الشرطة عن أعمال تخريب ونهب في كافة أنحاء المدينة. 354 00:18:00,762 --> 00:18:02,306 لا علامة على قرب استعادة التيار الكهربائي. 355 00:18:02,389 --> 00:18:05,142 نتلقى الآن تقارير عن اندلاع أعمال عنف متفرقة. 356 00:18:05,225 --> 00:18:07,853 - بم أبلغت الصحافة؟ - أقل قدر ممكن من المعلومات. 357 00:18:07,936 --> 00:18:10,105 جيد. هل من أخبار عن "إميلي" و"ليور"؟ 358 00:18:10,188 --> 00:18:11,315 كلا يا سيدي. 359 00:18:12,274 --> 00:18:14,067 - هل أنت بخير؟ - أجل. 360 00:18:15,027 --> 00:18:16,194 قانون اختيار الأبسط. 361 00:18:16,278 --> 00:18:19,364 التفسير الأبسط هو أنهما عالقان في المرور ويضحكان. 362 00:18:20,198 --> 00:18:21,199 صحيح. 363 00:18:25,037 --> 00:18:26,038 ماذا؟ 364 00:18:26,705 --> 00:18:30,709 ليس لدينا كهرباء، لذا لن تحققي أي شيء. 365 00:18:30,792 --> 00:18:34,421 ما عدا تعرضك للصعق بالكهرباء. إن كنت تمسكين بالسلك الخاطئ عندما... 366 00:18:34,504 --> 00:18:37,174 - على الأقل أقوم بشيء ما. - أجل، أنت تفعلين. 367 00:18:38,008 --> 00:18:41,219 تخلطين بين الحركة وإحراز التقدم، كالمعتاد. 368 00:18:41,303 --> 00:18:42,554 المعذرة؟ 369 00:18:42,638 --> 00:18:45,015 الإفراط في السيطرة، إنها سمتك المميزة. 370 00:18:45,098 --> 00:18:46,308 تديرين كل تفصيل في عمل الموظفين. 371 00:18:46,391 --> 00:18:48,977 تعممين 3 مذكرات بينما واحدة قد تكفي. 372 00:18:49,061 --> 00:18:52,731 أؤمن بالقواعد فيما تتصرف وكأنها لا تنطبق عليك. 373 00:18:52,814 --> 00:18:54,274 لا تنطبق بالفعل. 374 00:18:54,358 --> 00:18:56,068 يحظى المفكرون بإعفاء خاص. 375 00:18:56,151 --> 00:18:59,154 حقاً؟ فيم أفكر الآن؟ 376 00:19:03,325 --> 00:19:07,955 - لا داع لهذا إطلاقاً. - أيها العبقري. فكر في حل للخروج من هنا. 377 00:19:08,038 --> 00:19:11,833 مرت بضع ساعات ولم يأت أحد بعد. 378 00:19:11,917 --> 00:19:15,045 لذا قد تكون قيامة للزومبي. 379 00:19:16,046 --> 00:19:19,716 لكن على الأرجح أن ساعات العمل انتهت والمبنى فارغ. 380 00:19:27,182 --> 00:19:30,435 أجل. لم يعد أمامنا سوى تصرف واحد. 381 00:19:31,728 --> 00:19:37,109 - النجدة! - النجدة! أي واحد! هل يسمعنا أحد؟ 382 00:19:37,192 --> 00:19:38,193 مهلاً. 383 00:19:38,986 --> 00:19:40,487 النجدة! 384 00:19:40,570 --> 00:19:41,571 النجدة! 385 00:19:41,655 --> 00:19:45,826 في ليلة باردة من مارس، ترك انقطاع للكهرباء مئات الآلاف من سكان "واشنطن" العاصمة 386 00:19:45,909 --> 00:19:47,369 بدون تدفئة أو طاقة. 387 00:19:47,452 --> 00:19:49,287 تولى البعض تنفيذ العدالة بمعرفتهم 388 00:19:49,371 --> 00:19:50,622 عبر السلب وإشعال الحرائق. 389 00:19:51,206 --> 00:19:55,168 ومع تنامي القلاقل، تتزايد الأنباء الواردة عن حدوث مناوشات مع الشرطة. 390 00:19:57,963 --> 00:19:59,297 ماذا لدينا؟ 391 00:19:59,381 --> 00:20:02,300 "غارفيلد هايتس" و"بيلفيو" و"شيبلي تيراس". 392 00:20:03,468 --> 00:20:04,469 يا إلهي. 393 00:20:04,553 --> 00:20:07,222 دخل العشرات إلى المستشفيات. الوضع أشبه بقنبلة موقوتة. 394 00:20:07,889 --> 00:20:09,224 ماذا تقترح؟ 395 00:20:09,307 --> 00:20:11,643 بصفتي قائماً بأعمال رئيسة الموظفين أم مستشاراً للأمن القومي؟ 396 00:20:11,727 --> 00:20:12,894 كلاهما. 397 00:20:13,478 --> 00:20:15,897 بصفتي رئيساً للموظفين، كنت سأقول إنها ما زالت مسألة محلية. 398 00:20:15,981 --> 00:20:18,150 يجب أن نمهل العمدة الوقت لكي تسيطر عليها، 399 00:20:18,233 --> 00:20:20,402 بدلاً من التعدي على سلطتها. 400 00:20:20,485 --> 00:20:21,987 وكمستشار للأمن القومي؟ 401 00:20:22,738 --> 00:20:25,866 إننا على بعد حادث واحد فقط من اندلاع أعمال شغب كاملة. 402 00:20:25,949 --> 00:20:27,534 فقدان روح. 403 00:20:28,368 --> 00:20:30,871 كنت لأفكر في تعبئة الحرس الوطني. 404 00:20:36,918 --> 00:20:38,503 تعال معي. 405 00:20:48,638 --> 00:20:51,391 أجل أيها المفوض. أجل، شكراً. 406 00:20:51,475 --> 00:20:53,101 رجاءً أبقني على إطلاع. 407 00:20:53,185 --> 00:20:56,063 - كيف الحال أيتها العمدة؟ - الوضع مضطرب. 408 00:20:56,146 --> 00:20:57,230 نوزع المساعدات، 409 00:20:57,314 --> 00:20:59,191 لكننا نواجه جيوباً متفرقة من العنف. 410 00:20:59,274 --> 00:21:00,984 إنها أكثر من متفرقة. 411 00:21:01,068 --> 00:21:04,196 قاعدتنا الضريبية بالكاد تغطي خدماتنا الأساسية. 412 00:21:04,821 --> 00:21:07,032 عندما لا تقوم الحكومة بواجباتها 413 00:21:07,115 --> 00:21:08,116 عبر إبقاء الأنوار مضيئة، 414 00:21:08,200 --> 00:21:09,451 يظهر كل ذلك الإحباط على السطح. 415 00:21:09,534 --> 00:21:12,746 لذلك قررت أن أنشر الحرس الوطني لمدينة "واشنطن" العاصمة 416 00:21:12,829 --> 00:21:14,915 لضبط الأمور قبل أن تخرج عن السيطرة. 417 00:21:14,998 --> 00:21:16,750 مع فائق احترامي يا سيدي، هذه فكرة سيئة. 418 00:21:16,833 --> 00:21:20,504 لا أفهم. قلت للتو إن تعداد شرطة "واشنطن" العاصمة غير كاف ومثقل بالمهام. 419 00:21:20,587 --> 00:21:23,381 أجل، لكن تكليف السلطات الفدرالية بهذه المهمة ليس الحل. 420 00:21:23,465 --> 00:21:26,093 ستثيرون نفور العامة. سنسيطر على هذا الوضع. 421 00:21:26,176 --> 00:21:28,512 أحتاج فحسب إلى القليل من الوقت، رجاءً يا سيدي. 422 00:21:30,931 --> 00:21:32,641 عاصمة أمتنا مظلمة. 423 00:21:32,724 --> 00:21:36,353 العالم يتابع وأنوار تمثال الحرية انطفأت. 424 00:21:36,436 --> 00:21:39,356 أنا آسف أيتها العمدة ولكنني أخشى أن وقتك قد نفد. 425 00:21:44,778 --> 00:21:46,780 حسناً، دعنا نراجع هذا ثانية. 426 00:21:47,656 --> 00:21:48,824 لماذا هربت؟ 427 00:21:48,907 --> 00:21:53,286 الرجل الذي أطلقت النار عليه كان قاتلاً مأجوراً اسمه "راي كيني". 428 00:21:53,370 --> 00:21:55,413 ربما تعرفين أخاه "لو". 429 00:21:55,497 --> 00:21:57,624 "لو" هو الرجل الذي حاول قتلي. 430 00:21:57,707 --> 00:22:00,001 الرجل الذي استأجره قرصاننا الغامض. 431 00:22:00,544 --> 00:22:01,795 الرجل الذي أنت أرديته قتيلاً. 432 00:22:01,878 --> 00:22:04,339 كنت تتكتم على هذه المعلومات. 433 00:22:04,422 --> 00:22:08,635 - لماذا لم تقل أي شيء؟ - أنا تحت الإقامة الجبرية. 434 00:22:08,718 --> 00:22:11,596 إن أخبرتك أن شقيق القاتل سيحاول التخلص منك، 435 00:22:11,680 --> 00:22:12,764 من المستبعد أنك كنت ستصدقينني. 436 00:22:13,640 --> 00:22:15,725 - من أطفأ الأنوار؟ - لا أعرف. 437 00:22:16,309 --> 00:22:18,145 لماذا ذهبت إلى السفارة الروسية؟ 438 00:22:19,062 --> 00:22:20,981 كان ذلك أمراً شخصياً، لا يتعلق بالعمل. 439 00:22:21,565 --> 00:22:22,899 ستموت في السجن يا "داميان". 440 00:22:25,235 --> 00:22:27,863 أعرف أنك لا تثقين في، لكن فكري. 441 00:22:29,072 --> 00:22:32,951 سرقت سيارة فدرالية وصدمتها بعمود في شارع فارغ. 442 00:22:33,034 --> 00:22:35,829 هل خطر لك أنني أردتك أن تعثري علي؟ 443 00:22:39,124 --> 00:22:39,958 لماذا؟ 444 00:22:40,041 --> 00:22:41,877 لكي تعرفي أنني لم أكن أحاول الهروب. 445 00:22:42,586 --> 00:22:43,837 كنت أحميك. 446 00:22:47,966 --> 00:22:53,054 حسناً. بافتراض أن أياً من ذلك صحيح، كيف حصل "راي كيني" على مواصفاتي؟ 447 00:22:53,680 --> 00:22:54,723 ربما أمتلك إجابة. 448 00:22:55,432 --> 00:22:56,308 لقد تخلص من هاتفه غير المسجل. 449 00:22:56,391 --> 00:22:59,561 قام بالاتصال بـ"فاليريا بوريسكوفا". ربما قامت باستئجاره. 450 00:22:59,644 --> 00:23:01,855 إن كان "راي" يعمل لصالح الروس، 451 00:23:01,938 --> 00:23:04,649 لا بد أن "لو" كان يعمل معهم أيضاً. 452 00:23:04,733 --> 00:23:07,027 تخبرنا أن "روسيا" مسؤولة عن الاختراق. 453 00:23:07,110 --> 00:23:09,821 - كلا، "روسيا" ليست كذلك. - ليس هذا ما خلصت إليه. 454 00:23:09,905 --> 00:23:12,407 الأخوان لم يكونا يعملان لصالح نفس الجهة. 455 00:23:12,490 --> 00:23:16,995 "لو" استأجره قرصان إلكتروني مجهول. كنت هدفاً بسبب ما أعرفه. 456 00:23:17,078 --> 00:23:20,206 أراد "راي" الانتقام لمقتل أخيه. 457 00:23:20,290 --> 00:23:22,834 "فاليريا" استأجرته لقتل عصفورين بحجر واحد. 458 00:23:22,918 --> 00:23:25,003 لماذا تريد "فاليريا بوريسكوفا" أن تقتلني؟ 459 00:23:25,086 --> 00:23:26,922 هل تحتاجين حقاً إلى طرح ذلك السؤال؟ 460 00:23:28,506 --> 00:23:30,091 لماذا ذهبت إلى مقابلتها؟ 461 00:23:30,175 --> 00:23:32,052 لا يمكنني إخبارك بذلك يا "هانا". 462 00:23:39,851 --> 00:23:42,145 - سيدي الرئيس؟ - ماذا لديك يا "مايك"؟ 463 00:23:42,562 --> 00:23:46,358 "إميلي" و"ليور" غادرا الاجتماع مع "أومونو" في حوالى الساعة 7 مساء. 464 00:23:46,441 --> 00:23:48,944 لكن قال سائقهما إنهما لم يصلا قط إلى السيارة. 465 00:23:49,027 --> 00:23:50,654 هذا غير منطقي. 466 00:23:50,737 --> 00:23:53,281 - أين هما؟ - ربما استقلا المترو. 467 00:23:53,365 --> 00:23:55,075 ما زال هناك مئات الأشخاص عالقين. 468 00:23:55,158 --> 00:23:59,287 هل تظن حقاً أن اثنين من كبار موظفي قررا عفوياً أن يستقلا مترو الأنفاق 469 00:23:59,371 --> 00:24:00,997 بدلاً من سيارتهما "إسكاليد" التي يقودها سائق خاص؟ 470 00:24:01,081 --> 00:24:02,999 هذا معقول أكثر من اختطافهما على يد غرباء. 471 00:24:03,959 --> 00:24:06,753 - واصل البحث. بدأت أشعر بالقلق. - أجل يا سيدي. 472 00:24:07,963 --> 00:24:09,339 المدة، والحجم... 473 00:24:10,173 --> 00:24:14,928 نصف عبوة من النعناع، وعقار لعلاج الحساسية وبلسم شفاه. 474 00:24:15,011 --> 00:24:16,221 سآخذ بعض النعناع. 475 00:24:16,304 --> 00:24:19,599 بطاريتي عند 14 بالمئة. سنحتاج إلى استخدام هاتفك قريباً. 476 00:24:19,683 --> 00:24:21,184 - لا يمكن ذلك. - ولم لا؟ 477 00:24:21,267 --> 00:24:22,936 أودعت هاتفي لدى الأمن 478 00:24:23,019 --> 00:24:24,854 حتى لا يمر في جهاز الكشف عن المعادن. 479 00:24:24,938 --> 00:24:26,940 الإشعاع يفسد دوائره الكهربائية. 480 00:24:27,023 --> 00:24:29,567 سأموت في نعش معدني مع معتوه. 481 00:24:30,777 --> 00:24:33,905 لا يوجد ما تخشينه. لن تعرفي حتى أنك مت. 482 00:24:33,989 --> 00:24:35,615 لست مستعدة للموت بعد. 483 00:24:35,699 --> 00:24:38,201 بالطبع. لديك الكثير لتنجزيه. 484 00:24:38,868 --> 00:24:40,829 ويمكنك إنجاز الكثير. 485 00:24:45,333 --> 00:24:46,376 ماذا؟ 486 00:24:46,459 --> 00:24:49,713 سيتعين عليك أن تتحاشي الفضائح، لن يمثل ذلك مشكلة بالنسبة إليك. 487 00:24:49,796 --> 00:24:52,007 - أنت مملة في جوهرك. - مملة؟ 488 00:24:52,090 --> 00:24:56,011 هذا أمر جيد. أنت غير مثيرة للجدل. علاوة على أنك متعلمة ولبقة. 489 00:24:56,094 --> 00:24:59,347 بديهياً، سيتعين عليك الترشح إلى منصب أقل. 490 00:24:59,431 --> 00:25:01,391 الكونغرس، برلمان ولاية، أتعرفين؟ 491 00:25:01,474 --> 00:25:04,728 هل يمكنك التظاهر بأنك تعرف كيف تدير محادثة مع كائن بشري؟ 492 00:25:04,811 --> 00:25:06,604 يمكنك أن تكوني رئيسة. 493 00:25:06,688 --> 00:25:09,065 - هذا جنوني. - كلا، إنه ليس كذلك. 494 00:25:10,191 --> 00:25:11,735 أنت أصغر رئيسة لموظفي البيت الأبيض في التاريخ. 495 00:25:11,818 --> 00:25:13,611 أنت أول أمرأة تتولى المنصب. 496 00:25:13,695 --> 00:25:16,573 تتمتعين بقدرات سياسية تفوق الجميع ما عداي. 497 00:25:16,656 --> 00:25:18,825 أنت خرقاء قليلاً، لكن على نحو محبب 498 00:25:18,908 --> 00:25:21,286 - سيجذب الناخبين. - لست خرقاء. 499 00:25:21,369 --> 00:25:22,912 - لكنك سريعة الحكم. - سيتعين علينا تحسين ذلك. 500 00:25:22,996 --> 00:25:25,081 - أنت سخيف. - سريعة الحكم. 501 00:25:25,165 --> 00:25:27,584 "ليور"، لا أريد أن أكون رئيسة. 502 00:25:29,335 --> 00:25:30,420 لم لا؟ 503 00:25:31,004 --> 00:25:33,798 لأنني مجرد شابة من "أكرون". 504 00:25:35,759 --> 00:25:37,302 ‫يمكن وصفك بطرق كثيرة يا "إميلي"،‬ 505 00:25:37,385 --> 00:25:40,346 لكن كونك مجرد شابة من "أكرون" ليست واحدة منها. 506 00:25:53,401 --> 00:25:54,611 مرحباً. 507 00:25:54,694 --> 00:25:58,073 مرحباً. كيف سار لقاؤك مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات؟ 508 00:25:58,156 --> 00:26:01,910 على نحو سيئ، لا يريد تسييس وظيفته بتأجيل افتتاح جلسة التداول. 509 00:26:01,993 --> 00:26:04,287 إذاً انقطاع في الكهرباء وتخلف عن سداد دين وأعمال شغب. 510 00:26:04,370 --> 00:26:05,371 رباه. 511 00:26:06,206 --> 00:26:07,540 ماذا تفعل؟ 512 00:26:07,624 --> 00:26:11,127 أنا و"إم"... هذه ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا. 513 00:26:11,753 --> 00:26:13,213 كنت أظنكما منفصلين. 514 00:26:13,296 --> 00:26:15,173 وهكذا كنت أنا أيضاً. لكن أظننا لسنا كذلك. 515 00:26:15,256 --> 00:26:18,426 لكننا سنكون عندما تكتشف أنني نسيت أن أحضر لها شيئاً، 516 00:26:18,510 --> 00:26:19,636 لذا أرتجل شيئاً. 517 00:26:19,719 --> 00:26:22,555 - عبر إحضار قضبان تغذية؟ - تعشقها. 518 00:26:22,639 --> 00:26:26,184 الجوز بالتوت والموز بالكرنب ومنخفضة السكريات ومرتفعة البروتينيات. 519 00:26:26,267 --> 00:26:27,894 "سيث"، هل أنت مجنون؟ 520 00:26:27,977 --> 00:26:30,897 - آسف؟ - هذه مخصصة للأشخاص الذين يحصون السعرات. 521 00:26:30,980 --> 00:26:33,817 إن أعطيتها إلى "إميلي"، ما المغزى الذي ستخرج به؟ 522 00:26:36,486 --> 00:26:38,947 تحتاج فحسب إلى أن تعرف أنك تفكر فيها. 523 00:26:39,030 --> 00:26:40,990 بالطبع أنا أفعل، أفكر فيها طوال الوقت. 524 00:26:41,074 --> 00:26:44,994 جيد. إذاً أحضر لها شيئاً لا يجعلها تفكر 525 00:26:45,078 --> 00:26:47,330 أنها يجب أن تمارس التمارين الرياضية. 526 00:26:53,711 --> 00:26:55,588 تفاقمت الاضطرابات في "واشنطن" 527 00:26:55,672 --> 00:26:57,757 فيما اختفت الشرطة على نحو غامض، 528 00:26:57,841 --> 00:27:00,051 تاركة المركبات الفدرالية تجول الشوارع 529 00:27:00,135 --> 00:27:01,928 وسط جماهير يزداد هيجانها. 530 00:27:02,011 --> 00:27:05,348 في غياب الشرطة، هناك مخاوف من انفجار وشيك للأوضاع. 531 00:27:06,099 --> 00:27:07,684 كلا، لم تفعل. 532 00:27:07,767 --> 00:27:10,436 سحبت الشرطة؟ بأية سلطة؟ 533 00:27:11,771 --> 00:27:12,814 أخلوا الغرفة من فضلكم. 534 00:27:20,029 --> 00:27:23,199 سلطتي يا سيدي. شرطة "واشنطن" العاصمة تخضع لسلطتي. 535 00:27:23,283 --> 00:27:25,702 نحاول حل نفس المشكلة ويجب أن نعمل معاً. 536 00:27:25,785 --> 00:27:29,914 بالضبط. لكنك ترسل الجنود إلى أحياء منخفضي الدخل. 537 00:27:29,998 --> 00:27:31,291 أعرف هؤلاء الناس. 538 00:27:31,833 --> 00:27:33,710 تحويل المنطقة إلى منطقة عسكرية 539 00:27:33,793 --> 00:27:35,170 لن يؤدي إلا إلى إثارة غضبهم. 540 00:27:35,253 --> 00:27:37,797 يحتاجون إلى أن يعرفوا أن هناك شخصاً في السلطة يمكنهم الثقة فيه. 541 00:27:37,881 --> 00:27:40,592 إن لم يكن أنت ذلك الشخص، إذاً يجب أن يكون أنا. 542 00:27:40,675 --> 00:27:42,218 أقدر وجهة نظرك، 543 00:27:42,302 --> 00:27:45,263 لكننا يجب أن نتعامل مع الظروف التي فُرضت علينا. 544 00:27:45,346 --> 00:27:48,641 السبيل الوحيد للسيطرة على الوضع هو بفرض الأحكام العرفية. 545 00:27:48,725 --> 00:27:50,268 أليس جنودك كافين؟ 546 00:27:51,519 --> 00:27:54,772 هل ستفرض حظراً للتجوال؟ هل ستعلق ضرورة المثول أمام القضاء؟ 547 00:27:54,856 --> 00:27:58,067 ستستعيد النظام، لكن بأية كلفة يا سيدي؟ 548 00:27:58,943 --> 00:28:01,696 - ستكون مستبداً. - احذري لكلامك. 549 00:28:01,779 --> 00:28:06,743 لن أتسامح مع فقدان الأرواح أو تدمير الممتلكات في العاصمة! 550 00:28:06,826 --> 00:28:08,912 لا أطلب منك هذا يا سيدي. 551 00:28:08,995 --> 00:28:11,456 "واشنطن" العاصمة تخضع تماماً للحكم المحلي. 552 00:28:11,539 --> 00:28:14,584 لا أستطيع تحمل اتهامي بأنني متواطئة مع السلطات الفدرالية. 553 00:28:14,667 --> 00:28:17,420 إن أسست لذهنية نحن أو هم، 554 00:28:17,503 --> 00:28:19,255 لن أتمكن من الحكم هنا. 555 00:28:19,339 --> 00:28:22,050 مما يبدو الحال عليه الآن، أنت لا تحكمين بالفعل. 556 00:28:24,552 --> 00:28:25,887 اسحب جماعتك. 557 00:28:29,682 --> 00:28:31,518 سأقوم بتعبئة القوة بأكملها. 558 00:28:32,060 --> 00:28:35,313 الضباط خارج الخدمة والمتطوعون وإدارة الإطفاء. 559 00:28:35,396 --> 00:28:37,148 سأفرض إغلاقاً استراتيجياً للطرق. 560 00:28:37,232 --> 00:28:39,025 أمهل جماعتي ساعة واحدة. 561 00:28:39,108 --> 00:28:44,989 ساعة واحدة يا سيدي الرئيس، لنرى إن كانوا يستطيعون السيطرة على الأمور. 562 00:28:45,073 --> 00:28:46,157 وإن لم يستطيعوا؟ 563 00:28:47,617 --> 00:28:49,285 إذاً يمكنك إغلاق مدينتنا. 564 00:28:50,328 --> 00:28:51,579 لديك ساعة واحدة. 565 00:29:05,176 --> 00:29:07,095 - "آرون"! - ما الأمر؟ 566 00:29:07,178 --> 00:29:08,888 اختراق شبكة الكهرباء. تاريخ ميلاد "تورينغ". 567 00:29:08,972 --> 00:29:10,932 - ربما هو نداء واستجابة. - ماذا؟ 568 00:29:11,015 --> 00:29:12,308 تاريخ وفاة "آلان تورينغ". 569 00:29:12,392 --> 00:29:14,811 0-6-0-7-1-9-5-4. 570 00:29:14,894 --> 00:29:18,064 يمكن أن يفك متعدداً حدودياً ثنائياً في نظام تشغيل شبكة الكهرباء، 571 00:29:18,147 --> 00:29:21,401 ما يسمح لنا باستخراج الشفرة الملوثة التي أغلقتها. 572 00:29:21,484 --> 00:29:23,987 وإعادة تشغيل النظام واستعادة الوضع القائم. 573 00:29:25,196 --> 00:29:26,072 جرب ذلك. 574 00:29:28,324 --> 00:29:31,286 أنا "تشاك روسينك"، صلني بكبير مهندسي شركة الكهرباء. 575 00:29:35,790 --> 00:29:37,875 - سيدي الرئيس. - شكراً. 576 00:29:38,626 --> 00:29:41,713 آسف لأنني تأخرت، إشارات المرور كانت معطلة. 577 00:29:41,796 --> 00:29:42,714 أتفهم تماماً. 578 00:29:42,797 --> 00:29:46,342 شكراً على قدومك بهذه السرعة، تفضل. 579 00:29:49,971 --> 00:29:51,180 يجب أن أكون صادقاً. 580 00:29:51,264 --> 00:29:55,685 يحيرني امتناعك عن تمديد موعد استحقاق سندات الخزانة. 581 00:29:55,768 --> 00:29:57,687 بالطبع، هذا خيارك الخاص. 582 00:29:57,770 --> 00:30:00,773 لكن في ضوء الظروف التي تواجهها المنطقة الليلة، 583 00:30:00,857 --> 00:30:06,446 كنت آمل، وبدون إهانتك، إن كان بوسعي أن أقدم رجاءً شخصياً؟ 584 00:30:07,280 --> 00:30:11,117 لا تحتاج إلى ذلك يا سيدي الرئيس، أقنعني أخوك بالفعل. 585 00:30:12,869 --> 00:30:13,870 أخي؟ 586 00:30:13,953 --> 00:30:16,539 أجل، أعرف "تراي" منذ زمن طويل. 587 00:30:16,956 --> 00:30:20,168 تولت شركته طرحاً عاماً على مؤشر "نيكي" قبل بضع سنوات، 588 00:30:20,251 --> 00:30:21,669 عندما كنت مسؤولاً تنظيمياً. 589 00:30:21,753 --> 00:30:25,798 أثق فيه. لذا عندما تواصل معي، قدم وجهة نظر وجيهة. 590 00:30:25,882 --> 00:30:27,091 والتي كانت؟ 591 00:30:27,175 --> 00:30:31,179 عبر تمديد أجل السندات، لم تكن بلادي تراهن على اقتصادك. 592 00:30:31,262 --> 00:30:32,847 بل كانت تراهن عليك. 593 00:30:33,389 --> 00:30:34,223 فهمت. 594 00:30:34,307 --> 00:30:37,810 قال "تراي" إن "توم كيركمان" هو شخص واجه صعاباً كثيرة 595 00:30:37,894 --> 00:30:39,562 وتجاوزها في كل مرة. 596 00:30:40,563 --> 00:30:44,692 شخص كلمته هي سنده. 597 00:30:46,861 --> 00:30:48,237 ونحن نوافق. 598 00:30:48,321 --> 00:30:50,323 أيها الوزير "أومونو"، يشرفني ذلك. 599 00:30:51,449 --> 00:30:52,450 شكراً. 600 00:30:53,868 --> 00:30:56,329 - سيدي الرئيس. - دعني أوصلك إلى الخارج. 601 00:31:01,250 --> 00:31:02,251 سيدي. 602 00:31:03,670 --> 00:31:06,422 سيدي، العمدة تحتاج إليك. 603 00:31:06,506 --> 00:31:07,590 حسناً. 604 00:31:09,967 --> 00:31:14,806 تم تصوير هذه المشاهد قبل دقائق قليلة، وتعرض الفوضى في عاصمة الأمة 605 00:31:14,889 --> 00:31:17,517 مع عدم وجود شرطة المنطقة في أي مكان. 606 00:31:24,899 --> 00:31:26,484 فشلنا يا سيدي. 607 00:31:26,567 --> 00:31:28,861 - إذاً لم تتم استعادة الهدوء؟ - كلا يا سيدي. 608 00:31:28,945 --> 00:31:32,281 الشرطة تبذل كل ما في وسعها، لكن النهب في كل مكان وأخشى اندلاع أعمال شغب. 609 00:31:32,365 --> 00:31:34,075 بذلت قصارى جهدك. 610 00:31:34,158 --> 00:31:36,744 لا أرى بديلاً لإعلان الأحكام العرفية. 611 00:31:36,828 --> 00:31:39,205 أجل، لكنه بمثابة توجيه لائحة اتهام إلى المدينة. 612 00:31:40,915 --> 00:31:42,667 للسكان. 613 00:31:43,251 --> 00:31:44,877 إن لم نعد بناء الثقة، 614 00:31:44,961 --> 00:31:47,755 لا أظن أن مجتمعي سيتعافى قريباً. 615 00:31:48,506 --> 00:31:50,758 قلت للتو "مجتمعي". 616 00:31:51,843 --> 00:31:55,096 - هل تعيشين بالفعل في "بيلفيو"؟ - أجل يا سيدي. 617 00:31:55,179 --> 00:31:57,265 إذاً هو بالفعل مجتمعك. 618 00:31:58,766 --> 00:32:02,437 ربما هذا ما يجب أن نفعله، نذكر الناس بذلك. 619 00:32:02,520 --> 00:32:04,313 نذكرهم بأن هذا مجتمعهم. 620 00:32:04,981 --> 00:32:07,859 - سيدي؟ - "مايك"، هل يمكنك حماية العمدة وحمايتي؟ 621 00:32:07,942 --> 00:32:08,943 إن كنت تنوي... 622 00:32:09,026 --> 00:32:12,822 أفهم مخاوفك، لكنني أحتاج إلى تقييمك الأمين. 623 00:32:13,322 --> 00:32:15,199 نحتاج إلى إرسال فرق استطلاع، 624 00:32:15,283 --> 00:32:17,493 لفحص المواقع، لكن يمكننا التخلص من المعوقات. 625 00:32:18,077 --> 00:32:18,953 شكراً. 626 00:32:19,746 --> 00:32:23,583 أيتها العمدة، هل أنت جاهزة لاستخدام بعض أساليب السياسة الجماهيرية القديمة؟ 627 00:32:26,043 --> 00:32:27,420 تقدم أيها الرئيس. 628 00:32:28,004 --> 00:32:29,005 جيد. 629 00:32:31,299 --> 00:32:34,635 هذا الملجأ سيقدم الماء والبطانيات وطعام الأطفال. 630 00:32:34,719 --> 00:32:37,889 سيتم إعادة تزويد هذا الموقع بالمؤن حتى تعود الكهرباء. 631 00:32:37,972 --> 00:32:39,724 أعيدوا الأنوار اللعينة! 632 00:32:39,807 --> 00:32:42,101 أؤكد لك يا سيدي أننا نعمل على ذلك. 633 00:32:43,269 --> 00:32:47,273 هناك 680 ألف شخص في هذه المنطقة. 634 00:32:48,941 --> 00:32:52,487 هل تعرفون ماذا أخبرت الرئيس عن كل واحد منكم؟ 635 00:32:52,570 --> 00:32:55,990 لا توجد أية مدينة في البلاد سكانها أكثر فخراً. 636 00:32:56,073 --> 00:32:57,992 وهل تعرفون بما أخبرني؟ 637 00:32:58,576 --> 00:33:00,620 كمدينة، نحن ببساطة جيران. 638 00:33:00,703 --> 00:33:03,998 جيران يدعمون بعضهم ويعضدون بعضهم. 639 00:33:04,081 --> 00:33:06,417 لا أحد يعرف ذلك أكثر من العمدة "داربي"، 640 00:33:06,501 --> 00:33:10,797 لأنها لا تمثل فقط هذا المجتمع، بل هي عضوة فيه. 641 00:33:11,589 --> 00:33:13,049 إنها تعيش هنا. 642 00:33:14,008 --> 00:33:16,761 وطالما تساندون بعضكم، 643 00:33:16,844 --> 00:33:19,514 أنا والرئيس يمكن أن نعدكم بشيء واحد. 644 00:33:19,597 --> 00:33:21,265 أنكم ستحظون بمساندتنا. 645 00:33:22,558 --> 00:33:26,521 وهذا ليس مجرد لغو سياسي كالمعتاد، ولكنه التصرف المنطقي. 646 00:33:27,230 --> 00:33:30,107 نحتاج جميعاً إلى التعاون معاً لتحسين أحوال ديارنا. 647 00:33:30,191 --> 00:33:33,778 وهذه هي ديارنا. أنا لن أرحل ولا هي سترحل. 648 00:33:36,072 --> 00:33:38,032 لذا سنبرم معكم صفقة. 649 00:33:38,115 --> 00:33:40,535 سنشمر عن سواعدنا إن فعلتم. 650 00:33:44,330 --> 00:33:46,165 - هل يمكن أن أحصل على بعض النعناع؟ - كلا. 651 00:33:49,377 --> 00:33:50,378 لا بأس. 652 00:33:51,587 --> 00:33:53,798 فقط الحبات بلون البنفسج الأفريقي رجاء. 653 00:33:54,382 --> 00:33:55,883 أتعني الأرجوانية؟ 654 00:33:55,967 --> 00:33:57,176 كلا، البنفسج الأفريقي. 655 00:33:57,760 --> 00:34:00,012 لماذا تتحاذق بشأن كل شيء؟ 656 00:34:00,096 --> 00:34:01,973 - هل تعنين دقيقاً؟ - بل أعني مزعجاً. 657 00:34:07,979 --> 00:34:10,898 عندما كان عمري 10 سنوات، قمت بمشروع حول "اليونان" القديمة. 658 00:34:11,983 --> 00:34:13,609 أجريت بحثاً استغرق أشهراً. 659 00:34:13,693 --> 00:34:16,153 لقد تعلمت اللغة اليونانية القديمة في الواقع. 660 00:34:16,737 --> 00:34:20,449 وبلغ عملي ذروته بإعداد نموذج مصغر لحصن "أكروبوليس"، 661 00:34:20,533 --> 00:34:22,660 ضم حتى عدد درجات معبد "بارثينون". 662 00:34:23,786 --> 00:34:24,787 أجل. 663 00:34:26,038 --> 00:34:27,415 وأريته إلى أبي. 664 00:34:28,457 --> 00:34:31,168 كان باحثاً أثرياً شهيراً. 665 00:34:31,252 --> 00:34:34,297 وأمضى ساعات في فحصه صامتاً. 666 00:34:34,922 --> 00:34:36,465 وأتعرفين ماذا قال؟ 667 00:34:36,549 --> 00:34:38,259 "ابني عبقري غريب الأطوار"؟ 668 00:34:38,342 --> 00:34:43,014 إنني خلطت بين الطراز الآيوني للأعمدة مع الطراز الدوريكي، 669 00:34:43,097 --> 00:34:47,435 وهكذا وصم مشروعي بأنه "محاكاة غير دقيقة إلى حد كبير". 670 00:34:53,983 --> 00:34:55,026 آسفة. 671 00:34:55,985 --> 00:34:59,363 لا تكوني كذلك. كان ذلك ألطف شيء قاله لي على الإطلاق. 672 00:34:59,947 --> 00:35:01,490 إنها فكرته عن إبداء المجاملة. 673 00:35:03,326 --> 00:35:07,413 إن ابنه الذي في العاشرة من عمره ليس مذنباً سوى بأنه غير دقيق إلى حد كبير, 674 00:35:09,165 --> 00:35:13,127 لذا عندما أطلب منك تلك الحبة الملونة من النعناع، فإنها ليست أرجوانية... 675 00:35:14,879 --> 00:35:17,632 أو قطيفية أو قرمزية. 676 00:35:21,636 --> 00:35:23,012 بل بنفسج أفريقي. 677 00:35:31,562 --> 00:35:35,775 حبة نعناع بلون البنفسج الأفريقي لصديقي العزيز "ليور". 678 00:35:42,657 --> 00:35:44,325 ليس بعدما لمستها. 679 00:35:46,160 --> 00:35:47,370 حمداً لله! 680 00:35:53,751 --> 00:35:55,127 تهاني أيتها العمدة! 681 00:35:55,211 --> 00:35:57,338 شكراً لك يا سيدي الرئيس! 682 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 أحسنت! 683 00:35:58,506 --> 00:35:59,924 حصلنا على أنوارنا! 684 00:36:01,258 --> 00:36:02,760 "الرئيس (كيركمان) والعمدة (داربي) يخاطبان مواطني العاصمة" 685 00:36:02,843 --> 00:36:05,388 لقد نجحا. استعادا ثقتهم. 686 00:36:06,889 --> 00:36:10,601 هل تصدقين أن ذلك يفلح حقاً؟ 687 00:36:10,685 --> 00:36:11,686 أجل. 688 00:36:12,979 --> 00:36:14,021 بالتأكيد. 689 00:36:15,731 --> 00:36:17,066 أجل. أنا أيضاً. 690 00:36:18,859 --> 00:36:19,860 وأنا أيضاً. 691 00:36:29,453 --> 00:36:30,871 صباح الخير. 692 00:36:30,955 --> 00:36:34,000 انقطاع الكهرباء الذي طال مدينتنا انتهى الآن، 693 00:36:34,083 --> 00:36:38,921 بفضل التعاون الرائع بين الحكومتين المحلية والفدرالية. 694 00:36:39,005 --> 00:36:41,841 يجب أن أعترف، من خلال تجربة ليلة أمس، 695 00:36:41,924 --> 00:36:45,886 أظنني تعلمت كيف أضفي ضوءاً صغيراً على إداراتي. 696 00:36:46,470 --> 00:36:49,557 جميعنا نعلم الظروف المأسوية وملابسات الخيانة 697 00:36:49,640 --> 00:36:52,184 التي أحاطت بنائب الرئيس "ماكليش". 698 00:36:52,268 --> 00:36:56,689 تركت تلك الظروف شكوكاً في نفسي حول كيفية شغل ذلك المنصب. 699 00:36:56,772 --> 00:36:58,566 أردت شخصاً يتمتع بوضوح التفكير 700 00:36:58,649 --> 00:36:59,900 وإدراك الهدف. 701 00:36:59,984 --> 00:37:03,571 شخصاً يعبر عن أفكاره ويتحداني لكي أصبح قائداً أفضل. 702 00:37:04,238 --> 00:37:06,323 شخصاً فهم أن هناك وقتاً 703 00:37:06,407 --> 00:37:08,868 يجب للمعارضة القائمة على مبدأ أن تفسح المجال 704 00:37:09,493 --> 00:37:10,703 أمام الصالح العام. 705 00:37:11,620 --> 00:37:12,663 وأصدقكم القول، 706 00:37:13,581 --> 00:37:16,125 لم أكن أعتقد أنني سأجد ذلك المرشح. 707 00:37:17,084 --> 00:37:18,294 لكنني كنت مخطئاً. 708 00:37:19,462 --> 00:37:23,132 لذا بكل فخر وسرور أقدم لكم 709 00:37:23,215 --> 00:37:27,344 مرشحي لمنصب نائب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"، 710 00:37:27,428 --> 00:37:28,721 العمدة "إلينور داربي". 711 00:37:35,853 --> 00:37:37,188 يوم سيئ مع نهاية سعيدة. 712 00:37:37,271 --> 00:37:38,355 أجل. 713 00:37:49,200 --> 00:37:52,161 مهلاً، بمناسبة النهاية السعيدة، 714 00:37:52,745 --> 00:37:55,081 - أحضرت لك شيئاً. - ماذا؟ 715 00:37:55,164 --> 00:37:58,250 أعرف أنك ظننت أنني نسيت ذكرى علاقتنا، 716 00:37:59,335 --> 00:38:00,836 لكنني لم أنسها. 717 00:38:08,427 --> 00:38:09,887 تذاكر إلى "بون إيفر". 718 00:38:10,805 --> 00:38:11,806 "كارمن". 719 00:38:11,889 --> 00:38:13,099 قائمة الطعام من "ميني بار". 720 00:38:13,182 --> 00:38:15,684 هذه هي الأمور التي فوتناها بسبب العمل. 721 00:38:15,768 --> 00:38:17,520 ما عدا أنني لم أفوتها. 722 00:38:17,603 --> 00:38:20,356 سمعت كل أغنية معك، وتقاسمت كل طبق. 723 00:38:49,093 --> 00:38:50,219 حقاً؟ 724 00:38:50,302 --> 00:38:51,303 حقاً. 725 00:38:58,686 --> 00:39:02,356 سيدي رئيس مجلس النواب، يسرني أنك تشاركني الحماس للعمدة "داربي". 726 00:39:03,065 --> 00:39:04,859 شكراً. حسناً، إلى اللقاء. 727 00:39:04,942 --> 00:39:06,443 سيدي، لدي أخوك. 728 00:39:06,527 --> 00:39:07,987 رجاءً أدخليه. 729 00:39:09,530 --> 00:39:10,656 تبدو في حال مزرية. 730 00:39:10,739 --> 00:39:12,825 عليك أن تراني بعد يوم حافل. 731 00:39:12,908 --> 00:39:16,245 الأنباء الطيبة هي أنه حين تنتهي من هذه المهمة، ستكون مطلوباً بشدة للتوظيف. 732 00:39:17,079 --> 00:39:18,330 "تراي"، لقد كذبت علي. 733 00:39:18,414 --> 00:39:20,291 لا بأس. مطلوب نوعاً ما. 734 00:39:20,958 --> 00:39:23,419 أعرف أنك لم تُفصل، أنت استقلت. 735 00:39:24,003 --> 00:39:26,839 تحدثت مع المدير الإداري لشركة "برانتيف سيكوريتيز". 736 00:39:27,673 --> 00:39:29,008 أردت التواجد هنا. 737 00:39:30,426 --> 00:39:33,262 معك ومع الطفلين ولو قلت إنني سأستقيل للانتقال إلى هنا... 738 00:39:33,345 --> 00:39:35,139 كنت سأثنيك عن ذلك. 739 00:39:35,222 --> 00:39:37,516 بالضبط، لأنك أخي الأكبر. 740 00:39:38,434 --> 00:39:39,602 إليك الأمر. 741 00:39:40,144 --> 00:39:42,938 لا يمكن الاكتفاء برعايتك لي. 742 00:39:43,022 --> 00:39:44,148 أريد تقديم المساعدة. 743 00:39:45,107 --> 00:39:46,525 لقد قدمتها بالفعل. 744 00:39:46,609 --> 00:39:49,320 شكراً على ما قلته للوزير الياباني. 745 00:39:51,989 --> 00:39:52,990 أنا آسف. 746 00:39:54,033 --> 00:39:55,868 لست معتاداً على رعايتك لي. 747 00:39:55,951 --> 00:39:59,622 أعرف. لكن فكر في الأمر هكذا. هذه الرعاية يمكن أن تكون متبادلة. 748 00:40:00,539 --> 00:40:03,626 أجالس "بيني"، وتخرجني من سجن تركي. 749 00:40:05,127 --> 00:40:07,379 سيكون ذلك سوء استغلال لهذا المنصب. 750 00:40:08,505 --> 00:40:09,506 سجن تايلاندي؟ 751 00:40:11,300 --> 00:40:12,301 لنأكل. 752 00:40:29,693 --> 00:40:31,362 لا أحب أن يجري استدعائي. 753 00:40:32,154 --> 00:40:33,948 إذاً سأكون مقتضبة. 754 00:40:34,031 --> 00:40:36,033 أعرف أنك حاولت قتلي. 755 00:40:36,116 --> 00:40:39,912 وأعرف أن "داميان" جاء لمقابلتك وسأكتشف السبب. 756 00:40:41,997 --> 00:40:43,290 كنت أنت السبب. 757 00:40:44,667 --> 00:40:46,418 طلب مني ألا أقتلك. 758 00:40:49,838 --> 00:40:51,924 لكنني لا أصغي إلى "داميان". 759 00:40:53,926 --> 00:40:55,636 لكن يجب أن تصغي إلي. 760 00:40:56,220 --> 00:40:59,056 إن حاولت أن تتخلصي مني، يجدر بك ألا تخطئي الهدف. 761 00:41:00,599 --> 00:41:01,809 لأنني لن أفعل. 762 00:41:18,575 --> 00:41:20,995 ترجمة "ماجد فايز"