﻿1
00:00:04,927 --> 00:00:06,937
<font color="#ff0000"><b>‫"في حلقات سابقة..."</b></font>

2
00:00:12,767 --> 00:00:14,487
‫سيدي، تجدر بك رؤية هذا

3
00:00:17,937 --> 00:00:20,863
<font color="#ff0000"><b>‫"فتى يُترك ليموت في مستشفى في (فيرجينيا)"</b></font>
 "رباه"

4
00:00:20,888 --> 00:00:23,067
‫- ما هذا؟
‫- لا، لا، هذا هراء

5
00:00:23,067 --> 00:00:25,907
‫كلمت المستشفى للتو
‫الفتى في قسم الإنعاش، إنه بخير

6
00:00:25,907 --> 00:00:29,197
‫هل رأيت، قصة (جيه جيه إلكنز)
‫يموت بلا عناية في المستشفى؟

7
00:00:29,197 --> 00:00:31,287
‫ماذا تعرف عن (يفغيني غروموف)؟

8
00:00:31,287 --> 00:00:34,537
‫ربما حوّل مهاراته المؤثرة
‫ضد (الولايات المتحدة)

9
00:00:34,537 --> 00:00:36,997
‫إن لم يكن (بريت أوكيف) المسؤول
‫عن الأنباء المزيفة

10
00:00:36,997 --> 00:00:40,167
‫علينا أن نفكّر في احتمال نشوء ذلك من الخارج

11
00:00:40,167 --> 00:00:45,203
‫- أسنلوم الروس على هذا أيضاً؟
‫- أتكلم عن حرب معلومات

12
00:00:46,712 --> 00:00:48,442
‫(آندي)؟

13
00:00:50,368 --> 00:00:51,485
‫لا!

14
00:00:51,510 --> 00:00:54,978
‫الأسبوع الماضي جلبت 50 ألف دولار نقداً
‫إلى (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا)

15
00:00:55,003 --> 00:00:56,808
‫نعم أم لا؟

16
00:00:57,338 --> 00:01:01,466
‫كانت تلك كلفة قتل
‫الجنرال (مكلاندون) في السجن

17
00:01:01,508 --> 00:01:03,398
‫نعم أم لا؟

18
00:01:04,066 --> 00:01:06,028
‫جيد

19
00:01:09,468 --> 00:01:11,904
‫- مرحباً
‫- أحتاج إلى رؤيتك بشكل طارىء

20
00:01:11,929 --> 00:01:12,598
‫هل أنت في منزلك؟

21
00:01:12,623 --> 00:01:15,198
‫يُفترض أن أكون في المنزل
‫بعد قرابة 45 دقيقة

22
00:01:15,268 --> 00:01:17,627
‫- "أتودين مقابلتي هناك؟"
‫- أجل، هذا رائع

23
00:01:17,661 --> 00:01:19,540
‫"حسناً، أراك قريباً"

24
00:01:20,331 --> 00:01:24,211
‫- أخبرني بأننا سجلنا الأمر
‫- أجل ولكن ثمة أمر مريب يجري

25
00:01:24,211 --> 00:01:26,091
‫بالطبع، لا يتعطل جهازا
‫تنصت في مهمة واحدة...

26
00:01:26,091 --> 00:01:29,311
‫انسي أمرهما، الأمر أسوأ من ذلك
‫شاهدي الشريط

27
00:01:29,841 --> 00:01:32,231
‫"هل أنت بخير؟
‫بدوت مستاءة على الهاتف"

28
00:01:32,721 --> 00:01:34,221
‫"أنا بخير"

29
00:01:34,221 --> 00:01:38,281
‫هل تقول في مرحلة ما، "هاجمني أحد
‫في الظلام ونحتاج إلى 100 آلاف دولار؟"

30
00:01:38,351 --> 00:01:40,071
‫لا

31
00:01:41,931 --> 00:01:43,791
‫ما هذا؟!

32
00:01:55,754 --> 00:01:57,604
<font color="#ffff00"><b>‫"أنقذ حياتنا"{\b\c}</font></b>

33
00:01:58,634 --> 00:02:00,364
<font color="#ffff00"><b>‫"أجل.."{\b\c}</font></b>

34
00:02:00,634 --> 00:02:02,364
<font color="#ffff00"><b>‫"ما كان اسمه؟"{\b\c}</font></b>

35
00:02:04,764 --> 00:02:06,614
<font color="#ffff00"><b>‫"(كاري)، لست على طبيعتك"{\b\c}</font></b>

36
00:02:07,934 --> 00:02:10,074
<font color="#ffff00"><b>‫"لا تعرف حالتي"{\b\c}</font></b>

37
00:02:10,724 --> 00:02:14,759
<font color="#ffff00"><b>‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"{\b\c}</font></b>

38
00:02:16,404 --> 00:02:18,274
<font color="#ffff00"><b>‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"{\b\c}</font></b>

39
00:02:18,274 --> 00:02:20,004
<font color="#ffff00"><b>‫"إنها ثنائية القطب"{\b\c}</font></b>

40
00:02:20,364 --> 00:02:22,884
<font color="#ffff00"><b>‫"حالة البلاد... ليست رائعة"{\b\c}</font></b>

41
00:02:23,654 --> 00:02:26,304
<font color="#ffff00"><b>‫"حرب أهلية!"{\b\c}</font></b>

42
00:02:26,994 --> 00:02:30,554
<font color="#ffff00"><b>‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
‫عليك إيقاف هذا!"{\b\c}</font></b>

43
00:02:31,754 --> 00:02:33,514
<font color="#ffff00"><b>‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"{\b\c}</font></b>

44
00:02:33,754 --> 00:02:35,774
<font color="#ffff00"><b>‫"أما من حدود لعينة؟!"{\b\c}</font></b>

45
00:02:37,004 --> 00:02:40,354
<font color="#ffff00"><b>‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"{\b\c}</font></b>

46
00:02:43,014 --> 00:02:45,484
<font color="#ffff00"><b>‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"{\b\c}</font></b>

47
00:02:46,724 --> 00:02:49,324
<font color="#ffff00"><b>‫"نتكلم عن حرب المعلومات"{\b\c}</font></b>

48
00:02:50,224 --> 00:02:53,244
<font color="#ffff00"><b>‫"بلادنا تتعرض للهجوم"{\b\c}</font></b>

49
00:02:55,064 --> 00:02:57,374
<font color="#ffff00"><b>‫"وقت النهوض هو الآن!"{\b\c}</font></b>

50
00:02:59,654 --> 00:03:02,254
<font color="#ffff00"><b>‫"تلوت قسماً لحمايتها"{\b\c}</font></b>

51
00:03:05,614 --> 00:03:07,674
<font color="#ffff00"><b>‫"فكري في كضوء في السموات"{\b\c}</font></b>

52
00:03:08,114 --> 00:03:09,624
<font color="#ffff00"><b>‫"منارة"{\b\c}</font></b>

53
00:03:09,657 --> 00:03:11,667
<font color="#ffff00"><b>‫"لابعادك عن الصخور""{\b\c}</font></b>

54
00:03:15,472 --> 00:03:17,742
‫"(فراني)! (فراني)!"

55
00:03:19,892 --> 00:03:21,992
‫- (فراني)، الآن!
‫- إنها قادمة

56
00:03:24,482 --> 00:03:26,502
‫- هل تحملين ورقة إذنك؟
‫- أجل

57
00:03:26,522 --> 00:03:28,902
‫أبلغي الآنسة (كايسي)
‫إنك بحاجة إلى نسخة أخرى عن مجموعة الرياضيات

58
00:03:28,902 --> 00:03:30,962
‫- قلت لها
‫- أخبريها ثانية إذاً

59
00:03:31,322 --> 00:03:33,183
‫أين ورقة إذنك؟

60
00:03:33,992 --> 00:03:35,722
‫إنها معي

61
00:03:36,872 --> 00:03:38,642
‫تمهل!

62
00:03:39,452 --> 00:03:41,562
‫- يحتاج إلى الصبر
‫- أعطيني الحقيبة فحسب

63
00:03:42,332 --> 00:03:44,062
‫عناق

64
00:03:46,252 --> 00:03:47,982
‫استمتعي بيومك

65
00:03:48,762 --> 00:03:50,822
‫أعطيني (سنوفلايك)

66
00:04:05,402 --> 00:04:08,172
‫- هل من شيء؟
‫- نفد اللبن لديه

67
00:04:12,963 --> 00:04:15,472
‫- هل نمت مطلقاً؟
‫- ليس كثيراً

68
00:04:16,622 --> 00:04:20,202
‫كنت أتساءل
‫أيُعقل أنهما يعلمان بشأن المراقبة؟

69
00:04:20,202 --> 00:04:22,412
‫- لا أظن ذلك
‫- هل أنت متأكدة؟

70
00:04:22,412 --> 00:04:24,430
‫هل ذهبا في نزهات طويلة أو ما شابه؟

71
00:04:24,542 --> 00:04:27,342
‫ولا أحاديث طويلة في الحمام
‫ومياه الحنفية جارية أيضاً

72
00:04:27,342 --> 00:04:30,212
‫- "لا أريد الذهاب إلى العمل"
‫- إنها راحلة

73
00:04:30,212 --> 00:04:32,272
‫- "أجل ولا أنا"
‫- "بلى، تريد ذلك"

74
00:04:32,552 --> 00:04:37,012
‫"اذهب واستمتع بنصرك مع الرئيسة، تستحق ذلك"

75
00:04:37,012 --> 00:04:38,742
‫"إلى اللقاء"

76
00:04:39,932 --> 00:04:44,982
‫ربما يمنعها خوفها من إخباره
‫ربما تخشى أنها قد أخفقت وكشفت غطاءه

77
00:04:44,982 --> 00:04:46,688
‫- لا تتصرف بالخوف
‫- "أخبريه بأنني قادم"

78
00:04:46,713 --> 00:04:51,172
‫ولمَ تتصل به فور تعرضها للهجوم؟
‫لمَ تركض هرعاً إليه على الفور؟ أنا...

79
00:04:51,362 --> 00:04:52,325
‫لا أعلم

80
00:04:52,350 --> 00:04:56,398
‫أعني، هل تبدو لك هذه امرأة
‫عليها تدبّر مبلغ 100 ألف دولار في يومين؟

81
00:05:03,002 --> 00:05:04,712
‫لن تصدّق هذا

82
00:05:04,712 --> 00:05:06,582
‫- لقد تلقيت أمر مثول قضائي للتو
‫- ماذا؟

83
00:05:06,582 --> 00:05:08,540
‫- إنه أمر استدعاء
‫- "أنت تمزحين"

84
00:05:08,565 --> 00:05:11,584
‫- "لماذا؟"
‫- "للجنة مجلس الشيوخ القضائية"

85
00:05:13,472 --> 00:05:17,644
‫- هذا لا يُصدق!
‫- غداً عند العاشرة

86
00:05:18,972 --> 00:05:20,702
‫ماذا أفعل؟

87
00:05:21,352 --> 00:05:25,582
‫تعالي، سأوصلك إلى مقر عملك
‫وسنتصل بـ(تود) من السيارة

88
00:05:26,142 --> 00:05:27,912
‫سيعرف محامياً جيداً

89
00:05:29,022 --> 00:05:32,782
‫- (دايفيد)، أنا خائفة
‫- لا تكوني كذلك

90
00:05:32,782 --> 00:05:35,612
‫يسعى (بايلي) لجمع المعلومات فحسب

91
00:05:35,612 --> 00:05:37,342
‫"لا يملك شيئاً"

92
00:05:38,322 --> 00:05:41,342
‫- هل أنت واثق؟
‫- أنا متأكد تماماً

93
00:05:42,082 --> 00:05:45,327
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك

94
00:05:47,422 --> 00:05:49,182
‫تعالي

95
00:05:52,002 --> 00:05:54,012
‫- تباً
‫- ماذا تفعلين؟

96
00:05:54,012 --> 00:05:56,092
‫- أتصل بـ(دانتي)، يجب أن يعرف
‫- يعرف ماذا؟

97
00:05:56,092 --> 00:05:59,285
‫- ماذا ستقولين؟
‫- إن تصرفات (سيمون) ليست كما نتوقع مطلقاً

98
00:05:59,310 --> 00:06:01,972
‫لا يمكننا السماح لـ(بايلي) باستجوابها
‫قبل أن نعرف ما يجري

99
00:06:01,972 --> 00:06:05,852
‫لا، أعني
‫ماذا ستقولين عن كيفية معرفتنا بتصرفاتها؟

100
00:06:05,852 --> 00:06:09,139
‫(كاري)، لا يمكنك إخباره
‫عن أجهزة المراقبة

101
00:06:10,612 --> 00:06:12,732
‫حسناً، من باب الجدل
‫لماذا؟

102
00:06:12,732 --> 00:06:16,807
‫لأنه من المباحث الفدرالية ولاننا نخرق قرابة
‫10 قوانين فدرالية مع تلك الكاميرات هناك

103
00:06:16,832 --> 00:06:19,022
‫- ولكن...
‫- لا!

104
00:06:20,872 --> 00:06:22,592
‫حسناً

105
00:06:27,292 --> 00:06:29,022
‫ماذا؟

106
00:06:31,962 --> 00:06:36,851
‫لطالما افترضنا بأن (سيمون)
‫ستهرع إلى (دايفيد ويلنغتون)

107
00:06:36,884 --> 00:06:38,682
‫وعندما فعلت
‫أكد ذلك شكوكنا

108
00:06:38,682 --> 00:06:40,782
‫ولكن ماذا لو كانت تلك غلطتنا؟

109
00:06:40,892 --> 00:06:43,432
‫تصميم عملية مع نتيجة محددة مسبقاً في عقولنا

110
00:06:43,432 --> 00:06:48,277
‫ماذا لو لم يكن (دايفيد ويلنغتون) مطلقاً؟
‫ماذا لو كانت صلتها شخصاً آخر؟

111
00:06:59,322 --> 00:07:02,872
‫ثم حصل شيء ما أذهلنا كلنا تماماً

112
00:07:02,872 --> 00:07:06,932
‫4 أكتوبر، 1957
‫أيستطيع أحد إخباري ما كان ذلك؟

113
00:07:07,542 --> 00:07:12,332
‫سأعطيكم إشارة، باتت قوات المدفعية
‫الأمريكية الاستراتيجية ضعيفة فجأة

114
00:07:12,332 --> 00:07:16,001
‫وأشبه بأهداف ضعيفة على الأرض
‫هل من أحد؟

115
00:07:19,342 --> 00:07:21,442
‫(سبوتنيك)

116
00:07:22,512 --> 00:07:24,742
‫هذا صحيح، (سبوتنيك)

117
00:07:27,062 --> 00:07:31,982
‫في ذلك اليوم، أطلق (الاتحاد السوفياتي)
‫أوّل قمر اصطناعي في الفضاء

118
00:07:31,982 --> 00:07:35,572
‫بالكاد كان أكبر من كرة سلة
‫ولكن كان بوسعنا رؤيته ليلاً

119
00:07:35,572 --> 00:07:39,132
‫وهو يحلّق عبر السماء
‫كنجم متلالىء

120
00:07:39,192 --> 00:07:43,952
‫سرعان ما علم الأمريكيون بأنه تم إطلاقه
‫خارج غلاف الأرض الجوي بواسطة صاروخ

121
00:07:43,952 --> 00:07:47,222
‫قادر على إيصال رأس نووي أيضاً

122
00:07:48,412 --> 00:07:54,002
‫اندلع الهلع التام، ظهر (إدوارد تيلر) على
‫التلفاز ونعتها بـ"هزيمة أكبر من (بيرل هاربر)"

123
00:07:54,002 --> 00:07:57,382
‫وجب إنفاق مليارات الدولارات
‫على الدفاع وسريعاً

124
00:07:57,382 --> 00:08:01,172
‫في نهاية سنة 1959
‫وكالتي القديمة، الاستخبارات المركزية

125
00:08:01,172 --> 00:08:05,322
‫قدّرت عدد الصواريخ البالستية
‫العابرة للقارات بـ3 آلاف

126
00:08:06,142 --> 00:08:12,936
‫يا للهول، 3 آلاف صاروخ على منصاتها
‫موجّهة نحونا مباشرة

127
00:08:16,862 --> 00:08:21,212
‫تبيّن أننا كنا مخطئين قليلاً في حساباتنا

128
00:08:21,242 --> 00:08:25,302
‫اكتشفنا لاحقاً بأن العدد الفعلي كان 4

129
00:08:25,702 --> 00:08:29,262
‫4 صواريخ، أحدها عامل على الأرجح

130
00:08:29,713 --> 00:08:35,042
‫سنتكلم في الأسبوع المقبل عن إسقاط طائرة
‫(يو 2) جاسوسية فوق (روسيا) الوسطى

131
00:08:35,042 --> 00:08:40,102
‫وكيف للمرة الأولى في تاريخ (الولايات المتحدة)
‫فهم ملايين الأمريكيون

132
00:08:40,127 --> 00:08:44,459
‫بأن رئيسهم قد يكذب عليهم باسم الأمن القومي

133
00:08:50,932 --> 00:08:52,912
‫مرحباً (ساندي)

134
00:08:56,312 --> 00:08:57,862
‫(سول)

135
00:08:57,862 --> 00:08:59,832
‫أرى أنك ما زلت تصرخين عن المؤامرات

136
00:09:00,072 --> 00:09:02,322
‫لا أحد سيفهم بأننا أخفقنا
‫في حربنا على الإرهاب

137
00:09:02,322 --> 00:09:05,062
‫ما لم يفهموا بأننا أخفقنا في الحرب الباردة

138
00:09:05,492 --> 00:09:07,222
‫أيمكنني أن أقدم لك كوب قهوة؟

139
00:09:09,622 --> 00:09:11,342
‫إن أصررت

140
00:09:16,792 --> 00:09:19,232
‫إذاً كنت تقولين...

141
00:09:20,962 --> 00:09:23,262
‫كلامك عن (أليسون كار) يوم طردك

142
00:09:23,262 --> 00:09:26,192
‫تعني، رميي خارج المبنى
‫لم أخرج بهدوء يا (سول)

143
00:09:26,932 --> 00:09:29,142
‫- سمعت ذلك
‫- أتعلم ماذا قالت؟

144
00:09:29,142 --> 00:09:34,492
‫قالت لي إنني لا أتمتع بروح تعاونية
‫روح تعاونية وكأنني لم أعرف السبب الفعلي

145
00:09:35,942 --> 00:09:38,062
‫أرادت مكتب (روسيا) لنفسها

146
00:09:38,062 --> 00:09:41,855
‫أرادت القسم بأكمله يا (سول)
‫وهذا يشمل عملك أيضاً

147
00:09:43,902 --> 00:09:46,302
‫كنت مغرماً بها على ما أظن

148
00:09:48,782 --> 00:09:50,512
‫أظنني كنت كذلك

149
00:09:51,792 --> 00:09:53,792
‫فخ غرامي تقليدي

150
00:09:53,792 --> 00:09:56,412
‫وأنت وقعت فيه من بين كل الناس

151
00:09:56,412 --> 00:10:00,392
‫وفي هذه الأثناء، قامت بصفنا كلنا
‫لتتمكن من الزحف فوق ظهورنا

152
00:10:00,672 --> 00:10:02,402
‫ آسف

153
00:10:03,052 --> 00:10:04,982
‫وجب بي حمايتك بشكل أفضل

154
00:10:07,092 --> 00:10:10,142
‫تأخر الوقت قليلاً على الاعتذار
‫ألا تظن ذلك؟

155
00:10:13,012 --> 00:10:14,742
‫ماذا تريد؟

156
00:10:16,182 --> 00:10:17,912
‫(يفغيني غروموف)

157
00:10:18,352 --> 00:10:20,542
‫- ماذا بشأنه؟
‫- أين هو؟

158
00:10:20,982 --> 00:10:23,692
‫وما أدراني؟
‫إنه مفقود وكان كذلك منذ بضع سنوات

159
00:10:23,692 --> 00:10:25,542
‫فكّري

160
00:10:25,942 --> 00:10:27,532
‫حسناً، ربما مات بالطبع

161
00:10:27,532 --> 00:10:30,742
‫أحياناً، أسهل التفسيرات
‫هي الأسهل لتفوتنا

162
00:10:30,742 --> 00:10:34,601
‫- لا يخال (إيفان كروبن) بأنه قد مات
‫- قابلت (إيفان)

163
00:10:35,162 --> 00:10:40,535
‫بالطبع، كيف حال
‫أحب مجرمي المنقلبين الوسيمين؟

164
00:10:41,002 --> 00:10:43,022
‫يخفي شيئاً

165
00:10:44,592 --> 00:10:47,612
‫كم وددت التمكن من استجوابه

166
00:10:48,222 --> 00:10:51,012
‫- وجب أن تكوني أنت
‫- كنت قد نُفيت إلى قاعات التدريس

167
00:10:51,012 --> 00:10:52,762
‫في ذلك الوقت على ما أخشى

168
00:10:52,762 --> 00:10:56,912
‫- قد تحظين بفرصة ثانية
‫- ماذا تعني؟

169
00:10:57,732 --> 00:10:59,452
‫(لوكاسفيل)

170
00:11:00,272 --> 00:11:02,542
‫أخبار مزيفة تسببت بالمجزرة

171
00:11:04,362 --> 00:11:06,292
‫أرى الأمر الآن

172
00:11:06,992 --> 00:11:10,032
‫- وتخال بأن هذا كان عمل (يفغيني)
‫- أجل

173
00:11:10,032 --> 00:11:11,962
‫وتريدني أن أساعدك على إيجاده؟

174
00:11:12,032 --> 00:11:13,802
‫أجل

175
00:11:13,872 --> 00:11:15,932
‫ولمَ علي ذلك؟

176
00:11:17,252 --> 00:11:19,882
‫لأن أي أحد آخر سيكون خياري الثاني

177
00:11:41,051 --> 00:11:43,545
<font color="#ff0000"><b>‫"(تشارلوت بنسون)، وكيلة حصرية
‫عرض منزل مفتوح، (ميندون) العالمية للعقارات"</b></font>

178
00:11:43,871 --> 00:11:47,053
<font color="#ff0000"><b>‫"(ميندون) العالمية
‫مغلق"</b></font>

179
00:11:47,333 --> 00:11:49,607
<font color="#ff0000"><b>‫"(ميندون) العالمية
‫ادخل من فضلك"</b></font>

180
00:12:08,072 --> 00:12:13,122
‫- مرحباً
‫- "سيد (كورنويل)، أهلًا"

181
00:12:13,122 --> 00:12:16,586
‫لن يأتي مأثثو المكان قبل الأسبوع المقبل
‫ولكنك قلت في رسالتك إنك مستعجل

182
00:12:16,611 --> 00:12:18,392
‫- أستغادر الليلة؟
‫- (شارلوت)

183
00:12:19,086 --> 00:12:21,062
‫هذا أنا (إيفان)

184
00:12:23,632 --> 00:12:25,632
‫لا تقلقي، حسناً؟

185
00:12:25,632 --> 00:12:27,362
‫(إيفان)، أيها...

186
00:12:28,222 --> 00:12:30,242
‫لم يكن هذا لطيفاً جداً
‫أليس كذلك؟

187
00:12:32,562 --> 00:12:34,562
‫- والآن، اسمعي
‫- ماذا تفعل؟

188
00:12:34,562 --> 00:12:36,602
‫لا يجب أن تكون هنا
‫ولا في أي مكان قريباً مني

189
00:12:36,602 --> 00:12:39,542
‫- اصمتي واسمعي
‫- لا بل أنت اسمع!

190
00:12:39,692 --> 00:12:43,572
‫سترحل الآن ولن تكشف غطائي
‫هذا إن لم تفعل بعد

191
00:12:43,572 --> 00:12:44,992
‫- غطاؤك بأمان
‫- لا تعلم ذلك

192
00:12:45,017 --> 00:12:46,425
‫ما زلت تحت مراقبة المباحث الفدرالية

193
00:12:46,450 --> 00:12:49,585
‫ولهذا، هناك عميلان جالسان
‫في موقع تخييم لعين

194
00:12:49,605 --> 00:12:54,145
‫في متنزه (غراند تاتون) العالمي
‫بانتظار عودتي من رحلة تنزه وتخييم

195
00:12:54,145 --> 00:12:55,875
‫هذا لا يغيّر شيئاً!

196
00:12:55,985 --> 00:12:57,705
‫لقد خرقت البروتوكول

197
00:12:57,815 --> 00:13:01,045
‫ما كانوا سيعيدون تشغيـلك حتى السنة المقبلة
‫وهذا أقرب وقت ممكن

198
00:13:01,615 --> 00:13:03,575
‫لدي حالة طارئة

199
00:13:03,575 --> 00:13:06,495
‫ما من وضع طارىء بما يكفي
‫للمخاطرة بالشبكة كلها

200
00:13:06,495 --> 00:13:08,035
‫هذا بلى

201
00:13:08,035 --> 00:13:12,245
‫- علي التحدث إلى (يفغيني)
‫- (يفغيني)؟

202
00:13:12,245 --> 00:13:13,777
‫(غروموف)!

203
00:13:13,878 --> 00:13:16,848
‫(شارلوت)، لا تتظاهري بالغباء

204
00:13:17,208 --> 00:13:19,018
‫أعلم بأنه هنا

205
00:13:20,588 --> 00:13:22,789
‫وكذلك الأمريكيون

206
00:13:26,468 --> 00:13:28,198
‫أعدي لقاء بيننا

207
00:13:35,648 --> 00:13:37,148
‫أود التحدث معك أيها السيناتور

208
00:13:37,148 --> 00:13:41,839
‫- (دايفيد)
‫- ربما نتكلم على حدة قليلاً

209
00:13:42,908 --> 00:13:44,448
‫لنفعل ذلك هنا

210
00:13:44,448 --> 00:13:47,178
‫أؤمن تماماً بانفتاح الحكومة

211
00:13:49,328 --> 00:13:53,038
‫أنت تضيع وقتك
‫تعلم ذلك، لا؟

212
00:13:53,038 --> 00:13:55,428
‫- هذا احتمال وارد دوماً
‫- لا، أعني كلامي

213
00:13:55,588 --> 00:14:00,895
‫لا تعرف (سيمون) شيئاً
‫لأنه لا يوجد شيء لتعرفه

214
00:14:01,918 --> 00:14:03,882
‫أتعدني بشرفك؟

215
00:14:04,638 --> 00:14:10,018
‫أقلّه تحلى باللياقة المهنية
‫لترك حياتي الشخصية خارج هذا

216
00:14:10,018 --> 00:14:13,018
‫أتعني اللياقة نفسها التي قدمتها لي؟

217
00:14:13,018 --> 00:14:16,228
‫تحقّق لجنتك في الرئيسة أيها السيناتور

218
00:14:16,228 --> 00:14:18,148
‫بالكاد هذا يُعتبر الأمر نفسه

219
00:14:18,148 --> 00:14:22,278
‫لا أحد في (البيت الأبيض)
‫يشكك في زوجتك ولا في أولادك

220
00:14:22,278 --> 00:14:26,468
‫- أتبع فقط الأدلة إلى حيث تقودني
‫- أدلة؟ أية أدلة؟

221
00:14:26,818 --> 00:14:29,578
‫نتكلم عن مدنية هنا

222
00:14:29,578 --> 00:14:34,308
‫إنها بعيدة كل البعد عن نطاق التدقيق
‫لدرجة أن هذا أمر مثير للضحك

223
00:14:34,578 --> 00:14:37,938
‫لا أظنك تعرفها بالقدر الذي تخاله

224
00:14:38,628 --> 00:14:40,708
‫وما معنى ذلك؟

225
00:14:40,708 --> 00:14:43,188
‫أعتقد بأننا سنكتشف ذلك غداً
‫أليس كذلك؟

226
00:14:43,628 --> 00:14:45,358
‫(سام)

227
00:14:47,888 --> 00:14:49,608
‫لا تفعل هذا

228
00:14:50,468 --> 00:14:52,198
‫هذا دون مستواك

229
00:14:56,848 --> 00:15:01,248
‫سأقول لك أمراً يا (دايفيد)
‫لطالما تمتعت بأخلاق ممتازة

230
00:15:01,938 --> 00:15:04,708
‫حتى خلال إعاقة العدالة

231
00:15:17,078 --> 00:15:20,478
‫"ماذا عن الرجل الفلسطيني قبل بضعة أشهر؟"

232
00:15:21,458 --> 00:15:24,088
‫"متبرعي؟ (فادي البشير)؟"

233
00:15:24,088 --> 00:15:30,068
‫قضيت معه وقتاً طويلاً
‫أتخالينه كان يتوقع نوعاً من التعويض؟

234
00:15:31,388 --> 00:15:33,848
‫هل تقترح بأنني أتاجر بالنفوذ

235
00:15:33,848 --> 00:15:37,558
‫أو بأنني أكثر سذاجة من الإدراك
‫بأن أهم ما لدي هو علاقتي بك؟

236
00:15:37,558 --> 00:15:41,398
‫- "لا أقول ذلك"
‫- "لا أقدم للناس إمكانية ولوج إليك"

237
00:15:41,398 --> 00:15:45,528
‫- "(سيمون)، أعني أنه عليك التفكير..."
‫- "أعلم، عليّ التفكير في كل صلاتي"

238
00:15:45,528 --> 00:15:50,468
‫شكراً، فهمت ذلك، ذكرت المحامية ذلك
‫وقضيت طوال فترة بعد الظهر أكتب الملاحظات

239
00:15:53,538 --> 00:15:56,428
‫"كُل، طلبت الكثير من الطعام"

240
00:16:06,193 --> 00:16:08,443
‫- "مرحباً"
‫- (جانيت)، (كاري ماثيسون) تتكلم

241
00:16:08,443 --> 00:16:10,463
‫(كاري)، كنت أنوي الاتصال بك

242
00:16:10,613 --> 00:16:12,383
‫يا له من تغيير مذهل في الأحداث، لا؟

243
00:16:12,693 --> 00:16:14,403
‫أجل، هذا كله صادم تماماً

244
00:16:14,403 --> 00:16:16,133
‫"كان عميلك في المباحث الفدرالية مذهلًا"

245
00:16:16,613 --> 00:16:19,533
‫شككت بك، عليك مسامحتي
‫ولكنه حقق نتيجة فعلاً

246
00:16:19,533 --> 00:16:22,663
‫لا عليك، إذاً
‫ما التالي؟

247
00:16:22,663 --> 00:16:24,253
‫هل ستجعلونها تمثل أمام اللجنة؟

248
00:16:24,253 --> 00:16:27,333
‫سنقابلها غداً
‫(بايلي) والطاقم فحسب والمحامون

249
00:16:27,333 --> 00:16:29,593
‫سنرى إن كانت مستعدة
‫للشهادة ضد (ويلنغتون)

250
00:16:29,593 --> 00:16:31,653
‫أيمكنني حضور تلك الجلسة؟

251
00:16:33,923 --> 00:16:37,933
‫رباه، لا أعلم، بوسع (بايلي)
‫أن يكون مزعجاً جداً حيال هذه الأمور

252
00:16:37,933 --> 00:16:39,852
‫- (جانيت)
‫- "إنه ممتن جداً على ما فعلته"

253
00:16:39,899 --> 00:16:43,624
‫وأعلم بأنه سيود الاجتماع بك
‫ولكنه وضع دقيق...

254
00:16:43,649 --> 00:16:47,711
‫لما حصلت على أي من هذا بدوني
‫وأعرف القضية بالتفصيل أكثر منك

255
00:16:48,159 --> 00:16:52,269
‫أريد الجلوس في الخلف فحسب
‫والحرص على أنه لا يفوتنا شيء

256
00:16:53,749 --> 00:16:56,401
‫دعيني أكلّم السيناتور
‫سأعاود الاتصال بك

257
00:17:01,589 --> 00:17:02,926
‫"مسألة البناء في مقر عملك"

258
00:17:02,951 --> 00:17:05,319
‫"سيقومون بهدم المبنى كله"

259
00:17:05,344 --> 00:17:08,699
‫"كيف ستتمكنين من العمل
‫بوجود كل هذا الضجيج حولك طوال اليوم؟"

260
00:17:09,019 --> 00:17:12,349
‫"لا أعلم، سنتنفس غبار البناء
‫لـ3 أشهر"

261
00:17:12,349 --> 00:17:14,866
‫"وقلت لـ(هكتور)
‫إنه علينا استئجار مكتب مؤقت"

262
00:17:14,891 --> 00:17:16,709
‫"أجل"

263
00:17:20,069 --> 00:17:22,339
‫من أنت؟

264
00:17:54,769 --> 00:17:56,499
‫ممتاز

265
00:18:01,649 --> 00:18:04,459
‫متى كان بشري فعلي
‫في المكان آخر مرة؟

266
00:18:09,239 --> 00:18:10,969
‫(ساندي)، قابلي (كلينت)

267
00:18:11,159 --> 00:18:14,869
‫إنه أفضل عالم معلومات في وكالة الابحاث
‫القومية المتطورة، (كلينت)، قابل (ساندي)

268
00:18:14,869 --> 00:18:16,919
‫إنها خبيرة (روسيا) التي كلمتك عنها

269
00:18:16,919 --> 00:18:19,291
‫مرحباً، تشرّفت بلقائك

270
00:18:21,879 --> 00:18:25,389
‫إذاً، أين... أين الجميع؟

271
00:18:25,389 --> 00:18:28,219
‫سيأتي المزيد ولكن حالياً
‫سنحافظ على عملية صغيرة قدر المستطاع

272
00:18:28,219 --> 00:18:29,989
‫أطول فترة ممكنة

273
00:18:39,002 --> 00:18:40,722
‫(جانيت) اللعينة

274
00:18:41,162 --> 00:18:42,568
‫إنها تتهرب منك

275
00:18:42,593 --> 00:18:45,528
‫أخبرتني ترهات ما عن كون السيناتور
‫الذي لا يرغب في وجود أحد في الاجتماع

276
00:18:45,553 --> 00:18:47,075
‫ولكنها هي السبب

277
00:18:47,089 --> 00:18:50,009
‫ستلجأ (سيمون) على الأرجح
‫بالتعديل الخامس وستكون تلك النهاية

278
00:18:50,009 --> 00:18:52,219
‫إن كانت تحمي (ويلنغتون)، أجل
‫لن تقول شيئاً

279
00:18:52,219 --> 00:18:55,456
‫ولكن إن كانت تعمل لدى أحد آخر
‫فقد تكشف عن اسم ما ربما

280
00:18:56,599 --> 00:19:00,062
‫ألم تجد أي أحد آخر في لائحة معارفها
‫له صلة بـ(مكلاندون) على الإطلاق؟

281
00:19:02,269 --> 00:19:04,899
‫في الواقع، لا أظنك تريدين أن تكوني هناك
‫عندما يكتشف (بايلي)

282
00:19:04,899 --> 00:19:07,319
‫بأنه ما من رابط
‫بين عملية القتل و(دايفيد ويلنغتون)

283
00:19:07,319 --> 00:19:09,049
‫وأخيراً

284
00:19:09,699 --> 00:19:13,856
‫"(ديركسون) 525، خلت إن أتيت متأخرة
‫فلن يتمكن السيناتور من المعارضة"

285
00:19:14,949 --> 00:19:16,679
‫سأعلمك بما تقوله

286
00:19:21,209 --> 00:19:24,709
‫هلا تلقين نظرة على هذه؟
‫تم سحبها من كاميرات أمنية

287
00:19:24,709 --> 00:19:29,947
‫في مكتب (كابرلاند) للنقد والقروض
‫و(كاش إكسبرس) و(هوت كاش)

288
00:19:38,889 --> 00:19:45,109
‫وهذه من كاميرا عند المخرج 29
‫على طريق 68 المتوجه غرباً

289
00:19:45,109 --> 00:19:47,879
‫على بعد 4 كيلومترات عن سجن (هايزلتون)

290
00:19:47,979 --> 00:19:49,749
‫أعتقد أن تلك هي سيارتك

291
00:19:51,699 --> 00:19:55,469
‫كيف تمكنت من الدخول؟
‫كان علي الإلحاح على (جانيت) بشدة لحضور هذا

292
00:19:55,489 --> 00:19:57,903
‫أنا صديق (بايلي) المقرب الجديد

293
00:19:59,539 --> 00:20:04,269
‫- وهذا ضبط ركن...
‫- حسناً، أظننا فهمنا ما تقصدينه

294
00:20:04,879 --> 00:20:09,339
‫ آنسة (مارتن)
‫التآمر للقتل يشمل حكماً بالسجن مدى الحياة

295
00:20:09,339 --> 00:20:11,219
‫- هل تدركين ذلك؟
‫- أيها السيناتور

296
00:20:11,219 --> 00:20:13,529
‫أريد التأكد على فهمها الأمر

297
00:20:13,549 --> 00:20:16,949
‫دفعت لأحد ما لقتل جنرال
‫وهذه جريمة قتل

298
00:20:17,099 --> 00:20:19,519
‫هل كنت توصلين المال من تلقاء نفسك؟

299
00:20:19,519 --> 00:20:21,769
‫لن تجيب موكلتي على هذا السؤال

300
00:20:21,769 --> 00:20:24,813
‫ولكنك تؤكدين بأن هذه أنت في الصور

301
00:20:25,729 --> 00:20:27,459
‫لنتكلم عن الحصانة

302
00:20:28,109 --> 00:20:30,279
‫هل ستخبرنا من أرسلها إلى هنا؟

303
00:20:30,279 --> 00:20:32,779
‫الحصانة وحماية شاهد ملك

304
00:20:32,779 --> 00:20:35,489
‫وهذا يتطلب بعض الضمانات
‫من المباحث الفدرالية

305
00:20:35,489 --> 00:20:37,489
‫ودائرة العدل أيضاً

306
00:20:37,489 --> 00:20:41,039
‫هذا طلب كبير لشخص في وضعك

307
00:20:41,039 --> 00:20:43,599
‫هل تخال بأنك ستتمكن من ضمانة تعاونهم؟

308
00:20:44,579 --> 00:20:50,059
‫ آنسة (ليكتر)
‫في مرحلة ما، نحتاج إلى ضمانة قبلا

309
00:20:57,259 --> 00:21:01,599
‫في 30 مارس، طُلب مني
‫سحب مال من تلك المواقع

310
00:21:01,599 --> 00:21:03,229
‫وترْكه في (هايزلتون)

311
00:21:03,229 --> 00:21:05,189
‫- هل أعطيته لأحد؟
‫- لا

312
00:21:05,189 --> 00:21:08,769
‫ذهبت إلى مكان محدد ما بعد مخرج (هايزلتون)

313
00:21:08,769 --> 00:21:12,379
‫كان هناك معلم مسافة محدد
‫على جانب الطريق

314
00:21:12,779 --> 00:21:16,319
‫وعلى بعد بضعة أقدام منه في الغابة
‫كان هناك جلمود صخري

315
00:21:16,319 --> 00:21:19,829
‫أخذت حقيبة فيها المال
‫حقيبة رياضية

316
00:21:19,829 --> 00:21:23,619
‫ووضعتها خلف الجلمود
‫وعدت بسيارتي إلى (واشنطن)

317
00:21:23,619 --> 00:21:27,179
‫إذاً، وضعت 50 ألف دولار تحت صخرة
‫ورحلت مبتعدة؟

318
00:21:27,709 --> 00:21:32,609
‫ولم تسألي مطلقاً الشخص
‫الذي أرسلك إلى هناك عن سبب ذهابك؟

319
00:21:35,009 --> 00:21:39,319
‫ آنسة (مارتن)، علينا أن نعرف من هو
‫وإلا بوسعنا كلنا العودة إلى ديارنا

320
00:21:50,479 --> 00:21:53,689
‫- إنه موظف حكومي
‫- هناك 30 مليوناً منا سيدتي

321
00:21:53,689 --> 00:21:56,339
‫هذا لن يولّد الحصانة التي تطمحين إليها

322
00:21:57,866 --> 00:22:00,469
‫مسؤول رئيسي في (البيت الأبيض)

323
00:22:00,869 --> 00:22:02,579
‫أتعنين (دايفيد ويلنغتون)؟

324
00:22:02,579 --> 00:22:05,429
‫تحصل على الاسم
‫عندما نحصل على ضمانة

325
00:22:05,789 --> 00:22:08,959
‫- ثمة أمر مريب
‫- عن أي أمور محددة نتكلم؟

326
00:22:08,959 --> 00:22:10,789
‫رسائل إلكترونية أو نصوص؟

327
00:22:10,789 --> 00:22:12,979
‫أيمكنك إعادة سرد أحاديث دارت بينكما؟

328
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
‫احتفظت بملاحظات عن الأحاديث

329
00:22:15,209 --> 00:22:19,469
‫لأنني بدأت بالقلق
‫حيال السرية التي يتصرف بها

330
00:22:19,469 --> 00:22:22,409
‫- هو؟
‫- لا مزيد من الأسئلة حتى ننال اتفاقاً

331
00:22:22,469 --> 00:22:24,848
‫أحتاج إلى التحدث إليك في الحال

332
00:22:34,399 --> 00:22:36,399
‫- (سيمون) تكذب
‫- عم تتكلمين؟

333
00:22:36,399 --> 00:22:38,199
‫ما تقوله هراء تام
‫وها هي تكذب الآن على سيناتور

334
00:22:38,199 --> 00:22:40,159
‫- علينا إيقاف العملية
‫- عم تتكلمين؟

335
00:22:40,159 --> 00:22:42,719
‫- ليست شاهدة تتمتع بمصداقية
‫- كيف تعلمين ذلك؟

336
00:22:44,329 --> 00:22:46,969
‫- أعلم فحسب
‫- بناء على ماذا؟

337
00:22:48,619 --> 00:22:51,429
‫كنت أحاول أن أخبرك تلك الليلة
‫ثمة أمر مريب ما

338
00:22:51,629 --> 00:22:54,419
‫(كاري)، إنها في الداخل
‫تشهد ضد (دايفيد ويلنغتون)

339
00:22:54,419 --> 00:22:56,879
‫- وهذا ما أردناه بالضبط
‫- لا، أنت لا تصغي إليّ

340
00:22:56,879 --> 00:22:59,509
‫لا أعتقد أن (ويلنغتون) له علاقة بالأمر
‫أظنها تعمل مع شخص آخر

341
00:22:59,509 --> 00:23:01,009
‫- من؟
‫- لا أعلم، هذا ما علينا اكتشافه

342
00:23:01,009 --> 00:23:03,449
‫مهلاً، توقفي وفكّري

343
00:23:03,679 --> 00:23:05,769
‫أنت على وشك إفساد جلسة عرض

344
00:23:05,769 --> 00:23:09,809
‫وإبلاغ رئيس لجنة مجلس الشيوخ القضائية
‫بذلك بناء على شعور مريب لديك؟

345
00:23:09,809 --> 00:23:12,269
‫إنهم قريبون جداً من منحها حصانة

346
00:23:12,269 --> 00:23:14,359
‫مما يعني أنهم يريدونها أن تشهد
‫في جلسة مفتوحة

347
00:23:14,359 --> 00:23:15,781
‫جلسة مفتوحة!

348
00:23:15,859 --> 00:23:17,569
‫في تلك المرحلة
‫لا يعود مهماً إن كانت تكذب أم لا

349
00:23:17,569 --> 00:23:19,530
‫في تلك النقطة
‫يكون الضرر الواقع ضد الرئاسة قد حصل

350
00:23:19,555 --> 00:23:23,177
‫وهذه مسؤوليتنا نحن يا (دانتي)

351
00:23:26,159 --> 00:23:27,889
‫هل أكلت شيئاً اليوم؟

352
00:23:29,079 --> 00:23:31,679
‫- عذراً؟
‫- ماذا عن النوم؟

353
00:23:32,039 --> 00:23:33,769
‫هل نمت مؤخراً؟

354
00:23:33,889 --> 00:23:35,799
‫أعلم بأنني كنت متوتراً جداً
‫في الأيام القليلة الفائتة

355
00:23:35,799 --> 00:23:37,589
‫لا تستعمل هذه الترهات معي حالياً

356
00:23:37,589 --> 00:23:38,786
‫هذا ما طلبت مني فعله

357
00:23:38,811 --> 00:23:41,089
‫- هذا ما طلبت مني فعله بالضبط
‫- لا علاقة بالأمر بذلك

358
00:23:41,089 --> 00:23:42,719
‫هذا ما يبدو لي تباً!

359
00:23:42,719 --> 00:23:44,949
‫وأتعلمين؟ أعتقد أنه عليك مقابلة طبيب فعلي

360
00:23:44,969 --> 00:23:46,889
‫وليس رجلاً ما
‫يبيع أدوية من صندوق سيارته

361
00:23:46,889 --> 00:23:49,279
‫لا أعلم لمَ وافقت على ذلك من البداية
‫هذا ليس صائباً

362
00:23:49,429 --> 00:23:50,764
‫- أو آمناً
‫- (دانتي)

363
00:23:50,789 --> 00:23:52,899
‫- لا
‫- أنا بخير، حقاً

364
00:23:52,899 --> 00:23:55,820
‫حقاً، لست كذلك

365
00:23:58,439 --> 00:24:00,069
‫دعيني أرافقك إلى المنزل

366
00:24:00,069 --> 00:24:01,569
‫علي التحدث إلى (بايلي)

367
00:24:01,569 --> 00:24:03,239
‫قومى بذلك غداً إذاً

368
00:24:03,239 --> 00:24:04,739
‫أو ما بعده

369
00:24:04,739 --> 00:24:06,679
‫عندما يكون تفكيرك صائباً

370
00:24:09,039 --> 00:24:14,559
‫- (كاري)، عليك العودة إلى المنزل
‫- حسناً، حسناً

371
00:24:15,709 --> 00:24:17,439
‫قد تكون محقاً

372
00:24:18,499 --> 00:24:20,919
‫- آسف، لا أريد أن أبدو حقيراً قاسياً
‫- لا

373
00:24:20,919 --> 00:24:22,649
‫لا بأس

374
00:24:23,339 --> 00:24:25,719
‫عد إلى الداخل ويمكنني الاهتمام بنفسي

375
00:24:27,259 --> 00:24:28,769
‫- أأنت واثقة؟
‫- أجل

376
00:24:28,769 --> 00:24:30,489
‫أجل، سأعود إلى المنزل

377
00:24:32,809 --> 00:24:35,159
‫سأجلب لك معطفك

378
00:24:40,872 --> 00:24:43,519
‫لا أنصح بإرسال (غاربر)
‫الوزير لا يطيقه

379
00:24:43,544 --> 00:24:45,852
‫ويخاله (فاسكيز) غبياً

380
00:24:45,962 --> 00:24:50,196
‫- تسبب لنفسك مزيداً من العمل
‫- أنت محق على الأرجح

381
00:24:51,172 --> 00:24:53,072
‫ آسفة جداً

382
00:24:57,602 --> 00:25:00,225
‫- خذي رسالة
‫- قالت إن الأمر طارىء

383
00:25:13,149 --> 00:25:15,462
‫- مرحباً
‫- مرحباً

384
00:25:17,662 --> 00:25:20,932
‫ آسفة، لم أعلم ماذا أفعل غير ذلك

385
00:25:24,162 --> 00:25:25,892
‫أأنت بخير؟

386
00:25:27,212 --> 00:25:29,202
‫ليس فعلًا

387
00:25:31,002 --> 00:25:34,311
‫أنا محشورة في زاوية يا (سول)
‫زاوية سيئة

388
00:25:35,882 --> 00:25:37,822
‫هل تريد السير قليلاً؟
‫الطقس بارد

389
00:25:38,552 --> 00:25:40,402
‫حسناً

390
00:25:43,472 --> 00:25:46,942
‫قبل قرابة شهر
‫قابلت صديقاً قديماً من المكتب

391
00:25:46,942 --> 00:25:49,002
‫ارتشفنا بضع كؤوس شراب وتكلمنا

392
00:25:49,022 --> 00:25:52,122
‫وتبيّن أننا نتشارك وجهات نظر متشابهة
‫حيال ما يجري في البلاد

393
00:25:52,612 --> 00:25:55,172
‫- لا يحب الرئيسة؟
‫- لا

394
00:25:55,894 --> 00:25:59,880
‫كما كان لديه أدلة تشير إلى أنها
‫كانت تستغل نفوذها عمداً

395
00:25:59,905 --> 00:26:03,064
‫- مثل ماذا؟
‫- مذكرات معينة في دائرة العدل

396
00:26:03,374 --> 00:26:08,334
‫كان جزءاً من الفريق الذي استجوب كل من تم
‫احتجازهم في موجة الاعتقالات الثانية

397
00:26:09,924 --> 00:26:12,824
‫فتحت بينه وبين السيناتور (بايلي)
‫قناة تواصل سرية

398
00:26:13,054 --> 00:26:15,264
‫تحالفك مع (بايلي) غريب

399
00:26:15,264 --> 00:26:17,404
‫تمكنا من إطلاق سراح الجميع
‫أليس كذلك؟

400
00:26:17,514 --> 00:26:19,244
‫لقد ساعدت حتماً

401
00:26:20,474 --> 00:26:24,194
‫بأية حال، خلت تلك نهاية الأمر

402
00:26:24,194 --> 00:26:26,114
‫ثم مات الجنرال (مكلاندون) في السجن

403
00:26:26,114 --> 00:26:29,484
‫وعندئذ...
‫عندئذ بدأت الأمور تمسي مريبة جداً

404
00:26:29,484 --> 00:26:31,659
‫- وكيف ذلك؟
‫- حسناً...

405
00:26:33,864 --> 00:26:38,454
‫اكتشفنا أن صديقة (دايفيد ويلنغتون)
‫كانت في (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا)

406
00:26:38,454 --> 00:26:41,764
‫حاملة 50 ألف دولار
‫في اليوم الذي سبق وفاة (مكلاندون)

407
00:26:42,044 --> 00:26:44,124
‫- هيا (كاري)
‫- ألا تصدقني؟

408
00:26:44,124 --> 00:26:46,134
‫وافقت للتو على المثول أمام لجنة (بايلي)

409
00:26:46,134 --> 00:26:48,214
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- قبل أقل من ساعة

410
00:26:48,214 --> 00:26:51,964
‫في جلسة مثول مع محاميتها
‫ستشهد ضد (ويلنغتون) مقابل حصانة

411
00:26:51,964 --> 00:26:53,634
‫أتدركين إن كان هذا حقيقياً ولو جزئياً...

412
00:26:53,634 --> 00:26:55,514
‫ليس حقيقة يا (سول)
‫هذا ما أحاول قوله لك

413
00:26:55,514 --> 00:26:58,925
‫- ولكنها ستشهد بذلك بجميع الأحوال
‫- لماذا؟

414
00:26:59,224 --> 00:27:02,494
‫لا أعلم، أعرف فقط بأنها تكذب

415
00:27:03,314 --> 00:27:05,294
‫حيال المال أم حيال (ويلنغتون)؟

416
00:27:05,814 --> 00:27:08,614
‫حيال الاثنين على ما أظن
‫ولكن حتماً حيال (ويلنغتون)

417
00:27:08,614 --> 00:27:10,504
‫إنه بريء وهذا مؤكد

418
00:27:11,234 --> 00:27:12,964
‫وما الذي يؤكد لك ذلك؟

419
00:27:15,994 --> 00:27:19,054
‫لأنني أراقبه طوال الأسبوع الفائت (سول)

420
00:27:19,204 --> 00:27:21,994
‫أراقبه في منزله
‫لم يكن للرجل علاقة بالأمر، صدقني

421
00:27:21,994 --> 00:27:23,764
‫مهلاً قليلاً

422
00:27:24,004 --> 00:27:26,354
‫أتقومين بمراقبة (دايفيد ويلنغتون)؟

423
00:27:27,544 --> 00:27:29,274
‫بأمر من؟

424
00:27:30,754 --> 00:27:33,264
‫(سول)، أرجوك
‫هلا...؟

425
00:27:33,264 --> 00:27:35,594
‫- هلا تجاريني قليلاً؟
‫- أجاريك؟ لا، لا يمكنني مجاراتك فحسب

426
00:27:35,594 --> 00:27:37,094
‫أتفهمين الوضع الذي تضعينني فيه؟

427
00:27:37,094 --> 00:27:39,394
‫أجل، أفهم
‫أضعك في موقف لانقاذ الرئيسة

428
00:27:39,394 --> 00:27:41,854
‫- والجمهورية على الأرجح
‫- حباً باللّه!

429
00:27:41,854 --> 00:27:46,021
‫أنا جادة في كلامي، (سول)
‫أقله ساعدني على فهم ما يجري

430
00:27:46,074 --> 00:27:47,168
‫قبل أن تشي بي

431
00:27:47,193 --> 00:27:51,614
‫قد لا تحبذ وسائلي ولكن إن لم يكن (ويلنغتون)
‫فقد قام أحد آخر بقتل الجنرال (مكلاندون)

432
00:27:51,614 --> 00:27:53,334
‫السؤال هو، مَن؟

433
00:27:57,824 --> 00:27:59,554
‫حسناً؟

434
00:28:01,624 --> 00:28:04,644
‫أعتقد بأنك أجبت عن سؤالك بنفسك للتو

435
00:28:05,044 --> 00:28:08,104
‫- كيف؟
‫- إن كنت محقة

436
00:28:08,884 --> 00:28:10,464
‫أياً كان من يدعم هذه المرأة

437
00:28:10,464 --> 00:28:13,154
‫يريد إلقاء اللوم بمقتل (مكلاندون)
‫على (البيت الأبيض) أيضاً

438
00:28:15,634 --> 00:28:17,884
‫إذاً، هل كان يُفترض كشف أمرها؟

439
00:28:17,884 --> 00:28:20,534
‫أهذا ما تقوله؟
‫أكان من المفروض أن تشهد أمام اللجنة؟

440
00:28:21,184 --> 00:28:22,914
‫هل هذا احتمال بعيد جداً؟

441
00:28:24,104 --> 00:28:27,124
‫ألم تكوني وصديقك في المباحث الفدرالية
‫مهتمين بهذه النتيجة فحسب؟

442
00:28:27,484 --> 00:28:29,294
‫ما اسمه ثانية؟

443
00:28:29,524 --> 00:28:31,794
‫(دانتي)، (دانتي آلان)

444
00:28:32,114 --> 00:28:36,194
‫أخبريني، كيف اكتشفت
‫بأنها في غرب (فرجينيا) في البداية؟

445
00:28:36,194 --> 00:28:39,941
‫- حصلت على ضبط ركن هناك
‫- لا، أعني، من جذب ذلك إلى انتباهك؟

446
00:28:45,954 --> 00:28:47,684
‫هو

447
00:28:48,544 --> 00:28:49,536
‫(دانتي) فعل ذلك

448
00:28:49,561 --> 00:28:53,354
‫تقولين إنكما صديقان قديمان
‫وتقابلتما صدفة؟ متى حصل ذلك؟

449
00:29:00,304 --> 00:29:02,324
‫مباشرة بعد أن طردتني (كين)

450
00:29:03,354 --> 00:29:05,114
‫يا لها من مصادفة مثيرة للاهتمام

451
00:29:07,024 --> 00:29:11,624
‫رباه، رباه, رباه
‫تباً لي! تباً لي!

452
00:29:12,154 --> 00:29:16,694
‫- تنفسي (كاري)
‫- أتنفس؟! هل تمزح؟! رباه!

453
00:29:16,694 --> 00:29:19,784
‫- إنها مجرد نظرية حالياً
‫- لا، الحقيقة ترن في أذني اللعينتين!

454
00:29:19,784 --> 00:29:20,950
‫- اسمعي...
‫- رباه!

455
00:29:20,975 --> 00:29:23,744
‫أعرف كيف تجري الأمور، أنا رئيس ذلك النادي

456
00:29:23,744 --> 00:29:26,044
‫عليك أن تهدأي الآن
‫وتتظاهري بأننا لم نخض هذا الحديث مطلقاً

457
00:29:26,044 --> 00:29:27,584
‫بل علي النيل من ذلك الحقير

458
00:29:27,584 --> 00:29:30,714
‫(كاري)، تواري عن الأنظار قليلاً
‫غادري البلدة لبضعة أيام، لا يهمني

459
00:29:30,714 --> 00:29:32,714
‫لا تتواصلي معه فحسب
‫مهما كانت الظروف

460
00:29:32,714 --> 00:29:36,104
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أواجه وضعاً آخر

461
00:29:36,344 --> 00:29:38,464
‫ولا أريدك أن تنبهي أحداً

462
00:29:38,464 --> 00:29:40,654
‫- أي وضع؟
‫- لا يمكنني إخبارك

463
00:29:52,274 --> 00:29:54,544
‫عملية استخبارات روسية

464
00:29:55,404 --> 00:29:57,294
‫تتضمن تدابير ناشطة

465
00:29:57,944 --> 00:30:00,754
‫ضد رئيسة (الولايات المتحدة)

466
00:30:02,614 --> 00:30:04,344
‫مهلاً

467
00:30:05,316 --> 00:30:08,070
‫مهلاً، أتخال بأن (دانتي)
‫قد يكون مشاركاً فيها؟

468
00:30:10,914 --> 00:30:13,024
‫أتخالني قد أكون مشاركة في ذلك؟!

469
00:30:13,124 --> 00:30:16,524
‫أعتقد أنه عليك التواري عن الأنظار
‫حتى تسمعي خبراً مني

470
00:30:19,094 --> 00:30:20,814
‫حسناً؟

471
00:30:23,264 --> 00:30:27,034
‫حسناً، حسناً، حسناً

472
00:31:03,804 --> 00:31:05,534
‫لقد أتى

473
00:31:06,184 --> 00:31:07,994
‫أخرجيه إذاً

474
00:31:09,064 --> 00:31:10,784
‫يريد التقابل في الداخل

475
00:31:26,607 --> 00:31:28,936
‫شكراً عزيزتي

476
00:31:36,004 --> 00:31:38,926
‫تقول إن الأمريكيين يعلمون بأنني هنا؟

477
00:31:42,214 --> 00:31:43,924
‫أجل

478
00:31:43,924 --> 00:31:46,940
‫ما الذي يؤكد لك ذلك؟

479
00:31:47,684 --> 00:31:50,420
‫زارني (سول بارينسون)

480
00:31:51,940 --> 00:31:54,494
‫إنه مستشار الأمن القومي

481
00:31:54,564 --> 00:31:56,194
‫أعرف من هو

482
00:31:56,194 --> 00:31:58,164
‫كنت مستهتراً

483
00:31:58,234 --> 00:32:00,314
‫تعاود استخدام خدع قديمة

484
00:32:00,730 --> 00:32:02,550
‫لاحَظ ذلك

485
00:32:03,904 --> 00:32:05,281
‫عم تتكلم؟

486
00:32:05,306 --> 00:32:06,641
‫(لوكاسفيل)

487
00:32:06,688 --> 00:32:10,922
‫قلدت نفسك بقصة الفتى الميت المزيفة

488
00:32:12,834 --> 00:32:14,334
‫حسناً

489
00:32:14,334 --> 00:32:16,064
‫لا، هذا ليس مقبولاً

490
00:32:16,237 --> 00:32:20,084
‫أدت العملية إلى وفاة أمريكيين على أرض أمريكية

491
00:32:20,084 --> 00:32:21,964
‫نحن لا نفعل ذلك

492
00:32:21,964 --> 00:32:23,694
‫منذ متى؟

493
00:32:23,844 --> 00:32:25,694
‫لطالما كانت هذه هي الحال

494
00:32:26,634 --> 00:32:29,434
‫"من يدحرج الحجر"

495
00:32:29,434 --> 00:32:32,707
‫"سيعود متدحرجاً إليه"

496
00:32:34,954 --> 00:32:37,999
‫لست قلقاً

497
00:32:38,024 --> 00:32:39,524
‫يجدر بك ذلك

498
00:32:39,524 --> 00:32:42,114
‫الرئيسة الأمريكية كالحيوان الجريح

499
00:32:42,114 --> 00:32:44,254
‫إن اكتشفت بأننا الفاعلون

500
00:32:45,290 --> 00:32:47,250
‫قد ترد الهجوم بأشكال غير لطيفة

501
00:32:47,371 --> 00:32:49,489
‫في (سوريا) و(أوكرانيا)

502
00:32:50,914 --> 00:32:52,914
‫كما قلت

503
00:32:52,914 --> 00:32:54,644
‫لست قلقاً

504
00:32:55,190 --> 00:32:56,857
‫ولكن شكراً على تحذيرك لي

505
00:32:56,882 --> 00:32:58,612
‫ماذا تفعل؟

506
00:33:01,384 --> 00:33:02,884
‫سأرحل

507
00:33:02,884 --> 00:33:04,944
‫لم أنهِ كلامي

508
00:33:05,884 --> 00:33:07,614
‫لم تسمعني

509
00:33:09,224 --> 00:33:10,944
‫عليك التوقف

510
00:33:13,394 --> 00:33:15,114
‫وإلا ماذا؟

511
00:33:15,724 --> 00:33:18,533
‫وإلا فسأكلم (ستوكوفسكي) في السفارة

512
00:33:23,404 --> 00:33:25,124
‫(ستوكوفسكي)!

513
00:33:25,154 --> 00:33:26,694
‫في السفارة!

514
00:33:26,694 --> 00:33:28,424
‫هل تمزح؟

515
00:33:28,574 --> 00:33:30,534
‫لا أعمل مع (ستوكوفسكي)

516
00:33:30,534 --> 00:33:33,494
‫أعمل مباشرة مع (موسكو)

517
00:33:33,494 --> 00:33:36,724
‫سأعلِم (موسكو) إذاً

518
00:33:36,834 --> 00:33:39,386
‫عن سوء حكمك

519
00:33:40,624 --> 00:33:44,774
‫لا نعرف بعضنا البعض يا صديقي

520
00:33:47,054 --> 00:33:48,814
‫ولكنك عالق في كبسولة زمنية

521
00:33:49,467 --> 00:33:51,864
‫لم تعد القوانين القديمة مطبقة

522
00:33:54,434 --> 00:33:58,664
‫القوانين القديمة

523
00:33:59,184 --> 00:34:01,794
‫حالت دون تدمير العالم نفسه

524
00:34:02,274 --> 00:34:04,084
‫هذا ما سمعته

525
00:34:04,694 --> 00:34:07,214
‫المشكلة هي أنني لا أصدق كلمة من ذلك

526
00:34:07,614 --> 00:34:10,204
‫كل ما رأيته يتدمر...

527
00:34:11,404 --> 00:34:12,914
‫كان نحن

528
00:34:12,914 --> 00:34:15,724
‫لا تجعل دعايتك الخاصة تغسل دماغك

529
00:34:16,374 --> 00:34:18,894
‫كان هناك ما يكفي من اللوم
‫لتوزيعه على الجميع

530
00:34:20,254 --> 00:34:22,908
‫قل ذلك لوالديّ

531
00:34:23,294 --> 00:34:25,314
‫اللذين خسرا كل شيء

532
00:34:25,924 --> 00:34:28,104
‫قل ذلك لاخي

533
00:34:28,254 --> 00:34:32,404
‫الذي مات من السل في مستشفى (يلتسين)
‫في سنة 1998

534
00:34:33,434 --> 00:34:35,014
‫كان هذا قبل 20 سنة

535
00:34:35,038 --> 00:34:36,112
في (روسيا) مختلفة

536
00:34:36,137 --> 00:34:38,185
(روسيا) خاصتك

537
00:34:39,354 --> 00:34:41,084
‫أما هذه؟

538
00:34:42,030 --> 00:34:43,864
‫فهذه خاصتي

539
00:34:55,108 --> 00:34:59,658
‫كانت المظاهرات في (ريتشموند) محتدمة
‫ولكنها لم تكن عنيفة

540
00:34:59,658 --> 00:35:02,888
‫وأنا ممتنة على ذلك

541
00:35:03,026 --> 00:35:07,838
‫ آمل أن نتمكن من تحويل انتباهنا
‫إلى دعم المجتمعات مثل (لوكاسفيل)

542
00:35:07,838 --> 00:35:09,668
‫التي تم إهمالها

543
00:35:09,668 --> 00:35:11,298
‫لوقت طويل

544
00:35:11,298 --> 00:35:13,978
‫في الواقع، سأقدم برنامج ضمانات

545
00:35:14,008 --> 00:35:18,388
‫سيعاود بناء المدارس المتداعية
‫في كل أرجاء البلاد

546
00:35:18,388 --> 00:35:20,625
‫سيدتي، ذكر السيناتور (بايلي) صباحاً

547
00:35:20,678 --> 00:35:26,438
‫بأنه يود توسيع تحقيق لجنته
‫لتشمل أحداث (لوكاسفيل)، ما رأيك في ذلك؟

548
00:35:26,438 --> 00:35:30,898
‫لجنة مجلس الشيوخ القضائية
‫تكافح منذ بعض الوقت

549
00:35:30,898 --> 00:35:37,408
‫لإيحاد طرق لدعم استياء
‫السيناتور (بايلي) العام

550
00:35:37,408 --> 00:35:39,378
‫لادارتي

551
00:35:39,488 --> 00:35:42,553
‫ارتكبت المباحث الفدرالية أخطاء
‫في (لوكاسفيل)

552
00:35:42,578 --> 00:35:43,900
‫جميعنا نحقق في ذلك

553
00:35:43,925 --> 00:35:48,246
‫ولكن تحويل مجزرة
‫إلى كرة قدم سياسية

554
00:35:48,271 --> 00:35:51,958
‫يبدو أمراً غير جدير
‫بالسيناتور (بايلي) حتى

555
00:35:51,958 --> 00:35:53,146
‫- أيتها الرئيسة (كين)
‫- أجل

556
00:35:53,171 --> 00:35:55,798
‫هل تدركين بأن (سيمون مارتن)
‫قد حازت على حصانة

557
00:35:55,798 --> 00:35:58,178
‫للشهادة أمام اللجنة القضائية؟

558
00:35:58,178 --> 00:36:04,127
‫- لا أعرف من تكون
‫- أعتقد أنها من معارف السيد (ويلنغتون)

559
00:36:07,486 --> 00:36:09,868
‫(سيمون مارتن) صديقة

560
00:36:09,953 --> 00:36:14,266
‫استجوبها السيناتور (بايلي)
‫بشكل مقتضب اليوم

561
00:36:14,292 --> 00:36:19,318
‫ولكني واثق بأن فكرة حصولها على حصانة
‫مقابل شيء ما ليست صحيحة مطلقاً

562
00:36:19,318 --> 00:36:21,448
‫أكدت (سي إن في) ذلك للتو

563
00:36:21,448 --> 00:36:25,038
‫- أتخالين بأن السيناتور يحاول...
‫- ليس لدي أي تعليق على أي شيء

564
00:36:25,038 --> 00:36:28,058
‫له علاقة بتحقيق السيناتور (بايلي)

565
00:36:28,168 --> 00:36:32,478
‫ولكنني أود كثيراً إخباركم المزيد
‫عن برنامج الضمانات

566
00:36:32,588 --> 00:36:37,258
‫الذي سيزود المدن والبلدات بالتمويل

567
00:36:37,258 --> 00:36:41,318
‫الذي تحتاج إليه بشدة
‫لبناء مدارسها العامة

568
00:36:47,598 --> 00:36:49,368
‫(سيمون)، (سيمون)

569
00:36:49,411 --> 00:36:52,624
‫- ماذا جرى؟
‫- سيد (ويلنغتون)، أنا (إيلين ليكتر)

570
00:36:52,648 --> 00:36:54,024
‫محامية (سيمون)

571
00:36:54,049 --> 00:36:55,878
‫أيمكننا الخروج قليلاً؟

572
00:36:56,438 --> 00:36:58,248
‫لا يمكنني ذلك
‫ آسفة (دايفيد)

573
00:36:58,738 --> 00:37:00,424
‫- هل أنت بخير؟
‫- ستكون بخير

574
00:37:00,449 --> 00:37:01,751
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للكلام

575
00:37:01,776 --> 00:37:04,338
‫أيمكنك تركها تتكلم بالنيابة عن نفسها؟
‫أتسمحين بذلك؟

576
00:37:07,748 --> 00:37:09,468
‫رافقني

577
00:37:11,884 --> 00:37:15,094
‫حصانة؟ حصانة لقاء ماذا؟

578
00:37:15,094 --> 00:37:16,594
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر

579
00:37:16,594 --> 00:37:18,684
‫إن كان (بايلي) يضغط عليك

580
00:37:18,684 --> 00:37:22,604
‫أنا وأنت بحاجة إلى الابتعاد
‫عن بعضنا البعض حتى تهدأ الأمور

581
00:37:22,604 --> 00:37:25,124
‫أية أمور؟
‫علامَ وافقت أن تشهدي؟

582
00:37:25,484 --> 00:37:28,558
‫تعلم أنني لقلت ذلك إن أمكنني

583
00:37:28,904 --> 00:37:30,751
‫ماذا قلت له؟

584
00:37:31,733 --> 00:37:33,444
‫لا تهددني (دايفيد)!

585
00:37:33,469 --> 00:37:36,864
‫- لا أهددك
‫- إن استمر هذا فسأطلب الشرطة

586
00:37:36,889 --> 00:37:41,434
‫- ما الذي يجري حباً باللّه؟
‫- (دايفيد)! أنت تؤذيني!

587
00:37:42,204 --> 00:37:44,329
‫دعني وشأني فحسب أرجوك!

588
00:38:45,354 --> 00:38:48,184
‫ماذا عن... ماذا عن أوراق 5
‫ألديك منها؟

589
00:38:48,184 --> 00:38:49,914
‫خذي ورقة!

590
00:38:50,644 --> 00:38:52,374
‫أمي، هل تريدين اللعب معنا؟

591
00:38:52,984 --> 00:38:54,694
‫خالتي (كاري)

592
00:38:54,694 --> 00:38:56,921
‫حسناً

593
00:39:06,294 --> 00:39:11,014
‫- إذاً، اشتقت إلي
‫- أجل، هل أنت مشغول؟

594
00:39:11,754 --> 00:39:14,274
‫- كثيراً
‫- "حقاً؟"

595
00:39:15,544 --> 00:39:17,054
‫"لا"

596
00:39:17,054 --> 00:39:19,314
‫أعتقد أنه علينا الاجتماع كلنا الليلة

597
00:39:19,384 --> 00:39:22,764
‫أنا وأنت و(دانتي) والرجال
‫وتناول بعض كؤوس الشراب

598
00:39:22,764 --> 00:39:25,244
‫والاحتفال بمهمة تم تنفيذها جيداً

599
00:39:29,484 --> 00:39:31,204
‫جلبت طعاماً صينياً

600
00:39:31,484 --> 00:39:35,274
‫تذكّر هذا اليوم
‫مستشار الأمن القومي قد جلب لك عشاء للتو

601
00:39:35,274 --> 00:39:36,933
‫هل حالفك الحظ
‫بالاسمين اللذين أرسلتهما لك؟

602
00:39:36,958 --> 00:39:38,661
‫(دانتي آلان) و(سيمون مارتن)

603
00:39:38,686 --> 00:39:41,464
‫أجل، يجدر بك رؤية هذا

604
00:39:43,034 --> 00:39:47,946
‫أعني، يساعدني كون هذا الرجل (ويلنغتون)
‫أشبه بشريط كاريكاتوري متنقل

605
00:39:48,994 --> 00:39:51,596
‫- متى تم تصوير هذا؟
‫- قبل قرابة ساعة

606
00:39:52,084 --> 00:39:53,710
<font color="#ff0000"><b>‫"(دايفيد ويلنغتون) في عراك جسدي
‫مع (سيمون مارتن)"</b></font>

607
00:39:53,735 --> 00:39:57,384
‫كيف انتقل من شجار في حانة (تاباس)
‫إلى محط الأخبار القومية في غضون ساعة؟

608
00:39:57,384 --> 00:40:00,774
‫هذه نهاية الرحلة
‫"قفزة الفصيلة"

609
00:40:00,924 --> 00:40:03,404
‫علينا البدء فعلًا هنا

610
00:40:05,514 --> 00:40:07,014
‫ما هذا؟

611
00:40:07,014 --> 00:40:09,244
‫هذه نقطة تقاطع وتمثل هوية

612
00:40:10,474 --> 00:40:15,064
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذه رسالة (تويتر) فيها التصوير والعبارة

613
00:40:15,064 --> 00:40:17,104
‫هذا هو الكاريكاتور الرقمي

614
00:40:18,694 --> 00:40:22,954
‫هذه النقاط التي تتجاوب معها
‫وهي بمعظمها حسابات آلية

615
00:40:22,954 --> 00:40:25,097
‫وتضيء باللون الأحمر عندما
‫تعاود بعث رسائل (تويتر)

616
00:40:25,122 --> 00:40:29,079
‫وتفعل ذلك بشكل عشوائي على مر الوقت
‫ليبدو الامر طبيعياً

617
00:40:29,685 --> 00:40:32,334
‫- ماذا عن النقاط الخضراء؟
‫- أولئك أشخاص فعليون

618
00:40:32,334 --> 00:40:33,619
‫أولئك حسابات مؤكدة

619
00:40:33,644 --> 00:40:38,214
‫مثلاً، قد يرسل شخص فعلي
‫كاريكاتوراً رقمياً إلى صديق أواثنين

620
00:40:38,214 --> 00:40:40,594
‫أو عشرة أو ربما كل من يعرفونه

621
00:40:40,594 --> 00:40:43,174
‫في علم الاوبئة هذا يسمى
‫بمعدل التكاثر

622
00:40:43,174 --> 00:40:44,764
‫ولدى كل كاريكاتور رقمي معدل مماثل

623
00:40:44,764 --> 00:40:47,074
‫إذاً، هذا عدد الأشخاص الفعليين
‫الذين يتداولون الخبر

624
00:40:47,304 --> 00:40:49,994
‫أجل، كل نقطة خضراء تمثّل ألف شخص

625
00:40:50,724 --> 00:40:51,770
‫حسناً

626
00:40:51,796 --> 00:40:56,083
‫هذا ما يبدو عليه الأمر على صعيد قومي

627
00:41:04,824 --> 00:41:06,884
‫- أترين هذا؟
‫- أجل

628
00:41:07,454 --> 00:41:09,783
‫حسناً، انظرا هنا

629
00:41:11,664 --> 00:41:13,504
‫هذا ما جرى لـ(لوكاسفيل)

630
00:41:13,504 --> 00:41:16,374
‫كان على العبث بالفترة الزمنية قليلاً
‫لتوضيح الأمور أكثر

631
00:41:16,374 --> 00:41:18,384
‫- نقاط خضراء أكثر بكثير
‫- ضعف العدد

632
00:41:18,384 --> 00:41:20,594
‫هذه قصة أكبر
‫وكاريكاتور رقمي أفضل

633
00:41:20,594 --> 00:41:23,904
‫ولكن النقاط الحمراء هي ما لفت انتباهي

634
00:41:23,924 --> 00:41:25,764
‫الحسابات الآلية

635
00:41:25,764 --> 00:41:30,163
‫حتى الآن، حددت أكثر من 75 حساباً منها

636
00:41:30,188 --> 00:41:34,049
‫كما تعاود بعث التعليقات
‫عن رئيس أركان الرئيسة على (تويتر)

637
00:41:36,144 --> 00:41:38,454
‫الحسابات نفسها للقصتين

638
00:41:41,074 --> 00:41:42,574
‫أهذا غير عادي؟

639
00:41:42,574 --> 00:41:45,825
‫لا، ليس إن كانت الشبكة نفسها
‫هي التي تنشر الكاريكاتورات الرقمية

640
00:41:47,324 --> 00:41:49,554
‫- تعني (يفغيني)
‫- أجل

641
00:41:49,792 --> 00:41:54,280
‫أعني، إن كان المسؤول عن (لوكاسفيل)
‫فله يد في هذه أيضاً برأيي

642
00:42:01,384 --> 00:42:04,594
‫- هل من خطب؟
‫- رسالة من (لانغلي)

643
00:42:04,594 --> 00:42:06,724
‫على ما يبدو، يحاول أحدهم الاتصال بي
‫عبر (زيبلاين)

644
00:42:06,724 --> 00:42:10,244
‫(زيبلاين)؟ ما هذا؟
‫أهذا متعلق بالجواسيس؟

645
00:42:10,934 --> 00:42:14,114
‫إنها طريقة ليرسل فيها
‫عميل مُهدد نداء استغاثة

646
00:42:14,144 --> 00:42:18,234
‫ليس بعد الآن
‫أوقفته فور انشقاق (أليسون كار)

647
00:42:18,234 --> 00:42:20,501
‫هذا غريب إذاً
‫من قد يكون؟

648
00:42:20,694 --> 00:42:25,294
‫لا فكرة لدي
‫استعمل اسم عمل قديم وهو غير مدرج بالسجلات

649
00:42:26,284 --> 00:42:28,004
‫يقول إن الأمر طارىء

650
00:42:28,954 --> 00:42:30,674
‫يريد المقابلة الليلة

651
00:42:32,164 --> 00:42:34,594
‫هل تذكرين أحداً يسمى نفسه (جون بيشوب)؟

652
00:42:34,994 --> 00:42:36,974
‫- أهذا هو توقيعه؟
‫- أجل

653
00:42:37,294 --> 00:42:39,264
‫إنه (إيفان) يا (سول)

654
00:42:40,028 --> 00:42:42,184
‫(إيفان) في نزهة تخييم في الـ(تيتانز)

655
00:42:42,754 --> 00:42:45,304
‫كلمت مكتب المباحث الفدرالية
‫الميداني هذا الصباح للتو

656
00:42:45,304 --> 00:42:48,264
‫إنهم مخطئون، كان (بيشوب)
‫اسم (إيفان) المستعار في (برلين)

657
00:42:48,264 --> 00:42:51,223
‫أقله مع جماعة مكافحة الجاسوسية

658
00:42:52,144 --> 00:42:53,684
‫لمَ (بيشوب)؟

659
00:42:53,684 --> 00:42:57,164
‫بسبب الصليب الاورثوذوكسي
‫الذي يضعه حول رقبته دائماً

660
00:44:28,557 --> 00:44:30,677
‫حسناً، حسناً
‫هاك، التقط

661
00:44:30,677 --> 00:44:33,647
‫ها هي! سيحظى الجميع بقطعة ليم
‫قطعة ليم

662
00:44:33,647 --> 00:44:36,524
‫- ماذا؟ ألن أحظى بقطعة ليم؟
‫- لشرابك الغازي؟ لا

663
00:44:36,564 --> 00:44:37,764
‫يمكنك الحصول
‫على قطعتي بعد انتهائي منها

664
00:44:37,833 --> 00:44:39,373
‫عظيم، أنا متحمسة حيال ذلك

665
00:44:39,398 --> 00:44:41,488
‫- لا ملح؟
‫- كم عمرك؟

666
00:44:41,559 --> 00:44:43,139
‫هل تريد بسكويتاً مملحاً أيضاً؟

667
00:44:43,139 --> 00:44:45,619
‫كيف تسخر مني حيال الملح
‫فيما أنت من جلب الليم؟

668
00:44:45,889 --> 00:44:49,039
‫- حسناً، سأرفع نخباً
‫- (دانتي آلان) سيداتي وسادتي!

669
00:44:51,479 --> 00:44:53,669
‫هاك، خذ هذه
‫أمسك بها

670
00:44:53,739 --> 00:44:55,859
‫- سأقول كلاماً مؤثراً الآن
‫- ماذا نشرب؟

671
00:44:55,859 --> 00:44:57,859
‫- تيكيلا رخيصة
‫- لا، هذا على حسابها

672
00:44:57,899 --> 00:44:58,826
‫جلبت التيكيلا الجيدة النوعية

673
00:44:58,851 --> 00:45:00,739
‫أعني لما رغبت
‫باحتسائها مع سيجار ولكن...

674
00:45:00,739 --> 00:45:03,829
‫- لا تجيد إنفاق مال الآخرين حتى
‫- اصمت، هذا نخبي

675
00:45:03,829 --> 00:45:06,961
‫- ليس لدى (ماثيسون) شراب
‫- لا، أنا بخير، معي مياهي الغازية

676
00:45:06,986 --> 00:45:09,389
‫- لا تشرب الكحول
‫- منذ متى؟ هل أنت حامل؟

677
00:45:09,499 --> 00:45:12,379
‫- حباً باللّه!
‫- (ستاين)، أتناول أدوية

678
00:45:12,379 --> 00:45:15,919
‫- لا يمكنني خلطها بالكحول
‫- حسناً، أيمكنني قول نخبي اللعين؟!

679
00:45:15,919 --> 00:45:18,799
‫لا، فاتتك تلك الفرصة
‫اشربوها دفعة واحدة!

680
00:45:18,799 --> 00:45:21,575
‫- أجل!
‫- هيا بنا!

681
00:45:26,729 --> 00:45:28,999
‫- ليست سيئة، أليس كذلك؟
‫- ليست جيدة أيضاً يا أخي

682
00:45:29,609 --> 00:45:32,399
‫سأجلب جولة المشروبات التالية
‫أنا من سيجلب جولة المشروبات التالية

683
00:45:32,399 --> 00:45:34,669
‫أتخال بأنك تتمتع بذوق رفيع؟
‫لست أفضل منه

684
00:45:35,109 --> 00:45:37,489
‫ما هذه الموسيقى؟
‫هل هذه من اختيارك يا (ماكس)؟ أأنت وضعتها؟

685
00:45:37,514 --> 00:45:40,108
‫- أجل
‫- هذه أغنية كلاسيكية من الثمانينيات

686
00:45:40,239 --> 00:45:42,089
‫هذه هي الموسيقى التي أحبها يا رجل

687
00:45:42,909 --> 00:45:44,639
‫- مرحباً
‫- مرحباً

688
00:45:45,725 --> 00:45:47,249
‫حاولت الاتصال بك

689
00:45:47,249 --> 00:45:51,339
‫أجل، كنت... كنت نائمة على الأرجح

690
00:45:51,749 --> 00:45:54,979
‫- لا عليك
‫- لا، بل هذا محرج

691
00:45:55,709 --> 00:45:58,969
‫أعتقد أنني كنت متوترة جداً
‫في الأيام الأخيرة لدرجة...

692
00:45:58,969 --> 00:46:00,929
‫نسيت تناول أدويتي

693
00:46:00,929 --> 00:46:02,692
‫سأقصد الطبيب غداً
‫أعتقد أنك محق

694
00:46:02,717 --> 00:46:05,449
‫أظن أنه يجدر بي الحصول
‫على بروتوكول تقليدي أكثر

695
00:46:05,559 --> 00:46:07,889
‫- هذا جيد
‫- أجل، أجل

696
00:46:07,889 --> 00:46:11,018
‫- أتصرف بشكل جيد
‫- يسرني ذلك

697
00:46:12,229 --> 00:46:13,729
‫إنه يوم كبير
‫ستشهد (سيمون) ضد (ويلنغتون)

698
00:46:13,729 --> 00:46:15,959
‫- أجل، هذا مذهل
‫- أجل

699
00:46:16,819 --> 00:46:20,819
‫إذاً... لمَ خطرت لك فكرة
‫أنها تعمل مع جهة أخرى؟

700
00:46:20,819 --> 00:46:24,279
‫من يعلم؟
‫تطرأ أمور جنونية في رأسي أحياناً

701
00:46:24,279 --> 00:46:30,459
‫أعتقد... أظنني كنت لا أزال
‫أوسوس بشأن جهازي التنصت الذين تعطلا

702
00:46:30,459 --> 00:46:32,849
‫أنا... أنا آسفة

703
00:46:33,459 --> 00:46:35,189
‫لا داعي للاعتذار

704
00:46:36,339 --> 00:46:38,399
‫ما قولك بشكر إذاً؟

705
00:46:38,629 --> 00:46:40,359
‫بالطبع

706
00:46:42,799 --> 00:46:44,529
‫لقد أنقذتنى

707
00:46:54,149 --> 00:46:55,869
‫ما الخطب؟

708
00:46:57,279 --> 00:46:59,798
‫لا شيء، أنا...

709
00:47:02,069 --> 00:47:04,909
‫لا أريد أن أتصرف هكذا معك
‫أريد أن أكون طبيعية

710
00:47:04,909 --> 00:47:09,259
‫أنت تعجبني في الحقيقة
‫أعني، ليس بهذا الشكل ولكن...

711
00:47:09,829 --> 00:47:12,219
‫لا؟ حسناً

712
00:47:13,039 --> 00:47:14,889
‫لا أعلم

713
00:47:14,959 --> 00:47:17,729
‫أظنني لم أفكّر في الأمر

714
00:47:18,589 --> 00:47:20,791
‫لم تفكري في الأمر

715
00:47:22,158 --> 00:47:24,198
‫هذا أسوأ حتى

716
00:47:24,259 --> 00:47:25,418
‫حسناً، هذا ليس صحيحاً

717
00:47:25,443 --> 00:47:28,751
‫ربما فكّرت في الأمر

718
00:47:29,941 --> 00:47:33,128
‫- شراب (شيرلي تيمبل) للطفلة
‫- شكراً

719
00:47:33,153 --> 00:47:34,099
‫ها نحن ذا

720
00:47:34,099 --> 00:47:35,979
‫- حسناً
‫- هذا أفضل، هذا أفضل

721
00:47:35,979 --> 00:47:37,869
‫(كامباي)، هذا نخبي!

722
00:47:43,279 --> 00:47:45,133
‫- أجل، تباً!
‫- أجل

723
00:47:46,529 --> 00:47:49,369
‫- هذه أفضل، لا؟
‫- إنه مشابهة للسابقة تماماً

724
00:47:49,369 --> 00:47:51,209
‫يا لك من حقير مبتدىء
‫هل لها الطعم ذاته بالنسبة إليك يا رجل؟

725
00:47:51,209 --> 00:47:53,613
‫أجل يا رجل، لها الطعم نفسه بالضبط

726
00:47:53,959 --> 00:47:55,669
‫لدينا شخص جريء هنا

727
00:47:55,669 --> 00:47:58,202
‫لا أنصحك بتحدي (دوكسي) في هذا

728
00:47:58,419 --> 00:48:00,455
‫كلاهما سيئاً الطعم، لا أعلم

729
00:48:01,759 --> 00:48:04,259
‫- هذا صحيح
‫- إنه حديث العهد، إنه حديث العهد

730
00:48:04,259 --> 00:48:05,759
‫عليك أن تكون ليناً معه قليلاً

731
00:48:05,759 --> 00:48:08,609
‫- لا
‫- تراجع عزيزي، تراجع

732
00:48:08,864 --> 00:48:12,114
‫- لم...
‫- يجدر بك تناسي الأمر فحسب يا رجل

733
00:48:12,139 --> 00:48:15,909
‫هيا، اعتذر
‫خذ رقاقة بطاطا مقلية

734
00:50:33,739 --> 00:50:36,299
‫لقد تحريت عن الأمر

735
00:50:36,369 --> 00:50:38,099
‫سفر الامثال

736
00:50:38,579 --> 00:50:41,269
‫26:27

737
00:50:41,829 --> 00:50:45,638
‫"من يحفر حفرة فسيقع فيها"

738
00:50:45,685 --> 00:50:47,985
‫"ومن يدحرج حجراً"

739
00:50:48,759 --> 00:50:50,810
‫"فسيعود إليه"

740
00:52:14,469 --> 00:52:16,189
‫اقترب

741
00:52:53,049 --> 00:52:55,189
‫- هل أنت بخير؟
‫- تباً

742
00:52:57,889 --> 00:52:59,609
‫أجل، فقط...

743
00:53:00,559 --> 00:53:02,566
‫أفرطت في الشرب فحسب

744
00:53:06,269 --> 00:53:08,109
‫- حسناً
‫- حسناً

745
00:53:08,109 --> 00:53:09,829
‫أنا بخير

746
00:53:25,459 --> 00:53:31,649
‫أنت بخير، أغمض عينيك فحسب

747
00:54:19,219 --> 00:54:20,939
‫(أنسون)

748
00:55:04,630 --> 00:55:14,549
 <font color="#ffff00"><b>الترجمة بتصرف 
ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</b></font>

