﻿1
00:00:00,059 --> 00:00:01,393
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,603 --> 00:00:03,437
‫النجدة!

3
00:00:03,521 --> 00:00:05,147
‫لهذا السبب نحن هنا، لإنقاذ حياته.

4
00:00:05,231 --> 00:00:07,066
‫اسمه "نيكولاس كينز".

5
00:00:07,149 --> 00:00:09,193
‫- أين أنا؟
‫- أنت مع "ريتنهاوس"،

6
00:00:09,276 --> 00:00:11,445
‫في عام 2018.

7
00:00:11,529 --> 00:00:13,489
‫- ومن أنت؟
‫- أنا حفيدتك.

8
00:00:13,572 --> 00:00:14,865
‫هل أمك من "ريتنهاوس"؟

9
00:00:14,949 --> 00:00:17,618
‫لقد أحرزت تقدماً كبيراً
‫في الأسابيع القليلة الماضية يا "لوسي".

10
00:00:17,701 --> 00:00:18,536
‫أنا فخورة بك.

11
00:00:18,619 --> 00:00:20,412
‫كوني معنا.
‫كوني على الجانب الصحيح من التاريخ.

12
00:00:20,496 --> 00:00:22,248
‫إن هذا أكبر بكثير منك ومني.

13
00:00:22,331 --> 00:00:23,249
‫أمي.

14
00:00:24,416 --> 00:00:25,251
‫أمي!

15
00:00:27,962 --> 00:00:28,796
‫"جيا"!

16
00:00:29,505 --> 00:00:32,007
‫حطت المركبة الأم في 10 وجهات مختلفة.

17
00:00:32,091 --> 00:00:34,426
‫من الممكن أن يكون التاريخ قد تغير،
‫ولن نعلم ذلك حتى.

18
00:00:34,510 --> 00:00:36,011
‫كنت أقرأ هذه الخطط التي لديهم.

19
00:00:36,095 --> 00:00:38,514
‫لحظات مهمة في التاريخ لتغيير الحاضر.

20
00:00:38,597 --> 00:00:40,391
‫النقيب في 1918،
‫شق طريقه صعوداً في المراتب العسكرية.

21
00:00:40,474 --> 00:00:42,560
‫كانت "إيما" في أواخر القرن الـ19
‫لـ10 سنوات.

22
00:00:42,643 --> 00:00:45,604
‫ماذا إن كانوا قد زرعوا مسبقاً
‫خلايا كثيرة عبر التاريخ؟

23
00:00:45,688 --> 00:00:47,523
‫أكان هناك أي شيء عن "نيكولاس كينز"؟

24
00:00:47,606 --> 00:00:50,734
‫هذه الخطط وهذا البيان،
‫"نيكولاس كينز" كتبها.

25
00:00:51,151 --> 00:00:52,403
‫حصل شيء ما.

26
00:00:52,486 --> 00:00:54,113
‫لن أتحدث سوى مع "لوسي".

27
00:00:56,904 --> 00:01:02,771
‫{\an8}"(دارلينغتون)، (كارولاينا الجنوبية)
‫4 سبتمبر، 1955"

28
00:01:13,465 --> 00:01:15,134
‫لم أنت مستيقظ مبكراً؟

29
00:01:18,053 --> 00:01:20,973
‫تعرف الحلبة تمام المعرفة.

30
00:01:21,473 --> 00:01:24,101
‫يوجد تقوس غريب في المنعطف الثالث.

31
00:01:24,310 --> 00:01:27,146
‫سيكون مكاناً جيداً للتخطي
‫إذا كان "جيمي" أو"ويندل" أسرع مني.

32
00:01:27,354 --> 00:01:28,731
‫كف عن القلق.

33
00:01:28,939 --> 00:01:31,358
‫لست قلقاً. أنا أخطط.

34
00:01:33,027 --> 00:01:36,488
‫إذن، لنخطط سوية.

35
00:01:58,177 --> 00:01:59,845
‫لم أدرك أنه كان متزوجاً.

36
00:02:00,471 --> 00:02:02,264
‫نعشان بدلاً من واحد.

37
00:02:03,933 --> 00:02:05,643
‫ثلاثة، باحتساب الطفل الذي تحمله.

38
00:02:11,440 --> 00:02:12,691
‫زد من سرعتك.

39
00:02:18,364 --> 00:02:20,366
‫حسناً، الطاقة المنتجة؟

40
00:02:20,950 --> 00:02:23,160
‫- ما زالت 14.4.
‫- اللعنة!

41
00:02:23,369 --> 00:02:25,913
‫ربما يجب أن أمسح اللوح
‫بأكمله وأبدأ من جديد.

42
00:02:25,996 --> 00:02:27,039
‫أعطني مفك "تروكس" رقم "تي 10".

43
00:02:35,339 --> 00:02:36,298
‫ليس حقيقياً.

44
00:02:37,174 --> 00:02:39,510
‫ليس حقيقياً.

45
00:02:39,593 --> 00:02:40,511
‫"جيا"؟

46
00:02:40,928 --> 00:02:42,012
‫"جيا"؟

47
00:02:45,933 --> 00:02:47,309
‫هل أنت بخير؟

48
00:02:47,810 --> 00:02:49,436
‫أجل، بأتم حال.

49
00:02:59,530 --> 00:03:01,490
‫القليل من القراءة البسيطة؟

50
00:03:02,783 --> 00:03:05,661
‫بيان جماعة "ريتنهاوس" المتطرف فحسب.

51
00:03:05,744 --> 00:03:06,912
‫تلك الأمور جنونية.

52
00:03:06,996 --> 00:03:08,455
‫أمور جنونية تؤمن بها أمي.

53
00:03:12,960 --> 00:03:14,044
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

54
00:03:19,216 --> 00:03:20,884
‫ما الذي فعلوه بك هناك؟

55
00:03:22,219 --> 00:03:23,303
‫لا شيء يستحق الحديث عنه.

56
00:03:23,387 --> 00:03:26,265
‫ألهذا تحدقين في السقف طوال المساء كل ليلة؟

57
00:03:27,725 --> 00:03:29,435
‫زميلتك في السكن "جيا" أخبرتني.

58
00:03:29,518 --> 00:03:31,437
‫- أتتجسس علي؟
‫- إنها قلقة عليك.

59
00:03:32,730 --> 00:03:33,689
‫كلنا كذلك.

60
00:03:36,150 --> 00:03:38,610
‫أقدر اهتمامكم جميعاً،

61
00:03:39,778 --> 00:03:40,821
‫لكنني بخير.

62
00:03:44,825 --> 00:03:46,285
‫"موقع المركبة الأم
‫1955، (كارولاينا الجنوبية)"

63
00:03:46,368 --> 00:03:49,163
‫- ماذا تعنين أنه لا يوجد شيء؟
‫- أعني، لا شيء.

64
00:03:49,621 --> 00:03:52,833
‫حطت المركبة الأم
‫في "كارولاينا الجنوبية" عام 1955.

65
00:03:53,292 --> 00:03:55,711
‫لا شيء تاريخي،
‫ليس هناك أحد مهم على الإطلاق.

66
00:03:55,794 --> 00:03:59,131
‫ماذا لو كانوا يبحثون عن شخص
‫قبل أن يصبح مهماً؟

67
00:03:59,214 --> 00:04:01,675
‫إذن، ماذا بعد؟
‫هل نختار اتجاهاً ونبدأ المشي؟

68
00:04:01,759 --> 00:04:02,801
‫لدي فكرة.

69
00:04:02,885 --> 00:04:06,096
‫ستكرهونها، لكن لدينا شخص يمكنه مساعدتنا.

70
00:04:06,180 --> 00:04:08,349
‫وهو يعرف عن "ريتنهاوس" أكثر منا.

71
00:04:10,225 --> 00:04:12,478
‫- من؟
‫- إنها تتحدث عن "فلين".

72
00:04:13,020 --> 00:04:15,856
‫والكره لا يكفي لوصف
‫ما أشعر به حول تلك الفكرة.

73
00:04:15,939 --> 00:04:18,901
‫أولاً، إنه معتوه.
‫ثانياً، إنه معتوه تماماً.

74
00:04:18,984 --> 00:04:21,278
‫وثالثاً يعتقد أنه في السجن
‫لأننا أوقعنا به.

75
00:04:21,362 --> 00:04:22,821
‫حسناً، أوقعنا به فعلاً.

76
00:04:22,905 --> 00:04:24,740
‫أنت أكثر منا،

77
00:04:25,741 --> 00:04:26,658
‫لكن من يتابع العد؟

78
00:04:26,742 --> 00:04:29,370
‫قال إنه سيتحدث معي فحسب،
‫لذا، لم لا أتحدث معه؟

79
00:04:29,453 --> 00:04:30,829
‫لأنه مضطرب عقلياً.

80
00:04:30,913 --> 00:04:32,331
‫لا يمكننا الوثوق بكلمة يقولوها.

81
00:04:32,414 --> 00:04:34,500
‫لا بأس، إذن، إن كان أحد ما لديه فكرة أفضل،

82
00:04:34,917 --> 00:04:35,751
‫ليقلها.

83
00:04:59,274 --> 00:05:02,111
‫لا أقصد الإهانة يا "لوسي"،
‫لكنك لا تبدين بخير.

84
00:05:02,861 --> 00:05:06,031
‫ذهبت جماعة "ريتنهاوس"
‫إلى "كارولاينا الجنوبية" عام 1955.

85
00:05:06,740 --> 00:05:07,908
‫هل لديك فكرة لماذا؟

86
00:05:09,243 --> 00:05:12,079
‫ربما عليك أن تطلبي المساعدة من أمك.

87
00:05:12,204 --> 00:05:14,164
‫ذُكر الأمر خلال الاستجواب.

88
00:05:14,248 --> 00:05:17,167
‫ألم تشكي أن أمك كانت مع "ريتنهاوس"؟

89
00:05:17,251 --> 00:05:19,336
‫هل ستخبرنا بما يفعلونه
‫في "كارولاينا الجنوبية" أم لا؟

90
00:05:19,420 --> 00:05:22,131
‫حسناً، إن أخرجتني من هنا،
‫عندها ربما يمكننا التحدث.

91
00:05:22,214 --> 00:05:23,507
‫تعرف أن الأمر مستحيل.

92
00:05:23,590 --> 00:05:25,300
‫إذن، من المستحيل أن أقدم المساعدة.

93
00:05:25,384 --> 00:05:26,677
‫أريد إنهاء ما بدأناه.

94
00:05:27,219 --> 00:05:28,804
‫أريد تدمير "ريتنهاوس" إلى الأبد.

95
00:05:28,887 --> 00:05:29,930
‫أرجوك.

96
00:05:30,013 --> 00:05:33,934
‫أوقفتني عن تدمير "ريتنهاوس"
‫مرة بعد الأخرى.

97
00:05:34,017 --> 00:05:36,353
‫ليس بعد الآن. سأفعل ما يتطلبه الأمر الآن.

98
00:05:36,436 --> 00:05:39,481
‫حقاً؟ هل ستقتلين أمك؟

99
00:05:39,565 --> 00:05:41,316
‫بطلتك؟

100
00:05:41,483 --> 00:05:43,443
‫التي جهزتك سراً،

101
00:05:43,527 --> 00:05:47,239
‫وأعدتك منذ أن كنت طفلة
‫لكي تصبحي واحدة منهم؟

102
00:05:47,322 --> 00:05:50,617
‫وأنت أطعت بشكل أعمى، طوال حياتك،

103
00:05:50,701 --> 00:05:53,328
‫متوسلة لكي تنالي رضاها كأنك كلب مدلل.

104
00:05:53,412 --> 00:05:57,833
‫أنا آسف يا "لوسي"،
‫لكن الأمر لا يبعث على الثقة.

105
00:06:00,669 --> 00:06:02,337
‫لقد قتلوا زوجتك وابنتك.

106
00:06:03,046 --> 00:06:04,548
‫هل تريد الانتقام لموتهما؟

107
00:06:04,631 --> 00:06:08,552
‫يمكنك مساعدتنا، أو تظل متعجرفاً وعنيداً

108
00:06:08,635 --> 00:06:10,846
‫وتتعفن وأنت تعرف أن موتهما كان هباء.

109
00:06:13,599 --> 00:06:16,643
‫كان يوجد عنوان في "كارولاينا الجنوبية"

110
00:06:16,727 --> 00:06:20,063
‫مع عميلة "ريتنهاوس" قمت بقتلها.

111
00:06:20,355 --> 00:06:22,858
‫شارع "فولر" 145.

112
00:06:22,941 --> 00:06:25,819
‫وأعتقد أن المدينة كانت تُدعى "دارلينغتون".

113
00:06:27,237 --> 00:06:28,864
‫هذا كل ما لدي.

114
00:06:30,157 --> 00:06:31,617
‫هذه المعلومة مجانية.

115
00:06:32,618 --> 00:06:33,911
‫المعلومة القادمة ستكلفك.

116
00:06:44,213 --> 00:06:45,589
‫هذه الثياب من قوات البحرية القديمة.

117
00:06:45,672 --> 00:06:48,175
‫أجل، والشارة تبدو وكأنها من متجر رخيص.

118
00:06:48,258 --> 00:06:52,179
‫أجل. الملابس والملحقات
‫في حدها الأدنى حالياً بحكم الضرورة

119
00:06:52,304 --> 00:06:54,806
‫بسبب الظروف المادية، لكن من حسن حظكما،

120
00:06:54,973 --> 00:06:55,891
‫فيلم "ريبل ويذاوت أكوز"

121
00:06:55,974 --> 00:06:58,518
‫جعل سراويل الجينز والقمصان تبدو رائعة.
‫ستندمجان بسهولة.

122
00:06:58,602 --> 00:07:00,312
‫ماذا وجدتم عن 145 شارع "فولر"؟

123
00:07:00,395 --> 00:07:01,480
‫منزل فحسب.

124
00:07:01,563 --> 00:07:05,192
‫في عام 1955، كان يملكه شخص
‫يُدعى "ريان ميلرسون".

125
00:07:05,692 --> 00:07:07,903
‫انتظري، "ريان ميلرسون" الشهير؟

126
00:07:08,445 --> 00:07:10,030
‫- من هذا؟
‫- هل تمزحين؟

127
00:07:10,113 --> 00:07:12,783
‫إنه أحد أعظم سائقي سباقات "ناسكار"
‫في التاريخ.

128
00:07:12,866 --> 00:07:14,576
‫سباقات "ناسكار"؟ أجل، ليست رياضتي.

129
00:07:16,036 --> 00:07:18,205
‫فاز بأول سباق "دايتونا 500" في عام 1959.

130
00:07:18,330 --> 00:07:20,582
‫كان هناك مع أشخاص مثل "لي بيتي"،

131
00:07:20,832 --> 00:07:22,918
‫و"جونيور جونسون" و"تيم فلوك".

132
00:07:25,504 --> 00:07:27,172
‫أنتم نخبة الساحل حقاً.

133
00:07:27,422 --> 00:07:30,842
‫لم قد تستهدف "ريتنهاوس"
‫سائق "ناسكار" في الخمسينيات؟

134
00:07:30,926 --> 00:07:32,761
‫حسناً، نحن على وشك المعرفة.

135
00:07:56,352 --> 00:07:57,604
‫"نيكولاس"؟

136
00:07:59,689 --> 00:08:01,274
‫كيف تشعر؟

137
00:08:03,151 --> 00:08:06,404
‫تبعنا إرشاداتك بحذافيرها.

138
00:08:06,988 --> 00:08:09,908
‫زرعنا خلايا نائمة في عقود مختلفة.

139
00:08:20,251 --> 00:08:22,128
‫هذه "ويكيبيديا".

140
00:08:24,255 --> 00:08:25,673
‫كم صفحة طبعت؟

141
00:08:25,757 --> 00:08:27,342
‫- كلها.
‫- كلها؟

142
00:08:27,425 --> 00:08:30,220
‫كُتبت بآلتك الطابعة.

143
00:08:30,303 --> 00:08:33,556
‫أجل. لكن هذا الجهاز اللوحي
‫الذي عرضته عليك،

144
00:08:33,640 --> 00:08:36,267
‫- كان ليجعل الأمور أكثر...
‫- إنه يجهد نظري.

145
00:08:37,769 --> 00:08:40,939
‫لا أعرف كيف تحدقون
‫في هذه النوافذ المشعة طوال اليوم.

146
00:08:43,024 --> 00:08:44,317
‫هل تعرفينها؟

147
00:08:48,696 --> 00:08:49,822
‫إنها أمي.

148
00:08:50,907 --> 00:08:52,116
‫ابنتي.

149
00:08:52,408 --> 00:08:53,743
‫أمك.

150
00:08:54,285 --> 00:08:56,579
‫بالنسبة إلي، ليست سوى طفلة.

151
00:08:58,581 --> 00:08:59,874
‫لكن،

152
00:09:02,710 --> 00:09:04,879
‫الزمن أمر غريب.

153
00:09:05,213 --> 00:09:08,550
‫كنا بانتظار إرشادك.

154
00:09:08,633 --> 00:09:11,010
‫أين حاكي "فيكترولا" الذي طلبته؟

155
00:09:11,094 --> 00:09:15,557
‫هل تعني مشغل الموسيقى الذي عمره 100 سنة؟
‫نواجه صعوبة في الحصول على واحد.

156
00:09:15,640 --> 00:09:17,350
‫أريد ما اعتدت على استخدامه.

157
00:09:22,188 --> 00:09:23,815
‫قائمة بالأغاني.

158
00:09:23,898 --> 00:09:25,108
‫من أجل الحاكي.

159
00:09:29,070 --> 00:09:30,530
‫والمزيد من البيض المخلل.

160
00:09:31,322 --> 00:09:32,782
‫عاجلاً وليس آجلاً.

161
00:09:33,408 --> 00:09:34,701
‫بيض مخلل.

162
00:09:42,250 --> 00:09:45,503
‫أؤكد لكم، لا تشبهون أي صحفيين
‫رأيتهم من قبل.

163
00:09:46,379 --> 00:09:47,922
‫نحن من "كاليفورنيا".

164
00:09:48,006 --> 00:09:51,092
‫"كاليفورنيا". من المؤسف أنه ليس هنا.
‫كان سيسعده التحدث إليكم.

165
00:09:51,175 --> 00:09:52,760
‫أتقولين إن "ريان" في الحلبة؟

166
00:09:53,094 --> 00:09:55,513
‫- للتدرب؟
‫- لا ليس للتدريب، بل للسباق.

167
00:09:55,597 --> 00:09:58,308
‫اليوم هو سباق "دارلينغتون 500".
‫أليس لهذا السبب أنتم هنا؟

168
00:09:59,350 --> 00:10:01,269
‫بلى. لذلك السبب نحن هنا.

169
00:10:01,436 --> 00:10:03,980
‫حسناً، إن أسرعتم،
‫ربما تسبقون الآخرين إليه.

170
00:10:04,407 --> 00:10:05,573
‫الآخرين؟

171
00:10:05,657 --> 00:10:07,826
‫كان هنا صحفيان منذ حوالي ساعة.

172
00:10:08,410 --> 00:10:10,328
‫وسأخبركما بنفس الشيء الذي قلته لهما.

173
00:10:10,412 --> 00:10:13,873
‫سيفوز "ريان" في السباق بالتأكيد.
‫يمكنكم طباعة ذلك في صحيفتكم في الحال.

174
00:10:14,974 --> 00:10:16,935
‫هل تمانعين إخبارنا عن هيئة هذين الصحفيين؟

175
00:10:17,018 --> 00:10:20,939
‫كان الرجل جدياً للغاية،
‫والسيدة بشعر أحمر ونمش كثير.

176
00:10:21,147 --> 00:10:23,650
‫- قبلات الرب، صحيح؟
‫- صحيح.

177
00:10:24,275 --> 00:10:25,527
‫هل تعرفينها؟

178
00:10:26,736 --> 00:10:30,823
‫أجل. إنها منافسة مهنية، إن صح التعبير.

179
00:10:33,576 --> 00:10:35,203
‫"مضمار (دارلينغتون) الدولي"

180
00:10:51,928 --> 00:10:53,179
‫يا للعجب!

181
00:10:53,429 --> 00:10:55,515
‫إنها "فورد" إصدار 1949 بأربعة أبواب.

182
00:10:56,683 --> 00:10:59,269
‫"فورد" إصدار 1948 "سوبر ديلوكس"
‫وقوة محرك بـ6 أسطوانات.

183
00:11:02,272 --> 00:11:04,482
‫إنها السيارات الأصلية من دون تعديلات.

184
00:11:09,529 --> 00:11:10,863
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

185
00:11:10,947 --> 00:11:13,408
‫لم أكن أدرك أنك مهووس تماماً.

186
00:11:13,491 --> 00:11:14,784
‫أجل، ولا أنا.

187
00:11:15,368 --> 00:11:17,078
‫إذن، ماذا تظن أن "ريتنهاوس"
‫تريد من السباق؟

188
00:11:17,161 --> 00:11:18,830
‫احتكار بيع الأغاني الغربية الريفية؟

189
00:11:18,913 --> 00:11:21,374
‫يجب أولاً الوصول إلى "ريان"
‫قبل "ريتنهاوس"؟

190
00:11:21,457 --> 00:11:22,917
‫ينبغي أن تكون ورشته في مكان ما هنا.

191
00:11:23,001 --> 00:11:24,502
‫اعذرني يا فتى.

192
00:11:24,585 --> 00:11:26,379
‫كلا، آسف. اعذرني.

193
00:11:28,006 --> 00:11:29,590
‫عام 1955 في الجنوب.

194
00:11:29,674 --> 00:11:31,509
‫ليس المكان المفضل للسود.

195
00:11:39,809 --> 00:11:40,852
‫قل ذلك له.

196
00:11:41,436 --> 00:11:43,146
‫- إنه...
‫- "ويندل سكوت"!

197
00:11:44,314 --> 00:11:45,648
‫لماذا ضربت ابني؟

198
00:11:46,357 --> 00:11:47,400
‫يا ابن...

199
00:11:49,277 --> 00:11:52,405
‫- كنت أتحدث إليك.
‫- كلا. ليس نحو الشجار.

200
00:11:53,239 --> 00:11:54,699
‫لماذا ضربت ابني؟

201
00:11:55,325 --> 00:11:58,036
‫أمسكت ابنك الأحمق يحاول تعطيل محركي،

202
00:11:58,119 --> 00:11:58,953
‫لذا طرحته أرضاً.

203
00:11:59,454 --> 00:12:01,414
‫- لدي شعور أنك أرسلته.
‫- لم سأفعل ذلك؟

204
00:12:01,497 --> 00:12:04,375
‫لأنني سبقتك في الحلبة الأسبوع الماضي.

205
00:12:04,751 --> 00:12:06,627
‫للمرة السادسة.

206
00:12:08,171 --> 00:12:09,672
‫مهلاً!

207
00:12:09,756 --> 00:12:11,174
‫- يكفي ذلك.
‫- من أنت؟

208
00:12:11,257 --> 00:12:12,133
‫الشرطة.

209
00:12:12,842 --> 00:12:14,218
‫بهذا الزي؟

210
00:12:15,803 --> 00:12:18,514
‫- هل تريد أن تجادل هذه الشارة؟
‫- رأيت ما فعله لابني.

211
00:12:18,598 --> 00:12:20,850
‫أعرف ما فعلتموه بسيارته.
‫سنقول إنها تسوية عادلة.

212
00:12:29,567 --> 00:12:30,610
‫هل أنتم شرطة حقاً؟

213
00:12:31,527 --> 00:12:32,820
‫- نائب المأمور.
‫- أجل.

214
00:12:32,904 --> 00:12:34,655
‫نعم يا سيدي، معك "وايت لوغان".

215
00:12:34,989 --> 00:12:36,324
‫من أشد المعجبين بك.

216
00:12:36,407 --> 00:12:37,617
‫هذا يجعلك الوحيد.

217
00:12:38,201 --> 00:12:39,911
‫نبحث في الواقع
‫عن رجل يُدعى "ريان ميلرسون".

218
00:12:39,994 --> 00:12:41,579
‫هل هذه "أولد رستي"؟

219
00:12:41,662 --> 00:12:43,748
‫السيارة التي أنهت سباق "فول كريك ران".

220
00:12:44,415 --> 00:12:46,667
‫- كيف تعرف عن هذا؟
‫- أبي سائق.

221
00:12:46,918 --> 00:12:49,212
‫ليس متسابقاً، لكنه علمني بعض الحركات.

222
00:12:49,295 --> 00:12:50,588
‫إذن، يا "ويندل"، يمكنك حقاً مساعدتنا...

223
00:12:50,671 --> 00:12:54,092
‫هل صحيح أنك كنت تنقل الكحول غير الشرعي
‫وعندما رأيت حواجز الشرطة،

224
00:12:54,175 --> 00:12:55,551
‫قدت السيارة إلى الوراء،

225
00:12:55,676 --> 00:12:58,221
‫وانعطفت بشكل حاد إلى الخلف
‫بسرعة 113 كم في الساعة؟

226
00:12:58,304 --> 00:13:00,515
‫حين وصلت الشرطة إلى مرآبي،

227
00:13:00,598 --> 00:13:04,727
‫كنت قد أخرجت المحرك من السيارة
‫وربطته بسلسلة. لم يوجه إلي أي اتهام.

228
00:13:04,811 --> 00:13:06,229
‫أنت...

229
00:13:06,938 --> 00:13:08,439
‫لا عليك.

230
00:13:14,904 --> 00:13:16,155
‫أهذا كحول غير شرعي؟

231
00:13:16,739 --> 00:13:18,533
‫بادرة امتنان لما فعلتموه من أجلي.

232
00:13:18,616 --> 00:13:20,118
‫شكراً لك.

233
00:13:20,576 --> 00:13:21,911
‫سآخذ هذا.

234
00:13:21,994 --> 00:13:24,038
‫نحن في الواقع لا نريد أي كحول.

235
00:13:24,163 --> 00:13:26,958
‫بل نريد أن نعرف
‫إذا كنت تعرف من هو "ريان ميلرسون" فحسب.

236
00:13:27,041 --> 00:13:28,584
‫الجميع يعرفون "ريان ميلرسون".

237
00:13:28,835 --> 00:13:30,795
‫- هل يمكنك تقديمنا إليه؟
‫- بالطبع.

238
00:13:31,087 --> 00:13:32,463
‫أعرف مسبقاً أنك "وايت".

239
00:13:32,547 --> 00:13:34,173
‫آسفة. أنا "لوسي". مرحباً.

240
00:13:34,465 --> 00:13:35,633
‫"روفس".

241
00:13:37,135 --> 00:13:39,303
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

242
00:13:39,387 --> 00:13:41,139
‫هززت رأسك باتجاهي.

243
00:13:41,222 --> 00:13:43,558
‫كنت... انس الأمر.

244
00:13:44,767 --> 00:13:48,438
‫دعوني أجد شخصاً لكي يراقب "أولد رستي"،
‫ثم سآخذكم إلى "ريان".

245
00:13:48,980 --> 00:13:49,981
‫شكراً لك.

246
00:13:51,357 --> 00:13:52,442
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ما الذي تفعله؟

247
00:13:52,525 --> 00:13:53,860
‫إنها الإيماءة.

248
00:13:54,318 --> 00:13:56,279
‫حين يلتقي السود مع بعضهم. الإيماءة.

249
00:13:57,029 --> 00:13:57,989
‫أظن أنها لم تكن موجودة بعد.

250
00:13:58,072 --> 00:13:59,532
‫إذن، ما قصة ذلك الشاب "ويندل سكوت"؟

251
00:13:59,615 --> 00:14:01,284
‫هل يهرب الكحول وهو متسابق؟

252
00:14:01,826 --> 00:14:03,286
‫هكذا بدأ سباق السيارات.

253
00:14:03,369 --> 00:14:04,787
‫كانوا يقودون بسرعة للهروب من الشرطة،

254
00:14:04,871 --> 00:14:07,331
‫وتحول الأمر إلى القيادة بسرعة
‫في المسارات الترابية.

255
00:14:07,790 --> 00:14:09,917
‫- أعرف تاريخ الرياضات أيضاً.
‫- هل ربح حقاً؟

256
00:14:10,001 --> 00:14:13,629
‫حسناً، ربح سباق "غراند ناشيونال"
‫في عام 1963، لكن...

257
00:14:13,713 --> 00:14:15,798
‫- لكن؟
‫- ربح بفارق جولتين،

258
00:14:16,466 --> 00:14:17,592
‫لكن سجلوه ثالثاً.

259
00:14:17,675 --> 00:14:20,219
‫احتج "ويندل". في النهاية،
‫أعطوه الجائزة المالية.

260
00:14:21,012 --> 00:14:22,221
‫بعد رحيل جميع المشجعين.

261
00:14:22,305 --> 00:14:24,807
‫- يا إلهي.
‫- لذا لم يحقق المجد أو اللقب.

262
00:14:25,892 --> 00:14:27,685
‫سيارة سريعة غير مرغوب فيها،

263
00:14:27,769 --> 00:14:29,395
‫ومهرب ومتمرد ومتسابق

264
00:14:29,479 --> 00:14:32,899
‫وأنهى سباق "فول كريك ران" بسرعة خاطفة.

265
00:14:33,232 --> 00:14:35,610
‫"ويندل سكوت" هذا، يشبه "هان سولو" حقيقي.

266
00:14:36,486 --> 00:14:37,737
‫أجل.

267
00:14:38,279 --> 00:14:39,322
‫هيا.

268
00:14:43,659 --> 00:14:45,912
‫كيف تعرف أمر "فول كريك ران"؟

269
00:14:46,078 --> 00:14:48,289
‫هل كنت مهرب كحول قبل أن تصبح شرطياً؟

270
00:14:48,539 --> 00:14:50,833
‫كنت كذلك. أضعت شبابي.

271
00:14:51,375 --> 00:14:53,503
‫ليست طريقة سيئة كي تجمع
‫مالاً كافياً لعيش مقبول.

272
00:14:53,961 --> 00:14:56,506
‫إلى أن أبدأ الفوز في السباقات الكبيرة.

273
00:14:56,589 --> 00:14:58,090
‫أنا موقن أنك ستفعل.

274
00:14:58,382 --> 00:15:00,218
‫دعوني أرى إن كان باستطاعتي تقديمكم إليه.

275
00:15:00,301 --> 00:15:01,636
‫حسناً.

276
00:15:02,553 --> 00:15:04,013
‫أجل، إنه أنت.

277
00:15:04,430 --> 00:15:07,058
‫"وايت لوغان" مهرب كحول سيئ السمعة.

278
00:15:08,226 --> 00:15:09,477
‫كنت كذلك.

279
00:15:09,685 --> 00:15:12,021
‫جدياً، اعتدت أن أهرب أغراضاً
‫عبر حدود "تكساس".

280
00:15:12,188 --> 00:15:14,273
‫مثل تهريب كحول غير شرعي؟

281
00:15:14,440 --> 00:15:16,734
‫لنقل فحسب إنها كانت أقوى من ذلك.

282
00:15:17,401 --> 00:15:18,444
‫أقل شرعية بعض الشيء.

283
00:15:19,028 --> 00:15:20,905
‫- كم كان عمرك؟
‫- 15.

284
00:15:23,991 --> 00:15:24,909
‫لم تسألوا قط.

285
00:15:24,992 --> 00:15:27,995
‫ما من مشكلة. سيراكم بعد أن يغادر الصحفيون.

286
00:15:28,079 --> 00:15:30,706
‫عظيم. شكراً جزيلاً لك.
‫كان من الرائع التعرف عليك.

287
00:15:30,790 --> 00:15:32,458
‫- أراكم قريبا.
‫- حسناً.

288
00:15:33,376 --> 00:15:35,127
‫- أراك لاحقاً.
‫- مرحباً يا "بوبي"!

289
00:15:35,336 --> 00:15:36,879
‫هيا، أيها المعجب.

290
00:15:37,964 --> 00:15:40,591
‫- هل تظنون أن شخصاً ما ينوي أذيتي؟
‫- نحن لسنا متأكدين.

291
00:15:40,675 --> 00:15:43,553
‫لا يبدو الأمر منطقياً.
‫لدي العديد من المنافسين، لكن لا أعداء لي.

292
00:15:43,636 --> 00:15:45,555
‫هل لاحظت أي شيء مريب؟

293
00:15:45,638 --> 00:15:46,931
‫أي شخص يتبعك أو...

294
00:15:47,014 --> 00:15:50,935
‫ربما امرأة بشعر أحمر ونمش، ونظرة شريرة؟

295
00:15:51,519 --> 00:15:53,145
‫أظن أنني كنت سأذكر شخصاً بهذه المواصفات.

296
00:15:53,437 --> 00:15:54,564
‫"ريان".

297
00:15:54,814 --> 00:15:56,941
‫هل كان أي أحد هنا مؤخراً؟

298
00:15:57,024 --> 00:15:58,192
‫لا أعتقد ذلك.

299
00:15:58,276 --> 00:16:00,903
‫كنت في الخارج أتحدث إلى الصحفيين
‫في الدقائق الـ30 الماضية.

300
00:16:01,487 --> 00:16:04,282
‫"وايت"، يوجد شيء هنا يشبه الزناد.

301
00:16:08,202 --> 00:16:10,246
‫إنها قنبلة.

302
00:16:13,124 --> 00:16:14,125
‫يا رفاق.

303
00:16:16,085 --> 00:16:17,753
‫هل هو عميل "ريتنهاوس" النائم؟

304
00:16:18,462 --> 00:16:20,089
‫كيف يكون هو النائم؟

305
00:16:24,111 --> 00:16:25,696
‫حسناً. ماذا لدينا هنا؟

306
00:16:26,655 --> 00:16:28,865
‫الأميرة الضالة ودميتاها.

307
00:16:29,408 --> 00:16:30,575
‫مرحباً يا "إيما".

308
00:16:31,702 --> 00:16:32,786
‫سلموا أسلحتكم.

309
00:16:34,204 --> 00:16:36,665
‫- ما الذي يفعلونه هنا؟
‫- يموتون.

310
00:16:39,126 --> 00:16:40,043
‫باستثنائك ربما.

311
00:16:40,877 --> 00:16:43,338
‫أخبرني أين قارب النجاة،
‫وسأتركك تعيش. أعدك.

312
00:16:44,089 --> 00:16:47,259
‫حالياً، وعودك لا تعني لي شيئاً.

313
00:16:48,010 --> 00:16:50,887
‫ما سيحدث، سيحدث، افعلها.

314
00:16:50,971 --> 00:16:52,764
‫هل تريدينني أن أقتل ابنة "كارول"؟

315
00:16:52,848 --> 00:16:55,017
‫آمرك بذلك. افعلها.

316
00:16:58,645 --> 00:16:59,980
‫هيا!

317
00:17:05,444 --> 00:17:06,570
‫من هنا!

318
00:17:24,755 --> 00:17:26,006
‫الطريق آمن.

319
00:17:29,092 --> 00:17:30,761
‫ما الذي رميته هناك؟

320
00:17:30,844 --> 00:17:33,555
‫قنبلة دخانية، بالطبع.

321
00:17:34,139 --> 00:17:36,266
‫بالطبع. حسناً، شكراً.

322
00:17:37,350 --> 00:17:39,686
‫- توقف عن الإيماء تجاهي.
‫- آسف.

323
00:17:39,770 --> 00:17:42,147
‫- ومن كانوا هؤلاء؟
‫- أشخاص سيئون.

324
00:17:42,272 --> 00:17:43,774
‫لماذا يحاولون إلحاق الأذى بـ"ريان"؟

325
00:17:44,357 --> 00:17:45,609
‫كلا، "ريان" واحد منهم.

326
00:17:45,692 --> 00:17:49,988
‫عرفت "ريان" لـ6 سنوات.
‫إنه رجل صالح، متدين.

327
00:17:50,238 --> 00:17:51,490
‫وشيوعي.

328
00:17:51,656 --> 00:17:53,825
‫شيوعي؟ في "كارولاينا الجنوبية"؟

329
00:17:53,909 --> 00:17:56,870
‫هذا صحيح. "ريان ميلرسون" شيوعي معروف

330
00:17:56,953 --> 00:17:59,539
‫رسخ نفسه في المجتمع الأمريكي لسنوات.

331
00:17:59,623 --> 00:18:02,334
‫- كيف تعرفون ذلك؟
‫- لأننا نعمل لدى الحكومة

332
00:18:02,459 --> 00:18:03,877
‫ونطارد هؤلاء الأشخاص.

333
00:18:04,377 --> 00:18:06,505
‫هذا صحيح. نحن نطارد الشيوعيين.

334
00:18:08,423 --> 00:18:09,424
‫اللعنة.

335
00:18:09,508 --> 00:18:12,344
‫هؤلاء الأشخاص في الحلبة عطلوا محركي ثانية.

336
00:18:13,261 --> 00:18:15,722
‫الخبر الجيد هو أن مرآبي قريب منا.

337
00:18:28,693 --> 00:18:29,611
‫لا أستوعب الأمر.

338
00:18:29,694 --> 00:18:32,531
‫ظننت أنك قلت إن "ريان ميلرسون" كان الفتى
‫الذهبي لـ"ناسكار".

339
00:18:32,614 --> 00:18:33,949
‫كانت لدي صورة له على جداري.

340
00:18:34,074 --> 00:18:35,200
‫ماذا تعرف عنه؟

341
00:18:35,283 --> 00:18:38,370
‫"ميلرسون"؟ ربح سباق "دايتونا 500" في 1959.

342
00:18:38,453 --> 00:18:40,163
‫في السابق. من أين أتى؟

343
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
‫ظهر من العدم في 1946.

344
00:18:42,999 --> 00:18:44,251
‫من العدم؟

345
00:18:44,668 --> 00:18:47,045
‫ماذا لو أن "ريتنهاوس" زرعته هنا في 1946؟

346
00:18:47,921 --> 00:18:50,465
‫- أتقول إنه من عام 2018؟
‫- مثل النقيب في الحرب العالمية الأولى.

347
00:18:50,549 --> 00:18:52,342
‫هذا بالضبط ما أحاول قوله.

348
00:18:52,634 --> 00:18:54,511
‫زرعته "ريتنهاوس"، عاش حياته،

349
00:18:54,594 --> 00:18:56,054
‫ثم أصبح أسطورة سباق.

350
00:18:56,138 --> 00:18:58,098
‫وهو ما يعني أن "ريتنهاوس"
‫غيرت التاريخ بالفعل.

351
00:18:58,181 --> 00:18:59,933
‫كلا، عرفت "ميلرسون" منذ أن كنت طفلاً.

352
00:19:00,016 --> 00:19:01,810
‫لأنهم زرعوه في الماضي.

353
00:19:01,893 --> 00:19:04,688
‫كل الذكريات التي تملكها عنه جديدة.

354
00:19:04,771 --> 00:19:07,399
‫حسناً، ذلك يسبب لي صداعاً
‫ونوبة قلق في الوقت نفسه.

355
00:19:07,482 --> 00:19:09,276
‫ماذا الذي تغير أيضاً ولا نعرف بأمره؟

356
00:19:09,359 --> 00:19:11,987
‫مهما كان ما سيفعله،
‫فإن له علاقة بتلك القنبلة.

357
00:19:16,241 --> 00:19:17,450
‫هذا هو الأمر.

358
00:19:17,617 --> 00:19:19,578
‫هذا هو السباق، "دارلينغتون 500".

359
00:19:19,661 --> 00:19:21,621
‫- كان يجب أن أفكر بذلك.
‫- ما الأمر؟

360
00:19:21,705 --> 00:19:23,039
‫إنه أحد أكبر السباقات في العام.

361
00:19:23,123 --> 00:19:24,749
‫كل المدراء التنفيذيين لشركات السيارات هنا،

362
00:19:24,833 --> 00:19:26,793
‫والمهندسين الكبار. كل الشخصيات المهمة.

363
00:19:27,335 --> 00:19:30,505
‫إذن، هل ستقتل "ريتنهاوس"
‫بعضاً من مديري شركات سيارات؟

364
00:19:30,589 --> 00:19:33,216
‫السيارات هي الصناعة الأثمن
‫في العالم حالياً.

365
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
‫قد يصيب هذا الشركات بالشلل.

366
00:19:34,426 --> 00:19:36,428
‫ستسيطر "ريتنهاوس" عليها جميعاً.

367
00:19:36,511 --> 00:19:38,305
‫وحينها يمكنها إدارة "ديترويت".

368
00:19:38,388 --> 00:19:40,015
‫والتي تُعتبر مدينة مهمة في عام 1955.

369
00:19:42,058 --> 00:19:43,185
‫يا "ويندل"؟

370
00:19:43,977 --> 00:19:44,853
‫ماذا؟

371
00:19:44,936 --> 00:19:47,189
‫نريدك أن تعود بنا إلى تلك الحلبة.

372
00:19:50,692 --> 00:19:52,736
‫يُفترض أن تتفادى جذب الانتباه إليك.

373
00:19:52,819 --> 00:19:56,156
‫التحدث في ندوة تقنية لا يناسب الأمر.

374
00:19:56,573 --> 00:19:59,784
‫لقد فعلت كل ما أمرتني بفعله
‫في الشهرين الماضيين.

375
00:20:00,619 --> 00:20:03,330
‫تحملت اللوم في تفجير مقري الرئيسي.

376
00:20:03,413 --> 00:20:06,208
‫لكي نتمكن من النزول إلى هنا
‫من دون أن يبحث أحد عنا.

377
00:20:06,291 --> 00:20:08,710
‫- تنازلت عن ثروتي.
‫- كنت تحصل على تمويلك من قبل "ريتنهاوس".

378
00:20:08,793 --> 00:20:10,170
‫بحقك يا "كونور"، كف عن إزعاجي.

379
00:20:10,253 --> 00:20:14,090
‫سمحت لنفسي أن أصبح أضحوكة عالمية،
‫وتعرضت للإحراج.

380
00:20:14,299 --> 00:20:15,926
‫كل هذا لنتمكن من قتال "ريتنهاوس".

381
00:20:16,051 --> 00:20:18,345
‫في وقت ما، سينتهي العمل على تلك الآلات،

382
00:20:18,428 --> 00:20:19,638
‫وسيتوجب علي المضي قدماً.

383
00:20:19,721 --> 00:20:23,350
‫علي البدء في بناء اسمي وسمعتي.

384
00:20:23,433 --> 00:20:25,644
‫آسفة، لكنك أمضيت أكثر من 20 عاماً

385
00:20:25,727 --> 00:20:28,438
‫مع الشهرة والثروة
‫أكثر مما يحلم به معظم الأشخاص.

386
00:20:28,521 --> 00:20:31,858
‫العيش عدة شهور إضافية مثل البقية لن يقتلك.

387
00:20:31,942 --> 00:20:33,777
‫لذا، ألغ حضورك.

388
00:20:45,830 --> 00:20:46,831
‫إليك سؤالي.

389
00:20:47,290 --> 00:20:50,835
‫لم قد يقرر شخص في مهمة انتحارية
‫أن يقع في الحب وينجب طفلاً؟

390
00:20:51,544 --> 00:20:54,339
‫هذا قد يجعل المرء يشكك في التزامك بالقضية.

391
00:20:54,965 --> 00:20:56,007
‫لا أهتم لأمرها.

392
00:20:56,091 --> 00:20:58,760
‫كانت من أجل المتعة فحسب ريثما أنتظر عودتك.

393
00:20:59,010 --> 00:21:00,679
‫الطفل كان غلطة.

394
00:21:02,931 --> 00:21:05,892
‫ماذا عن هؤلاء الـ3 الذين أتوا إلى هنا؟
‫ظننت أنهم ماتوا.

395
00:21:05,976 --> 00:21:08,395
‫كانت تقارير موتهم سابقة لأوانها.
‫سنراقب ظهورهم.

396
00:21:08,478 --> 00:21:10,188
‫بالإضافة إلى أن لدينا سلاح الجندي.

397
00:21:10,272 --> 00:21:11,273
‫سنكون بخير.

398
00:21:11,356 --> 00:21:13,692
‫ربما سيكون من الذكاء
‫لو انتظرنا ووجدنا سباقاً آخر.

399
00:21:13,775 --> 00:21:14,943
‫سيكون الأمر لطيفاً، أليس كذلك؟

400
00:21:15,026 --> 00:21:18,238
‫قد تمضي المزيد من الوقت
‫مع زوجتك وترى ولادة ابنك.

401
00:21:19,906 --> 00:21:21,950
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل.

402
00:21:23,618 --> 00:21:25,036
‫وماذا عنك؟

403
00:21:26,705 --> 00:21:27,747
‫هل أنت جاهز؟

404
00:21:28,748 --> 00:21:30,208
‫بالطبع أنا كذلك.

405
00:21:50,213 --> 00:21:51,881
‫لقد أخرجتكم خلسة من هناك للتو.

406
00:21:52,089 --> 00:21:54,884
‫هل تطلبون مني الآن
‫أن أدخلكم خلسة إلى هناك؟ مستحيل.

407
00:21:54,967 --> 00:21:56,552
‫لم نرد أن نضطر إلى إخبارك بذلك،

408
00:21:56,928 --> 00:21:58,763
‫لكن توجد قنبلة في سيارة "ريان ميلرسون".

409
00:21:58,846 --> 00:22:00,932
‫نعتقد أنه يخطط لقتل
‫الكثير من الأشخاص اليوم.

410
00:22:01,015 --> 00:22:03,100
‫لا أعلم ما تنوون فعله أنتم الثلاثة.

411
00:22:03,184 --> 00:22:05,853
‫لكن تبدو قصة الشيوعية تلك
‫غير واقعية بالنسبة إلي.

412
00:22:06,206 --> 00:22:08,689
‫إن عبثتم مع "ريان ميلرسون"،

413
00:22:08,856 --> 00:22:10,733
‫السائق الأكثر شهرة في الحلبة،

414
00:22:10,816 --> 00:22:12,777
‫سيطاردكم كل مسؤول هناك.

415
00:22:12,860 --> 00:22:15,780
‫بالنظر إلى كيف أنهم يبحثون
‫عن سبب لإخراجي من السباقات،

416
00:22:16,113 --> 00:22:18,491
‫لن أعطيهم سبباً بانخراطي بهذا الأمر. آسف.

417
00:22:18,574 --> 00:22:20,952
‫حسناً، أنصت، هناك أشخاص سيموتون.

418
00:22:21,035 --> 00:22:23,537
‫أو أنكم مجانين بالكامل.

419
00:22:25,164 --> 00:22:26,666
‫وماذا تفعل بحق السماء؟

420
00:22:26,749 --> 00:22:28,834
‫أنا مهندس.
‫فكرت أنني سأساعد في إصلاح سيارتك.

421
00:22:28,960 --> 00:22:30,336
‫أساعدك وتساعدنا.

422
00:22:30,419 --> 00:22:32,254
‫- أبعد يديك عن محركي.
‫- كلا، يمكنني إصلاحه...

423
00:22:34,215 --> 00:22:35,883
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

424
00:22:36,258 --> 00:22:38,052
‫- يا إلهي.
‫- يا لك من مهندس.

425
00:22:40,012 --> 00:22:42,932
‫خذي هذه لمعالجة ذراعه، واخرجوا من مرآبي.

426
00:22:44,934 --> 00:22:46,435
‫لقد أخفقنا تماماً.

427
00:22:46,894 --> 00:22:48,020
‫ربما لم نخفق.

428
00:22:52,024 --> 00:22:53,818
‫من هنا يا سيد "ماسون".

429
00:22:56,779 --> 00:22:58,364
‫وستجلس هنا.

430
00:22:58,447 --> 00:23:00,658
‫- هذا مثالي. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

431
00:23:01,117 --> 00:23:02,326
‫"كونور".

432
00:23:02,660 --> 00:23:03,953
‫"فينسنت".

433
00:23:04,328 --> 00:23:05,871
‫أنا مصدوم لرؤيتك هنا.

434
00:23:05,955 --> 00:23:08,040
‫ما الموضوع الذي تخطط للحديث عنه اليوم؟

435
00:23:08,124 --> 00:23:10,209
‫"أفضل الطرق للإعلان عن الإفلاس"؟

436
00:23:11,127 --> 00:23:14,046
‫الإفلاس مؤقت يا "فينسنت".

437
00:23:14,130 --> 00:23:16,841
‫الإبداع يستمر إلى الأبد.

438
00:23:17,800 --> 00:23:19,343
‫أنا على بعد فكرة من النجاح.

439
00:23:19,468 --> 00:23:22,930
‫تعلم أن الأفكار دوماً تخطر لي بسهولة
‫أكثر مما تخطر لك،

440
00:23:23,014 --> 00:23:24,265
‫أليس كذلك؟

441
00:23:24,557 --> 00:23:27,226
‫أستأذنك. علي العمل حقاً على هذا الخطاب.

442
00:23:27,309 --> 00:23:30,062
‫أنا الأول بالرغم من كل شيء.

443
00:23:36,777 --> 00:23:37,653
‫أبله.

444
00:23:41,907 --> 00:23:43,451
‫اللعنة، كانت هناك.

445
00:23:46,787 --> 00:23:48,205
‫أتعني مصفاة الوقود المسدودة؟

446
00:23:50,583 --> 00:23:51,584
‫أصلحتها.

447
00:23:53,294 --> 00:23:54,795
‫نحن نقول الحقيقة حقاً.

448
00:23:55,046 --> 00:23:56,338
‫أنا معجب بك.

449
00:23:56,630 --> 00:23:58,090
‫وكنت مهرب كحول.

450
00:23:59,341 --> 00:24:01,010
‫والناس حقاً في خطر.

451
00:24:03,095 --> 00:24:05,222
‫ينبغي عليك أن تدخلنا إلى الحلبة يا صاح.

452
00:24:07,641 --> 00:24:09,185
‫لنر كيف أبليت.

453
00:24:14,482 --> 00:24:16,192
‫هذه العوامات تميل إلى التعطل.

454
00:24:19,695 --> 00:24:22,114
‫هل علمك والدك كيف تقود وتصلح؟

455
00:24:22,615 --> 00:24:25,159
‫- يبدو رجلاً طيباً.
‫- لم يفعلها بدافع الحب.

456
00:24:27,411 --> 00:24:28,746
‫عندما كنت أتحدث بطريقة قبيحة كان يضربني

457
00:24:28,829 --> 00:24:32,333
‫ويرميني في مؤخرة سيارته الـ"شيفروليه"
‫العزيزة على قلبه،

458
00:24:33,084 --> 00:24:35,169
‫ثم يقود بسرعة في الغابات
‫في الليل والأضواء مطفأة

459
00:24:35,252 --> 00:24:36,837
‫لكي يرعبني فحسب.

460
00:24:36,921 --> 00:24:39,173
‫كان يستمر في القيادة حتى يتعطل شيء ما،

461
00:24:39,256 --> 00:24:41,842
‫ويخبرني أنه غير مسموح لي
‫بالعودة إلى المنزل حتى أصلحه.

462
00:24:43,636 --> 00:24:46,388
‫كان يجلس مع جعته وسجائره، يضحك علي.

463
00:24:46,931 --> 00:24:49,141
‫وأنا الذي ظننت أن والدي وغد.

464
00:24:50,643 --> 00:24:52,186
‫ساعدني بهذا.

465
00:24:55,106 --> 00:24:56,649
‫إن لم ينجح هذا،

466
00:24:57,441 --> 00:25:00,736
‫سأفعل بك أسوأ مما فعله أبوك بك.

467
00:25:05,449 --> 00:25:07,743
‫- ماذا فعل والدك؟
‫- لم يكن لئيماً.

468
00:25:08,160 --> 00:25:10,037
‫كان يحب أن يقامر كثيراً فحسب.

469
00:25:11,038 --> 00:25:13,833
‫طلبت أمي منه يوماً
‫أن يختار بين عائلته وانغماسه في اللهو،

470
00:25:13,916 --> 00:25:15,668
‫ولم نره مجدداً.

471
00:25:15,876 --> 00:25:18,003
‫تباً، كنت أدعو أن يتركنا والدي ويهرب.

472
00:25:18,587 --> 00:25:20,631
‫وعندما بلغت الـ15 وأدركت أنه لن يفعل،

473
00:25:21,549 --> 00:25:22,550
‫هربت أنا.

474
00:25:23,342 --> 00:25:24,760
‫أخذت سيارته.

475
00:25:25,261 --> 00:25:26,846
‫- هل سرقت سيارته؟
‫- أجل.

476
00:25:26,929 --> 00:25:28,472
‫ظننت أنه يدين لي بهذا القدر على الأقل.

477
00:25:29,974 --> 00:25:33,477
‫قدتها حتى انفجر الكباس،
‫وأغرقت تلك اللعينة في بحيرة.

478
00:25:41,902 --> 00:25:43,654
‫- لنجرب.
‫- أجل.

479
00:25:53,539 --> 00:25:54,748
‫حسناً؟

480
00:25:58,127 --> 00:26:01,297
‫حسناً، سأعود بكم خلسة إلى الحلبة.

481
00:26:01,422 --> 00:26:02,423
‫حقاً؟

482
00:26:03,757 --> 00:26:05,551
‫شكراً جزيلاً.

483
00:26:06,302 --> 00:26:09,138
‫سؤال واحد فقط. كيف سنعود؟

484
00:26:09,221 --> 00:26:11,015
‫لأنني أعتقد أنهم يبحثون عنا.

485
00:26:11,098 --> 00:26:13,475
‫حسناً، سيجلس "روفس" في الأمام معي.

486
00:26:14,059 --> 00:26:16,520
‫وأنتما الاثنان ستدخلان بطريقة أخرى.

487
00:26:29,783 --> 00:26:31,076
‫أأنتما بخير في الخلف؟

488
00:26:32,870 --> 00:26:33,996
‫أجل، نحن بخير.

489
00:26:35,289 --> 00:26:36,624
‫صحيح؟

490
00:26:37,666 --> 00:26:38,918
‫أنا بخير حتى الآن.

491
00:26:40,377 --> 00:26:45,216
‫إذن، إن كنت مهندساً لا يستطيع إصلاح محرك،

492
00:26:45,633 --> 00:26:47,343
‫أي مهندس تكون؟

493
00:26:47,509 --> 00:26:49,637
‫أجيد العمل على أنواع أخرى من الآلات.

494
00:26:50,054 --> 00:26:51,347
‫المتعلقة بالزمن.

495
00:26:51,430 --> 00:26:52,514
‫الساعات؟

496
00:26:53,390 --> 00:26:54,475
‫أتحتاج إلى الدراسة لفعل ذلك؟

497
00:26:54,558 --> 00:26:56,143
‫أسمعت قط عن معهد "ماساتشوستس" للتقنية؟

498
00:26:57,561 --> 00:27:00,397
‫سمعت عنه. إنه واحد من أفضل المعاهد.

499
00:27:01,565 --> 00:27:03,567
‫- لا يسمحون بالتحاق الكثير من السود.
‫- أجل.

500
00:27:03,651 --> 00:27:05,152
‫أجل، تعلم كيف الوضع.

501
00:27:05,236 --> 00:27:08,197
‫أجتهد بثبات ولا أكل ولا أمل.

502
00:27:08,280 --> 00:27:09,281
‫بالطبع.

503
00:27:10,115 --> 00:27:12,409
‫هكذا أخطط للإبداع في "ناسكار"

504
00:27:13,118 --> 00:27:14,495
‫والبدء بالفوز في السباقات.

505
00:27:16,872 --> 00:27:18,415
‫ستكون مهمة صعبة.

506
00:27:19,083 --> 00:27:20,000
‫سحقاً.

507
00:27:20,501 --> 00:27:22,378
‫ما قد يكون صعباً على الآخرين

508
00:27:23,003 --> 00:27:24,755
‫قد يكون مناسباً لنا.

509
00:27:37,935 --> 00:27:39,395
‫أنا آسفة. أنا...

510
00:27:39,478 --> 00:27:41,438
‫مصابة برهاب الاحتجاز؟

511
00:27:42,564 --> 00:27:44,942
‫- هذا لا يساعد.
‫- آسف.

512
00:27:47,069 --> 00:27:48,112
‫- يا إلهي!
‫- هاك...

513
00:27:48,195 --> 00:27:50,489
‫لم لا تتشبثي بي؟

514
00:28:00,624 --> 00:28:03,043
‫هل الأمور التي قلتها عن والدك حقيقية؟

515
00:28:08,924 --> 00:28:10,676
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك.

516
00:28:11,635 --> 00:28:14,471
‫تدعوه وغداً للحظة، ثم تضحك على القصة.

517
00:28:15,014 --> 00:28:18,100
‫ربما لأنني أغرقت سيارته في بحيرة.

518
00:28:19,643 --> 00:28:21,437
‫ونسيت الأمر بعدها.

519
00:28:24,898 --> 00:28:26,734
‫أنت محظوظ لأنك لم تحترمه قط.

520
00:28:28,444 --> 00:28:30,571
‫بالطبع كنت أحترمه. كان والدي.

521
00:28:33,073 --> 00:28:36,243
‫لسنوات اعتقدت أن كل شيء سيئ فعله كان خطئي.

522
00:28:38,787 --> 00:28:40,456
‫بجلت أمي.

523
00:28:42,082 --> 00:28:43,167
‫اعتقدت أنها كانت...

524
00:28:45,210 --> 00:28:46,295
‫امرأة خارقة.

525
00:28:49,673 --> 00:28:53,719
‫ثم اكتشفت أنها فظيعة فحسب.

526
00:28:55,054 --> 00:28:56,847
‫ربما هذا أمر جيد.

527
00:28:58,974 --> 00:29:00,059
‫ماذا تعني؟

528
00:29:00,142 --> 00:29:02,227
‫الآن بت تعلمين.

529
00:29:03,145 --> 00:29:05,397
‫تعلمين بالتأكيد، يمكنك المضي قدماً.

530
00:29:06,649 --> 00:29:08,484
‫لا شيء أمامك سوى طريق مفتوح.

531
00:29:12,529 --> 00:29:13,364
‫"(دارلينغتون)"

532
00:29:28,128 --> 00:29:29,755
‫دفعت رسوم السباق هذا الصباح يا "كارل".

533
00:29:29,838 --> 00:29:32,049
‫نبحث عن أشخاص غير مألوفين.

534
00:29:32,132 --> 00:29:35,052
‫ثنائي أبيض ومعهما رجل أسود.
‫هاجموا "ميلرسون".

535
00:29:38,389 --> 00:29:39,473
‫هل أعرفك؟

536
00:29:39,556 --> 00:29:42,267
‫إنه "جورج"، ابن عمي.

537
00:29:43,936 --> 00:29:46,355
‫في طاقم العمل خاصتي. لقد رأيته عدة مرات.

538
00:29:47,147 --> 00:29:48,607
‫كيف حالك يا "كارل"؟

539
00:29:48,941 --> 00:29:50,484
‫لسنا جميعاً متشابهين.

540
00:29:52,027 --> 00:29:53,779
‫على أي حال، يجب أن أفتش صندوق سيارتك.

541
00:29:55,739 --> 00:29:58,492
‫اسمع، أنا في عجلة من أمري، لكن...

542
00:29:58,867 --> 00:30:01,328
‫تلك 10 دولارات
‫إن تركتنا نمر ونصل إلى السباقات.

543
00:30:04,248 --> 00:30:05,207
‫شكراً جزيلاً.

544
00:30:07,209 --> 00:30:08,836
‫الآن، افتح صندوق سيارتك.

545
00:30:29,648 --> 00:30:31,316
‫- هل ذلك ضروري حقاً؟
‫- الآن!

546
00:30:44,538 --> 00:30:45,414
‫هل كل شيء على ما يرام؟

547
00:30:59,803 --> 00:31:01,263
‫أخبرتك أن الأمور تحت السيطرة.

548
00:31:08,896 --> 00:31:10,272
‫هل أنت بخير؟

549
00:31:10,355 --> 00:31:11,940
‫لم أكن أتوقع ذلك.

550
00:31:32,711 --> 00:31:33,754
‫لم أقصد المقاطعة.

551
00:31:46,810 --> 00:31:47,936
‫"ريان".

552
00:31:49,187 --> 00:31:50,647
‫مرحباً يا عزيزتي.

553
00:31:51,815 --> 00:31:53,274
‫لا يمكن أن تكوني هنا في حالتك هذه.

554
00:31:54,150 --> 00:31:55,443
‫عودي إلى المنزل واستريحي.

555
00:31:55,527 --> 00:31:57,695
‫كنت سأفعل ذلك،
‫لكن تلك الصحفية التي مرت بي مبكراً

556
00:31:57,779 --> 00:31:59,948
‫أتت وأخذتني وقالت إنك تريدني هنا.

557
00:32:02,200 --> 00:32:03,284
‫مهلاً.

558
00:32:03,952 --> 00:32:05,995
‫مراقبتي لك لن تصيبك بالتوتر.

559
00:32:06,621 --> 00:32:08,373
‫بل تجعلك هادئاً، أليس كذلك؟

560
00:32:09,499 --> 00:32:10,667
‫بلى.

561
00:32:13,044 --> 00:32:14,254
‫أحبك.

562
00:32:14,420 --> 00:32:16,047
‫أحبك أيضاً.

563
00:32:31,312 --> 00:32:32,814
‫خذيها بعيداً عن هنا.

564
00:32:33,648 --> 00:32:35,233
‫أتوسل إليك. أرجوك.

565
00:32:35,859 --> 00:32:38,027
‫ماذا يهم إن كانت جزءاً
‫من إخفاء هويتك فحسب؟

566
00:32:39,529 --> 00:32:41,865
‫سأجلس بجانبها في المدرجات.

567
00:32:43,199 --> 00:32:45,493
‫أكمل مهمتك، أو ستلقى حتفها.

568
00:32:46,995 --> 00:32:48,663
‫الأمر بتلك البساطة. مفهوم؟

569
00:32:50,456 --> 00:32:51,708
‫أجل.

570
00:32:52,417 --> 00:32:53,626
‫"ريان"!

571
00:32:53,710 --> 00:32:57,589
‫يريد الصحفيون التقاط بعض الصور
‫وإجراء مقابلات قبل السباق الكبير.

572
00:32:58,047 --> 00:32:59,424
‫- بالطبع.
‫- صباح الخير.

573
00:32:59,591 --> 00:33:01,092
‫تجمعوا.

574
00:33:05,972 --> 00:33:07,849
‫- انظروا إلى هناك.
‫- من هؤلاء؟

575
00:33:08,558 --> 00:33:10,518
‫هؤلاء من "فورد" و"جي إم" و"كرايسلر".

576
00:33:10,602 --> 00:33:13,479
‫سيصطدم "ريان" بهم بتلك القنبلة،
‫ويقتلهم جميعاً.

577
00:33:14,105 --> 00:33:14,939
‫يا للهول.

578
00:33:15,023 --> 00:33:18,067
‫- يجب أن ندخل إلى مرآب "ميلرسون".
‫- هل سنذهب إلى هناك من دون أسلحة؟

579
00:33:18,151 --> 00:33:19,986
‫ليس لدينا خيار آخر.

580
00:33:20,820 --> 00:33:23,823
‫الدخول ليس بمشكلة، بل الخروج.

581
00:33:24,657 --> 00:33:26,117
‫أعرف ما الذي يجب فعله.

582
00:33:26,200 --> 00:33:27,869
‫الجو بارد، لذا سأقوم بحركة "كاسبر".

583
00:33:28,244 --> 00:33:29,704
‫اتجه ومزق السلة،

584
00:33:29,787 --> 00:33:31,414
‫ثم اصنع ملاكاً ثلجياً واذهب إلى الكنيسة.

585
00:33:31,497 --> 00:33:33,082
‫أمزق السلة؟ أمام الجميع؟

586
00:33:33,166 --> 00:33:34,667
‫هل لديك فكرة عما يتحدثان؟

587
00:33:34,751 --> 00:33:37,420
‫أظن أنه حديث مهربين.
‫إما هذا أو أن كليهما يعاني من سكتة دماغية.

588
00:33:37,587 --> 00:33:38,922
‫حسناً، أجل.

589
00:33:40,506 --> 00:33:42,967
‫انتظر. هل ستغادر فحسب؟

590
00:33:43,468 --> 00:33:45,303
‫لا بأس. هيا.

591
00:33:47,347 --> 00:33:49,432
‫لم قررت أن تختار "شيفروليه" كراع لك؟

592
00:33:51,184 --> 00:33:52,435
‫ها هو جوابي.

593
00:33:52,936 --> 00:33:55,271
‫- إذن، هل تتوقع أن تكون الأول؟
‫- بفارق 3 جولات.

594
00:33:56,439 --> 00:33:58,650
‫لا أحب أن أكون الضعيف.

595
00:33:58,983 --> 00:34:01,069
‫يجعلني هذا أتذكر أنني كنت ذات مرة...

596
00:34:02,987 --> 00:34:04,238
‫ماذا كنت؟

597
00:34:06,366 --> 00:34:07,533
‫سيد "ميلرسون"؟

598
00:34:09,786 --> 00:34:11,704
‫ليفض أحد هذا العراك

599
00:34:11,788 --> 00:34:13,331
‫يا إلهي!

600
00:34:13,414 --> 00:34:14,874
‫ما الذي يحدث؟

601
00:34:14,958 --> 00:34:17,001
‫- توقفا أنتما الاثنان.
‫- انظروا، إلى هناك.

602
00:34:17,085 --> 00:34:18,336
‫ليتصل أحد بالشرطة.

603
00:34:30,139 --> 00:34:32,684
‫توقف يا "ريان"!

604
00:34:33,393 --> 00:34:34,727
‫توقف!

605
00:34:46,406 --> 00:34:47,657
‫"وايت"!

606
00:34:48,449 --> 00:34:49,492
‫انطلقا.

607
00:34:49,617 --> 00:34:50,451
‫هيا.

608
00:34:54,330 --> 00:34:55,581
‫لقد فعل القنبلة.

609
00:34:55,665 --> 00:34:57,709
‫ماذا؟ أبطل مفعولها إذن!

610
00:34:57,792 --> 00:34:58,835
‫يجب أن أصل إلى المحرك.

611
00:34:58,918 --> 00:35:01,212
‫كلا!

612
00:35:06,175 --> 00:35:07,135
‫"روفس"!

613
00:35:11,556 --> 00:35:12,432
‫أجل.

614
00:35:17,895 --> 00:35:19,439
‫لا أعرف إن كنت تدري ذلك يا "وايت"،

615
00:35:19,564 --> 00:35:21,441
‫لكن القنبلة في هذه السيارة حساسة للضغط،

616
00:35:21,524 --> 00:35:22,608
‫وأنت تقود بسرعة كبيرة.

617
00:35:31,784 --> 00:35:32,785
‫يا رفاق!

618
00:35:33,786 --> 00:35:35,246
‫لدينا صحبة.

619
00:35:37,915 --> 00:35:39,417
‫ما زالت القنبلة مفعلة يا "وايت".

620
00:35:39,500 --> 00:35:40,752
‫- حسناً، فهمت يا "روفس".
‫- جيد.

621
00:35:40,835 --> 00:35:43,087
‫لأنك لو صدمت بعوضة، فسينتهي أمرنا.

622
00:35:43,171 --> 00:35:46,549
‫للهروب منهم يا "روفس"،
‫ربما أحتاج إلى الاصطدام ببعض الحشرات!

623
00:35:47,717 --> 00:35:48,926
‫"دورية الطرق السريعة
‫(كارولاينا الجنوبية)"

624
00:35:49,010 --> 00:35:50,803
‫سيصطدمون بنا!

625
00:36:19,457 --> 00:36:20,291
‫فقدوا أثرنا.

626
00:36:29,550 --> 00:36:31,344
‫أبطئ واشعر بالحرية.

627
00:36:38,017 --> 00:36:40,645
‫"ميكانيكي في الخدمة"

628
00:36:54,951 --> 00:36:56,619
‫أنت سريع جداً. ستصدم السيارة.

629
00:37:19,725 --> 00:37:20,810
‫كيف حالنا؟

630
00:37:29,405 --> 00:37:30,971
‫هل أنت متأكد أنها لن تنفجر؟

631
00:37:31,055 --> 00:37:32,264
‫أجل، متأكد جداً.

632
00:37:32,347 --> 00:37:34,132
‫أظن ذلك. أمزح فحسب.

633
00:37:35,601 --> 00:37:38,979
‫حسناً، شكراً على كل شيء.

634
00:37:39,480 --> 00:37:40,856
‫لا شكر على واجب يا سيدتي.

635
00:37:41,231 --> 00:37:42,858
‫كانت تلك قيادة بارعة هناك.

636
00:37:42,941 --> 00:37:44,610
‫يجب أن نتسابق في وقت ما.

637
00:37:45,277 --> 00:37:48,363
‫ليست لديك فكرة عن مدى روعة
‫أن تطلب مني ذلك.

638
00:37:48,864 --> 00:37:50,032
‫سأكون هنا.

639
00:37:52,534 --> 00:37:54,953
‫- هكذا؟
‫- ذلك جيد جداً.

640
00:37:55,037 --> 00:37:58,040
‫ستصبح شعبية في وقت ما،
‫ستكون أول من يشهرها.

641
00:37:58,123 --> 00:37:59,416
‫ربما.

642
00:37:59,500 --> 00:38:01,543
‫سأكون قد فزت
‫في سباقي الأول بالتأكيد وقتها.

643
00:38:04,129 --> 00:38:06,507
‫ماذا؟ ألا تعتقدون أن بإمكاني فعلها؟

644
00:38:08,008 --> 00:38:11,053
‫ليس الأمر كذلك.
‫أنا متأكد أنك ستفعل. الأمر فقط...

645
00:38:12,596 --> 00:38:14,807
‫هل تظن حقاً أنهم سيعطون
‫رجلاً أسود الجائزة.

646
00:38:14,890 --> 00:38:15,849
‫بالطبع لا.

647
00:38:17,059 --> 00:38:18,852
‫ماذا؟ أتظنون أنني مغفل؟

648
00:38:19,394 --> 00:38:21,396
‫لن يجعلوا رجلاً أسود فائزاً.

649
00:38:21,563 --> 00:38:23,107
‫متأكد أنهم لن يعطوني جائزة.

650
00:38:23,190 --> 00:38:24,525
‫إذن، لم تفعلها؟

651
00:38:24,942 --> 00:38:26,568
‫أريد أن أسابق وأكون الأفضل.

652
00:38:27,319 --> 00:38:29,113
‫ذلك هو السبب الوحيد.

653
00:38:29,488 --> 00:38:31,406
‫وإن لم يعجبهم الأمر، فسحقاً لهم.

654
00:38:35,327 --> 00:38:36,537
‫قدم أفضل ما لديك يا "ويندل".

655
00:38:54,346 --> 00:38:55,514
‫لقد حرقت يدك.

656
00:38:56,348 --> 00:38:57,182
‫أجل، ليس بالأمر الجلل.

657
00:39:00,477 --> 00:39:01,478
‫إنني بخير.

658
00:39:02,729 --> 00:39:04,148
‫أتعرفين ما كنت أفكر فيه؟

659
00:39:04,231 --> 00:39:06,525
‫ربما بإمكاننا تحضير الفطور للجميع صباحاً؟

660
00:39:06,859 --> 00:39:08,026
‫هل تريدين ذلك؟

661
00:39:08,694 --> 00:39:10,154
‫بالطبع.

662
00:39:11,405 --> 00:39:12,906
‫- أراك في الصباح.
‫- طابت ليلتك.

663
00:39:12,990 --> 00:39:14,366
‫طابت ليلتك.

664
00:39:17,870 --> 00:39:20,664
‫ومع هذه الرؤية و...

665
00:39:20,747 --> 00:39:24,084
‫حشد كبير هنا يا سيد "ماسون".
‫نحن على وشك فتح الأبواب.

666
00:39:24,168 --> 00:39:26,086
‫- عظيم. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

667
00:39:32,342 --> 00:39:35,387
‫سيدي؟ نريد منك أن تأتي معنا. الآن.

668
00:39:36,638 --> 00:39:38,307
‫أبعد يديك عني. أتدري من أنا؟

669
00:39:38,390 --> 00:39:41,018
‫أنت "كونور ماسون"،
‫وأنت رهن الاعتقال لتآمرك لارتكاب احتيال

670
00:39:41,101 --> 00:39:43,478
‫ومساعدة وتحريض أعداء الدولة.

671
00:39:47,774 --> 00:39:49,276
‫لا يمكنكم فعل هذا بي هنا.

672
00:39:49,818 --> 00:39:51,570
‫تستطيع المشي أو أن يحملوك. اختر.

673
00:40:01,205 --> 00:40:02,623
‫خلت أنك المتحدث الأول.

674
00:40:06,418 --> 00:40:08,712
‫تسببت في ذلك لنفسك. حذرتك.

675
00:40:08,795 --> 00:40:09,922
‫كان هذا لا يُغتفر.

676
00:40:10,005 --> 00:40:12,966
‫ما لا يُغتفر هو وضع الفريق
‫في خطر كي ترضي غرورك.

677
00:40:13,050 --> 00:40:15,636
‫إن حاولت فعل شيء كهذا مجدداً،

678
00:40:15,969 --> 00:40:19,014
‫ستدخل السجن، ولن تخرج أبداً.

679
00:40:19,097 --> 00:40:20,641
‫هل تفهمني؟

680
00:40:21,350 --> 00:40:22,392
‫"كونور".

681
00:40:25,729 --> 00:40:26,563
‫أجل.

682
00:40:27,105 --> 00:40:28,148
‫جيد.

683
00:40:30,400 --> 00:40:32,444
‫لقد فشلت. هذه خلاصة الأمر.

684
00:40:32,569 --> 00:40:36,240
‫أجل. فشلنا لأن ابنتك، التي كان يجب عليك
‫تركي أقتلها في عام 1918،

685
00:40:36,323 --> 00:40:38,200
‫- ما زالت حرة طليقة.
‫- إذن، هل هذا خطئي؟

686
00:40:38,325 --> 00:40:40,786
‫أقول إنك تتحملين بعض المسؤولية، أجل.

687
00:40:40,869 --> 00:40:41,954
‫أو لكل شيء.

688
00:40:42,037 --> 00:40:43,830
‫اثنان آخران من جنودنا ماتا
‫بعد الاستماع إليك.

689
00:40:43,914 --> 00:40:45,207
‫سيتحدد مسارنا قريباً.

690
00:40:45,290 --> 00:40:48,293
‫- بسبب القائد العزيز "نيكولاس"؟
‫- احذري لما تقولينه.

691
00:40:48,377 --> 00:40:50,504
‫من دون كتاباته، لما كنا هنا.

692
00:40:50,587 --> 00:40:52,089
‫أين تقصدين بقولك هنا؟

693
00:40:52,673 --> 00:40:54,800
‫هل جدك الأصغر المنعزل جاهز للقيادة،

694
00:40:54,883 --> 00:40:56,927
‫أم ما زال يطلب البيض المخلل؟

695
00:40:57,427 --> 00:40:59,972
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا يا سيدتي.

696
00:41:08,605 --> 00:41:10,274
‫ما هذا بحق السماء؟

697
00:41:16,488 --> 00:41:17,447
‫إنها خريطة.

698
00:41:18,240 --> 00:41:19,825
‫لا تسميها ذلك.

699
00:41:20,534 --> 00:41:22,244
‫الخريطة للمستكشفين.

700
00:41:23,662 --> 00:41:24,997
‫هذا ليس ما نحن عليه.

701
00:41:25,372 --> 00:41:26,581
‫هذا لا يفينا حقنا.

702
00:41:27,624 --> 00:41:30,460
‫نحن فنانون.

703
00:41:31,545 --> 00:41:35,590
‫الزمن لوحتنا وهذه فرشاتنا.

704
00:41:36,133 --> 00:41:37,509
‫متى فعلت كل هذا؟

705
00:41:37,676 --> 00:41:40,846
‫بينما كان بقيتكم يرمقونني شذراً،

706
00:41:40,929 --> 00:41:43,598
‫ويفكرون إن كنت قائداً مؤهلاً أم لا.

707
00:41:44,558 --> 00:41:47,769
‫الآن حان الوقت لصون الثقافة الإنسانية.

708
00:41:48,103 --> 00:41:49,855
‫نأخذ أفضل ما لدينا،

709
00:41:50,814 --> 00:41:53,442
‫ونستثني وننزع الأسوأ.

710
00:41:54,860 --> 00:41:59,740
‫نشكل وننحت الجنس البشري،

711
00:41:59,823 --> 00:42:03,243
‫حتى يشبه شيئاً مماثلاً
‫لتمثال "ديفيد" لـ"مايكل أنجلو".

712
00:42:04,870 --> 00:42:06,496
‫وحتى يصل...

713
00:42:09,374 --> 00:42:11,251
‫إلى حد الكمال الأبدي.

714
00:42:15,505 --> 00:42:17,382
‫نحن القلة اللذين سننقذ العالم.

715
00:42:19,676 --> 00:42:20,510
‫يا للروعة.

716
00:43:00,342 --> 00:43:02,344
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

